Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Обучение англоязычных студентов грамматической правильности русской речи на основе принципа контрастности

Автореферат недоступен
Автор научной работы
 Резникова, Галина Александровна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Санкт-Петербург
Год защиты
 1998
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Обучение англоязычных студентов грамматической правильности русской речи на основе принципа контрастности», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Резникова, Галина Александровна, 1998 год

ВВЕДЕНИЕ 3-

ГЛАВА I. Сопоставительное описание деепричастия в русском и английском языках 11-

§1. Контрастивная лингвистика как лингвистическая основа преподавания русского языка как иностранного 11 -

§ 2. Деепричастие в современном русском литературном языке 20-

§ 3. -ing форма в современном английском языке 36-44 Выводы , 4М

ГЛАВА II. Психолого-педагогические основы обучения грамматике англоязычных студентов на подготовительном факультете

§ 1. Психолингвистические особенности усвоения грамматического строя русской речи иностранными учащимися 47-58 •

§ 2. Психолингвистические особенности механизма интерференции 58

§ 3. Возрастные особенности студентов-иностранцев 64-

§ 4. Уровень знаний, навыков и умений англоязычных студентов по употреблению деепричастий и. деепричастных конструкций в речи (на материале констатирующего эксперимента) g3 Выводы g3g

ГЛАВА III. Методика обучения деепричастию англоязычных студентов на подготовительном факультете 86-

§ 1. Принципы, методы и приемы экспериментального обучения 86

§ 2. Система упражнений для формирования языковых и речевых навыков и коммуникативных умений в экспериментальном обучении 99-

§ 3. Содержание программы экспериментального обучения 118-

§ 4. Проверка эффективности экспериментальной методики изучения деепричастий на основе принципа контрастивности. 121-129 Выводы 129-130 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 131-132 БИБЛИОГРАФИЯ 133-151 ПРИЛОЖЕНИЕ 152

Введение диссертации по педагогике, на тему "Обучение англоязычных студентов грамматической правильности русской речи на основе принципа контрастности"

Актуальность исследования. Интерес к сопоставительному изучению языков, как и к любой другой научной деятельности, вызван самой жизнью, В связи с возникшей необходимостью осмысленного, сознательного изучения иностранного языка в последнее время назрел вопрос о системном сопоставлении языковых фактов во всей их широте. Пользуясь сопоставительным методом, исследователь стремится более четко и ярко вскрыть языковую сущность исследуемого явления и подчеркнул» специфику выражения ее в разных языках. Такие сопоставления имеют как чисто лингвистическую, так и пракгическо-методическую направленность, так как, вскрывая специфику выражения в языке той или иной категории,? своеобразие форм ее выражения, исследователь одновременно облегчает понимание этой формы для изучающего данный язык.

Сопоставительный метод, основывающийся ка последователь/ / ном и сознательном сопоставлении системник элементов изучаемого языка с родным, может стать базой всего учебного процесса. Это значит, что в основу обучения, построенного на последовательном сопоставлении фактов языка, должна лечь серьезная теоретическая работа, позволяющая создать соответствующие учебники и дающая методистам возможность получить материал, на котором можно наиболее эффективно применять данный метод в учебном процессе.

Сопоставление двух языков - русского и родного языка учащихся, - по справедливому мнению многих специалистов, делает более глубоким изучение обоих языков и содействует познанию структуры и законов развития языков вообще. Учет и обобщение имеющихся наблюдений служит большой помощью в деле создания новых пособий по русскому языку.

Вопросам сопоставительного изучения языков, влияния родного языка или языка- посредника на усвоение грамматической системы русского языка посвящены работы многих отечественных и зарубежных исследователей (В.Н.Вагнер (34), У.Ванрайх(35), В.ПГак (50), Г.Г. Городилова (60), Ю.Ю. Дешериева (70), Л.Г.Кашкуревич (108), Г.Якобсон (220), В.Н.Ярцева (221), G.Nickel (231), и др.). Работы этих авторов внесли значительный вклад в теоретическую и практическую методику преподавания иностранных языков.

Однако в методике обучения русскому языку как неродному имеются проблемы, которые не нашли еще однозначного решения. Такие вопросы теории и практики обучения грамматическому строю русской речи студентов-иностранцев, как системно-функциональный подход с учетом принципа контрастивности, в настоящее время разработаны недостаточно и не были предметом исследования в методике преподавания русского языка на подготовительном факультете в работе с англоязычными студентами. '

Вследствие этого выбор диссертационного исследования , посвященного анализу методики обучения англоговорящих студентов русскому языку * как иностранному на основе принципа контрастивности, рассматривается в качестве эффективного методического средства совершенствования процесса усвоения грамматической правильности русской речи на подготовительном факультете (на примере деепричастия).

Данная грамматическая категория выбрана не случайно, а обусловлена рядом факторов, из которых основными являются следующие:

1) сложность формообразования и функционирования деепричастий в речи;

2) частотность употребления деепричастий. Волоцкая З.М., Шелимова И.Н. подсчитали частотность употребления деепричастий в математических текстах, которая составляет 5% (42,260). Анализ учебных текстов по научному стилю речи медико-биологического профиля на подготовительном факультете также показал частотность употребления данной грамматической категории;

3) отсутствие единой методики обучения деепричастиям англоязычных студентов.

Одной из центральных проблем, возникающих в процессе обучения второму языку и взаимодействия языковых систем ( родного и изучаемого), является проблема межъязыковой и внутриязыковой интерференции, преодоление которой является актуальным вопросом для современной методики обучения русскому языку иностранных студентов.

Таким образом, актуальность данного исследования заключается в том, чтобы, совершенствуя методическую систему обучения русскому языку как неродному на контрасшвной основе, раскрыть теоретическую и прак-V тическую значимость принципа контрастивности в совершенствовании процесса усвоения грамматической правильности русской речи англоязычными студентами.

Методическая проблема данного исследования заключается в том, чтобы разработать новые приемы работы , направленной на сопоставление грамматических единиц в русском и английском языках (деепричастий и форм), рассмотреть механизм интерференции в процессе овладения вторым языком, ее предупреждение и преодоление с целью повышения эффективности процесса обучения грамматике русского языка англоязычных студентов. $ Цель исследования - создание научно обоснованной методики формирования у англоязычных студентов навыковтрамматической правильности речи на основе использования принципа контрастивности при системно-функциональном подходе к обучению русским деепричастиям и деепричастным конструкциям на подготовительном факультете.

Объект исследования - процесс обучения грамматической стороне русской речи англоязычных студентов и развития их грамматических | умений и навыков с целью совершенствования грамматической компетенции в условиях системно-функционального подхода к обучению.

Предметом исследования является методика обучения англоязычных студентов грамматическим навыкам и умениям на основе принципа контра-стивносш как средства повышения эффективности процесса усвоения деепричастий в русском языке в сопоставлении с формами в английском языке.

Гипотеза - обучение русскому языку англоязычных студентов на основе принципа контрастивности в условиях системно-функционального подхода к формированию базовой грамматической компетенции иностранных студентов будет способствовать повышению эффекшвности процесса усвоения грамматической правильности речи, что приведет к

• повышению качества владения базовыми речевыми» грамматическими, навыками и коммуникативными умениями; г . .

• обеспечению органичной связи между процессом формирования и развития лингвистической и коммуникативной компетенций иностранных студентов в процессе практического усвоения грамматических знаний и соответствующих им грамматических навыков и умений;

• нейтрализации интерферирующего влияния родного, английского, языка при усвоении деепричастия второго- русского языка;

Цель и гипотеза исследования обусловили необходимость решения следующих задач:

1. Сформулировать принцип контрастивности как методический принцип в обучении англоязычных студентов деепричастиям и деепричастным конструкциям.

2. Обосновать целесообразность использования принципа контрастивности при обучении грамматике русского языка англоязычных студентов .

3. Определить лингвометодические основы обучения грамматическому строю русской речи англоязычных студентов и обосновать целесообразность опоры на сопоставительный анализ особенностей деепричастий и деепричастных конструкций в русском языке и -н^ форм в английском языке в целях совершенствования процесса формирования грамматических навыков и умений.

4. Выявить трудности усвоения русских деепричастий и деепричастных оборотов при изучении их англоязычными студентами.

5. Уточнить структуру базовых грамматических умений и навыков, которые формируются при сопоставительном изучении русских деепричастий с -ш§ формами в английском языке.

6. Разработать и экспериментально проверить методическую систему упражнений, направленных на формирование грамматических, языковых и речевых, навыков и коммуникативных умений у иностранных студентов на основе использования принципа контрастивности при усвоении русских деепричастий в условиях системно-функционального подхода к обучению

Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования; теоретический анализ лингвистической, психолингвистической, психологической, методической и дидактической литературы по проблеме исследования; констатирующий и обучающий эксперименты; статистический и качественный анализ экспериментальных материалов.

Исследование проводилось в три этапа: - на первом этапе (1995-96) был проведен анализ состояния проблемы в лиш вис1 ической, психолингвистической, методической и психологической науках по теме исследования; анализ опыта организации изучения языковых явлений на сопоставительной основе; разработан и проведен констатирующих эксперимент, в ходе которого определена степень владения русскими деепричастиями англоязычными студентами; сформулированы основные положения экспериментальной методики;

- на втором этапе (1996-97) разработан методический аппарат обучающего эксперимента; выявлено и систематизировано содержание экспериментального учебного материала; обобщены результаты констатирующего эксперимента;

- на третьем этапе (1997-98) проводился обучающий эксперимент по проверке эффективности разработанной методики: определялись показатели степени владения англоязычными студентами деепричастиями в русском языке; осуществлялась их количественная обработка и интерпретация полученных данных.

Научная новизна исследования заключается в теоретическом и экспериментальном исследовании методики формирования базовых грамматических, языковых и речевых, навыков и коммуникативных умений англоязычных студентов при изучения ими деепричастий русского языка на основе использования принципа контрастивности в условиях системно-функционального подхода к обучению на подготовительном факультете:

• определена целесообразность проведения сопоставительного анализа русских деепричастий и английских -и® форм;

• разработаны лингвометодические основы формирования базовых грамматических навыков и умений на основе сопоставительного анализа образования и функционирования деепричастий в русском языке и форм в английском языке;

• создан научно обоснованный комплекс упражнений , направленных на формирование базовых грамматических, языковых и речевых, навьпсов и коммуникативных умений нормативного использования деепричастий и деепричастных конструкций в речи. В системе упражнений определена специфика национально-языковой ориентации.

Практическая значимость исследования:

• разработана научно- теоретическая база для обучения грамматике русского языка англоязычных студентов на основе принципа контрастивно-сти, направленная на повышение эффективности учебного процесса по русскому языку на подготовительном факультете;

• подтверждена практическая значимость системно-фунционального подхода к обучению грамматической правильности русской речи англоязычных студенпгов на контрастивной основе.

• предложенная методическая система обучения деепричастию англоязычных студентов направлена не только на формирование грамматических основ правильной русской речи, но и на формирование и развитие лингвистической и коммуникативной компетенции студентов;

• разработанная система упражнений может быть использована при г создании учебных пособий по грамматике, а также непосредственно в практике преподавания русского языка на подготовительном факультете. л

Апробация результатов исследования осуществлялась

• в виде публикаций ( 9 работ общим объемом 20 п.л.);

• в виде докладов на научных конференциях (внутривузовских, всероссийских, зональных);

• в проведении практических занятий по русскому языку со студентами - иностранцами на подготовительном факультете;

• в чтении лекций по методике русского языка как иностранного в

БГУ; в руководстве курсовыми работами студентов - иностранцев факультета иностранных языков БГУ.

На защиту выносятся следующие положения:

1.Обучение деепричастиям и деепричастным конструкциям англоязычных студентов необходимо строить на основе принципа контрастивиости как средства повышения эффективности процесса формирования базовых грамматических, языковых и речевых, навыков и коммуникативных умений.

2. Методический прием сопоставления способов образования и функционирования деепричастий и деепричастных оборотов в русском языке и -ing форм в английском языке приводит к более глубокому уровню осознания общих и отличительных свойств данных грамматических категорий и нейтрализации интерферирующего влияния английского языка.

3. Основанная на принципе контрастивности система упражнений, направленных на формирование языковых и речевых навыков и коммуникативных умений, обеспечивает нормативное использование деепричастий и деепричастных конструкций в речи.

В диссертации приняты следующие сокращения:

РД- речевая деятельность;

ВРД- виды речевой деятельности;

Ж- лингвистическая компетенция;

КК- коммуникативная компетенция;

ЭО- экспериментальное обучение;

ПЭО- программа экспериментального обучения;

ЭГ - экспериментальная группа;

КГ- контрольная группа;

НСВ- несовершенный вид;

СВ- совершенный вид. и

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

ВЫВОДЫ

1. Для разработки методики обучения деепричастиям англоязычных студентов с целью предупреждения и преодоления грамматической англорусской интерференции в практическом курсе русского языка на подготовительном факультете нами были определены принципы, методы, содержание и средства обучения.

Системно-функциональный подход к обучению грамматическому строю русской речи англоязычных студентов на основе реализации принщщеГ^ контрастивности способствует повышению эффективности процесса овладения грамматическими знаниями, навыками и умениями.

2. В соответствии с целью и основной задачей методики обучения деепричастиям и деепричастным конструкциям сформулирован один из ведущих принципов экспериментального обучения - принцип контрастивности, который мы рассматриваем как способ организации учебной деятельности на основе сопоставления грамматических явлений в родном и изучаемом языках с целью предупреждения и преодоления интерферирующего влияния родного (английского) языка. Принцип контрастивности реализуется через приемы наблюдения, сравнения, сопоставления языковых явлений в русском и английском языках.

3. Эффективность коммуникативно- познавательной деятельности студентов в условиях реализации принципа контрастивности в процессе формирования коммуникативных умений при изучении деепричастий на системно-функциональной основе была обусловлена опорой на сознательно-сопоставительный метод обучения.

4. Главным условием формирования и развития языковых и речевых навыков и умений на основе реализации принципа контрастивности при системно-функциональном подходе к изучению языковых единиц является создание системы упражнений, направленных на поэтапное становление и развитие коммуникативных умений. В соответствии с этим в экспериментальный комплекс были включены языковые, условно-речевые и речевые упражнения, что позволило создать эффективную систему обучения деепричастиям англоязычных студентов.

5. Экспериментальная проверка методической системы обучения деепричастиям и деепричастным конструкциям англоязычных студентов подтвердила эффективность разработанной методики и показала более высокий уровень лингвистических знаний, грамматических навыков и коммуникативных умений по сравнению с традиционным обучением (результаты заданий отсроченного среза в КГ - 71,9 %, в ЭГ - 86,5 % (процент числа правильных ответов)).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Современный уровень контрастивной лингвистики и практика использования контрастивной лингвистики в учебном процессе позволили обратиться к принципу контрастивности при обучении грамматической правильности речи англоязычных студентов на подготовительном факультете. Принцип контрастивносш заключается в организации учебной деятельности на основе сопоставления грамматических явлений в родном и изучаемом языках с целью предупреждения и преодоления интерферирующего влияния родного языка.

Лингвистической основой экспериментальной методики обучения являлся сопоставительный анализ русских деепричастий и английских -форм, который выявил сходства и различия этих грамматических явлений. При общем грамматическом статусе деепричастия в русском языке и - и^ формы в английском языке имеют свои особенности, отражающие систему русского и английского языков. Необходимо учесть, что в английском языке -¿с^ формы могут переводится на русский язык как отглагольное прилагательное, причастие и деепричастие. При образовании и употреблении русских деепричастий НСВ и СВ важно соотносить их с перфектной и неперфектной формами Причастия I и Герундия в английском языке.

В ходе исследования были выделены психолингвистические особенности интерференции как фактора, тормозящего усвоение грамматических явлений второго (русского) языка в результате влияния грамматических стереотипов родного (английского) языка. Интерференция рассматривается как перенос навыков и умений родного языка, который оказывает отрицательное воздействие на качество усвоения второго языка.

Выявленные в процессе сопоставительного анализа общие и отличительные особенности деепричастия в русском языке и -и^ форм в английI ч ском языке позволили создать методику обучения на основе принципа контрастивности в условиях системно-функционального подхода к обучению русскому языку англоязычных студентов на подготовительном факультете, что способствовало повышению эффективности процесса формирования базовых грамматических навыков и умений.

Выбор методов и приемов для формирования языковых, речевых навыков и коммуникативных умений у англоязычных студентов в процессе усвоения ими русских деепричастий с позиций системно-функционального подхода показал: эффективность формирования языковых и речевых навыков и коммуникативных умений обеспечивается опорой на сознательно-сопоставительный метод в обучении.

Выявленные причины интерферирующего влияния английского языка при изучении русских деепричастий и деепричастных конструкций англоязычными студентами стали важнейшим фактором в разработке обучающих (языковых, условно-речевых и коммуникативно-речевых) упражнений'.

• языковые упражнения на осмысление грамматической формы, на формообразование, на перевод;

• условно-речевые имитативные, подстановочные, трансформационные, репродуктивные упражнения;

• речевые продуктивные и ситуативные упражнения.

Экспериментальная проверка разработанной методики формирования речевых и коммуникативных умений при усвоении морфологических и функционально - семантических особенностей деепричастий показала эффективность предложенной нами системы обучения грамматике русского языка на основе сопоставительного анализа деепричастий в русском языке и форм в английском языке. Методическая система обучения англоязычных студентов деепричастиям и деепричастным конструкциям на основе принципа контрастивности может использоваться при изучении других грамматических явлений.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Резникова, Галина Александровна, Санкт-Петербург

1. Авдукова A.M. Сопоставительное языкознание/ Конфронгативная лингвистика— теория или метоД?//Англо-русские языковые соответствия. Межвузовский сб. трудов.МПИ им.Н.К.Крупской . -М., 1981, с.3-6.

2. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка: К вопросу о предмете социолингвистики.-Л.: Наука, -276 с.

3. Актуальные проблемы психологии речи и психологии обучения языку/ под ред. А.А.Леонтьева и Т.В. Рябовой.- М.: МГУ, 1970, -164 с.

4. Актуальные проблемы современной русистики/ Под редакцией Н.М. Шанского.-Л.: Просвещение, 1991, 207с.

5. Ананьев Б.Г. Некоторые вопросы психологии взрослых.-М: Знание, 1972,-32с.

6. Ананьев Б.Г. Развитие психофизиологических функций взрослых людей.-М.: Педагогика, 1972,- 246 с.

7. Ананьев Б.Г. Психофизиология студенческого возраста и усвоение знаний // Вестник высшей школы, 1972, с. 17-26.

8. Анисимов Г.А. К вопросу о специфике методов и приемов обучения // Русский язык в национальной школе, 1980, № 5, с. 16-19

9. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русскогоязыков.-Л., 1979,^-310 с.

10. Ю.Артемов В.А. Ьсихология обучения иностранным языкам.-М.: Просвещение,1969,-279 с.

11. Арутюнов А. Р. Современный русский язык для иностранцев иi (внедрение его в учебный процесс // Учебники и словари в системесредств обучения русскому языку как иностранному.-М.: Русский язык, 1986, с.13-24.

12. Арутюнов А.Р., Костина И.О. Коммуникативная методика русского языка как иностранного/ Конспекты лекций.-М.: Русский язык, 1992, 98с.

13. Асмолов А.Г. Психология личности.- М.: МГУ, 1989, -367 с.

14. Бабанский Ю.К. Классификация методов обучения и критерии их оптимального выбора // Выбор методов обучения в средней школе. -М: Педагогика, 1981, с. 5-47.

15. Байрамова Л.К. Введение в контрастивную лингвистику. Казанский университет, 1994, -136 с.

16. Балак Н.С. Методика изучения причастий в зависимости от его лингвистической интерпретаций. Дис. канд.пед.наук, -М., 1994.

17. Баранникова Л.И. Сущность интерференции и специфика ее проявления// Проблемы двуязычия й многоязычия. -М.: Наука , 1979 , с.88-97.

18. Баранов М.Т. Умения и навыки в школьном курсе русского языка //РЯШ, 1979, №4, с. 18-24.

19. Бархударов Л. С., Штелинг Д. А. Грамматика английского языка. -М.: Учпедгиз,1965, -243 с.

20. Бек В. Коммуншсативно-функциональный подход к языку как средство интенсификации обучения русскому языку // Русский язык за рубежом, 1984, №6, с.67-70.

21. Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным язы-кам.-М.: Просвещение, 1965, -145 с.

22. Бертон В. Принципы обучения и его организации.-М.: Учпедгиз, 1934,-352 с.

23. Бим И.Л. Методика обучения иностранному языку как наука и проблемы школьного учебника.-М.: Русский язык, 1977, -191 с.

24. Бим И.Л. Подход к проблеме упражнений с позиции иерархии целей и задач// ИЯШ, 1985, №5.

25. Богоявлинский Д.Н. К характеристике процессов абстракции и обобщения при усвоении грамматики II Вопросы психологии, 1958, № 4, с.85-98.

26. Бодалев A.A. Личность и общение: Йзбр. труды.-М.: Педагогика, 1983,-271 с.

27. Бодуэн де Куртене И.А. Избранные труды по общему языкознанию в двух томах.- М.,1963.

28. Бонк H.A. Учебник английского языка. Минск: высшая школа, 1994, т;1,-638 е., т.И,-510 с.

29. Бондарко A.B. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектности. -Д.: Наука, 1983, -208 с.

30. Бондарко A.B. Функциональная грамматика. -Л.: Наука, 1984, •• -124 с.

31. Бондарко A.B. Понятия "семантическая категория", "функционально-семантическое поле" и "категориальная ситуация" в аспекте сопоставительного изучения языков.-М., 1988, с.12-19.

32. Бондарко A.B. Теория функциональной грамматики.-СПб, 1991, -136 с.

33. Буслаев Ф.И. Историческая грамматика русского языка.-М.: Учпедгиз, 1959,- 623 с.

34. Вагнер В.Н. Методика преподавания русского языка в англо- и франкоязычных группах. Раздел : Части речи. Пособие для преподавателей.- М.: РУДН, 1991, -48с.

35. Ванрайх У. Языковые контакты. Перевод с английского. -Киев : Изд-во КГУ, 1979,-236 с.

36. Верещагин Е.М. \ Психолингвистическая проблематика теории языковых контактов // Вопросы языкознания , №6,1967, с.122-133.

37. Витлин Ж.П. Обучение взрослых иностранному языку. -М.: Педагогика, 1978,-168 ci

38. Виноградов В.В. Лингвистические аспекты обучения. -М.: МГУ, 1972,-57 с.

39. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове):

40. Учебное пособие, -3-е изд., испр. -М.: Высшая школа, 1986, -639 с.!

41. Вишнякова Г.А. Основы методики преподавания русского языка студентам нефилологам. -М.: Русский язык, 1982. -124 с.

42. Володарская И.А., Митина И.А. Проблема целей обучения в современной педагогике. -М., 1989, -97 с.

43. Вопросы сопоставительного исследования языков: лексико-грамматический и текстовый аспект // Сб. Научных трудов. -Таллин, 1989, -195 с.

44. Воронцова Г.Н. Очерки по грамматике английского языка.-М., 1960,-156 с.

45. Всеволодова MB. Основания практико функционально-коммуникативной грамматики русского языка // языковая системность при коммуникативном обучении. -М.: Русский язык, 1989, с.26-36

46. Выготский Л.С. Мышление и речь. Избранные психологические исследования. -М.: 1956,-519с.

47. Вяпотнев М.Н. Понятие языковой компетенции в лингвистике и методике преподавания иностранных языков // ИЯШ, 1976, №6, с. 58-64.

48. Вятютнев М.Н. Теория учебника русского языка. -М., 1984.

49. Гадалина Г.И. К вопросу об изучении ошибок в речи студентов-иностранцев/ Экспериментальные исследования в методике преподавания русского языка как иностранного.-М.,1975, с. 14-29

50. Гак В.Г. Русский язык в сопоставлении с французским. -М.: Русский язык, 1988,-278с.

51. Гальперин ПЛ., Дубровина А.Н. Типы ориентировки в задании и формирование грамматических понятий / Доклады АПН РСФСР, 1957.

52. Гальперин ПЛ. Введение в психологию. -М.: Наука, 1976, -318с.

53. Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык. Часть I. Фонология и морфология. 2- е изд., -М.: Учпедгиз ,1961, ^432.

54. Гез Н. И. Роль сшуативности в формировании речевой компетенции // Уровни речевой компетенции. Сб. научных трудов. МГПИИЯ им. МЛореза, 1983, с. 6-22.

55. Гез Н.И. Формирование коммуникативной компетенции как объект зарубежных методических исследований // ЙЯШ, 1985, № 2, с. 17-24.

56. Германова Н.Н. Контрастивная лингвистка: Англоязычная школа. -М, 1988.

57. Глухов Б.А., Щукин А.Н. Термины методики преподавания русского языка как иностранного. -М.: Русский язык, 1993, -370с.

58. Голубева Э. А. Способности и индивидуальность. М., 1993 , -105 с.

59. Гордон Е.М., Крылова И.П. Грамматика современного английского языка. -М.: Высшая школа, 1974, -326 с.

60. Городилова Г.Г. Речевой опыт на родном языке при формировании навыков иностранной речи // Вопросы психолингвистики и преподавание русского языка как иностранного. -М: МГУ, 1971, с.39.

61. Гохлернер М.М. Понятие « единица усвоения» при обучении грамматическим явлениям иностранного языка // Психология грамматики. -М.: Наука, 1968, с. 78 89.

62. Гохлернер М.М., Ейгер Г.В. Поэтапное формирование лингвистических понятий, умственных и речевых действий. -XXVIII международный психологический конгресс. Симпозиум 24,1973, с.175-183.

63. Грамматика русского языка. T.I / Под ред. В.В. Виноградова. -М., 1960, -52 с.

64. Грамматические основы правильной русской речи / E.H. Ершова, Л.Г. Венилова я др. -М.: Высшая школа, 1991, -175с.

65. Грузинская И. А. Упражнения в V,VI,VII и VIII классах // ИЯШ, 1940, №3.

66. Григорьев В.П.0 некоторых вопросах интерлингвистики // Вопросы языкознания, 1966, Ш, с.37-46

67. Давыдов В.В. Виды обобщения в обучении. -М.: Просвещение, 1972, -432 с.

68. Девлетов Р.Р. Сопоставление как методический прием при обучении русскому языку учащихся национальной школы. Дис. . канд. пед. наук, -М., 1991.

69. Дерибас-Ткжшина Л. А. Деепричастные конструкции в функции второстепенного сказуемого // Русский язык за рубежом, 1981, №3, с.28-34

70. Дешериева Ю.Ю. Проблема лингвистической интерференции // Теоретические проблемы социальной лингвистики. -М., 1981, с.240-256.

71. Д идактика средней школы / под ред. М А Данилова и М.Н. Скаткина. -М.: Просвещение, 1975, -319 с.

72. Донская Т.К. Принципы развивающего обучения русскому языку.-Л.: ЛГШС1985, -80с.

73. Донская Т.К. Методические основы развивающего обучения русскому языку. Дис. докт.пед. наук, -М.,1989.

74. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология. -М.: Высшая школа, 1980,-904 с.

75. Дубровина К.Н., Игнатьева М.М. Основы лингвистики. Грамматика. Учебное пособие. -М.: РУДН, 1994, -84с.

76. Дэвидсон Р., Митрофанова ОД. Функционирование русского языка: Методический аспект // Доклады американской делегации на VII Международном конгрессе МАПРЯЛ, Вашингтон, 1990, с. 11 -49.

77. Евстафьева Л.И. Особенности функционального подхода (методический аспект) // Научные доклады высшей школы. Философские науки. -М., 1977, № 5, с.151-154.

78. Есаджанян Б.М. Научные основы методической подготовки преподавателей русского языка как неродного. -М.: Русский язык, 1984,-96с.

79. Жинкин Н.И. Механизмы речи. -М: Наука, 1958/-370с.

80. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. -М: Наука, 1982, -160 с.

81. Жлуктенко Ю.А. Лингвистические аспекты двуязычия.-Киев: Виша школа, 1974, -176 с.

82. Жуйков С.Ф. Психологические основы оценки знаний по русскому языку и умственное развитие школьников // Вопросы психологии, 1972, №3, с.71-85.

83. Жукова Г.Р. Лингвометодические проблемы обучения русскому языку как иностранному. -М.: РУДН, 1992, -124с.

84. Залевская А.А. Межъязыковые сопоставления в психолингвистикел

85. Сб. научных трудов. Калинин, 1979, с.28-35.

86. Затовконкж М. Классификация явлений языковой интерференции (на материале лексики и грамматики)// Русский язык за рубежом, №2,1973, с.74-77.

87. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. -М.: Просвещение, 1975, -160с.

88. Зимняя И.А., Леонтьев А.А. Психологические особенности начального овладения иностранным языком. -М.: Русский язык, 1976,124с.

89. Зимняя И.А. Психология обучения неродному языку. -М, 1989, -161с

90. Зинц Райнер. Обучение и памягп». Минск, 1984, -238 с.

91. Зинченко В.П. Образование, мышление, культура / Новое педагогическое мышление / Под ред. А.В. Петровского. -М.: Наука, 1989, с. 90-102.

92. Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка.-М.: Наука, 1973, -351 с.

93. Золотова Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. -М.: Наука, 1982, -368 с.

94. Игнатова И.Б. Преемственность в формировании коммуникативных умений при усвоении ЛСГ глаголов движения иностранными студентами филологами. Дис. канд. пед. наук, -Л, 1988.

95. Игнатова И.Б. Обучение грамматическому строю русской речи иностранных студентов-филологов как основа формирования языковой личности будущего учителя. Дис. докт. пед. наук, СПб., 1997.

96. Иевлева З.Н. Методика преподавания грамматики в практическом курсе русского языка для иностранцев. -М.: Русский язык, 1981,-142с.

97. Иевлева З.Н. Начальный этап обучения русскому языку как иностранному : цели и содержание // Русский язык за рубежом, 1985, № 4, с. 49-50.

98. Изаренков Д. И. Базисные составляющие коммуникативной компетенции и их формирование на продвинутом этапе обучения // Русский язык за рубежом, 1990, № 4, с. 54-60.

99. Ильина Г.А. Педагогика.- М.: Просвещение, 1984, -495 с.

100. Ильяшенко Т.П. Языковые контакты (на материалае славяномолдавских отношений).-М.: Наука, 1970, -206 с.

101. Капитонова Т.И., Щукин А.И. Современные методы обучения русскому языку иностранцев. М.: Русский язык, 1979, -244 с.

102. Караулов Ю.И. Русский язык и языковая личность. -М.: Наука, 1992, -204 с.

103. Караулов Ю.И. Русистика сегодня : функционирование языка. -М.: Наука, 1992,-204 с.

104. Караулов Ю.И. Ассоциативная грамматика русского языка. -М.: Наука, 1993, -134 с.

105. Карлинский А.Е. Основы теории взаимодействия языков. -Алма-Ата, 1990.

106. Карпов В.А. Язык как система. Минск, 1992, -98 с.

107. Каушанская В.Л. Грамматика английского языка. -Л.: Просвещение, 1963,-319 с.

108. Каушанская В.Л. Сборник упражнений по грамматике английского языка. -Л.: Просвещение, 1968, -214 с.

109. Кашкуревич Л.Г. Формирование универсальных умений билингва. -М.: Высшая школа, 1988, -140 с.

110. Кацнельсон С. Д. Типология языкового и речевого мышелния. -Л.: Наука, 1972, -216 с.

111. Китросская И.И. Роль и место переноса в методике обучения языку // Психологические вопросы обучения иностранцев русскому языку/ Под ред. А.а.Леонтьева, Т.В.Рябовой. -М. МГУ, 1972, с. 88-89.

112. Ковылина Л.Н. Синтаксис иностранного языка и способы его изучения. Дис. канд.пед.наук . -Алма-Ата, 1981.

113. Кодухов.В.И. Функции языка и речи и функциональная грамматика // Языковая системность при коммуникативном обучении. -М.: Русский язык. 1988, с. 17-26.

114. Кокорина С.И. Проблемы описания грамматики русского языка как иностранного. -М.: МГУ, 1982, -131 с.

115. Кокорина С.И. Принципы описания грамматики в русском языке как иностранном / Русский язык как иностранный: Актуальные вопросы методики преподавания. -М.: Русский язык, 1982, с. 5-39.

116. Колодезнев В.М., К.Саавендра Родригес Методика преподавания русского языка как иностранного.-Тула, 1988.

117. Колшанский Г.В. Проблемы коммуникативной лингвистики //ВЯ, 1979, №6, с.51-62.

118. Костомаров В.Г., Митрофанова О.Д. Методическое руководство для преподавателей русскогоя языка как иностранного. -М.:МГУ, 1983.

119. Кубарев Е.М. Вопросы сопоставительного лингвистического анализа/ Сб. статей.- Куйбышев, 1977, с.59-63.

120. Кузьмина Г\В. Функциональная грамматика и практическое обучение русскому языку нерусских// Актуальные проблемы лингводидактики. Сб. научных трудов / Под ред. Н.М.Шанского. -М., 1985, с. 16-24.

121. Кузмичева И.А. Психологический анализ развития иноязычной речи в ходе коммуникативного обучения. Автореферат дисс. . канд.псих. наук, -М., 1975.

122. Кулак И.А Психофизиологические принципы обучения: Функциональные возможности головного мозга в восприятии и переработке информации.-Минск, БГУ, 1981, -287 с.

123. Кулюткин Ю.И. Психология обучения взрослых. -М.: Просвещение, 1985, -127с.

124. Кюнль Р. О некоторых основных вопросах коммуникативно-функционального описания русского языка как иностранного// Обучение иностранцев общению на русском языке: Теория и методика. Межвузовский сборник.-Л., 1983, с. 5-9.

125. Лапидус Б.А. Некоторые теоретические вопросы методики обучения неродному языку// Язык как коммуникативная деятельность че-ловека.-М.: АН СССР, Институт языкознания, 1987, с. 149-158.

126. Лапидус Б.А. Интенсификация процесса обучения иноязычной устной речи (пути и приемы). -М., 1970.

127. Лаптева O.A. Идеи коммуникативной лингвистики и коммуникативной методики // Русский язык за рубежом, 1990, № 2, с.66-71.

128. Лариохина H.H. Лингвистическая и коммникативная компетенция в практическом курсе русского языка // Учебники и словари в системе средств обучения русскому языку как иностранному.-М., 1986, с.49-57.

129. Лекант П.А. Современный русский литературный язык. -М., 1988, -465с.

130. Леонтьев A.A. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. -М.: Наука, 1969, -307 с.

131. Леонтьев A.A. Язык , речь, речевая деятельность. -М.: Просвещение, 1969, -214 с.

132. Леонтьев A.A. Проблемы опоры на родной язык и типология речевых действий// Вопросы психолингвистики и преподавание русского языка как иностранного. -М.: МГУ, 1971, с. 17-29.

133. Леонтьев A.A. Память в увоении иностранного языка.//ИЯШ, 1975, № 3, с.91-96.

134. Леонтьев A.A. Общее понятие о деятельности// Основы теории речевой деятельности. -М.: Наука, 1981,-584 с.

135. Леонтьев А. А. Проблемы развития психики. -М. : МГУ, 1981, -584 с.

136. Лернер ИЛ. Дидактические основы методов обучения. -М.: Педагогика, 1980, -247с.

137. Львов М.Р. Тенденция формирования грамматического строя письменной речи учащихся в средней школе. Автореферат дисс. . докг. пед наук, -М., 1973.

138. Львов М.Р. Основные понятия методики преподавания и методическая терминология // Советская педагогика, 1982, № 3, с.41-44.

139. Ляховицкий М.В. О некоторых базисных категориях обучения иностранным языкам.// ИЯШ, 1973, № 5, с.70-75.

140. Манфред Юсселер. Социолингвистика. -Киев, 1987, -219 с.

141. Маркова АХ Психология усвоения языка как средства общения. -М.: Просвещение, 1974, -240с.

142. Мартынова М.А. Грамматические обобщения в коммуникативно-ориентированном курсе русского языка. Дисс. . канд.пед.наук. -М., 1986.

143. Методика преподавания русского языка как иностранного / Под. ред. О.Д.Митрофановой, В.Г. Костомарова и др. -М.: Русский язык, 1990.

144. Методика преподавания русского языка как иностранного ( для зарубежных филологов-русистов) / Под. ред. А.Н. Щукина. -М.: Русский язык, 1990.

145. Мете H.A. Практическая грамматика русского языка для зарубежных преподавателей. -М., 1985 , -217 с.

146. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. -М., 1994, -223 с.

147. Милославский И.Г. Морфологические категории современного русского языка. -М., 1981, -198 с.

148. Милославский И.Г. Краткая практическая грамматика русского языка. -М.: Русский язык, 1987, -283 с.

149. Михайлов М.М. Двуязычие / Принципы и проблемы. Из цикла лекций по языкознанию. -Чебоксары: Изд-во Чувашского университета, 1969,-118 с.

150. Нанава Г.А. Методика изучения обособленных деепричастных конструкций и соответствующих им синонимичных придаточных предложений в грузинской школе. Дисс. канд. пед. наук. -М., 1965.

151. Нуржанова М.Н. Функционально семантический аспект в обучении грамматике. Дисс. канд. пед. наук. М., 1995.

152. Общая психология / Под ред. A.B. Петровского. -М.: Просвещение, ,1970, -432с.

153. Овсянико-Куликовский Д.Н. Синтаксис русского языка. -С.-Пб.: Изд-во Д.Е.Жуковского, 1902.

154. Основы теории речевой деятельности. -М.: Наука, 1977, -292с.

155. Остапенко В.И. Обучение русской грамматике иностранцев на начальном этапе. -М/. Русский язык, изд. 3 -е испр., 1987, -143 с.

156. Пальмер Г. Устный метод обучения иностранным языкам-М., 1960.

157. Панов M B. Лингвистика и методика преподавания русскому языку // Вопросы языкознания, №4,1989, с.31-45.

158. Пассов Е. И. Коммуникативные упражнения. -М-Л.: Просвещение, 1967, -99с.

159. Пассов Е. И. Основы методики обучения иностранному языку. М.: Просвещение, 1977, -216с.

160. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. -М.: Просвещение, 1985, -207 с.

161. Пассов Е. И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. -М., 1989, -272 с.

162. Петровский A.B. Личностъ/Юбщая психология .-М., 1986, -345 с.

163. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении.-М.: Учпедгиз, 1938,-175 с.

164. Платонов К.П. Структура и развитие личности.-М.: Высшая школа, 1986, -264с.

165. Пономарев С.Ю. Интерферирующее влияние английского языка при изучении русского . Дисс. канд. пед. наук, -Спб., 1992.

166. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. -М.: Учпедгиз, 1958, т. I, П, -432 с.

167. Протченко И. Ф. Русский язык : Проблемы изучения и развития. -М.: Педагогика, 1984, -224с.

168. Психология грамматики/ Под ред. АА. Леонтьева, Т.В. Рябовой. -М.: Наука, 1968,-176с.

169. Психологическая диагностика/ Под ред. K.M. Гуревича. -Бийск, 1993,-182 с.

170. Пулысина И.М. Учебник русского языка для студентов-иностранцев.-М., 1964, -368с.

171. Рахманов И.В. Методика обучения немецкому языку в старших классах. -М., 1956.

172. Рахманов И.В. Обучение устной речи на иностранном языке.-М., 1980.-59с.

173. Реформатский А.Л. Фонология на службе обучения произношению неродного языка// Русский язык в национальной школе, №6, 1961, с.67-70.

174. Реформатский А.Л. Очерки по фонологии и морфологии. М.: Наука, 1979,-101с.

175. Рожкова Г.И. Вопросы практической грамматики в преподавании РКИ: Спецкурс для слушателей ФПК по специальности "Русский язык как неродной". -М.: МГУ, 1978, 61с.

176. Рожкова Г.И. Очерки практической грамматики русского языка / Учебное пособие для вузов. -М: Высшая школа, 1987, 2 -е изд. испр., -158с.

177. Розенцвейг В.Ю., Уман Л.М. Интерференция и грамматичекие категории/ Исследования по структурной типологии. -М.: АН СССР, 1963,сЛ04-113

178. Розин Д.В. Возрастной аспект взаимоотношения мышления и знаний// Проблемы возрастной психологии. -Л., 1979; с. 19-35.

179. Рубинштейн Л.С. Основы психологии.-М.: Педагогика, т.1, -486с.

180. Русская 1рамматика. -M.: АНСССР, 1980, т.1,-783с., т.П,-783с.

181. Скорикова Т.Т. Теория функционально-семантического поля и проблема соотношения системности-функциональности-коммуникативноста// Языковая системность при коммуникативном обучении.-М.: Русский язык, 1988, с.75-86.

182. Слобин Д.Н. Психолингвистика.-М., 1976, -265с.

183. Словарь русского языка в четырех томах/ Под ред. Евгеньева АЛ, т. IV . -М.: Русский язык, 1988, -796 с.

184. Смирницкий А. И. Морфология английского языка. -М., 1959, -187с.

185. Смирнов А.А. Проблемы психологии памяти.-М.: Просвещение, 1966, -424 с.

186. Смирнов С.Д. Педагогика и психология высшего образования : от деятельности к личности. -М., 1995, -270с.

187. Современный русский язык. Морфология/ Под ред. В.В.Виноградова.-М., 1952, -296с.

188. Современный русский язык./ Под ред. В.А Белошапковой.-М.: Высшая школа, 1989, -207 с.

189. Сопоставительное исследование грамматики разносистемных языков/Сб. научных трудов.-Ашхабад, 1982.

190. Сопоставительный анализ лексических и грамматических средств разносистемных языков/ Сб. статей.-Таллин, 1984.

191. Сосенко Э.Ю. Коммуникативные подготовительные упражнения.-М.: Русский язык, 1979, -162с.

192. Талызина Н.Ф. Управление процессом усвоения знаний.-М.: Педагогика, 1984,-184с.

193. Текучев А.В. Методика преподавания русского языка. -М.: Просвещение, 1980, -414с. '

194. Теоретические основы методики обучения иностранному языку в средней школе/ Под ред. А.Д. Климентенко, А.А.Миролюбова.-М., 1981, -262с.

195. Тихомиров В.И. Психология мьгашения.-М.: МГУ, 1984, -770с.

196. Уман Л.М. Проблема грамматической интерференции. Автореферат дисс. канд. пед. наук.-М., 1964.

197. Учебник русского языка для подготовительных факультетов «Старт-3» / Протасова Т.Н., Нахабина М.М. и др. -М.: Русский язык, 1987.

198. Ушинский К.Д. Собрание сочинений в 12 томах. -М-Д.: АПН РСФСР, 1949, т.8.

199. Федоренко Л.П. Закономерности усвоения родной речи. -М.: Просвещение, 1984, -160с.

200. Филин Ф.П., Щанов B.B. Современная теоретическая русистика/ Преподавание русского языка нерусским // Русский язык за рубежом,1992, № 3, с.65-70.

201. Холодович A.A. Проблемы грамматической теории. -Л.: Наука, 1979,-112с.

202. Чейф Ч.Л. Значение и структура языка. -М.,1975,-178с.

203. Черняховская Л.А. Перевод и смысловая структура языка. -М., 1976, -96с.

204. ШадриковВ. Д. Деятельность и способности. -М., 1994, -313с.

205. Шанский Н.М., Тихонов А.Н. Современный русский язык. В 3-х частях. Ч.П: Словообразование и морфология.-М.: Просвещение 1981, -267 с.

206. Шатилов С.Ф. Основные проблемы методики обучения грамматическому аспекту устной немецкой речи в школе. Автореферат дисс. . докг. пед. наук, -М, 1972.

207. Шатилов С. Ф. Актуальные проблемы методики обучения русскому языку иностранных учащихся. Л.: ЛГУ, 1985, -53 с.

208. Шахматов АА Филологические записки. Воронеж, 1984, -190с.

209. Шведова Н. О. Русская грамматика. -М.: Наука, 1981, -450с.

210. Шубин Э.П. Языковая компетенция и обучение иностранному языку. -М.: Просвещение, 1972, -350с.

211. Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку.-М: Учпедгиз, 1957,198с.

212. Щерба Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе/ Общие вопросы методики.-М.: Высшая школа, 1974, изд.2-е, -112с.

213. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. -Л.: Наука, 1974,-427с.

214. Щетинкин В.Е., Коль Л.О. Практикум по сравнительной типологии французского и русского языков. -М, 1990, -182 с.

215. Эльконин Д.Б. Некоторые вопросы психологии усвоения грамоты // Вопросы психологии, № 5,1956.

216. Юсупов У.К. Проблемы сопоставительной лингвистики. Дисс. . докт. фил. наук. -Ташкент, 1983.

217. Языковая системность при коммуникативном обучении: Сб.статей/ Под ред. ОАЛаптевой и др.-М.: Русский язык, 1988, -163 с.

218. Язык- система. Язык- текст. Язык-способность./ Сб.статей. Институт русского языка. РАИ. -М., 1995, -286 с.

219. Якобсон Г. К Теоретическому обоснованию сопоставительного описания языка.// Русский язык за рубежом, 1979, № 6, с. 79-84.

220. Ярцева В.Н. Контрасгивная грамматика. -М.: Наука, 1981, -109с.

221. Anderson J. The Architecture of Cognition. Cambridge ( Mass), 1983.

222. Caroll Brendan T. Testing Communicative Performance. Oxford, 1980, -169p.

223. Di Pietro. Language Structure in Contrast. Rowley. Man, 1971.

224. Eckersley C.E. and Eckersley J.M. A Comprehensive English Grammar For Foreign Students. Longmans, 1966, -234 p.

225. Hvmes D. Competence and Performance in Linguistic Theory// Language aquisition models and methods. Academia Press, 1979.

226. Kelly B. An Advanced English Course For Foreign Students. Longmans, 1978, -184 p.

227. Krutikov Y. A Exercises in Modern English Grammar. -M.: Higher School, 1971,-247 p.

228. Lado R. Language Testing. Longmans, 1969.

229. Munby G. Communicative Syllabus Design. Cambridge University Press, 1978.

230. Nickel G. Wagner K. Contrastive Linguistics and Language Teaching. IRALS,VI, 1968.

231. Thomson A. , Martinet A. A Practical English Grammar For Foreign Students. Oxford University Press, 1974.

232. Schibsbye Knud A Modern English Grammar. Oxford University Press, 1970.

233. West M. English Language Teaching. -Vol., 1951, -148 p.