Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Обучение английскому языку теле- и радио-журналистов в учебных заведениях повышения квалификации

Автореферат по педагогике на тему «Обучение английскому языку теле- и радио-журналистов в учебных заведениях повышения квалификации», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Самохвалов, Алексей Григорьевич
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Москва
Год защиты
 2000
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Обучение английскому языку теле- и радио-журналистов в учебных заведениях повышения квалификации», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Обучение английскому языку теле- и радио-журналистов в учебных заведениях повышения квалификации"

РГб од

1 3 ИЮН 2303

Московский государственный открытый педагогический

университет

На правах рукописи

Самохвалов Алексей Григорьевич

ОБУЧЕНИЕ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ ТЕЛЕ- И РАДИОЖУРНАЛИСТОВ В УЧЕБНЫХ ЗАВЕДЕНИЯХ ПОВЫШЕНИЯ КВАЛИФИКАЦИИ

( на материале топонимов английского языка ).

Специальность 13.00.02. — теория и методика обучения иностранным языкам

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогическшслаук

Москва 2000

Работа выполнена в учебном центре Национального исследовательского центра телевидения и радио.

Научный руководитель; кандидат педагогических наук, профессор Грызулина А.П.

Официальные оппонепты:

доктор педагогических наук, профессор Шиян Л. М.

кандидат педагогических наук, доцент Ларина Э.М.

Ведущая организация - Московский педагогический университет

Защита состоится 28 июня 2000 года в ^ часов на заседании Совета № К 113.25.07. в Московском государственном открытом педагогическом университете по адресу : 109004 Москва, ул. Верхняя Радищевская , д. 16 /18.

С диссертацией можно ознакомится в библиотеке МГОПУ по адресу: 109004 Москва , ул. Верхняя Радищевская, д. 16 / 18 .

о Г- . . . .

Автореферат разослан «_» _2000 года.

Ученый секретарь диссертационного Совета кандидат филологических наук, доцент Н.П. Меснянкина

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ.

Актуальность темы данного исследования.

Настоящая диссертация представляет собой исследование состоящее из теоретического обоснования и разработки практической методики обучения английскому языку телевизионных и радиожурналистов в учебных заведениях системы повышения квалификации. Актуальность темы диссертационного исследования обусловлена • возрастающим гребованием к уровню изучения английского языка теле- и радиожурналистами в связи с более широким включением российских масс-медиа в систему международных информационных обменов, а также использованием специализированноых терминов .особенно топонимов, в теле-радиопрограммах, ориентированных на определенные группы телезрителей и радиослушателей. Несмотря на то, что рассматриваемые специализированные термины составляют не более 7-ми % от общего объема англоязычных терминов , используемых журналистами отечественных телерадиокомпаний, их неграмотное применение в российском общественно-политическом вещании и иновещании существенно снижает качество телепрограмм и радиопередач.

Современное состояние преподавания иностранных языков в целом отмечено все более возрастающей специализацией, определяющейся профессиональными и иными интересами групп специалистов, изучающих иностранный язык. Одной из таких групп специалистов, использующих новые методы изучения английского языка и специальной терминологии, являются теле- и радиожурналисты редакций общественно-политического вещания центральных российских телерадиокомпаний.

Объектом данного исследования являются процесс обучения английскому языку теле- и радиожурналистов с помощью современных компьютерных систем ,а также вводимые в этот процесс топонимы английского языка, используемые для подготовки теле- и радиопрограмм .

Предметом исследования является методика обучения английскому языку теле- и радиожурналистов в учебных заведениях системы повышения квалификации с учетом специфики работы телерадиокомпаний.

В качестве материалов исследовании использованы методическа литература, учебные пособия, курсы английского языка для журналистов обучающие компьютерные экспертные системы ,словари ,насчитывающие . общей сложности 127 тысяч единиц, а также около 250 наиболее употребляемых английских топонимов и другие источники информации дл преподавателей английского языка и телерадиожурналистов .

Данная диссертационная работа ставит целью выявление i восполнение пробела в исследовании наиболее рациональных методи] обучения английскому языку журналистов телерадиокомпаний позволяющих в процессе повышения языковой квалификации не толькс совершенствовать теоретические и практические знания английской языка, но и водить в процесс обучения наиболее часто встречающиеся i зарубежных источниках информации лексические единицы - топонимь английского языка с помощью обучающих компьютерных систем.

В настоящее время в столичных и региональных высших учебны) заведениях, включая институты системы повышения квалификации используются традиционные методы изучения английского языка i введения специальной терминологии электронных масс-медиа в языковук подготовку журналистов для общественно-политического вещания Данное диссертационное исследование посвящено научному анализ) особенностей методики преподавания английского языка для данных групг журналистов, а также методам введения топонимов в процесс изученш языка при подготовке специалистов телевидения и радиовещания. Методь введения топонимов в обучение конкретных групп журналистов, являются по мнению многих специалистов (.Полукаров B.JI.,Шах-Назарова B.C. ' Ellmore R. Nerry , Naylor С. и др.), недостаточно исследованными.

Одной из причин этого, на наш взгляд, является отсутствие практического опыта преподавательских коллективов в использванш обучающих компьютерных систем при общении со специалистами ■ носителями профессионального языка. Другой причиной, очевидно можно считать недостаточную известность в нашей стране методов применяемых за рубежом в целях обучения иностранным языкам теле- и радиожурналистов в таких крупных вещательных компания» как « Немецкая волна » и «Щведское радио» с помощью современны» компьютерных экспертных систем . С данной проблемой неизменне сталкивается любая крупная компания , вещающая на иностранны» языках, а также широко использующая англоязычные источники массово!

информации. Однако , будучи достаточно характерной, данная проблема успешно решается в ряде зарубежных специализированнных центров языковой подготовки журналистов. В настоящем исследовании проанализированы различные формы и методы введения топонимов в процесс изучения английского языка журналистами ведущих российских телерадиокомпаний, включая «Голос России» , а также таких крупных зарубежных вещательных организаций , как «Би - Би - Си» , « Немецкая волна » и «Шведское радио» с помощью обучающих компьютерных систем, включая экспертные системы.

В ходе исследования поставленная цель потребовала решения следующих основных задач :

1.определить место и роль английского языка в подготовке и повышении квалификации телевизионных и радиожурналистов;

2.изучить особенности и восполнить пробелы современных методик преподавания английского языка для данных групп журналистов;

3.выявить профессиональные и образовательные особенности разных групп отечественных журналистов .активно использующих в своей работе английский язык ;

4.исследовать возможности современных информационных технологий и обучающих компьютерных систем , а также отечественных и зарубежных информационных агентств при обучении английскому языку журналистов российских телерадиокомпаний;

5.научно обосновать и разработать методологические подходы по введению в процесс обучения английскому языку журналистов важнейшей лексической группы - английских топонимов ,

6.разработать и апробировать методику обучения английскому языку телевизионных и радиожурналистов (на материале топонимов английского языка) с помощью компьютерных экспертных систем.

В качестве методой исследования использованы : методики преподавания иностранных языков ( Бим И.Л., Вайсбурд М.Л., Грызулина А.П., Миньяр-Белоручев Р.К., Шах-Назарова B.C. , Цетлин В:С.), аналитический обзор литературы и учебных пособий по предмету, метод комплексного анализа, тестирование и анкетирование обучаемых журналистов, экспериментальное обучение с помощью компьютерных экспертных систем и использованием информационных сетей.

В соответствии с целью и сформулированными задачами исследования на защиту выносятся следующие положения :

1 .Професионалыше особенности и базовый уровень языковой подготовки журналистов телерадиокомпаний .оцененный в результате тестирования, позволяет дифференцировать особенности обучения в учебных заведениях повышения квалификации для разных групп журналистов.

2.Существующие методики обучения иностранным языкам журналистов требуют дополнения специальными упражнениями и лексическими единицами, характерными для основных англоязычных информационных агентств .такими как наиболее употребляемые топонимы.

3.Введение в процесс обучения английскому языку важной лексической группы - топонимов обеспечивает более высокий уровень профессионализма в работе теле- и радиожурналистов с зарубежными и отечественными источниками массовой информации.

4.Особенности обучения английскому языку теле- и радиожурналистов в учебных заведениях системы повышения квалификации включают необходимость использования обучающих компьютерных программ на базе экспертных систем, существенно повышающих эффективность обучения английскому языку.

Научная новизна данной работы заключается в том ,что впервые сделана попытка максимально приблизить методику обучения английскому языку теле- и радиожурналистов к современному уровшо преподавания в учебных заведениях повышения квалификации, позволяющему использовать экспертные системы и вводить в процесс обучения топонимы английского языка как важную часть профессиональной лексики журналистов.

Теоретическая значимость исследования состоит в разработке методических подходов совершенствования курса обучения английскому языку журналистов телерадиокомпаний на базе введения в процесс обучения определенных в- исследований, наиболее употребляемых в электронных масс-медиа топонимов английского языка, а также описашш их структуры для представления в обучающих экспертных системах.

Практическая значимость исследования состоит в разработке конструктивных методических и организационных предложений по созданию курса обучения теле- и радиожурналистов в учебных заведениях системы повышения квалификации с учетом профессиональных особенностей

деятельности отечественных телерадиокомпаний, включая отбор языкового материала и топонимов английского языка в соответствии с потребностями журналистов, которые могут быть использованы при разработке курсов для обучения английскому языку журналистов в крупных российских городах.

Апробация и внедрение в практику.

Ход и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры иностранных языков МГОПУ, Экспертного Совета НИЦтелерадио. Основные положения диссертации были апробированы автором в период стажировок и чтения лекций на « Международном русском радио » ( Хельсинки ,1997 г.) ,в учебном центре радиостанции « Немецкая волна » ( Кельн, 1998 х. ), радиостанции « Голос России » ( Москва , 1996-1999 г.г.) . Разработанные методические положения по использованию топонимов английского языка в процессе обучения применяются на практике в процессе обучения английскому языку теле- и радиожурналистов в учебном центре НИЦ телерадио, а также ИПК Федеральной службы России по телерадиовещанию

Основные положения диссертационного исследования докладывались на всесоюзной научной конференции « Информатика и науковедение » (Тамбов, 1988 г. ) , всесоюзной -конференции «Применение АРМ на базе ПЭВМ в непромышленной сфере» ( ВНТО, Москва, 1989 г.), секции проблем обучения журналистов мевдународной конференции « Пост - советские средства массовой информации на переходном этапе .» ( университет г.Стерлинг,1996 г. ), российско-американской конференции « Актуальные проблемы средств массовой информации » ( МГУ, Москва, 1997 г.), научно-практической конференции « Московский форум : столичные масс - медиа и межрегиональное сотрудничество» (НИЦ телерадио, Москва, 1999 г.) и опубликованы в виде тезисов конференций, программы-обучения английскому языку НИЦ телерадио , а также статьи в журнале « Учитель » .

Структура диссертации- Диссертационная работа состоит из введения, двух глав заключения и приложения. Во введении раскрывается актуальность выбора темы диссертационного исследования, ее теоретическая значимость, научная новизна, практическое значение, описываются методы анализа В первой главе исследуются традиционные и современные методы , особенности обучения английскому языку теле- и радиожурналистов в нашей стране и за рубежом. Вторая глава посвящена введению в процесс обучения журналистов топонимов английского языка как наиболее характерной лексической группы профессиональных терминов и предлагаются

дополнительные элементы практической методики обучения журналистов телерадиокомпаний с помощью современных компьютерных средств -интеллектуальных экспертных систем. Каждая глава снабжена выводами. К диссертации написано заключение, в котором кратко подытожены основные теоретические и практические результаты исследования. Также к диссертации приложены: список использованной литературы, насчитывающий 142 наименований, и список словарей, насчитывающий 31 наименование.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАЙИЕ РАБОТЫ.

Во введении рассматриваются современное состояние процесса обучения теле- и радиожурналистов в учебных заведениях системы повышения квалификации .Изучение английского языка имеет большое значение для журналистов теле- и радиокомпаний .получающих информацию ,а также аудио- и видеоматериалы ведущих англоязычных информационных агентств. К сожалению, полученные журналистами знания английского языка в период обучения в высших учебных заведениях не достаточны для работы в специфической области электронных масс - медиа. Поэтому представляется весьма актуальным совершенствование методик обучения теле- и радиожурналистов английскому языку в период регулярного повышения квалификации с использованием современных компьютерных систем.

Также во введении определяются цели ,предмет, задачи, объект и методы исследования .дается обоснование выбора темы с точки зрения практической ценности и новизны диссертационной работы.

Первая глава - «Методы обучения английскому языку теле- и радиожурналистов в России и за рубежом » посвящена анализу традиционных и современных методов обучения разных групп журналистов. В первой главе анализируется специфика обучения английскому языку журналистов телерадиокомпаний и возможности совершенствования этого процесса в учебных заведениях системы повышения квалификации. Так, специфика телерадиожурналистики диктует особые требования к вопросам подготовки специалистов для работы в электронных средствах массовой информации, в связи с чем в процессе изучения иностранного языка особое место должно быть уделено освоению такой лексико-грамматической группы общего языкового вокабуляра , как система лексических единиц пространственной ориентации в целом, и топонимов в частности.

В первой главе на основе проведенного анкетирования нескольких групп журналистов, совершенствующих знания

английского языка (общей численностью около 200 человек) , рассматриваются возрастные особенности, определяются и основные группы журналистов электронных масс-медиа , заинтересованных в повышении уровня знаний английского языка :

-журналисты центральных теле- и радиокомпании, повышающие уровень знания английского языка и специальной терминологии отрасли (около 35 % от общего числа обучаемых),

-журналисты крупных российских областных городов, не имеющие специальной языковой подготовки и практики профессионального общения на английском языке (20 % от общего числа ),

-столичные журналисты, получившие базовое техническое или иное образование( не полное высшее, среднее специальное и т.п.) , имеющие традиционно не высокий уровень знания иностранных языков (около 25 % от общего числа), -

-выпускники журналистских факультетов высших учебных заведений ,желающие совершенствовать знания английского языка до уровня зарубежных коллег ( около 15 % от общего числа),

-журналисты из стран СНГ , работающие в нашей стране и совершенствующие знания английского языка (около 5 % от общего числа).

Следует отметить ,-что из рассматриваемой группы журналистов около 52 % работают на радиостанциях, около 40 % - на телевидении и 8 % - в информационных агентствах. За рубежом ( Великобритания и Германия ) соответствующие пропорции составляют 40, 50 и 10 % от общего числа обучаемых .Таким образом , в. нашей стране основной группой повышающих уровень знаний английского языка являются радиожурналисты крупных российских городов - информационных центров, имеющих значительное число телерадиокомпаний и информационных агентств ( как правило, более 10 ) в возрасте 28-42 лет .Причем ,при достаточно условном разделении , для первой половины журналистов в возрасте 28-35 лет характерен более высокий уровень базовых знаний английского языка, а для второй возрастной группы (35-42 года ) ,при значительной утере навыков разговорного языка, - хорошее .знание профессиональной терминологии и приобретение навыков работы с текстами -англоязычными источниками массовой информации.

Деятельность журналистов радио и телевидения постоянно связана с работой с самыми разными источниками информации (газеты,. журналы, сообщения корреспондентов и информационных агентств оригинальные тексты авторов),включая англоязычные тексты. Лишь незначительная часть телерадиокомпаний ( радиокомпания « Голос России » , ВГТРК -Всероссийская государственная телерадиокомпания , телекомпания ОРТ -

« Общественное российское телевидение » и некоторые другие) имеет службы переводчиков, обеспечивающие оперативный перевод материалов, необходимых в работе журналистов. Поэтому большинство журналистов решает проблему работы с англоязычными документами самостоятельно, опираясь на собственные профессиональные умения и навыки .Одним из таких навыков в последние годы стало овладение разными справочными компьютерными системами и самостоятельное обучение, поддержание и совершенствование уровня знаний английского языка с помощью компьютерных систем, включая интеллектуальные экспертные системы (Э С).

Обучающие компьютерные системы , локальные ( внутри телерадиокомпаний ) и глобальные сети ( как правило , ИНТЕРНЕТ ) дают преподавателям и обучаемым журналистам дополнительные . средства обучения, такие как справочные и тестирующие системы, позволяющие анализировать ошибки ; программы обучающие произношению, многообразные формы представления учебной информации (тексты, графики, диаграммы, видеоматериалы, игры и пр.); обмен ш!формацией и знаниями с помощью компьютерных сетей, включая ИНТЕРНЕТ; возможность организации самостоятельной работы в сотрудничестве с преподавателями и коллегами с помощью интеллектуальных ЭС.

Современные обучающие компьютерные системы открывают огромные возможности совершенствования английского языка журналистами телерадиокомпаний как на своем компьютеризированном рабочем месте, так и во время групповых занятий с преподавателем в учебных заведениях системы повышения квалификации. Общие методы использования компьютеров в процессе обучения, включая обучение иностранным языкам, подробно описаны в работах Белякова М.В., Нелюбина JI.JI., Полат Е.С.,Поспелова Г.С., Радченко Н.П., Цыбиной Е.В.,Butler С., Hardistry D., Naylor С., Schwartz М., Watt D..

За рубежом ежегодно организуются специальные учебные курсы , включающие обучение иностранному языку на базе наиболее хорошо оснащенных редакций телерадиокомпаний . Так, в Германии Немецкая журналистская школа в Мюнхене и Кельнский институт публицистики осуществляют повышение квалификации около 200 журналистов .Причем , Кёльнский институт широко использует технические возможности радиостанции «Немецкая волна » . .которая даже имеет свой учебный центр для специализированных групп радиожурналистов с прекрасной компьютерной базой интегрированной в глобальные информационные сети. Аналогична« практика обучения .основанная на оригинальных методиках обучениг иностранным языкам с использованием компьютерных средств, существует i других странах с развитой системой масс - медиа (Великобритания, Франция

ш

Швеция и пр.). Очевидно, что практика применения интеллектуальных экспертных систем в процессе обучения английскому языку позволяет повысить актуальность и тематичность , информативность и профессиональную направленность обучения разных групп теле- и радиожурналистов иностранному языку как в нашей стране ,так и за рубежом .

Вторая глава- «Проблемы введения топонимов в процесс обучения английскому языку журналистов телерадиокомпаний с помощью экспертных систем » посвящена решению методических проблем языковой подготовки журналистов путем углубленного изучения определенной лексической группы , а именно - топонимов английского языка . В ней подробно рассматриваются вопросы создания различного рода моделей наиболее употребляемых топонимов английского языка , используемых в процессе обучения теле- и радиожурналистов. При отборе используемых в процессе обучения топонимов учитывалась структура логического построения данной сферы деятельности , классификация ее разделов и их взаимосвязь.

Телерадиожурналистика существует на стыке языков и их речевых особенностей Поэтому одним из серьезнейших вопросов в изучении иностранного языка журналистами является овладение системой лексико-грамматических форм конкретизации пространства . Как известно пространственные отношения характеризуются многомерностью своих структур. Причина этого , очевидно , лежит в общеуниверсальном характере пространственных отношений, зафиксированных в языке многомерной системой лексико-грамматических средств .включая топонимы в югразделении на земнотопонимы (типа London, Scotland , High street etc.), гидротопонимы (типа : the Black Sea , the Dnieper, the Bay of Biscay ) и астротопонимы (типа the Moon, the Milky Way etc.) .Все они проявляются в разговорной речи ,в том-числе звучащей в теле-и радиопрограммах, через их соотношение с конкретно-пространственными точками отсчета (такими как here, there, up own, along etc.) Именно этой универсальностью пространственных характеристик языка и определяются функциональные особенности топонимической лексики, как речевых конкретно-прортранственпых ориентиров. Поэтому вторая глава настоящей диссертация и посвящена исследованию методов введения топонимов - специфической для языка системы искусственно созданных знаков в процесс обучения иностранному языку.

Как известно, такая система применяется в языке для обозначения конкретно названной пространственной точки с целью ориентации человека в определенном дейксисе.Топонимическая система входит в более широкую сферу "искусственных знаков - наименований", используемых в языке современных масс-медиа . Здесь имеет место выделение, с одной стороны,

антротопонимов (ономастических единиц), называющих одушевленные существа (людей и животных) , а с другой стороны, топонимов (пространственных индикаторов), обозначающих географические объекты . Договорной характер этих знаков позволяет отнести их в один общий разряд. Все это определяет тот интерес практикующих журналистов к сущностным особенностям топонимов, который в настоящее время постоянно возрастает.

Дополнительно отметим ,что актуальность темы второй главы исследования обуславливается все увеличивающимся объемом научных исследований в сфере науки и техники .включая космические исследования, а также - ростом количества мест политической и иной активности общества , дающих большое количество наименований , упоминаемых в средствах массовой информации, характеризующихся уникальностью своего лексического значения. Культурные запросы телезрителей и радиослушателей требуют адекватного использования каждого из топонимов, хотя именно этот аспект, связанный с моделями их синтаксической сочетаемости в речи , до сих пор остается не до конца исследованной областью и требует, соответственно, своего углубленного анализа в процессе обучения английскому языку теле- и радиожурналистов.

Представляя собой пространственный зпак информативного качества, топоним функционирует в речи журналиста или диктора , выражая тот минимум пространственной информации, которая удовлетворяет цель массовой коммуникации. При этом такая информация должна выполнять главную функцию - она должна быть адресной. Что касается других функций, которые тоже могут быть выражены с помощью топонимов на языке средств массовой информации, то они, как правило, являются вторичными и могут превращать имя в нарицательное , а поэтому нами не исследуются. В дополнение отметим, что до последнего времени общая схема классификации топонимов в лингвистике не выходила за пределы бинарной оппозиции: "собственно -топоним" - "гидротопоним" (71 и др.). Эта схема соответствовала разделению основных объективных пространственных понятий: "суша-вода". Космическая номенклатура наименований (астротопонимы) традиционно не учитывалась.

Для определения места топонимов в процессе, обучения теле- и радиожурналистов нами был проведен. анализ фактического материала, который показал следующее. Топонимы, занимая строго определенное местоположение в системе пространствешшх ориентиров журналиста , в первую очередь выполняют пространственно - указательную функцию, однако им свойственны также дескриптивно-эмоциональная и идеолого-мировоззренческая функции. В самом наименовании топонима лежит, как правило, случайно выделенный признак, однако

исключительно важный на тот момент, когда объекту давалось название ( цвет, величина, исторические или идеологические сображения ) . Дескриптивно-эмоциональная функция проявляется только- в условиях речевой ситуации возникающей в ходе прямой радиотрансляции или «живого» телеэфира. При этом она отодвигает пространственно-указательную функцию на второй план, а иногда совершенно снимает ее . Идеологическо - мировозренческая функция топонимов в отечественной журналистике после распада советских структур в начале 90-х тоже малозначима. В связи с вышесказанным основной упор делается на изучение топонимо-в как единиц пространственной указательности в общеязыковом вокабуляре . При этом главным качеством топонима является его. адресность, определяющая его использование в журналистских материалах.

В диссертационном исследовании предлагается семантическое разделения топонимов по величине называемого объекта на макротопонимы (космические объекты и названий небесных тел) и микротопонимы (топонимы объктов на самом небесном теле - на земле , луне и т.п. ); а также - на социальные (названия государств и населенных пунктов) и физические (названия всех географических объектов - от макро- до микротопонимов).

Для речи разделение топонимов на оговоренные выше группы является отражением основной семантической направленности этих знаков. Дело в том, что в речи такое разделение призвано дать максимально точную пространственную ориентацию, в связи с чем топонимы и выступают здесь в роли пространственной единицы, независимо от того, что положено в'основу его исходного зиачения.Нами предлагается рассматривать три наиболее широко используемых на отечественном телевидении и радио группы англоязычных топонимов (около 85 % от общего числа топонимов) :

-социальные ( 50 % от общего объема) - это названия стран, единиц территориального деления, городов, улиц, замков ( например : Washington, White House ; China , Hong-Kong; New York, Central Park ; London, British museum, Buckingam Palace etc. ) , вплоть до названий научных станций , военных баз,космических орбитальных станций. Названия всех, последних рукотворных населенных пунктов тоже выполняют функцию топонимов^

-Физические' (35' % от общего объема) - топонимы суши (название гор^гесов,долин и пр.), ранее обозначаемые как земнотопонимам, и гидротопонимы (названия материков, океанов, рек,, архипелагов и т.п.). Таким образом, вместо традиционной классификации топонимов земно топ он им ы -воднотопонимы - астротопонимы предлагается классификация топонимов с точки зрения использвования топонимов электронными масс-медиа.

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Самохвалов, Алексей Григорьевич, 2000 год

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1 . « Методы обучения английскому языку теле -и радиожурналистов в России и за рубежом ».

1 Л.Особенности обучения английскому языку теле- и радиожурналистов.

1.2.Традиционные и современные методы обучения иностранным языкам в учебных заведениях повышения квалификации.

1.3. Зарубежный опыт изучения английского языка журналистами телерадиокомпаний.

Выводы.

ГЛАВА 2 . « Проблемы введения топонимов в процесс обучения английскому языку журналистов телерадиокомпаний с помощью экспертных систем »

2.1. Использование топонимов в интеллектуальных компьютерных системах для изучения английского языка.

2.2. Определение топонима и роль грамматического механизма работы топонимов в обучении английскому языку теле- и радиожурналистов

2.3. Методы использования экспертных систем для обучения английскому языку.

2.4. Подходы к формализации знаний при обучении английскому языку теле- и радиожурналистов.

Выводы.

Введение диссертации по педагогике, на тему "Обучение английскому языку теле- и радио-журналистов в учебных заведениях повышения квалификации"

Настоящая диссертация представляет собой исследование ,состоящее из теоретического обоснования и разработки практической методики обучения английскому языку телевизионных и радиожурналистов в отечественных учебных заведениях системы повышения квалификации.

Актуальность темы диссертационного исследования обусловлена возрастающим требованием к уровню изучения английского языка теле- и радиожурналистами в связи с более широким включением российских масс-медиа в систему международных информационных обменов, а также использованием специализированноых терминов ,особенно топонимов, в телерадиопрограммах, ориентированных на определенные группы телезрителей и радиослушателей. Несмотря на то, что рассматриваемые специализированные термины составляют не более 7-ми % от общего объема англоязычных терминов , используемых журналистами отечественных телерадиокомпаний, их неграмотное применение в российском общественно-политическом вещании и иновещании существенно снижает качество телепрограмм и радиопередач ( 53, 66, 142).

Современное состояние преподавания иностранных языков в целом отмечено все более возрастающей специализацией, определяющейся профессиональными и иными интересами групп специалистов, изучающих иностранный язык. Одной из таких групп специалистов, использующих новые методы изучения английского языка и специальной терминологии, являются теле- и радиожурналисты редакций общественно-политического вещания центральных российских телерадиокомпаний ( 49, 53, 58 ).

Объектом данного исследования являются процесс обучения английскому языку теле- и радиожурналистов с помощью современных компьютерных систем ,а также вводимые в этот процесс топонимы английского языка , используемые для подготовки теле- и радиопрограмм . Предметом исследования является методика обучения английскому языку теле- и радиожурналистов в учебных заведениях системы повышения квалификации с учетом специфики работы телерадиокомпаний.

В качестве материалов исследования использованы методическая литература, учебные пособия, курсы английского языка для журналистов , обучающие компьютерные экспертные системы ,словари засчитывающие в общей сложности 127 тысяч единиц, а также около 250 наиболее употребляемых английских топонимов и другие источники информации для преподавателей английского языка и телерадиожурналистов .

Данная диссертационная работа ставит целью выявление и восполнение пробела в исследовании наиболее рациональных методик обучения английскому языку журналистов телерадиокомпаний , позволяющих в процессе повышения языковой квалификации не только совершенствовать теоретические и практические знания английского языка, но и водить в процесс обучения наиболее часто встречающиеся в зарубежных источниках информации лексические единицы - топонимы английского языка с помощью обучающих компьютерных систем.

В настоящее время в столичных и региональных высших учебных заведениях, включая институты системы повышения квалификации, используются традиционные методы изучения английского языка и введения специальной терминологии электронных масс-медиа в языковую подготовку журналистов для общественно-политического вещания. Данное диссертационное исследование посвящено научному анализу особенностей методики преподавания английского языка для данных групп журналистов, а также методам введения топонимов в процесс изучения языка при подготовке специалистов телевидения и радиовещания. Методы введения топонимов в обучение конкретных групп журналистов, являются, по мнению многих специалистов (.Полукаров B.JI.,Шах-Назарова B.C., Ellmore R. Nerry , Naylor С. и др.) недостаточно исследованными (67, 105).

Одной из причин этого, на наш взгляд, является отсутствие практического опыта преподавательских коллективов в использовании обучающих компьютерных систем при общении со специалистами -носителями профессионального языка. Другой причиной, очевидно, можно считать недостаточную известность в нашей стране методов, применяемых за рубежом в целях обучения иностранным языкам теле- и радиожурналистов в таких крупных вещательных компаниях как « Немецкая волна » и «Щведское радио» с помощью современных компьютерных экспертных систем С данной проблемой неизменно сталкивается любая крупная компания , вещающая на иностранных языках, а также широко использующая англоязычные источники массовой информации. Однако , будучи достаточно характерной, данная проблема успешно решается в ряде зарубежных специализированнных центров языковой подготовки журналистов . В настоящем исследовании проанализированы различные формы и методы введения топонимов в процесс изучения английского языка журналистами ведущих российских телерадиокомпаний, включая «Голос России» , а также таких крупных зарубежных вещательных организаций , как «Би - Би - Си» , « Немецкая волна » и «Шведское радио» с помощью обучающих компьютерных систем, включая экспертные системы ( 53, 58, 67).

В ходе исследования поставленная цель потребовала решения следующих основных задач :

1. определить место и роль английского языка в подготовке и повышении квалификации телевизионных и радиожурналистов;

2.изучить особенности и восполнить пробелы современных методик преподавания английского языка для данных групп журналистов;

3.выявить профессиональные и образовательные особенности разных групп отечественных журналистов ,активно использующих в своей работе английский язык ;

4.исследовать возможности современных информационных технологий и обучающих компьютерных систем , а также отечественных и зарубежных информационных агентств при обучении английскому языку журналистов российских телерадиокомпаний;

5.научно обосновать и разработать методологические подходы по введению в процесс обучения английскому языку журналистов важнейшей лексической группы - английских топонимов ;

6.разработать и апробировать методику обучения английскому языку телевизионных и радиожурналистов (на материале топонимов английского языка) с помощью компьютерных экспертных систем.

В качестве методов исследования использованы : методики преподавания иностранных языков ( Бим И.Л., Вайсбурд М.Л., Грызулина А.П., Миньяр-Белоручев Р.К., Шах-Назарова B.C. , Цетлин B.C.), аналитический обзор литературы и учебных пособий по предмету , метод комплексного анализа, тестирование и анкетирование обучаемых журналистов, экспериментальное обучение с помощью компьютерных экспертных систем и использованием информационных сетей.

Научная новизна данной работы заключается в том ,что впервые сделана попытка максимально приблизить методику обучения английскому языку теле- и радиожурналистов к современному уровню преподавания в учебных заведениях повышения квалификации, позволяющему использовать экспертные системы и вводить в процесс обучения топонимы английского языка как важную часть профессиональной лексики журналистов.

Теоретическая значимость исследования состоит в разработке методических подходов совершенствования курса обучения английскому языку журналистов телерадиокомпаний на базе введения в процесс обучения определенных в исследований, наиболее употребляемых в электронных масс-медиа топонимов английского языка, а также описании их структуры для представления в обучающих экспертных системах.

Практическая значимость исследования состоит в разработке конструктивных методических и организационных предложений по созданию курса обучения теле- и радиожурналистов в учебных заведениях системы повышения квалификации с учетом профессиональных особенностей деятельности отечественных телерадиокомпаний, включая отбор языкового материала и топонимов английского языка в соответствии с потребностями журналистов, которые могут быть использованы при разработке курсов для обучения английскому языку журналистов в крупных российских городах (86 ).

Таким образом, изучение английского языка имеет большое значение для журналистов теле- и радиокомпаний ,получающих информацию , а также аудио- и видеоматериалы ведущих англоязычных информационных агентств. К сожалению, полученные журналистами знания английского языка в период обучения в высших учебных заведениях не достаточны для работы в специфической области электронных масс - медиа. Поэтому представляется весьма актуальным совершенствование методик обучения теле- и радиожурналистов английскому языку в период регулярного повышения квалификации с использованием современных компьютерных систем

Диссертационная работа состоит из введения, двух глав заключения и приложения.В первой главе исследуются традиционные и современные методы, особенности обучения английскому языку теле- и радиожурналистов в нашей стране и за рубежом. Вторая глава посвящена введению в процесс обучения журналистов топонимов английского языка как наиболее характерной лексической группы профессиональных терминов и предлагаются дополнительные элементы практической методики обучения журналистов телерадиокомпаний с помощью современных компьютерных средств -интеллектуальных экспертных систем. Каждая глава снабжена выводами. К диссертации кроме настоящего введения написано заключение, в котором кратко подытожены основные теоретические и практические результаты исследования. Также к диссертации приложены: список использованной литературы, насчитывающий 175 наименований, и список словарей, насчитывающий 32 наименование.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

Ход и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры иностранных языков МГОПУ, Экспертного Совета НИЦтелерадио. Основные положения диссертации были апробированы автором в период стажировок и чтения лекций на « Международном русском радио » ( Хельсинки ,1997 г.) ,в учебном центре радиостанции « Немецкая волна » ( Кельн, 1998 г. ), радиостанции « Голос России » ( Москва , 1996-1999 г.г.) . Разработанные методические положения по использованию топонимов английского языка в процессе обучения применяются на практике в процессе обучения английскому языку теле- и радиожурналистов в учебном центре НИЦ телерадио , а также ИПК Федеральной службы России по телерадиовещанию

Основные положения диссертационного исследования докладывались на всесоюзной научной конференции « Информатика и науковедение » (Тамбов, 1988 г. ) , всесоюзной конференции «Применение АРМ на базе ПЭВМ в непромышленной сфере» ( ВНТО, Москва, 1989 г.), секции проблем обучения журналистов международной конференции « Пост - советские средства массовой информации на переходном этапе » ( университет г. Стерлинг, 1996 г. ) , российско-американской конференции « Актуальные проблемы средств массовой информации » ( МГУ, Москва, 1997 г.), научно-практической конференции « Московский форум столичные масс - медиа и межрегиональное сотрудничество» (НИЦ телерадио, Москва, 1999 г.) и опубликованы в виде тезисов конференций, программы обучения английскому языку НИЦ телерадио , а также статьи в журнале « Учитель » .

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Отметим, что несмотря на высокий уровень реализации ЭС, существуют трудности их использования в процессе обучения иностранным языкам. Специфика работы журналистов не позволяет механически перенести разработанные ранее принципы создания обучающих интеллектуальных компьютерных систем в область обучения журналистов. В этой связи в настоящее время главной целью в этом направлении является решение проблемы создания предпосылок для внедрения ЭС в процесс обучения отдельных , наиболее подготовленных групп теле- и радиожурналистов. Проведенное нами анкетирование показало, что институты повышения квалификации готовы использовать ЭС для обучения английскому языку и специальной терминологии следующие основные группы теле- и радиожурналистов, имеющие высокий уровень компьютерной подготовки и английского языка :

-дикторы и журналисты вещания на англоязычные страны; -телеобозреватели информационных служб крупных каналов; -редакторы служб радиовещания осуществляемого и с помощью возможностей сети ИНТЕРНЕТ.

Причинами медленного развития использования интеллектуальных обучающих систем в институтах повышения квалификации являются :

-сложность и многоаспектность проблемы компьютерного обучения, что требует постепенного изменения методики преподавания иностранных языков , накопления и формализации экспертных знаний журналистов;

-попытки компьютерного моделирования процесса обучения предпринимались лишь для отдельных сторон процесса обучения теле- и радиожурналистов в учебных заведениях системы повышения квалификации;

-отсутствие необходимой государственной поддержки и технической базы для использования ЭС в качестве обучающих систем; fr -на низком уровне находится методология отражения специальных знаний преподавателей английского языка и журналистов , т.к. в большинстве случаев механически воспроизводятся фактуальные знания из учебных пособий.

Подтверждая объективные трудности применения современной вычислительной техники (17, 86 ) , подчеркнем ,что результаты данного исследования были успешно применены в процессе обучения конкретных групп теле- и радиожурналистов английскому языку .как отмечалось выше, в силу специфики своей работы теле- и радиожурналистам приходится неизменно и очень часто использовать всякого рода топонимы , будь то репортаж из малоизвестной точки нашей планеты или программа о достижениях в области космических исследований. Соответственно, возрастает необходимость изучения основных закономерностей формирования топонимов в языке и моделей их функционирования в ЭС . Современные компьютерные системы обеспечивают не только процесс обучения английскому языку , но и самостоятельный контроль за усвоением материала на каждом из этапов обучения журналистов .

Таким образом , в соответствии с вышеизложенным , можно сделать следующие выводы :

-обучение английскому языку как в нашей стране , так и за рубежом » является важной частью повышения квалификации теле - и радиожурналистов;

-введение в процесс обучения ЭС и формализация с помощью предложенных методов знаний о топонимах английского языка позволяет существенно улучшить лексическую подготовку журналистов;

-обучение теле- и радиожурналистов английскому языку на высоком уровне в учебных заведениях повышения квалификации , наряду с традиционными методами , требует использования современных интеллектуальных компьютерных систем - ЭС , базы знания которых включают профессиональные знания самих обучаемых журналистов;

- разработанные критерии позволяют систематизировать топонимы английского языка , используемые информационными агентствами и применять их в процессе обучения журналистов английскому языку;

-предлагаемые методические подходы обучения английскому языку теле-и радиожурналистов в учебных заведениях повышения квалификации достаточно эффективны, позволяют систематизировать и корректировать имеющиеся у журналистов знания, а также совершенствовать практические навыки перевода и использования топонимов английского языка .

Прилагаемый к диссертации список литературы содержит 142 наименования , а список словарей- 31 наименование .

В соответствии с целью и сформулированными задачами исследования на защиту выносятся следующие положения :

1 .Професиональные особенности и базовый уровень языковой подготовки журналистов телерадиокомпаний уцененный в результате тестирования, позволяет дифференцировать особенности обучения в учебных заведениях повышения квалификации для разных групп журналистов;

2.Существующие методики обучения иностранным языкам журналистов требуют дополнения специальными упражнениями и лексическими единицами, характерными для основных англоязычных информационных агентств ,такими как наиболее употребляемые топонимы;

3.Введение в процесс обучения английскому языку важной лексической группы - топонимов обеспечивает более высокий уровень профессионализма в работе теле- и радиожурналистов с зарубежными и отечественными источниками массовой информации;

4.Особенности обучения английскому языку теле- и радиожурналистов в учебных заведениях системы повышения квалификации включают необходимость использования обучающих компьютерных программ на базе экспертных систем, существенно повышающих эффективность обучения английскому языку.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Самохвалов, Алексей Григорьевич, Москва

1. Алексеева Е.Ф., Стефанюк В. Л. Экспертные системы -состояние и перспективы // Изв. АН СССР.Т.К.- 1984,- №5-С. 153-1 67.

2. Альбов А. Письмо зарубежному партнеру. Пособие по международной переписке,- Л.: Судостроение , 1991-192 с.

3. Аннотирование и реферирование. Пособие по английскому языку.-М.Высш.шк., 1991-156 с.

4. Антонова Л.А. О повторяющейся схеме пространственного ограничения. //Грамматические категории в тексте /Ученые записки МГПИ им. В.И.Ленина. М.: МГПИ им. В.И.Ленина, 1985. - С.24-50.

5. Арнольд И.В.Стилистика современного английского языка. М ., 1990.-304 с.

6. Бадхен В.Д. Графическое представление синтаксических структур и стилистическая диагностика; Дис. . канд.филол.наук. -М., 1989. С. 251.

7. Бармин Э.Г. Особенности функционирования экспертных систем // НТИ. Сер.1.-1988.-№6,- С.2-6.

8. Баранникова Л.И. Введение в языкознание. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1973. - 384 с.

9. Басс Э.М. Английский язык. Научная и деловая корреспонденция .- М .: Наука, 1991-173 с.

10. Ю.Бенвенист Э. Общая лингвистика: Пер. с франц. М.: Прогресс, 1974. - 399 с.

11. П.Бергер М.Г., Вассдевич Н.Б. Об определениях терминов в геологических словарях // Проблематика определения терминов в словарях разных типов. Л., 1976. - С. 133-139.

12. Бестужев-Лада И.В. Исторические тенденции развития антротопонимики.Проблемы антротопонимики.-Л.:Наука,1970,- 411 с.

13. Блох М.Я. Сборник упражнений на употребление артикля в английском языке.-Пособие. М.: МГПИ им. В.И.Ленина.-1965. 163 с.

14. Болотов В.И. Актуализация антротопонимов в речи (на материале англ.яз.). Автореф.дис. на соискание учен.степ, канд.филол. наук. Л., 1971. - С. 16.

15. Борисова Л.И. Лексические закономерности научно-технического перевода,- М.: ВЦП,1988.

16. Булыгина Т.В. Язык в сопоставлении со знаковыми системами // Общее языкознание. М.: Наука, 1970. - С. 10-25.

17. Бутрименко А.В. Разработка и эксплуатация сетей ЭВМ,-М.:Финансы и статистика,1981.-256 с.

18. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. М, Высш. шк, 1990. - 175 с.

19. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова // ВЯ. 1953. - №5. - С. 51-67.

20. Виноградов В.В. Типы лексических значений слова // ВЯ. -1953. №3. - С. 3-5.

21. Вовканыч С.И. Информационный критерий подготовки и повышения квалификации информационных кадров // НТИ.Сер.2,-1989.-№ 6.-С.2-7.

22. Гаек Г. Гарванек Т. Автоматическое образование гипотез : математические основы общей теории:Пер.с нем.-М.:Наука,1984-280 с.

23. Гак В.Г. Прагматика, узус и грамматика речи. // ИЯШ. 1982. -№ 5. - С. 12-18.

24. Горбаневский М.В. Происхождение географических названий. Учебное пособие. М., 1983. - С. 21.

25. Горожанкина Л.В. Проблемы динамики топонимической системы. Автореф.дис. на соиск. учен.степ., канд.филол.наук. -Минск, 1979. С. 16.

26. Гоуайзер Ш. , Уитт Э. Путеводитель журналиста по опросам общественного мнения .- М., 1997.-214 с.

27. Григоров В.Б. Как работать с научной статьей .Учебное пособие . -М .,1991. 143 с

28. Гринев С.В. Введение в терминологическую лексикографию. -М., МГУ, 1986. С. 94.

29. Грызулина А.П. Обучению чтению иностранной научно-популярной литературы .- М.,1978-236 е.

30. Диксон Р. Говорите по английски .- М.: «Бук чэмбер Интернешнл». 1991 .-272 с.

31. Ефремова Г. X. Средства массовой информации и судебная власть в России (проблемы взаимодействия). М .-1998.

32. Жучкевич В.А. Общая топонимика. Минск, 1968.-128 с.

33. Жучкова Н.Ф. Грамматические особенности эмоциональных структур в составе речевых комплексов. Автореф.канд.дис. М., 1984. - С.16.34.3вегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. М.: Изд-во МГУ, 1976. 307 с.

34. Зб.Ившин В. Д. Проблемы коммуникативного синтаксиса современного английского языка (на материале простого повествовательного предложения). Автореф.дис. на соискание ученой степени доктора филол.наук. М., 1984. - 46 с.

35. Иосифов Н.Ю. Практический курс для интенсивного изучения английского языка.-М.:Тропа,1991.-192 с.

36. Искусственный интеллект : В 3-х кн.Кн.З Программные и аппаратные средства: Справочник. М.: Радио и связь,1990 - 368 с.

37. Клещев А.С. Представление знаний .Методология и формализмы . Предпр. №21,- Владивосток :ДО АН СССР , 1985,-27 с.

38. Кодухов В.И. Введение в языкознание. М.: Просвещение, 1979. - 351 с.

39. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М.: Наука, 1975. - 196 с.

40. Копорский С.А. Очерки по топонимке. I Имена-ориентиры. "Onomastica", Wroclaw-Warszawa. Krakow, 1965. С. 115.

41. Кондаков Н.И. Введение в логику. М.: Наука, 1966. - С.254.43 .Кондаков Н.И. Логический словарь. М., 1971. - С. 720.

42. Корнилов Г.Г. О типах топонимов в агллютинативных языках. -ВЯ, 1967, №1. С. 16-29.

43. Кошевая И.Г. К проблеме знака и значения. М.: МГПИ им. В.И.Ленина. - 1971. - 235 с.

44. Кошевая И.Г. Уровни языкового абстрагирования. Киев: Наукова думка. - 1977. - 211 с.

45. Кошевая И.Г. Текстообразующие структуры языка и речи. М.: МГПИ им. В.И.Ленина. - 1983. - 182 с.

46. Кузиков В.В.Топонимика немецкого языка.-Уфа, 1985.-165 с.

47. Кунин А.В. Английская фразеология. М.: Просвещение. -1970. - 281 с.

48. Курашвили Е.И. Английский язык. Учебник для технических вузов. М.,1991. -268 с.

49. Курбакова С.Н. Коммуникативная природа языкового дейксиса. Автореф.дис. на соиск.учен.степ. канд.филол.наук. М., 1997,- 19 с.

50. Курилина И.Я. Структура глагольной лимитации в современном английском языке. Автореф.дис. на соиск.учен.степ, канд.филол.наук. М., 1979. - С. 16.

51. Ланге Я. Средства массовой информации в странах СНГ. -Брюссель: Европейский союз, 1997-326 с.

52. Ларичев О.И.,Мечитов А.И.,Мошкович Е.М.,Фурема Е.М. Система выявления экспертных знаний в задачах классификации // Изв. АН СССР, Т.К.- 1987.-№2.-С.35-47.

53. Леонтьев А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания,- М.: Наука,1969.-307 с.

54. Лесохин А.Ф. Единицы измерений, научно-технические термины и обозначения. М.-Л.:Стандартгиз, 1936. 484 с.

55. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иностранных терминов и термино-элементов. М., 1982. - С. 3 - 149.

56. Майн X. Средства массовой информации в Федеративной Республике Германии.Пер с нем. М.: Коллоквиум, 1995. - 158 с.

57. Манеев А.К. Движение, противоречие, развитие. Минск: Наука и техника, 1980. - 166 с.

58. Мартынов В.В. Семиологические основы информатики. -Минск: Наука и техника. 1974. - 192 с.

59. Мацаева Р.У. Структурно-функциональные особенности т опонимов в современном английском языке. КД, М., 1991.^137 с.

60. Мельникова Г.Н. Древнеанглийские фразеологические названия. Автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. фил. наук. ЛГУ им.А.А.Жданова. -Л.: 1986.-18 с.

61. Минский М. Фреймы для представления знаний: Пер. с англ,-М.:Энергия,1979.-151 с

62. Мороз И.Н. Обучение английскому языку студентов-программистов. Автореф. дисс.канд. педаг. наук. Москва: 1999,-16 с.

63. Москальская О.И. Грамматика текста. М.: Высш.школа. -1981. - 183 с.

64. Московский форум столичные масс медиа и региональное сотрудничество.-М.НИЦтелерадио,1999.-34 с.

65. Нейлор К. Как построить свою экспертную систему. М.:

66. Энергоатомиздат, 1991,- 288 с.

67. Нелюбин JI.JI. Перевод боевых документов армии США. Изд.2.е перераб. и дополн. М.: Воениздат, 1989. - 272 с.

68. Нелюбин JI.JI. Лингвистика современного английского языка.3.е перераб. М.: МОПИ, 1990. - 110 с.

69. Нечипоренко В.Ф. Лингвофилософские основы эколин-гвистики,- Калуга.: Калужское отд. Союза журналитов, 1998,- 208 с.71 .Нечипоренко В.Ф. Теоретические основы биолингвистики.-Калуга.: Облиздат, 1999,- 124 с.

70. Никонов В.А.Введение в топонимику.-М.,1965-94 с.

71. Перкас С.В. Парадигматические и синтагматические аспекты лингвостилистического потенциала топонимов в современном английском языке. К.Д. МГПИ им. В.И.Ленина. М., 1980. - С.8

72. Подольская Н.В. О развитии отечественной топонимической терминологии. Развитие методов топонимических исследований. М., 1970. - 87 с.

73. Поспелов Г.С. Искусственный интеллект -основа новой информационной технологии,- М.: Наука,1988.-280 с.

74. Поспелов Г.С.,Поспелов Д.А. Искусственный интеллект-прикладные системы,- М. :3нание ,1985.-48 с.

75. Поспелов Е.М. Топонимика и картография. М., 1971. - 104с.

76. Пьянкова Т.М. Некоторые системные расхождения между русскими и английскими терминами и их отражение в переводе. Автореф. дисс.на соиск.учен.степ.канд.филол.наук,- М., 1974. С.30.

77. Реальности и прогнозы искусственного интеллекта: Пер. с англ./ Под ред. В.Л.Стефанюка,- М.:Мир,1987.-245 с.

78. Реклама. Общество. Право. Сост. Полукаров В.Л., под ред Самохвалова А.Г. -М : Знак , 1999.-136 с.

79. Реформатский А.А. Топономастика как лингвистический факт.-В сб.: Топономастика и транскрипция. М.: Наука, 1964. - С.12.

80. Рубцова З.В. К вопросу о современной топонимической классификации //Топонимика. М., 1970. - С. 57-89.

81. Самохвалов А.Г. Применение микрокомпьютерных систем в процессе обучения и повышения квалификации.//Тез.докл . всесоюз. конф. «Применение АРМ на базе ПЭВМ в непромышленной сфере».-М.:ВНИИАУ ,1989 с. 66-67.

82. Свиридова Л.К. Грамматические связи некоторых конкретно-пространственных существительных в языке и речи. Автореферат на соиск. уч. степ. канд. филол. наук.-М.:МГОПИ,1998 -21 с.

83. Серебренников Б.А. О методах изучения топонимических названий. ВЯ, 1959. - №6. - С. 33-36,

84. Синявская Е.В. Английский язык в ситуациях общения. -М. : Высшая школа,1990-186 с.

85. Славина Г .И Английский язык. Аннотирование и реферирование . Пособие. М ,:Высш. Шк.,1991-160 с.91 .Смирницкий А.И. Лексикология английского языка.-М.,1 986. -164 с.

86. Совет Европы: документы по проблемам средств массовой информации. Л.: Лик, 1998. - 44 с.

87. Соловьева Е.А.,Моторин С.И. О моделировании понятийных знаний:системный бионический подход.//НТИ.Сер.2.-1989.-№3.-С.2-8.

88. Степанова М.Д.Вопросы германской филологии. -1974,- 415 с.

89. Табинова И.Г. Пространственно-временные отношения в структурно-семантической организации современного английского языка // Грамматические категории в тексте /М., 1985. С. 147-152.

90. Татаринов В.А. История отечественного терминоведения. -М.: Московский лицей. 1994. - С. 408.

91. Тащицкий В.У. Место ономастики среди других гуманитарных наук. ВЯ, №2, 1961. - С.5.

92. Топоров В.Н. Из области теоретической топономастики. ВЯ, 1962, №6. - С. 29-34.

93. Топоров В.Н. К проблеме классификации в топонимии // Исследования по структурной типологии. М., 1963. - С. 59-76.

94. ЮО.Фирдман Г.Р. Структурно-классификационные вопросы теории представления знаний в системах искусственного интеллекта.-Владивосток.: Предпринт ИАПУ АН СССР,1976.-35 с.

95. Формановская Н.И, Шевцова С.В. Речевой этикет .Русско-английские соответствия:Справочник.-М.: Высш. шк. ,1990.-80 с.

96. Чалкова Е.Г. Основы иноязычной личностно-ориентированной фразеосемантики. Автореф. на соиск.учен. степ, доктора филолог, наук М., 1999. - 48 с.

97. ЮЗ.Шайкевич А.Я. Дистрибутивно-статистический анализ в семантике // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976. - С. 355.

98. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. -М.: Высшая школа, 1969. 231 с.

99. Шах-Назарова B.C. Интенсивный курс английского языка для дипломатов. Часть 1-я,- М.: Дипакадемия МИД,1996.-22 С.

100. Юб.Шелов С.Д. Опыт семантического анализа лингвистической терминологии при построении информационно-поискового тезауруса.- Автореф. Дис. На соиск. Уч.степ. К.ф.н.,М., МГУ, 1976-16 с.

101. Шрейдер Ю.А. ЭВМ как средство представления знаний // Природа.-1986.-№ 10.-С. 110-125.

102. Этли Дж., Кумбс М. Экспертные системы концепции и примеры: Пер. с англ.- М.:Финансы и статистика ,1987.-191 с.

103. СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ НА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКАХ

104. Artificial intelligence.- Special issue on non-monotonic logic.-1980. V. 13.-n. 1-2.

105. Bell M. Why Expert systems Fail ?. J . of Operational research.-1985.-v.36.-n.7.

106. Bolinger D.,The atomisation of meaking "Language", 1965, v.45. -P.563.

107. Campbell R.N., Wales R.H. Comparative structures in Engliah -In: Journal of Linguistics. Oct. 1969, vd. 5, N 2.

108. Cassirer E., an Essay of Man. The Language of Wisdom and Folly. Background Redings in Semantics, San Fransisco, 1967. P. 170.

109. Chabe W. Meaning and Strungure of Language, Chicago, 1970. -p. 213.

110. Chafe W. Idiomacity as an Anomaly in the Chomskyan Paradigm.-In:Foundations of Language,N4.-P. 203.

111. Davis D., Lennat D. Knowledgebases systems in artificial intelligence. N.Y.: McGRAW- №11,1982.

112. Deutschbein M., English Syntax, L., 1974. P. 189.

113. Dijk T.A. Some aspects of text grammar. A study in the creitcal Linguistics and poetics. Hague; Paris; London, 1972. P. 375.

114. Espersen О.Philosophy of Grammar.-London.- P. 374.

115. Feyerabend P. Against method. Outline of an anarchiastic theory of knowledge. London, 1975. P. 30.

116. Eillmore Ch. Types of Lexical Information. In: Studies in Syntax and Semantics, vol. 10. -Doctrecht:D. Redial P lishing Co, 1969. - P. 197.

117. Ganshiva and Vasilevskaja, English Grammar. M., 1976. - P.429.

118. Gervarter W.B. Artificial intelligence expert systems,computer vision and natural language processing.-N.Y.Park Ridge, 1984 -226 p.

119. Frazer В., Idioms within a Transformational Grammar. In: Foundations of Language, 1970, vol. 6, N1. - P. 2-42.

120. Gardiner A. The theory of proper names, London , N.G., 1954. -P. 213.

121. Harmon P., King D. Expert systems. John Wasley &Sons : Inc., N.Y., 1985.127.1kegami Y. Sintactic Structure and the Underlying Semantic Patterns.- Alocalistic hypothesis.- In: Linguistics, 1976, vol. 170. P. 119.

122. Jons M., The English verb. Forms and meaning. The University of Wisconsin press , 1964. P. 279.

123. Katz J.J., Postal P.M. An Integral Theory of Linguistic Description-Cambridge(Mass):MITpress, 1963 .-P. 181

124. Koshevaya I.G. The Thejry of English Grammar. M.: Prosveshchenije, 1962. P. 336.

125. Lakoff G., Irreguraliry in Syntax. N.Y., 1970. P. 10.

126. Lange Y. Media in the CIS. The European Institute for the Media. 1997,- 365 p.

127. Makkai Idiom Structure in English,The Hague-Paris,1972.-P. 132.

128. Marchand H., Expansion, transposition, and derivation. "La Linguistique", 1967, v. 1. P. 18.

129. Martinet A, A functional view of language. Oxford, 1962. P. 162.

130. Michi D. On Machine Intelligence. Edinburgh: Edinburgh University Press, 1974.

131. Mill J. Sf,Of Names,Theory of meaning,Paenfis Hall,1970,- P.329.

132. Palmer H., The principles of language study, Lnd.,1926

133. Pelo J, Studies in Functional Logical Semiotics of natural Language, the Hague-Paris, 1971. P. 212.

134. Sager J.S. A practical course in terminology. Amsterdam, 1990. -216 p.

135. Selber H. Terminology manual Information Center for terminology. Paris, UNESCO, 1984. 426 p.

136. Changing media and communications. Edited by Zassoursky Y.N. 1998.1. СЛОВАРИ.

137. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. 3-е стереот,- М.: Сов. энциклопедия, 1969,- 607 с.

138. Большой англо русский словарь в 2-х томах. Под ред. И.Р.Гальперина, изд. 3-е - М.: Русский язык, 1979,- 830 с.

139. Глоссарий по европейской интеграции . Под ред. Ю.А. Борко,-М.: Международные отношения, 1998,-423 с.

140. Борковский А.Б. Словарь по программированию. М.: Русский язык, 1991.

141. Горская М.В. Англо-русский и русско-английский словарь географических названий . М.:Русский язык,1994

142. Коллин П.Х. Словарь американского употребления английских слов. М.: Русский язык,1991.

143. Кузьмин Ю.А. Краткий англо-русский технический словарь. -М.: Московская международная школа переводчиков,1992.

144. Кузнецов Б.В. Русско английский словарь научно-технической лексики.-М Московская международная школа переводчиков, 1992.

145. Кузнецова А.И. Словарь морфем русского языка. М.: Русский язык,1986.

146. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М.: Русский язык, 1984 - 217 с.

147. Левашов Е.А. Словарь прилагательных от географических названий М.: Русский язык, 1986-368 с.

148. Лесохин А.Ф. Словарь стандартных терминов и обозначений на основе общесоюзных, иностранных, национальных и международных стандартов терминологии и обозначений. М.-Л.:Стандартгиз, 1936.

149. Санников Н.Г. Англо-русский глоссарий справочник по процедурной терминологии и праву международных договоров. -М.,1996 - 189 с.

150. Столяров Д.Е. Большой англо-русский политехнический словарь в 2-х томах. М. : Русский язык,1991,- 702с. , 720с.

151. Словарь иностранных слов.-18-е изд. .- М.: Русский язык, 1979.

152. Ткаченко А.П., Цацулин В.Н. Англо русский словарь по телевиденю, аудио- и видеотехнике. - Минск Беларусская энциклопедия ,1998,-576 с.

153. Толковый словарь по вычислительным системам под ред. Иллингуорта В. М. Машиностроение,1989.-288 с.

154. Экономикс / Англо-русский словарь-справочник / Э.Дж. Доллан , Б.И.Домненко.-М.:Лазурь,1994.-544 с.

155. Юридический энциклопедический словарь под ред.А.Я.Сухарева.-М.:Советская энциклопедия, 1987-528 с.

156. Философский словарь .Под ред. А.Н.Фролова-М.,1980,- 640 с.

157. The Concise. Oxford Dictionry of Current English, 6-th ed. by J.B. Bykes Oxford: At Clarendon Press, 1976.

158. Cowie A.P. Mackin L. and Mc Caig I.R. Oxford Dictionary of Current Idionatic English, vol.2. Phrase, Clause and Sentence Idioms. -Oxford: Oxford Univ Press, 1984.

159. A Dictionary of English Proverbs in Modern USA Moscow: Russian Yazyk, 1990 - 326 p.

160. Freeman WA Concise Dictionary of English Idions, rev. and e.d. by B. Phythian London: Hodder and Stranghton Ltd., 1975.

161. Funk and Wagnalls standard Desk Dictionary. Vol. 1,2, USA, New-York, 1986- 431 с., 862 с.

162. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner s Dictionary of Current English. Oxford: Oxford Univ. Press, 1978.

163. Mass Media Dictionary ed. R. Terry Ellmore , National textbook company Illinois, USA, 1992

164. Roget's Thesaurus of English Words and Phrases,ed. by K.A.Dutch -Aylesbury: Penguin Books, 1978.

165. Skeat W. An Etimological Dictionary of the English Language. -Oxford: Oxford University Press, 1966.

166. Webster's New Dictionary of Synonyms- Spring field.,1984.

167. West M.A. General Service List of English Words. Hong Kong: Commen wealth Vrinting Press Lts, 1977 .