автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Обучение идиоматичной устной речи на немецком языке с использованием аутентичного материала
- Автор научной работы
- Лимова, Светлана Викторовна
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Санкт-Петербург
- Год защиты
- 2000
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.02
Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Лимова, Светлана Викторовна, 2000 год
Введение
Глава! Теоретические основы овладения идиоматичной устной речью на иностранном (немецком) языке с использованием аутентичного материала.
§1. Лингвистическая характеристика лексической стороны устной речи на иностранном (немецком) языке.
§2. Психолингвистический аспект овладения идиоматичной устной речью на иностранном языке.
§3. Роль и место аутентичного материала в обучении идиоматичной речи.
Выводы по главе I
Глава П. Методика обучения идиоматичной устной речи на немецком языке с использованием аутентичного материала.
§1. Характеристика учебного материала и организация деятельности на его основе.
§2. Комплекс упражнений для обучения лексической стороне устной речевой деятельности.
§3. Организация, проведение и результаты экспериментального обучения идиоматичной устной речи на немецком языке на курсе языкового вуза.
Выводы по главе П
Введение диссертации по педагогике, на тему "Обучение идиоматичной устной речи на немецком языке с использованием аутентичного материала"
Изменения в социальной, внешнеэкономической и политической жизни страны, расширение экономических связей с Западно-Европейскими странами, возможность получения образования за рубежом, обмен студентами и научными работниками повлекли за собой изменения в сфере образования. Возникла необходимость совершенствования подготовки профессиональных кадров в области владения иностранным языком на уровне, приближающемся к уровню владения корректной со всех точек зрения {т.е. идиоматичной) речью филологически образованным носителем языка.
В системе высшего образования первый курс языкового вуза является переходным к профессиональному обучению языку. Абитуриенты, поступающие в вуз, владея в определённой степени всеми видами речевой деятельности на иностранном языке, допускают наибольшее количество лексических ошибок вследствие интерферирующего влияния родного языка, особенно в словах и выражениях, отличающихся сочетаемостью и объёмом значения в двух языках. Хотя в устной речи как средстве коммуникации все аспекты языка (фонетический, грамматический и лексический) выступают всегда в органичном единстве, в данной работе предметом методического исследования является лексика, поскольку наибольшие трудности для студентов 1 курса представляет именно лексическая сторона устной речи. Владеть словом иностранного языка означает владеть, прежде всего, его сочетаемостью с другими словами, его полной семантической структурой; т.е. ; владеть идиоматикой в широком смысле этого слова (И.Е. Аничков). Начальный этап обучения иностранному языку в вузе должен заложить прочную основу такого овладения им.
Несмотря на имеющиеся исследования, посвященные обучению лексической стороне иноязычной речи (O.A. Бибин, 1973; Н.Б. Добрякова, 1981; С.Ю. Ильина, 1988; С.И. Королёв, 1968; B.C. Коростелёв, 1990 и др.), многие проблемы овладения идиоматичной речью на иностранном языке остались нерешёнными.
В последнее время в практике обучения иностранным языкам (в школе и вузе) имеет место сугубо практический, коммуникативный, безаспект-ный подход, так называемые интенсивные курсы разной продолжительности и цели (Н.И. Бычкова, Н.К Скляренко, 1988). Как показывают наблюдения, следствием такого подхода является большое количество аспектных ошибок (лексических, грамматических и фонетических) в иноязычной устной речи обучаемых. С другой стороны, в организации обучения иностранному языку в специальном вузе (факультеты иностранного языка) господствует методическое положение о том, что целенаправленное обучение идиоматичной речи следует осуществлять на втором курсе (Обучение иностранному языку как специальности, 1975). Однако результаты психолингвистических исследований, посвященных деятельности речевых механизмов и формированию языкового сознания (Н.И Жинкин, 1958,1964; А.А. Леонтьев, 1993; А.Р. Лу-рия, 1979), а также данные методических исследований (П.Б. Гурвич, 1972; Е.И, Пассов, 1989; С.Ф. Шатилов, 1985, 1986) и лингвистической науки (О.С. Ахманова, 1957; В.В. Виноградов, 1977; М.Д. Степанова, И.И. Чернышёва, 1962) позволяют осуществлять обучение устной речи на иностранном языке и её аспектам вообще и на 1 курсе языкового вуза в частности на более научной основе.
В современной методике обучения, на наш взгляд, не нашла достаточного освещения проблема использования аутентичного материала в обучении идиоматичной устной речи на начальном этапе. Аутентичный материал отечественных учебников является недостаточно демонстративным с точки зрения идиоматики, а содержание упражнений к нему не отражает в должной мере многообразие лексико-семантических и ассоциативных связей слов, работа над которыми составляет основу обучения идиоматичной речи. Используемые на занятиях пособия зарубежных авторов содержат большое количество культурно-страноведческих текстов, которые не всегда соответствуют уровню подготовки студентов и тематике курса.
Актуальность настоящего исследования, таким образом, определяется следующими факторами:
1) необходимостью и возможностью обучения отдельным сторонам устной речи (в частности лексической) на начальном этапе языкового вуза (1 курс) при определённых условиях;
2) недостаточной разработанностью теоретических и практических вопросов методики обучения иностранным языкам, в частности выявления особенностей лексической стороны речи на немецком языке, описания психолингвистического аспекта владения идиоматичной речью, создания специального комплекса упражнений с использованием аутентичного материала.
Объектом исследования является процесс обучения идиоматичной устной речи на немецком языке студентов 1 курса языкового вуза.
Предмет исследования составляет процесс формирования лексических навыков идиоматичной устной речи на немецком языке с использованием аутентичного материала на начальном этапе (первом курсе) языкового вуза.
Цель работы состоит в научно-теоретическом обосновании, практической разработке и экспериментальной проверке методики обучения лексической стороне идиоматичной устной речи на немецком языке с использованием аутентичного материала.
Для достижения цели необходимо было решить следующие задачи:
1) выявить психолингвистические и лингвистические особенности владения идиоматичной устной речью на немецком языке;
2) описать лексические навыки, составляющие лексическую сторону идиоматичной речи и подлежащие формированию на 1 курсе;
3) определить характер и место аутентичного материала в обучении идиоматичной устной речи и критерии его отбора;
4) разработать комплекс упражнений для обучения лексической стороне идиоматичной устной речи с использованием аутентичного материала и проверить его экспериментально.
Методы исследования:
1) функционально-содержательный анализ учебных пособий по практике речи для 1 курса языкового вуза;
2) обработка анкетных данных преподавателей немецкого языка;
3) анализ и классификация лексических ошибок в устной речи студентов 1 курса;
4)проведение экспериментального исследования и статистико-математическая обработка его количественных результатов.
Научная новизна исследования заключается:
1) в выявлении особенностей владения и овладения идиоматичной устной речью на иностранном (немецком) языке с психолингвистической и лингвистической сторон;
2) в определении психолингвистических особенностей использования аутентичного письменного, аудитивного и аудиовизуального материала в обучении устной речи на иностранном языке;
3) в разработке научно-методической основы обучения лексической стороне идиоматичной устной речи на немецком языке - создании комплекса упражнений с использованием аутентичного материала.
Гипотеза исследования: Обучение лексической стороне идиоматичной устной речи возможно и необходимо на 1 курсе языкового вуза при условии создания определённого комплекса упражнений с использованием аутентичного материала.
Теоретическая значимость исследования состоит: 1) в формулировании теории обучения идиоматичной устной речи на 1 курсе языкового вуза;
2) в теоретическом обосновании комплекса упражнений для обучения лексической стороне идиоматичной речи с учётом методических основ обучения и данных смежных наук;
3) в возможности использования теоретического материала работы и логики его изучения в исследовании других сторон иноязычной речи на начальном этапе обучения.
Практическая ценность исследования заключается:
1) в отборе аутентичного материала для обучения идиоматичной устной речи на немецком языке на 1 курсе языкового вуза;
2) в разработке комплекса упражнений для обучения лексической стороне идиоматичной устной речи на иностранном языке;
3) в возможности использования теоретического и практического материала работы в курсах лексикологии, психолингвистики и методики обучения иностранным языкам, а также на занятиях по практике устной речи в педагогическом вузе.
Проведённое исследование позволяет вынести на защиту следующие положения:
1. Овладение идиоматичной речью на немецком языке предполагает целенаправленную работу над лексической стороной иноязычной речи, состоящую в формировании лексико-семантических и ассоциативных связей слова.
2. Комплекс упражнений для обучения лексической стороне иноязычной речи, направленный на овладение идиоматичной лексикой, с использованием аутентичного материала обеспечивает создание прочных и гибких лексических речевых связей.
Методические положения исследования прошли апробацию в Вологодском государственном педагогическом университете на факультете иностранных языков в 1997/98 и 1998/99 учебных годах. Основное содержание работы отражено в выступлениях на Герценовских Чтениях в 1998, 1999 и 2000 гг. и в четырёх публикациях.
Результаты исследования внедрены в практику обучения студентов 1 курса устной речи на немецком языке в Вологодском государственном педагогическом университете.
Объём и структура исследования: Работа состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения и приложений. Объём исследования составляет 254 страницы печатного текста. Библиография включает 201 наименование, в том числе 33 на иностранном языке.
Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II
Анализ учебного материала в действующих учебниках и учебных пособиях по немецкому языку для I курса показал, что разнообразие видов лексически направленных упражнений и их содержательная сторона не обеспечивают в должной степени формирование прочного и гибкого речевого лексического стереотипа. Речемыслительные операции, лежащие в основе этих упражнений, не позволяют в полной мере укреплять и развивать механизм категорийных возбуждений, лексико-семантические и ассоциативные связи между усваиваемыми лексическими единицами. Данный факт свидетельствует о необходимости разработки комплекса упражнений для обучения лексической стороне иноязычной речи с учётом её лингвистических и психолингвистических характеристик, целью которого является создание прочных и гибких лексических речевых связей на немецком языке.
Основными средствами обучения идиоматичной устной речи выступают комплекс упражнений и аутентичный материал. Использование аутентичного материала включает в себя деятельность рецептивного, репродуктивного и продуктивного характера. Рецептивная деятельность по овладению лексической стороной речи на основе текста направлена на установление связи между слуховым/графическим образом и значением слова. Деятельность репродуктивного характера осуществляется с целью усвоения лексики текста, использованию её при воспроизведении содержания текста и в аналогичных ситуациях. Продуктивная деятельность возможна на заключительном этапе работы над текстовым материалом. Она предполагает творческое использование заложенной в тексте информации при помощи усвоенных лексических языковых и речевых средств в собственных высказываниях студентов по тексту, в связи с текстом, по теме и с опорой на ситуацию/контекст.
Овладение лексической стороной устной речевой деятельности осуществляется в процессе тренировки идиоматичной лексики в упражнениях.
Комплекс упражнений, построенный с учётом речемыслительных операций и действий, лежащих в основе речевой деятельности, и основных этапов становления речевого лексического навыка (словоупотребления и словообразования), представляет собой следующую последовательность типов и групп упражнений для обучения лексической стороне иноязычной речи:
1. Языковые лексические упражнения:
- языковые аналитические упражнения рецептивного характера;
- языковые упражнения операционного характера;
- языковые упражнения теоретико-аналитического характера;
2. Условно-речевые лексические упражнения рецептивного и репродуктивного характера:
- контекстно-семантизационные упражнения с опорой на заданную лексику;
- условно-речевые упражнения с опорой на текст;
- условно-речевые упражнения с опорой на наглядность;
- условно-речевые упражнения с опорой на аналогичную ситуацию;
- рецептивные условно-речевые упражнения.
3. Речевые лексически направленные упражнения:
- речевые упражнения рецептивного характера;
- речевые упражнения продуктивного характера.
Предлагаемый комплекс упражнений прошёл апробацию в ходе экспериментального обучения, в результате которого были сделаны некоторые его уточнения. Высокой эффективностью для создания прочных лексических речевых связей и формирования последующей гибкости навыка обладают языковые упражнения операционного характера, сочетающие в себе различные речемыслительные операции: соотнесение и дополнение, выбор и употребление, установление значения и комбинирование и прочие. Эти упражнения позволяют осуществить плавный переход от стадии создания связи образа слова с его понятием к стадии формирования прочных речевых лексических связей. Условно-речевые упражнения с опорой на аналогичную ситуацию облегчают создание собственных высказываний студентов при переходе от условной коммуникации к продуктивной иноязычной речи.
Срезы, проводимые в ходе экспериментального обучения, позволили констатировать повышение уровня владения идиоматичной устной речью студентов экспериментальной группы примерно на 26% в «вертикальном эксперименте» и на 10% относительно контрольной группы. Результаты эксперимента подтвердили, таким образом, достоверность выдвинутой гипотезы исследования.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Диссертационное исследование «Обучение идиоматичной устной речи на немецком языке с использованием аутентичного материала (1 курс языкового вуза)» посвящено проблемам обучения идиоматически корректной устной речи на немецком языке в условиях языкового (педагогического) вуза на самом начальном этапе обучения языку как специальности. Идиоматичная устная речь рассматривается в исследовании как беспереводная с точки зрения психолингвистики и нормативная с точки зрения лингвистики.
Сложившийся в настоящее время практический, безаспектный подход в обучении иностранному языку наряду с положительными моментами (направленность на живой разговорный язык, решение коммуникативных нужд общения и др.) привёл к некоторым отрицательным последствиям: многочисленным аспектным (лексическим, грамматическим) ошибкам, русификации иноязычной речи обучаемых. Этот факт потребовал концентрации внимания на отдельных аспектах языка и обучения разным сторонам речи.
Лексическая сторона иноязычной речи, представляющая собой совокупность лексических навыков, является наиболее важной для обучения идиоматичной речи на немецком языке вообще. Единицей обучения идиоматичной устной речи являются словосочетания и сложные слова, обнаруживающие в своём синтаксическом и семантическом строении специфические и неповторимые свойства данного иностранного языка.
Трудности в обучении идиоматичной устной речи связаны с преобладанием в языковом сознании студентов родного языка. Иностранный язык при этом занимает подчинённое положение и испытывает интерференцию со стороны родного языка обучаемых. Такое влияние приводит к лексическим ошибкам в иноязычной речи, наиболее распространёнными среди которых являются: кальки в выборе ЛЕ, сочетающихся с данным словом; дословный перевод устойчивых выражений; подмена слова близким ему по значению в родном языке вследствие различий в объёме значений и в иностранном языке вследствие внутриязыковой интерференции; подмена сложного слова словосочетанием; замена идиоматичной лексики общеупотребительной - упрощение речи.
С целью профилактики и коррекции таких ошибок раскрыты механизмы беспереводного владения иностранным языком в сравнении с усвоением родного. Специфика этого механизма заключается в становлении речевой стереотипии на иностранном языке, которая предполагает непосредственное (без участия родного языка) соотнесение лексемы изучаемого языка с понятием и со словами определённых категорий. Становление речевой стереотипии на иностранном языке включает;
- формирование речевых стереотипов, решающую роль в образовании которых играет механизм категорийных возбуждений;
- процесс образования ассоциаций на иностранном языке;
- организацию внутреннего лексикона на основе лексико-семантических и ассоциативных полей.
Усвоение идиоматичной лексики предполагает формирование лексических навыков, составляющих в совокупности лексическую сторону иноязычной речи. Специфика лексических навыков, в сравнении с фонетическими и грамматическими, состоит в том, что лексические навыки в наименьшей степени поддаются автоматизации, поскольку лексика представляет собой обширную открытую систему, и усвоение всех существующих сочетаний слов конкретного языка поэтому невозможно. В большей степени автоматизации подвергаются устойчивые словосочетания, обладающие признаками цельнооформленности и смысловой неразложимости. Говоря о свободных словосочетаниях, их усвоение возможно при целенаправленной работе над сочетаемостью лексической единицы, как с конкретным словом, так и с группами (лексико-семантическими категориями) слов, что отражает специфику становления речевой динамической стереотипии при формировании языкового и речевого лексического навыка.
В основе языкового лексического навыка лежат дискурсивные операции и теоретические лингвистические знания о языковых лексических явлениях. Основу речевого лексического навыка составляют речевые автоматизмы словоупотребления и словообразования в рецептивных и продуктивных видах речевой деятельности. Обучающая деятельность реализуется на основе аутентичного материала и комплекса упражнений для обучения лексической стороне устной иноязычной речи.
Аутентичный материал, предназначенный для обучения идиоматичной речи, должен удовлетворять как основным принципам, предъявляемым к текстам для обучения устной речи, так и частным критериям отбора, отражающим специфику идиоматичной устной речи на иностранном языке. К таким критериям относятся:
1. Формальная сторона:
- наличие ЛЕ, отличающихся сочетаемостью в родном и изучаемом языке;
- наличие ЛЕ с разным объёмом значения в разных языках;
- содержание в тексте коммуникативно ценной лексики с национально-культурным компонентом (реалий, пословиц);
- наличие контекста, демонстрирующего ситуативное употребление лексики;
- наличие сложных слов и ФЕ, отличающихся своей структурной организацией и семантическим составом в русском и немецком языке.
2. Содержательная сторона:
- коммуникативная ценность лексического материала;
- информативная ценность содержания;
- аутентичный культурно-страноведческий фон.
Процесс обучения включает в себя, таким образом, последовательные шаги становления речевой динамической стереотипии на иностранном языке и реализуется в комплексе упражнений для обучения лексической стороне речи с использованием аутентичного материала.
Ориентировочно-подготовительный этап становления лексического навыка включает стадию создания первичной связи слухового / графического / зрительного образа слова с его понятием и предполагает выполнение языковых лексических упражнений на словообразование и словоупотребление в устной и письменной форме:
1) языковых аналитических упражнений рецептивного характера (на узнавание и поиск лексических единиц, установление их значения и определение лексико-семантического окружения и сферы употребления изучаемой лексики);
2) языковых упражнений операционного характера (на множественный выбор и соотнесение, на подстановку и дополнение, на трансформацию, конструирование);
3) языковых упражнений теоретико-аналитического характера (на уточнение семантики ЛЕ и формулирование правил, на установление различий в объёме значения слов, на составление лексико-семантического и ассоциативного полей слова).
Стандартизирующий этап становления лексического навыка включает стадию формирования прочных речевых лексических связей и предусматривает тренировку идиоматичной лексики в устных и письменных условно-речевых лексических упражнениях рецептивного и репродуктивного характера:
1) контекстно-семантизационных упражнениях с опорой на заданную лексику (вопросно-ответные упражнения и упражнения на составление предложений);
2) условно-речевых упражнениях с опорой на текст (на расширение или сужение ситуации / контекста, на пересказ содержания, на инсценирование);
3) условно-речевых упражнениях с опорой на наглядность (на озвучивание видеоряда, зрительно-слуховой диктант);
4) условно-речевых упражнениях с опорой на аналогичную ситуацию (на употребление лексики в аналогичном контексте / аналогичной ситуации);
5) собственно рецептивных упражнениях, предваряющих выполнение условно-речевых упражнений репродуктивного характера.
Стадия совершенствования и развития стереотипных, ситуативно обусловленных связей на варьирующе-ситуативном этапе включает подлинно речевые лексически направленные упражнения по тексту, в связи с текстом, по теме, с опорой на ситуацию и наглядность, выполняемые в устной форме.
Эффективность предлагаемой методики обучения идиоматичной устной речи на немецком языке была экспериментально апробирована в Вологодском государственном педагогическом университете на факультете иностранных языков в 1997-98 и 1998-99 учебных годах. Срезы, проводимые в ходе экспериментального обучения, позволили констатировать повышение уровня владения идиоматичной устной речью студентов экспериментальной группы примерно на 26% в «вертикальном эксперименте» и на 10% относительно контрольной группы. В результате эксперимента подтвердилась достоверность выдвинутой гипотезы исследования: обучение лексической стороне идиоматичной устной речи возможно и необходимо на 1 курсе языкового вуза при условии создания определённого комплекса упражнений с использованием аутентичного материала.
В ходе эксперимента были также выявлены наиболее эффективные упражнения для обучения лексической стороне идиоматичной устной речи. Последовательный переход от стадии создания прочной связи образа слова с его понятием к стадии формирования прочных речевых лексических связей обеспечили упражнения, в основе которых лежал комплекс взаимосвязанных речемыслительных операций по выбору и соотнесению, соотнесению и дополнению, выбору и трансформации, трансформации и употреблению лексических единиц, т.е. языковые упражнения, способствующие формированию языковой компетенции, необходимой для последующего становления речевых лексических навыков. Более естественному переходу от стадии формирования речевого стереотипа к стадии совершенствования и развития стереотипных, ситуативно-обусловленных связей способствовали условно-речевые упражнения на сужение и расширение ситуации / контекста, а также с опорой на аналогичную ситуацию.
Теоретическое и практическое исследование психолингвистических и лингвистических проблем овладения идиоматичной устной речью на немецком языке и экспериментальное обучение показали, что становление речевой динамической стереотипии и формирование навыков беспереводного владения иноязычной речью - процесс длительный и трудоёмкий. В связи с этим, необходимо признать невозможным достижение в полной мере идиоматичного владения иноязычной речью на начальном этапе обучения в вузе. Важность формирования лексических навыков и повышения уровня владения идиоматичной устной речью на немецком языке говорит об актуальной необходимости осуществления этого шага, а экспериментальное обучение доказывает его возможность на самом начальном этапе обучения (1 курсе языкового вуза) для достижения основной цели обучения иностранному языку в специальном (педагогическом) вузе - приближение к уровню владения языком филологически образованным носителем языка.
148
Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Лимова, Светлана Викторовна, Санкт-Петербург
1. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. - Л.: ЛГУ, 1963. - 208с.
2. Аничков И.Е. Идиоматика идиом и идиоматика идиоматизмов (к учению о словосочетаниях) // Проблемы фразеологии. Исследования и материалы: Сб. науч. тр. М.-Л-: Наука, 1964. - С. 37-56.
3. Артёмов В. А. Психология обучения иностранным языкам. М.: Просвещение, 1969. - 279с.
4. Ахманова О.С. и др. К вопросу о фразеологической сочетаемости слов и путях её изучения // Проблемы фразеологии и задачи её изучения в высшей и средней школе: Сб. науч. тр. Вологда: Сев.-Зап. книж. изд-во, 1967. - С. 94-102.
5. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Учпедгиз, 1957. - 295с.
6. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. Энциклопедия, 1969. - 605с.
7. Ахутина Т.В. Порождение речи: Нейро-лингвистический анализ синтаксиса. М.: МГУ, 1989. - 213с.
8. Ахутина Т.В. Нейролингвистический анализ динамической афазии {К вопросу о механизмах построения связного грамматически оформленного высказывания). -М.: МГУ, 1975. 143с.
9. Бабайлова А.Э. Текст как продукт, средство и объект коммуникации при обучении неродному языку. Саратов: СГУ, 1987. - 153с.
10. Ю.Бабкин А.М. Идиоматика и грамматика в словаре // Современная русская лексикография 1980. Л.: Наука, 1981. - С. 5-43.
11. П.Барышников Н.В., Жоглина Г.Г. Использование аутентичных видеодокументов в профессиональной подготовке учителей иностранных языков // Иностранные языки в школе. 1998. - №4. - С. 88-92.
12. Белявский С.Н. Фразеологизмы говорят о многом: Образная фразеология немецкого языка. Минск: Вышэйшая школа, 1997. - 224с.
13. Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. М.: Учпедгиз, 1959. - 174с.
14. Беляев Б.В. Психологические основы усвоения лексики иностранного языка. М.: Просвещение, 1964. - 135с.
15. Бердичевский А.Л. и др. Немецкий язык: 1 курс: Практический курс. -М.: Просвещение, 1991. 352с.
16. Беркетова З.В. К исследованию сочетаемости в современном немецком языке: Автореферат дис. канд. пед. наук. Алма-Ата, 1967. - 20с.
17. Бибин O.A. Базовый курс немецкого языка для студентов факультетов иностранных языков. Учебник. СПб: Союз, 1997. - 373с.
18. Бибин O.A. Введение лексики как первоначальный этап формирования навыков словоупотребления (на материале обучения немецкому языку студентов 1 курса спец. вуза): Автореферат дис. канд. пед. наук. Л., 1974. - 25с.
19. Бибин O.A. Введение лексики как первоначальный этап формирования навыков словоупотребления (на материале обучения немецкому языку студентов 1 курса спец вуза): Диссертация канд. пед. наук. Л., 1973. -203с.
20. Бибин O.A. и др. Немецкий язык. 1 курс. Учебное пособие для студентов пед. институтов. Л.: Просвещение, 1972. - 390с.
21. Бибин O.A., Дмитриева В.Т., Маркова А.Н. Немецкий язык. I курс. М.: Просвещение, 1986. - 383с.
22. Бим И.Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе. М.: Просвещение, 1988. - 256с.
23. Боковня А.Е. Интерференция при обучении иностранным языкам (на примере парадигматической лексико-семантической интерференции) ивозможные пути её преодоления в процессе работы над лексикой: Автореферат дис. канд. пед. наук. М^ 1995. - 18с.
24. Борозинец И.Ю. Методика обучения аудированию аутентичной спонтанной речи, отмеченной неполным типом произнесения (нем.яз., яз.вуз): Автореферат дис. кавд. пед. наук. М., 1991. - 22с.
25. Бухаров В.М., Чайковская Н.В., Канакова И.М. Практический курс немецкого языка для 1 курса институтов и факультетов иностр. языков. -М.: Высшая школа, 1993. 255с.
26. Бычкова Н.И., Скляренко Н.К. Интенсивное обучение в специальном вузе // Методика интенсивного обучения иностранным языкам / Ред. В.А. Бухбиндер, ГА. Китайгородская. Киев: Выща школа, 1988. - С. 216227.
27. Ведель Г.Е. К проблемам методологической и психологической основы системы упражнений в обучении говорению // Система упражнений для обучения говорению на иностранном языке в средней школе: Сб. науч. тр. М.: НИИ школ, 1980. - С. 14-22,
28. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / Перевод с англ. А.Д. Шмелёвой под ред. Т.В. Булыгиной. М.: Языки русской культуры, 1999. - 780с.
29. Верещагин Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (Билингвизма). М.: МГУ, 1969. - 160с.
30. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановеде-ние в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1990. - 245с.
31. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: Избр. труды / Отв. ред. В.Г. Костомаров. -М.: Наука, 1977. 312с.
32. Витлин Ж.Л. Навыки и умения в психологии и методике обучения языкам // Иностранные языки в школе. 1999. - №1. - С. 21-26.
33. Вишневская Г.М. Билингвизм и его аспекты. Учебное пособие. Иваново: ИГУ, 1997. - 99с.
34. Воронин Л.Г., Богданова И.И., Бурлаков Ю.А. Становление речевого навыка при обучении иностранным языкам (на материале немецкого языка) // Новые исследования в педагогических науках: Сб. науч. тр. Выпуск VI. - М: Просвещение, 1966. - С. 132-137.
35. Воронина Г.И. Организация работы с аутентичными текстами молодёжной прессы в старших классах школ с углублённым изучением иностранного языка // Иностранные языки в школе 1995. - №6. - С. 56-60.
36. Воронина Л.А. Аудитивные средства обучения в «Практическом курсе русского языка» (нац. группы педвузов): Автореферат дис. канд. пед. наук.-М., 1992.-15с.
37. Выготский Л.С. Педагогическая психология / Под ред. В.В. Давыдова. -М.: Педагогика, 1991. 480с.
38. Гаражкина Г.А. Обучение чтению оригинальных иноязычных текстов на 1 курсе языкового вуза на основе использования догадки (на материале немецкого языка): Автореферат дис. канд. пед. наук. Л., 1984. - 23с.
39. Глезер В.Д. Зрение и мышление. Изд-е 2-е, испр. и доп. СПб: Наука, 1993.-284с.
40. Глухов Б.А., Щукин А.Н. Термины методики преподавания русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1993. - 371с.
41. Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики. Учебное пособие. -М.: Лабиринт, 1997. 224с.
42. Громова O.A. Аудио-визуальный метод и практика его применения. Учебное пособие. М.: Высшая школа, 1977. - 100с.
43. Гурвич П.Б. Основы обучения устной речи на языковых факультетах. Курс лекций. Владимир: ВГПИ, 1972. - 156с.
44. Гурвич П.Б. Теория и практика эксперимента в методике преподавания иностранных языков. Владимир: ВГПИ, 1980. - 104с.
45. Девекин В.Н. и др. Говорите по-немецки! Пособие по развитию навыков устной речи для институтов и факультетов иностранных языков. Учебное пособие. 6-е изд-е, испр. - М.: Высшая школа, 1987. - 352с.
46. Доблаев Л.П. Смысловая структура текста и проблемы его понимания. -М.: Педагогика, 1982, 176с.
47. Добрякова Н.Б. Обучение лексической стороне устной иноязычной речи на подготовительном отделении факультетов иностранных языков (на материале английского языка): Автореферат дис. канд. пед. наук. Л., 1981.-20с.
48. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. М.: Наука, 1984. - 268с.
49. Елухина Н.В. Основные трудности аудирования и пути их преодоления // Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия. М.: Русский язык, 1991. - С. 226-238.
50. Жинкин Н.И. Механизмы речи. М.: АПН, 1958. - 370с.
51. Жинкин Н.И. О кодовых переходах во внутренней речи // Вопросы языкознания. 1964. - №6. - С.26-38.
52. Зарубина Н.Д. Текст: лингвистический и методический аспекты. М.: Русский язык, 1981. - 112с.56.3еленецкий А.Л., Монахов П.Ф. Сравнительная типология немецкого и русского языков. Учебное пособие. М.: Просвещение, 1983. - 240с.
53. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. М.: Просвещение, 1978. - 159с.
54. Зимняя И.А. Психология слушания и говорения: Автореферат дис. д-ра псих, наук М., 1973. - 32с.
55. Зимняя И.А. Способ формирования и формулирования мысли как реальность языкового сознания // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. -М.: Наука, 1993. С. 51-58.
56. Ильин М.С. Основы теории упражнений по иностранному языку / Под ред. B.C. Цетлин. М.: Педагогика, 1975. - 152с.
57. Ильина С.Ю. Совершенствование лексической стороны иноязычной речи студентов старших курсов языкового педагогического вуза (на материале английского языка). Диссертация . канд. пед. наук. - Ленинград, 1988. -283с.
58. Интерференция в сфере лексики и грамматики немецкого языка / Ред. И.Н. Горелов, К.Н. Аристархова, А.Р. Угланова. Саратов: СГУ, 1990. -63с.
59. Камайданова H.A., Плешивцева Р.Н. Страноведческие реалии на занятиях по иностранному языку и способы их подачи // Лингвистика и методика: Сб. науч. тр. Владимир: ВГУ, 1997. - С. 13-18.
60. Карлин А.Л. Явление лексической интерференции при контакте русского и немецкого языков и пути её преодоления: Автореферат дис. канд. пед. наук. -М., 1968.-33с.
61. Карлинский А.Е. Основы теории взаимодействия языков / АН Каз. АССР, Ин-т языкознания. Алма-Ата: Гылым, 1990. - 180с.
62. Кириллова Е.П. Учебное кино в обучении иноязычной речи студентов педагогических институтов. М.: МГПИ им. Ленина, 1985. - 53с.
63. Клычникова З.И. Психологические особенности восприятия и понимания письменной речи (Психология чтения): Автореферат дис. д-ра псих. наук. -М„ 1975.-50с.
64. Кольс 3. К вопросу о корреляции, интерференции и приоритете устной и письменной речи при введении новых лексико-грамматических единиц //
65. Методика преподавания иностранных языков за рубежом. М.: Прогресс,1976.-С. 393-401.
66. Копыленко М.М. Фразеосочетаемость как объект языкознания // Актуальные проблемы лексикологии: Тезисы докладов лингвистической конференции. Новосибирск: НГУ, 1969. - С. 149-158.
67. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии (Фразеосо-четания в системе языка). Воронеж: ВГУ, 1989. - 191с.
68. Копыленко М.М., Попова З.Д. Очерки по общей фразеологии. Воронеж: ВГУ, 1978. - 143с.
69. Королёв С.И. О переходе к беспереводному владению иноязычной речью: Автореферат дис. канд. пед. наук. Минск, 1968. - 37с.
70. Коростелёв B.C. Основы функционального обучения иноязычной лексике. -Воронеж: ВГУ, 1990. 156 с.
71. Кост Д. Оригинальные тексты и материалы на продвинутом этапе обучения // Вопросы методики обучения иностранным языкам за рубежом / Сост. Е.В. Синявская и др. М.: Просвещение, 1978. - С. 123-129.
72. Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? (Человек. Сознание. Коммуникация.): Монография. М.: Диалог-МГУ, 1998. - 352с.
73. Крушельницкая К.Г. Очерки по сопоставительной грамматике немецкого и русского языков. М.: Литература на иностр. языках, 1961. - 265с.
74. Кудрявцева Т.С. Текст как единица обучения // Текст в речевой деятельности: Сб. науч. тр. М.: Иностранные языки, 1988. - С. 62-71.
75. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. 4-е изд-е. - М.: Рус. яз., 1984. - 944с.
76. Кунин А.В. Сочетаемость лексем и проблемы фразеологии // Проблемы преподавания иностранных языков и языкознания: Тезисы докладов. -Алма- Ата: ААПИИЯ, 1974. С. 138-140.
77. Лапидус Б.А. К теории упражнений по иностранному языку // Иностранные языки в высшей школе. -1975. №10. - С. 63-84.
78. Лапидус Б.А. Типология упражнений: дискуссия продолжается // Иностранные языки в высшей школе. 1979. - №14. - С. 35-37.
79. Лейфа И.И. Социокультурный аспект в формировании профессиональной компетенции будущих учителей иностранного языка (немецкий язык, младшие курсы): Автореферат дис. канд. пед. наук. -М., 1995. 16с.
80. Леонтьев А.А. Мышление на иностранном языке как психологическая и методическая проблема // Иностранные языки в школе. 1972. - №1. - С. 24-30.
81. Леонтьев А.А. Языковое сознание и образ мира // Язык и сознание: парадоксальная рациональность. М.: Наука, 1993. - С. 16-21.
82. Леонтьев А.Н. Избранные психологические произведения: В 2-х томах / Ред. В.В. Давыдов и др. М.: Педагогика, 1983.
83. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. -М.: Советская энциклопедия, 1990. 685с.
84. Лурия А.Р. Язык и сознание / Ред. Е.Д. Хомская. М.: МГУ, 1979. - 319с.
85. Лурье А.С. Методические основы использования технических средств при обучении иноязычной лексике (в условиях языкового вуза): Автореферат дис. канд. пед. наук. М., 1968. - 21с.
86. Львов М.Р. Словарь-справочник по методике русского языка. М.: Просвещение, 1988. - 240с.
87. Ляховицкий М.В. О сущности и специфике экспериментального исследования в методике обучения иностранным языкам // Иностранные языки в высшей школе. 1969. - №4. - С. 23-30.
88. Мальцева Д.Г. Перевод немецких фразеологических единиц на русский язык и проблема смысловой эквивалентности. М.: ВЦП, 1995. - 64с.
89. Мае лыко Е.А. и др. Настольная книга преподавателя иностранного языка: Справочное пособие. Минск: Вышэйшая школа, 1992. - 445с.
90. Матвеева Т.Н. Учебный текст и его коммуникативно-практические функции // Текст в обучении русскому языку как иностранному: Сб. науч. тр. СПб: Образование, 1994. - С. 22-26.
91. Медведева И.Л. Знание слов и понимание текста: проблемы взаимодействия // Психолингвистические исследования слова и текста: Сб. науч. тр. Тверь, 1997. - С. 37-43.
92. Методика интенсивного обучения иностранным языкам / Ред. В.А. Бух-биндер, Г.А. Китайгородская. Киев: Выща школа, 1988. - 343с.
93. Методика обучения иностранным языкам в средней школе / Гез Н.И., Ляховицкий М.В., Миролюбов A.A. и др. М.: Высшая школа, 1982. - 373с.
94. Методика преподавания немецкого языка в педагогическом вузе: Из опыта работы / А.И. Домашнев, К.Г. Вазбуцкая, H.H. Зыкова, С.Ф. Шатилов, В.Н. Шевяков, И.П. Шишкина. М.: Просвещение, 1983. - 224с.
95. Мильруд Р.П. Навыки и умения в обучении иноязычному говорению // Иностранные языки в школе. 1999. - №1. - С. 26-34.
96. Митрофанова О.Д. и др. Методика преподавания русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1990. - 269с.
97. Мордвилко А.П. Очерки по русской фразеологии. М.: Просвещение, 1964. - 132с.
98. Москальская О.И. Грамматика немецкого языка (теор. курс). Морфология. М.: Литература на иностр. языках, 1956. - 394с.
99. Москальская О Л. Теоретическая грамматика современного немецкого языка. Учебное пособие. -М.: Высшая школа, 1975. 368с.
100. Мусин И.Х. Социолингвистические аспекты речевого поведения в условиях двуязычия. Автореферат дис. канд. филол. наук. - М., 1990. -24с.
101. Немецкий язык: 1 курс: Практический курс: Учебное пособие для студентов педагогических институтов по спец. «Иностр. языки» / A.JI. Бер-дичевский, И.А. Гиниатуллин, Ж.Я. Лопасова и др. — М.: Просвещение, 1991.-352с.
102. Немов P.C. Психология. В 3-х кн. Книга 1. Общие основы психологии. М.: Просвещение: ВЛАДОС, 1995. - 576 с.
103. Немов P.C. Психология. В 3-х кн. Книга 2. Психология образования. -М.: Просвещение: ВЛАДОС, 1995. 496 с.
104. Носонович Е.В., Мильруд Р.П. Критерии содержательной аутентичности учебного текста Н Иностранные языки в школе. 1999. - №2. - С. 612.
105. Носонович Е.В., Мильруд Р.П. Параметры аутентичного учебного текста // Иностранные языки в школе. 1999. - №1. - С. 11-18.
106. Обучение иностранному языку как специальности: (Нем. яз.): Учебное пособие для институтов и факультетов иностр. языков / М.К. Бородули-на, А.Л. Карлин, A.C. Лурье, Н.М. Минина. М.: Высшая школа, 1975. -260с.
107. Общая психология: Курс лекций для первой ступени пед. образования / Сост. Е.И. Рогов. М.: ВЛАДОС, 1995. - 448с.
108. Общая психология: Учебник для пед. институтов / Акад., д-р психол. наук, проф. A.B. Петровский, д-ра психол. наук, проф. М.Г. Ярошевский, B.C. Мухина и др. / Ред. проф. A.B. Петровский. М.: Просвещение, 1976.-479с.
109. Основные направления в методике преподавания иностранных языков в 19-20вв. / Ред. И.В. Рахманов. М.: Педагогика, 1972. - 318с.
110. Панкратова С.М. Валентность единиц лексико-фразеологического уровня (на материале немецкого языка). Л.: ЛГУ, 1988. - 160с.
111. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. М.: Просвещение 1991. - 223с.
112. Пассов Е.И. Методологические основы решения проблемы системы упражнений // Система упражнений для обучения говорению на иностранном языке в средней школе: Сб. науч. тр. / Ред. В.А. Слободчиков, Е.И. Пассов. М.: НИИ школ МП РСФСР, 1980. - С. 88-96.
113. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М.: Русский язык, 1989. - 276с.
114. Пеклер М.А. Русско-немецкая идиоматичностъ (на материале глаголь-но-субстантивных сочетаний, образуемых частотными переходными глаголами): Автореферат дис. канд. филол. наук. Тбилиси, 1967. - 24с.
115. Пойменова A.A. Лексические ошибки и некоторые пути исследования их психолингвистических механизмов П Психолингвистические исследования слова и текста: Сб. науч. тр. Тверь: ТГУ, 1997. - С. 44-53.
116. Положишникова О.В. О некоторых психологических особенностях восприятия и понимания устной иноязычной речи // Психология в обучении иностранному языку: Сб. ст. М.: Просвещение, 1967.- С. 172-182.
117. Полушина Л.Н. Текстотека учебника как основа формирования социокультурной компетенции: Автореферат дис. канд. пед. наук. М., 1995. -15с.
118. Пономарёва И.В. Взаимосвязанное обучение аудированию и говорению на основе использования средств массовой информации: Автореферат дис. канд. пед. наук. М., 1984. - 22с.
119. Применение видеоматериалов в обучении английскому языку. Метод, рекомендации / Сост. А.О. Боярская. Минск: БГПА, 1993. - 14с.
120. Программа педагогических институтов. Сборник №4. Практика устной и письменной речи. -М.: Просвещение, 1988. 16с.
121. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. М.: Педагогика-пресс, 1996. - 215с.
122. Пруссаков H.H. Трудности при обучении аудированию иноязычного звучащего текста // Иностранные языки в школе. 1981. - №3. - С. 57-62.
123. Психолингвистический словарь / Ред. В.П. Зинченко, Б.Г. Мещерякова. М.: Педагогика-Пресс, 1999. - 440с.
124. Путилина Р.Н. Применение телевидения в обучении иностранным языкам. Киев: КГПЙИЯ, 1986. - 59с.
125. Райхштейн А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. М.: Высшая школа, 1980. - 143с.
126. Райхштейн А.Д. Тексты лекций по фразеологии современного немецкого языка (на немецком языке). М.: МГПИИЯ, 1982. - 77с.
127. Рахманов И.В. Обучение устной речи на иностранном языке. Учебное пособие для пед. институтов по спец. 2103 «Ин. яз». М.: Высшая школа, 1980.- 120с.
128. Риверс У.М. Лингвистические и психологические факторы восприятия речи и их применение в обучении // Методика преподавания иностранных языков за рубежом. Выпуск П / Сост. Е.В. Синявская и др. Перевод с англ. С. Минеевой М.: Прогресс, 1976. - С. 96-107.
129. Рогова Г.В. и др. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М.: Просвещение, 1991. - 287с.
130. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Пособие для учителя. М.: Просвещение, 1985. - 399с.
131. Ройзензон Л.И. Лекции по общей и русской фразеологии. Учебное пособие. Самарканд: СГУ, 1973. - 223с.
132. Рубинштейн СЛ. Основы общей психологии: в 2-х томах. Т.1. - М.: Педагогика, 1989. - 488с.
133. Саланович H.A. Лингвострановедческий подход как средство повышения мотивации при обучении иностранным языкам в старших классах средней школы: Автореферат дис. канд. пед. наук. М., 1995. - 16с.
134. Саланович H.A. Обучение чтению аутентичных текстов лингвостра-новедческого содержания // Иностранные языки в школе. 1999. - №1. -С. 18-21.
135. Сафонова В.В. Культуроведение и социология в языковой педагогике. -Воронеж: Истоки, 1992. 360с.
136. Скалкин В.Л. Комплекс упражнений для обучения устной монологической речи на иностранном языке // Система упражнений для обучения говорению на иностранном языке в средней школе: Сб. науч. тр. М.: НИИ школ, 1980.-С. 112-121.
137. Скалкин В.Л. Основы обучения устной иноязычной речи. М.: Русский язык, 1981. - 248с.
138. Смирницкий А.И., Ахманова О.С. О лингвистических основах преподавания иностранных языков // Иностранные языки в школе. 1954. - №3. -С. 41-51.
139. Солодухо Э.М, Теория фразеологического сближения. — Казань: ЮГУ, 1989.-296с.
140. Степанова М.Д. Словообразование современного немецкого языка. -М.: Литература на иностр. языках, 1953. 375с.
141. Степанова М.Д., Фляйшер В. Теоретические основы словообразования в немецком языке. Учебное пособие. М.: Высшая школа, 1984. - 264с.
142. Степанова М.Д., Чернышёва И.И. Лексикология современного немецкого языка. Учебник. -М.: Высшая школа, 1962. 310с.
143. Трубицына О.И. Аутентичный текст на уроке немецкого языка в средней школе // Обучение иностранным языкам в школе и вузе: Сб. ст. -СПб: ОРАКУЛ, 1999. С. 75-82.
144. Тураева З.Я. Лингвистика текста (Текст: структура и семантика). М.: Просвещение, 1986. - 127с.
145. Ушинский К.Д. Собрание сочинений. Т.7. М. - Л.: Изд-во АПН РСФСР, 1949. - 360с.
146. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и лингвокультурове-дение в теории и практике обучения иностранным языкам. Саранск: Мордовский унив-т, 1993. - 124с.
147. Цветкова З.М. Обучение устной речи // Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия. М.: Русский язык, 1991. - С. 194209.
148. Цетлин B.C. Контроль речевых умений в обучении иностранным языкам. М.: Просвещение, 1970. - 119с.
149. Цетлин B.C. Эксперимент в методических исследованиях // Иностранные языки в школе. 1958. - №3. - С. 60-70.
150. Чайковская Н.В. Использование лингвострановедческого подхода при обучении устной речи на младших курсах языкового вуза: Автореферат дис. канд. пед. наук. М., 1984. - 16с.
151. Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи / Ред. Е.С. Кубрякова и др. М.: Наука, 1991.- 240с.
152. Чернышёва И.И. Фразеология современного немецкого языка. М.: Высшая школа, 1970. - 200с.
153. Чиликина Т.Д. Об уровнях смыслового восприятия киноинформации // Психология и методика обучения иностранным языкам в вузе. Часть 2 / Ред. М.К. Бородулина. М.: МГПИИЯ, 1976. - С. 187-208.
154. Чирнер X. К проблеме валентности как пути развития и совершенствования иноязычной речи на иностранном языке. Тбилиси: ТГУ, 1987. -С. 291-299.
155. Шадрин А.В. Развитие иноязычной диалогической речи с помощью оригинальных телепередач: Автореферат дис. канд. пед. наук. М.а 1982. -25с.
156. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. СПб: Спец. литература, 1996. - 192с.
157. Шатилов С.Ф. Актуальные проблемы методики обучения русскому языку иностранных учащихся. Л.: ЛГУ, 1985. - 56с.
158. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. М.: Просвещение, 1986. - 223с.
159. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974.-428с.
160. Яковлева Л.Л. Психологические особенности понимания текстов на иностранном языке (на материале англ. яз.): Автореферат дис. канд. пс. наук. М., 1990. - 18с.
161. Angenehmen Aufenthalt! Videomaterialien fur Wirtschaftsdeutsch. Arbeitsbuch zum Videofilm von Rolf Ehnert. Mïinchen: Goethe-Institut, 1993.-116s.
162. Baltzer R.A., Strauss D. Alles Gute! Deutscher Femsehsprachkurs. Begleitbuch. Berlin, München: Langenscheidt, 1993. - 176s.
163. Birkenmaier W. Einführungen in das vergleichende Studium des deutschen und russischen Wortschatzes. — Tübingen: Niemeyer, 1987. 162s.
164. Bock H., Müller J. Themen neu 3. Lehrwerk für Deutsch als Fremdsprache. Arbeitsbuch. München: Max Hueber Verlag, 1995. - 160s.
165. Chernyseva I.I. Feste Wortkomplexe des Deutschen in Sprache und Rede. -M: Vyssaja skola, 1980. 141s.
166. Cohen U., Osterloh K.-H. Herzlich willkommen! Deutsch für Fortgeschrittene im Hotel, Restaurant und Tourismus. Lehrbuch. — Berlin, München: Langenscheidt, 1986. 105s.
167. Deutsch für Germanisten. Lehrbuch für den Sprachunterricht ausländischer Germanistikstudenten / Aut.-Kollektiv: E. Altenbrunn, D. Böttcher, K. Büchle u.a. Leipzig: Enzyklopädie, 1988. - 306s.
168. Deutsch komplex. Allgemeinsprache: Aufbaukurs zur Studienvorbereitung für Ausländer / Aut.-Kollektiv: R. Freyer-Wojnikowa, F. Kempter, R. Kühne u.a. Leipzig: Enzyklopädie, 1987. - 471s.
169. Deutsche Sprache. Kleine Enzyklopädie / Hrsg. W. Fleischer u.a. -Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1983. 724s.
170. Drochner K.-H., Fohr D. Eindrücke Einblicke. Ein Programm für die Mittelstufe. Textbuch, - Berlin, München: Langenscheidt, 1985. - 112s.
171. Duden Deutsches Universalwörterbuch. Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich: Dudenverlag, 1989. - 1816s.
172. Duden-Grammatik der deutschen Gegenwartssprache. Der Duden in 10 Bänden / Band 4. Mannheim: Dudenverlag, 1980. - 763s.
173. Eppert F. Deutsch in Küche und Restaurant. Eine Einfuhrung in die Fachsprache der Gastronomie. München: Max-Hueber Verlag, 1998. - 112s.
174. Faulseit D. Gutes und schlechtes Deutsch. Einige Kapitel praktischer Sprachpflege. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1965. - 135s.
175. Griesbach H. Deutsch mit Erfolg. Ein Leniprogramm für Erwachsene. Lehrbuch für Anfänger. Berlin, München; Langenscheidt, 1983, - 256s.
176. Fleischer W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig: Bibliographisches Institut, 1982. -250s.
177. Heibig G., Schenkel W. Wörterbuch zur Valenz und Distribution deutscher Verben. Leipzig: Bibliographisches Institut, 1973. - 458s.
178. Herzog A. u.a. Idiomatische Redewendungen von A bis Z: Ein Übungsbuch für Anfanger und Fortgeschrittene. Berlin, Leipzig, München: Enzyklopädie, 1997. - 156s.
179. Kuhs K. Fehleranalyse am Schülertext. Voraussetzungen und Konsequenzen für den Unterricht / Alpentauer E. (Hrsg). München: Max Hueber Verlag, 1987. - 193s.
180. Larsen-Freeman D. Techniques and Principles in Language Teaching. -Oxford: Oxford University Press, 1986. 142p.
181. Lonergan J. Fremdsprachenunterricht mit Video. Ein Handbuch mit Materialien. München: Max Hueber Verlag, 1987. - 140s.
182. Neuner G. u.a. Deutsch aktiv neu. Ein Lehrwerk für Erwachsene. Arbeitsbuch 1A. Berlin, München: Langenscheidt, 1996. - 135s.
183. Neuner G. u.a. Deutsch aktiv neu. Ein Lehrwerk für Erwachsene. Arbeitsbuch IB. Berlin, München: Langenscheidt, 1996. - 160s.
184. Neuner G., Hunfeld H. Methoden des fremdsprachlichen Deutschunterrichts. Eine Einführung. Berlin: Langenscheidt, 1993. - 279s.
185. Rampillon U., Zimmermann G. Strategien und Techniken beim Erwerb fremder Sprachen. Ismaning: Max Hueber Verlag, 1997. - 264s.
186. Schilder H. Medien im neusprachlichen Unterricht seit 1880. Scriptor Verlag Kronberg, 1977. - 356s.
187. Schnelle H. Die Nato der Sprache: Die Dynamik der Prozesse des Sprechens und Verstehens. Berlin, New-York: de Gruyter, 1996. - 671s.
188. Schreiber H. u.a. Deutsche Wortfelder fur den Sprachunterricht Verbgruppen. Leipzig: Enzyklopädie, 1990. - 134s.
189. Sommerfeld K-E., Schreiber H. Wörterbuch zur Valenz und Distribution der Substantive. Leipzig: Bibliographisches Institut, 1980. - 432s.
190. Stepanowa M.D., Cernysewa LI. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache (Hochschullehrbuch). -M.: Hochschule, 1975. -272s.
191. Tatsachen über Deutschland. Frankfurt/Main: Societats-Verlag, 1994. -492s.
192. Uni-Szene von A-Z. Wir studieren. Wuppertal: Banner, 1996. - 46s.
193. Wegweiser 93/94. Studentenweik Heidelberg. Heidelberg: Universitätsverlag, 1993. - 67s.
194. Zimmerman R. Dimensionen des mentalen Lexikons // Kognitive Linguistik und Fremdsprachenunterricht / Hrsg. W. Borner, K. Vogel. -Tübingen: Niemeyer, 1994. S. 196-208.