автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Обучение иноязычному профессиональному общению в художественносервисной сфере на основе системы печатных текстов по специальности (на материале французского язьша, II курс, неязьковой вуз)
- Автор научной работы
- Тарасова, Евгения Владимировна
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Москва
- Год защиты
- 1997
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.02
Автореферат диссертации по теме "Обучение иноязычному профессиональному общению в художественносервисной сфере на основе системы печатных текстов по специальности (на материале французского язьша, II курс, неязьковой вуз)"
- о
о
С а
На правах рукописи
ТАРАСОВА Евгения Владимировна
ОБУЧЕНИЕ ИНОЯЗЫЧНОМУ ПРОФЕССИОНАЛЬНОМУ ОБЩЕНИЮ В ХУДОЖЕСТВЕННО-СЕРВИСНОЙ СФЕРЕ НА ОСНОВЕ СИСТЕМЫ ПЕЧАТНЫХ ТЕКСТОВ ПО СПЕЦИАЛЬНОСТИ (на материале французского языка, П курс, неязыковой вуз)
Специальность 13.00.02 - теория и методика обучения иностранным языкам
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук
Москва 1997
Работа выполнена на кафедре методики преподавания иностранных языков Нижегородского государственного лингвистического университета имени НА. Добролюбова.
Научный руководитель:
кандидат педагогических наук, профессор САЛОМАТОВ К.И.
Официальные оппоненты:
доктор педагогических паук, профессор МИНЬЯР-БЕЛОРУЧЕВ Р.К.
кандидат филологических наук, доцент СУЛХАНИШВИЛИ И.Н.
Ведущая организация - Самарский государственный педагогический университет.
Защита диссертации состоится «. 1997 г. в .¿С... часов
на заседании диссертационного совета К 053.01.09 в Московском педагогическом государственном университете имени В.И. Ленина по адресу: 117571, Москва, проспект Вернадского, д. 88, ауд. № ,£/.Л.....
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке МПГУ имени В.И.Ленина по адресу: 119435, Москва, ул. Малая Пироговская, д. 1.
Автореферат разослан а..года.
Ученый секретарь диссертационного совета
ФОМЕНКО Т.М.
В последнее время все большее внимание исследователей привлекают проблемы,связанные с разработкой методики обучения иноязычному профессиональному общению специалистов различных профилей, вступающих в профессиональные контакты в рамках международного сотрудничества. В имеющихся исследованиях по данной проблеме (Багдасарян М.Э.,1990; Валеева Н.Г.;1994; Савченко Г.П. 1990; Стеркин Г.Я.,1972; Товчихо С.П.,1992 и др.) разработаны и теоретически обоснованы общие подходы к проблеме и концептуальные озновы ее исследования. Подчеркивается, что профессиональное общение представляет сложный для исследователя вид деятельности, требующий дифференцированного подхода к разработке моделей речевого поведения специалистов разного профиля с учетом специфики их профессионально-трудовой деятельности и характера ее взаимодействия с речевой деятельностью как средством общения в процессе решения типовых профессиональных задач. В программе по иностранным языкам для неязыкового вуза отмечается, что будущие специалисты должны овладеть устными и письменными формами профессионального общения с целью ознакомления с новыми технологиями, открытиями и тенденциями в развитии науки и техники, установления контактов с зарубежными фирмами, предприятиями и др., то есть для обеспечения повышения уровня профессиональной компетенции специалиста (Типовая программа...1990,с.2-3). Однако, реализация этих общих положений программы требует изучения особенностей профессионального общения разных групп специалистов и разработки специальных методик, позволяющих будущему специалисту осуществлять профессиональное общение адекватно условиям и характеру его трудовой деятельности. Отсутствие данных об особенностях профессионального иноязычного общения специалистов художественно-сервисного профиля, в том числе и будущих художников-модельеров и конструкторов по изготовлению швейных изделий, побудило нас к исследованию данного вопроса. В научной литературе неопределены реальные речевые потребности данных специалистов в области устной речи и чтения и характера их взаимодействия в типовых ситуациях профессионального общения специалистов данного профиля; не выделены типичные сферы и ситуации профессионального общения, типы профессиональных задач, решаемых с помощью иностранного языка; не выявлено соотношение и взаимосвязь между вербальными и невербальными средствами общения; не уточнен лексико-грамматический минимум с учетом потребностей профессионального общения специалистов данного профиля на фран-
_ о _
цузском языке. Неразработанность названных вопросов, отсутствие современных учебников и учебных пособий, отражающих специфику делового общения специалистов данного профиля, во многом затрудняет подготовку специалистов, отвечающих современным требованиям производства, важными факторами которого являются развитие новых технологий, обмен специалистами, показы коллекций одежды за рубежом, расширение партнерства, создание совместных фирм и т.д. Все это подтверждает актуальность цели, задачи, предмет и основнь направления исследования.
Объектом исследования является процесс обучения профессиональному общению на французском языке студентов 2-го курса художественно-технологического факультета технологического института сервиса.
Предмет исследования - условия и факторы, способствующие созданию оптимальной методики обучения профессиональному общению студентов художественно-технологического факультета с использованием системы печатных аутентичных текстов по специальности.
Цель исследования: изучить особенности профессионального общения на французском языке специалистов художественно-сервисного профиля и разработать научно обоснованную методику обучения профессиональному иноязычному общению будущих специалистов данного профиля в неязыковом вузе.
Гипотеза: обучение профессиональному общению будущих специалистов художественно-сервисного профиля будет более эффективным, если оно будет строиться с учетом реальных потребностей, условий и оптимального сочетания устной речи и чтения, а также вербальных и невербальных средств общения, характерных для процесса решения различных профессионально-коммуникативных задач; и если сам процесс обучения будет строиться с опорой на специально отобранную и методически организованную систему аутентичных текстов по специальности и соответствующую систему упражнений. - „ - -
Для достижения поставленных целей и проверки основных положений гипотезы необходимо было решить следующие задачи:
1. Выявить социально-психологические особенности и лингвистические средства профессионального общения специалистов худо- .
кественно-сервисного профиля на французском языке и определить особенности содержания и структуры профессионально-коммуникативной компетенции данных специалистов;
2. Исследовать содержание и структуру ситуаций профессионального общения специалистов рассматриваемого профиля и на этой основе выделить и отобрать типичные ситуации профессионального общения; установить соответствующие им коммуникативные задачи, оЯобрать лексико-грамматический минимум и описать навыки и коммуникативные умения, обеспечивающие их решение на французском языке;
3. Установить профессиональную значимость и специфические особенности взаимодействия чтения и устной речи, вербальных и невербальных средств общения в процессе трудовой деятельности специалистов рассматриваемого профиля;
4. Выявить яанровые характеристики и потенциальные дидактические возможности аутентичных печатных текстов по специальности как продукта порондения профессиональной речи специалистами данного профиля в типичных ситуациях профессионального общения; разработать критерии их отбора и принципы построения системы текстов для взаимосвязанного обучения устным и письменным формам профессионального общения;
5. Разработать и экспериментально проверить эффективность методики обучения профессиональному общению с использованием системы аутентичных печатных текстов и соответствующим им средств художественно-образной и графической наглядности.
Для решения поставленных задач были использованы следующие методы исследования:
- изучение отечественных и зарубежных работ по философии,, социальной психологии, психологии общения, психолингвистике,лингвистике, методике преподавания иностранных языков по теме исследования;
- наблюдение за учебным процессом и обобщение опыта преподавания иностранных языков в неязыковом вузе;
- критический анализ учебников, учебных пособий по французскому языку, аутентичных текстов проспектов, каталогов,журналов по специальности на французском языке;
- опрос специалистов указанного профиля с целью выявления и моделирования типичных ситуаций профессионального общения, а
также изучение специфики используемых ими способов, средств и форм общения на иностранном языке в выделенных ситуациях;
- лингвостатистический анализ аутентичных печатных профессионально-ориентированных текстов с целью выделения наиболее употребительных синтаксических конструкций и терминологической лексики и реализованных в них коммуникативных задач в типовых ситуациях профессионального иноязычного общения;
- проведение обучающего эксперимента и качественно-количественный анализ и оценка полученных экспериментальных данных об эффективности разработанной системы упражнений.
Предполагаемая методика апробировалась в ходе экспериментального обучения, которое проводилось в Поволжском технологическом институте сервиса на художественно-технологическом факультете в 1993/94 учебном году.
Научная новизна исследования заключается в выделении и теоретическом обосновании специфических особенностей иноязычного профессионального общения специалистов художественно-сервисного профиля как самостоятельного объекта обучения, в выявлении своеобразия содержания и структуры профессионально-коммуникативной компетенции, обеспечивающей успешность профессионально-делового общения специалистов данного профиля; в разработке единой системы взаимосвязанного обучения чтению и устной речи на основе созданной системы аутентичных текстов по специальности.
Теоретическая значимость данной работы состоит:
- в теоретическом обосновании специфических особенностей профессионально-коммуникативной компетенции специалистов художественно-сервисного профиля, в выделении и описании ее содержания и основных составляющих ее структурных компонентов, которые отражают характер взаимосвязи иноязычной речевой и трудовой деятельности в процессе делового общения;
- в новом осмыслении, в свете современных данных, профессиональной значимости оптимального сочетания чтения и устной речи, вербальных и невербальных средств с учетом потребностей профессионального общения специалистов рассматриваемого профиля;
- в обосновании методической целесообразности и эффективности использования системы аутентичных печатных текстов и соответствующей им совокупности художественно-образных средств невербального общения в качестве основы для построения системы поэтапного
взаимосвязанного обучения чтению и устной речи как способов профессионального общения.
Практическая ценность исследования отражена в разработанной системе поэтапного взаимосвязанного обучения чтению и устной речи как способам профессионального иноязычного общения на французском языке специалистов художественно-сервисного профиля. Обучение предполагается строить с учетом специфических моделей речевого поведения специалистов данного профиля в типичных ситуациях профессионально-делового общения с учетом ролевых характеристик участников общения в диадах "специалист-специалист" и "специалист-неспециалист". В качестве единицы методической организации учебного материала и процесса обучения принимается система аутентичных текстов по специальности различных жанров: проблемно-познавательные и прагматически направленные (тексты-инструкции, рекламно-информационные тексты, объявления и др.) и соответствующая им совокупность художественно-образных невербальных средств общения. Разработанная методика может быть использована при обучении особенностям профессионального общения на французском языке в неязыковом вузе на факультетах художественно-сервисного профиля, при создании учебных пособий и материалов.
На защиту выносятся следующие основные положения:
I)' содержание и структура профессионально-делового общения специалистов художественно-сервисного профиля имеет свои специфические особенности, обусловленные характером взаимодействия иноязычной речевой и-трудовой деятельности и, как показало наше исследование, требует специального обучения. Эти особенности проявляются в выделенных нами типовых ситуациях профессионального общения, в ролевом репертуаре участников общения, в совокупности коммуникативных задач, в содержании предмета общения, в условиях, средствах и способах общения. Особого внимания заслуживает профессиональная значимость оптимального сочетания чтения и устной речи, вербальных и невербальных художественно-образных средств общения и правил социального взаимодействия участников общения в стандартных ситуациях профессионально-делового общения. Все это наило отражение в содержании и структуре профессионально-коммуникативной компетенции специалистов данного профиля, представленной в диссертации.
- О -
2) Обучение профессиональному общению студентов художественно-сервисного профиля на французском языке в неязыковом вузе должно осуществляться с учетом выделенных нами компонентов профессионально-коммуникативной компетенции. В качестве единицы обучения профессиональному общению студентов художественно-технологического факультета в данном исследовании принята специально отобранная совокупность функционально взаимосвязанных аутентичных французских текстов по специальности с учетом профессионально-коммуникативной значимости их содержания, жанровых характеристик и сочетания вербальных и невербальных средств общения.
3) Разработанная нами система аутентичных французских текстов по специальности служит основой для построения соответствующей системы профессионально-ориентированных упражнений для поэтапного взаимосвязанного формирования знаний, навыков и коммуникативных умений в чтении и устной речи в ситуациях, обусловленных потребностями и условиями общения специалистов данного профиля.
4) Эффективность предполагаемой методики обучения профессиональному общению в художественно-сервисной сфере на основе системы печатных текстов по специальности была экспериментально проверена на художественно-технологическом факультете в Поволжском технологическом институте сервиса г.Тольятти и получила свое подтверждение в результатах эксперимента и последующей практической деятельности.
Апробация исследования. Предлагаемая методика обучения проходила экспериментальную проверку в Поволжском технологическом институте сервиса на 2 курсе художественно-технологического факультета. Основные теоретические положения диссертации и результаты эксперимента докладывались на научно-методических семинарах по вопросам преподавания иностранных языков при кафедре методики преподавания иностранных языков. Нижегородского государственного лингвистического университета им.Н.А.Добролюбова /1992 г.,1993 г. 1994 г.,1995 г.,/, на научно-методических конференциях в г.Тольят ти /1993 г.,1995 г./, г.Пензе /1994 г./, г.Нижнем Новгороде /1994 г.,1995 г./.
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения,двух
глав, заключения, библиографии и трех приложений. Во введении обосновывается выбор темы, выделяется предмет и объект исследования, определяются его актуальность, цель, задачи, теоретическая значимость и практическая ценность, формулируются основные положения, выносимые на защиту. В первой главе рассматриваются теоретические основы и предпосылки построения системы обучения иноязычному профессиональному общению в художественно-сервисной сфере на основе системы печатных аутентичных текстов по специ альности. Вторая глава посвящена вопросам отбора и методической организации учебного материала в виде системы печатных текстов и соответствующей им системе упражнений, а также описанию методики и результатов проведенного экспериментального обучения.
В заключении подводятся итоги исследования. Список литературы состоит из 140 наименований работ на русском и иностранном языках. В приложении № 3 представлены результаты промежуточных срезов в процессе экспериментального обучения, приложение ¡Р 2 содержит образцы профессионально-ориентированных текстов на французском языке, использованных в качестве источника для отбора учебного материала и единицы обучения профессиональному общению будущих специалистов рассматриваемого профиля, приложение № I и представляет собой учебные материалы для обучения профессиональному общению будущих специалистов художественно-сервисного профиля.
Содержание работы. Теоретическое обоснование методики обучения иноязычному профессиональному общению в художественно-сервисной сфере на основе системы печатных текстов по специальности базируется на имеющихся данных, связанных с обоснованием общих подходов к обучению профессиональному общению специалистов разных профилей. При этом мы опирались, в качестве исходного, на следующее положение: профессиональное общение представляет собой сложный вид деятельности, требующий дифференцированного подхода к разработке моделей речевого поведения специалистов разного профиля с учетом специфики их трудовой деятельности. Известно, что речевое общение специалистов подчинено потребностям их профессионально-трудовой деятельности и обеспечивает решение различных профессионально-коммуникативных задач с учетом целей и условий труда. Профессиональное общение может осуществляться специалистом как на родном, так и на иностранном языках, поэте-
му для целенаправленного обучения иноязычному профессиональному общению необходимо четко представить его роль и место в структуре трудовой деятельности специалиста и установить характер соотношения между речевой деятельностью как средством общения и основными его профессиональными функциями.
Анализ профессионально-трудовой сферы деятельности специалистов в области моделирования и конструирования одежды позволил выделить наиболее типичные ситуации профессионального общения на иностранном, в данном исследовании - на французском языке. Выделение данных ситуаций осуществлялось с учетом содержательного аспекта типичных ситуаций социального взаимодействия специалистов указанного профиля в процессе производства. Содержательным аспектом специфичных для данной профессии ситуаций социального взаимодействия являются такие фактические реалии профессионально-трудовой деятельности как:
1) проблемы специалистов данной области и способы их решения;
2)процесс художественного и конструкторского творчества, его особенности, закономерности;
3) среда, в которой протекает этот процесс /положение в данной сфере деятельности/, средства труда;
4) продукт художественного и конструкторского творчества /разработки, эскизы и готовые модели одежды/.
К основным типичным ситуациям социального взаимодействия спе^ циалистов в области моделирования были выделены ситуации, связанные с: I/ разработкой идеи, концепции отдельной модели или целой коллекции в доме мод или на фабрике; 2/ с проектированием конкретной модели для конкретного заказчика в доме быта или ателье по пошиву одежды; 3/ с процессом изготовления модели по разработанным эскизам и чертежам; 4/ с представлением эскизов моделей или готовых моделей на художественном совете или перед широкой публикой.
На речевом уровне перечисленные ситуации социального взаимодействия специалистов в области моделирования одежды соотносятся со следующими типами ситуаций профессионального общения:
I/ получение новой профессионально и личностно значимой информации с помощью чтения специальной и прагматической литературы на иностранном языке /периодических изданий, ориентированных
на индустрию моды и легкую промышленность, журналов мод для широкого круга читателей, каталогов, рекламных буклетов и объявлений торговой рекламы/;
2/ процесс обсуждения моделей с зарубежными коллегами, обслуживаемый устной речью в диалогической и монологической форме с опорой на чертежи, эскизы, фотографии и т.д.;
3/ презентация моделей на художественном совете или сезонном показе мод в дрме моделей с участием иностранных партнеров, осуществляемая в форме диалога или монолога с привлечением готового изделия, причем устная речь, в данном случае; выполняет фоновую функцию;
4/ обмен мнениями, впечатлениями по поводу готовых моделей, технологии их создания, функционального предназначения, качества, стоимости и т.д., предполагающий осуществление диалогического общения с элементами аргументации;
5/ реклама собственного изделия в монологической форме, а также чтение рекламных объявлений, этикетов и т.д.
Участниками речевого общения в данных ситуациях могут выступать как специалисты, так и неспециалисты в области моделирования одежды, поэтому при отборе языкового и коммуникативного минимума для обучения профессиональному общению нами учитывался тип социального взаимодействия, ролевой репертуар участников общения, предметное содержание общения, коммуникативные задачи, условия, средства и способы общения, специфичные для каждой конкретной ситуации.
Для того, чтобы успешно реализовать цели и функции профессионального общения в процессе производства, специалист должен владеть определенным уровнем профессионально-коммуникативной компетенции. При определении структурных компонентов специалистов рассматриваемого профиля мы опирались на имеющиеся в научной литературе определения коммуникативно-речевой компетенции, ее структурный состав и характеристику ее основных компонентов, содержащиеся в работах /Бахман JI., Бим И.Л., Валетт Р., Гез Н.И., Зимней И.А., Коккота В.А., Савиньон С.Донского Н., и др./. В качестве исходного определения коммуникативной компетенции нами было принято определение, данное И.А.Зимней: "Коммуникативная компетенция - это способность осуществлять речевую деятельность, реализуя коммуникативное речевое поведение на оспс-тзе> rfioHOFnriMUpf.wMv. лйксикп-гпяммптических. социолингвистических
и страноведческих знаний и навыков и с помощью умений, связанных с дискурсивной, иллокутивной и стратегической компетенцией, в соответствии с различными задачами и ситуациями общения (Зимняя И.А.,1984).
Применительно к компонентному составу коммуникативная компетенция специалистов художественно-сервисного профиля означает овладение языковой, речевой и лингвострановедческой компетенциями, имеющими специфическое для данной профессии содержательное наполнение.
Ведущим компонентом профессионально-коммуникативной компетенции специалистов рассматриваемого профиля является социальная компетенция, которая предполагает, как показало наше исследование, овладение предметно-профессиональной, социолингвистической и социокультурной компетенциями, также специфичными для рассматриваемой сферы деятельности.
Учет компонентного состава и специфики содержания профессионально-коммуникативной компетенции специалистов художественно-сервисного профиля потребовался при разработке методики обучения профессиональному общению, а именно при отборе содержания обучения и выборе способов и средств, обеспечивающих данное общение.
Одной из специфических особенностей профессионального общения специалистов художественно-сервисного профиля является тесное взаимодействие различных способов общения (чтения и устной речи) при доминирующей роли чтения. Обеспечить решение различных коммуникативных задач в типичных ситуациях профессионального общения способна специальным образом отобранная и методически организованная система аутентичных печатных текстов по специальности. Поэтому в качестве источника для отбора учебного материала и единицы обучения профессиональному общению в данном исследовании принята специально отобранная совокупность функционально взаимосвязанных аутентичных французских проблемно-познавательных и прагматических текстов по специальности с учетом профессионально-коммуникативной значимости их содержания, жанровых характеристик и сочетания их вербальных и невербальных средств выражения, потенциальных дидактических возможностей для взаимосвязанного обучения чтению и устной речи на их основе. Системообразующим компонентом системы текстов и соответствующей им системы обучения являются профессиональные потребности, цели, задачи и условия профессио-
нального общения данных специалистов, а также специфика способов /чтение и устная речь/ и средств общения /вербальных и невербальных/.
Анализ социально-психологических и лингвистических особенностей ситуации профессионального общения данных специалистов, целей и задач обучения, закономерностей формирования и развития навыков и умений профессионального общения, а также потенциальных методических возможностей текстов, позволил выделить следующие принципы обучения профессионального общения специалистов художественно-сервисного профиля: I/ принцип коммуникативной значимости и достаточности профессиональной информации для осуществления профессионального общения в типичных ситуациях иноязычного общения специалистов данного профиля; 2/ принцип учета языкового, минимума, обеспечивающего реализацию содержательной стороны профессионального общения в типичных ситуациях общения; 3/ принцип учета посильности и доступности отбираемого языкового и речевого материала как по объему, так и по сложности для освоения в выделенных нами жанрах текста и типичных ситуациях профессионального общения; 4/ принцип учета взаимодействия методических функций чтения и устной речи в процессе обучения профессиональному общению; 5/ принцип учета специфики взаимосвязи и взаимодействия вербальных и невербальных средств общения как в процессе рецепции, так и при репродукции профессионально значимой информации и их методических функций в процессе обучения.
Принцип коммуникативной значимости и достаточности профессиональной информации для осуществления профессионального общения в типичных ситуациях иноязычного общения специалистов художественно-сервисного профиля предполагает учет предметно-содержательной стороны отбираемых аутентичных текстов с точки зрения соответствия содержания текста информационным потребностям специалиста. К содержательной стороне профессионального общения, как было отмечено в исследовании, относятся: профессиональные знания, типичные ситуации общения для специалистов данного профиля, ролевой репертуар участников общения, отношения между ними, совокупность коммуникативных задач и условия общения. Все зти компоненты находят свое выражение в профессионально-ориентированных текстах различного типа, которые являются продуктом ре-
чепроизводства носителей языка в реальных ситуациях профессионального общения. Таким образом, тексты по специальности выполняют две функции: являются источником содержательной информации и служат основой для отбора языкового минимума.
В соответствии с принципом учета языкового минимума, обеспечивающего реализацию содержательной стороны профессионального общения в типичных ситуациях общения отбор языкового и речевого материала предполагал учет коммуникативных задач, которые решаются в условиях конкретной ситуации и текстов, соответствующих решаемым коммуникативным задачам. В соответствии с данным принципом при подготовке экспериментальных материалов в рамках перечисленных выше типичных ситуаций профессионального общения в качестве источников профессионально значимой информации, помогающей решать основные коммуникативные задачи как специалистам,так и неспециалистам в данной сфере, использовались следующие жанры печатных аутентичных текстов по специальности: I/ проблемно-познавательные; 2/ тексты-пояснения к фотографиям или эскизам моделей; 3/ тексты-инструкции; 4/ рекламно-информационные тексты; 5/ тексты-интервью. Взаимосвязь коммуникативных задач и способов их решения в типичных ситуациях профессионального общения с использованием различных жанров профессионально-ориентированных текстов учитывалась при выделении и отборе языкового и речевого минимума.
Отбор языкового и речевого материала как по объему, так и по сложности для освоения в выделенных нами жанрах текста и типичных ситуациях профессионального общения осуществлялся с учетом принципа посильности и доступности данного материала. По-сильность и доступность лексико-грамматического материала определялась с учетом двух основных критериев: I/ представленность всего пройденного лексико-грамматического материала на предыдущих этапах обучения; 2/ требования программы к языковому материалу для завершающего этапа обучения и реальных возможностей обучаемых в рамках отведенного программой времени.
В соответствии с принципом учета взаимодействия методических функций чтения и устной речи в процессе обучения профессиональному общению работа по обучению особенностям иноязычного профессионального общения в художественно-сервисной сфере строилась с опорой на выделенную систему профессионально-ориентирован-
ных текстов и осуществлялась в последовательности от целостного восприятия содержания проблемно-познавательного текста к выделению в нем профессионально значимой информации и, затем, к ее углублению и интерпретации на основе анализа всей композиционно-речевой структуры текста и входящего в нее лексико-грамматичес-кого материала. Переход к обучению устноречевому профессиональному общению осуществлялся путем постепенного усложнения речевых высказываний студентов с опорой на содержание профессионально значимой информации, полученной из проблемно-познавательного текста и невербальных средств ее выражения, сопровождающих текст, используя лексико-грамматический материал общий для устной речи и чтения, а также опираясь на образцы реализации коммуникативных задач /прагматические тексты/ в ситуация профессионального общения.
Важным компонентой, который мы постарались учесть при определении посильности и доступности аутентичных текстов по специальности являлось наличие сопровождающих их чертежей, фотографий, которые не только дополняют информацию, сообщаемую текстом и несут профессионально значимую информацию как при чтении текстов, так и при устном общении. Кроме того, определенная совокупность невербальных средств общения может выполнять в процессе обучения еще ряд важных методических функций, в частности они:
- создают зрительную опору при презентации лексического материала и активизации его употребления;
- обеспечивают создание наглядных ситуаций для организации говорения;
- способствуют развитию умений говорения и чтения;
- служат одним из средств контроля знаний;
- являются средством, способствующим профессиональному росту будущего специалиста, совершенствованию его эстетических взглядов, развитию творческого мышления, активности обучаемых;
- являются средством, повывающим интерес к изучению иностранного языка.
Невербальные средства профессионального общения, являясь неотъемлемой и важной частью профессионального общения указанных специалистов, позволяют моделировать многочисленные приближенные к реальным учебные ситуации общения, наглядно подчеркивая их специфическое содержание и создавая стимул к речевой деятельности,
направленной на решение учебно-производственных задач.
Выделенная система текстов и поэтапная система работы на их основе послужила основным ориентиром для построения системы упражнений.
Система упражнений включает в себя две подсистемы упражнений: а/ для обучения профессиональному общению с помощью чтения; б/ подсистему упражнений для обучения устноречевому общению. Цель упражнений подсистемы А - снятие трудностей, связанных с особенностями содержания и композиционно-речевой формы данного текста. Обучение полному и точному пониманию содержания проблемно-познавательного текста достигается с помощью собственно-коммуникативных, условно-коммуникативных и языковых типов упражнений. Подсистема упражнений Б состоит из двух комплексов упражнений: 1/для обучения диалогическому общению; 2/ для обучения монологическому общению. Подсистема обучения устному профессиональному общению строится на условно-коммуникативных и собственно-коммуникативных типах упражнений. Данная последовательность работы над учебным материалом: от чтения до устной речи, отражает особенность взаимосвязи и взаимодействия чтения и устной речи в ситуациях профессионального общения специалистов рассматриваемого нами профиля.
Предлагаемая система упражнений была апробирована в рамках экспериментального обучения студентов 2 курса специальностей художественное оформление и моделирование швейных изделий и конструирование швейных изделий Поволжского технологического института во втором семестре 1993/94 учебного года. Результаты экспериментального обучения свидетельствовали о существенном улучшении чтения и устной речи обучаемых по ряду наиболее существенных параметров. Сопоставление результатов постэкспериментального и предэкспериментального срезов в области умений чтения показало, что коэффициент выделения предикаций 1-го ранга в ЭГ^ возрос на 44%, в ЭГ2 - на 42%, в КР - на 31%; выделение предикаций 2-го ранга соответственно в ЭГ^- - на 50%, в Э^ - на 42%, в КГ - на 31%, возросли показатели выделения и группировки фактов по заданному признаку в ЭГ1 - на 37%, в ЭГ2 - на 32%, в КГ - на 25%, улучшились связность и логичность изложения в ЭГ1 - на 37%, в Э]р-на 32%, в КГ - на 25%.
Результаты постэкспериментального среза позволяют нам утверждать, что был достигнут постепенный и довольно плавный рост по всем показателям в процессе обучения монологу и диалогу в ситуа-
циях профессионального общения, в частности: коэффициент правильности /устное монологическое общение/ вырос в ЭГ^ на 36%, в Э^-на 40%, в КГ - на 15%; предметность в ЭГ^-увеличилась на 24%, в ЭГ2 - на 20%, в КГ - на 4%; качественность в ЭГ-^ выросла на 22% в ЭГ2 - на 15%, в КГ - на 13%; динамизм в Э^ увеличился на 21%, в ЭГ^ - на 18%, в КГ - на 3%; последовательность в ЭГ| возросла на 30%, в ЭГ^ - на 30%, в КГ - на 20%; содержательность в ЭГ1 увеличилась на 47%, в ЭГ£ - на 40%, в КГ - на 14%; информативность возросла в Э^ на 34%, в ЭГг, - на 37%, в КГ - не увеличилась; обращенность возросла в ЭГ^ на 60%, в ЭГг, также на 60%, в КГ -на 40%.
Сопоставительный анализ результатов предэкспериментального и постэкспериментального срезов в области сформированности умений диалогического профессионального общения показал, что коэффициент реализации коммуникативного намерения увеличился в ЭГ^-на 33%, в ЭГ2 - на 30%, в КН - на 12%; коэффициент использования речевых клише в соответствии с социально-ролевыми отношениями коммуникантов увеличился в ЭГ| - на 32%, в ЭГ2 - на 26%, в КГ -на 12%; количество реплик, направленных на достижение коммуникативной цели также увеличилось соответственно в ЗГ^- - на 4,3 реплики, в ЭГ2 - на 3,5 реплики, в КГ - на 2,7 реплики;вырос и коэ'ффициент адекватности реплики предыдущей реплике собеседника в ЭГ| на 28%, в ЭГ^ на 20%, в КГ - на 9%; объем реплики, исчисляемый в количестве слов увеличился в ЭГ1 на 10 слов, в ЭГд на 9,7 слов, в КГ на б слов.
Анализ результатов по всем заданиям свидетельствует о сформированности умений чтения печатного иноязычного профессионально-ориентированного текста и умений устного профессионального общения в рамках типичных ситуаций (профессионального общения), связанных с практической деятельностью специалистов рассматриваемого нами профиля. Полученные показатели коэффициентов качества устной речи свидетельствуют о большой эффективности использования системы профессионально-ориентированных текстов для взаимосвязанного обучения устному профессиональному общению и чтению специалистов данного профиля на заключительном этапе обучения их иностранному языку в неязыковом вузе.
Основные положения диссертации отражены в следующих работах:
1. Отбор и методическая организация аутентичных рекламно-информационных текстов как ориентировочной основы обучения профессиональному общению // Тез.докл.международной конференции "Ценности в образовании", Нижний Новгород: НГПИИЯ им.Н.А.Добролюбова. 1994. с.51-53.
2. Оптимизация процесса обучения иноязычному профессиональному общению в неязыковом вузе на основе коммуникативно-ориентированного текста по специальности // Тез.докл.научной конференции аспирантов. Нижний Новгород. НГПИИЯ им.Н.А.Добролюбова. 1994. с.26-27.
3. Комплекс упражнений для взаимносвязанного обучения устной речи и чтению с опорой на систему текстов по специальности// Тез.докл.участников международной научной конференции. Нижний Новгород. НГЛУ им.Н.А.Добролюбова. 1995. с.233-234.
4. Коммуникативно-ориентирующие возможности информационно-рекламного текста для обучения профессиональному общению// сб. научн.трудов. Вып.1. Тольятти. ПТИС.1995. С.179-188.
5. Компонентный состав профессионально-коммуникативной компетенции специалиста художественно-сервисного профиля//Тез.докл. научно-методической конференции"Проблемы и решения современной технологии", посвященной 15-летию института.Тольятти. ПТИС.199Б. С.41-42.