Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Обучение многозначным предлогам испанского языка в устной спонтанной речи

Автореферат недоступен
Автор научной работы
 Квасова, Наталья Викторовна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Пятигорск
Год защиты
 2006
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Обучение многозначным предлогам испанского языка в устной спонтанной речи», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Квасова, Наталья Викторовна, 2006 год

ф Введение

Глава 1. Лингво - методические основы обучения предлогам 12 испанского языка

1.1. Проблема изучения и описания значения предлогов и их 13 отличие от других лексических единиц

1.2. Лингвистический анализ предложных систем испанского и 23 русского языков

1.2.1. Предлоги пространственной сферы употребления

1.2.2. Предлоги временной и понятийной сферы 64 ® употребления

• 1.2. Автоматизация речевых действий по употреблению многозначных предлогов

Выводы по первой главе

Глава 2. Методика обучения употреблению многозначных 87 предлогов испанского языка в устной спонтанной речи

2.1. Типичные ошибки обучения в употреблении предлогов испанского языка

2.2. Микрогрупповой подход к обучению многозначных предлогов 102 ф испанского языка

2.3. Характеристика обучающего комплекса упражнений 112 | ^ 2.4. Обучающий эксперимент и его результаты

Выводы по второй главе

Введение диссертации по педагогике, на тему "Обучение многозначным предлогам испанского языка в устной спонтанной речи"

Новая парадигма образования, цель которой всестороннее развитие личности в динамично изменяющейся картине мира, предусматривает овладение иностранным языком на качественно ином уровне. Задача лингвистического образования заключается в том, чтобы превратить язык в средство взаимопонимания и духовного обогащения. Чтобы на равных участвовать в межкультурной коммуникации, речь будущего специалиста-лингвиста должна соответствовать современному уровню развития изучаемого языка.

Новый Государственный Образовательный Стандарт предусматривает высокий уровень владения иностранным языком студентами — лингвистами. Будущий специалист по межкультурной коммуникации должен свободно владеть всеми видами иноязычной коммуникативной деятельности: уметь спонтанно, бегло, не испытывая трудности в словоупотреблении выражать свои мысли на иностранном языке, используя разнообразные языковые средства, служащие развитию умения логично, точно и убедительно формулировать иноязычные высказывания. В целом требования Государственного Образовательного Стандарта высшего профессионального образования выполняются, однако, как показывает практика преподавания иностранного языка в спецвузе грамматическая сторона речи, являясь важным показателем уровня владения иноязычной коммуникативной компетенцией, не всегда оказывается безупречной.

Что касается особенностей испанского языка, то для изучающих данный язык определенную трудность представляют предлоги и, в частности, те, которые относятся к категории многозначных.

В отечественной методике преподавания иностранных языков проблемы обучения предлогам исследовались в работах многих авторов (Н.И. Поповой, Г.А. Тер-Авакяна, Б.Н. Аксененко, Г.К. Бурденюк, Н.А. Бражник, Ф.Г. Агаевой, И.Я. Вагиной, С.С. Кунанбаевой и др.)

Однако, несмотря на известные достижения в решении данной проблемы, разработка методики обучения употреблению многозначных предлогов испанского языка в спонтанной речи остается весьма актуальной.

В последние десятилетия интерес к семантике значительно возрос. Это произошло благодаря осознанию важнейшей естественной черты семантического пласта языка (в особенности лексики) - его обращенности к внеязыковой действительности и особых способов ее концептуализации в сознании носителей языка, что находит свое отражение в значении лексических единиц. Это, прежде всего, связано с общей проблемой поиска адекватного семантического описания многозначных предлогов и его применения в обучении.

Актуальность исследования обусловлена, таким образом, целым рядом причин. Во-первых, в теоретической методике недостаточно полно исследованы проблемы обучения студентов умению находить правильный вариант употребления того или иного предлога.

Во-вторых, студенты начального этапа обучения испытывают известные трудности в употреблении семантически сложных многозначных предлогов испанского языка в речи, достаточно часто имеют место сбои в реализации коммуникативной интенции. В речи встречаются грамматические ошибки, вызванные как межъязыковой и внутриязыковой интерференцией, так и недостаточной автоматизацией навыка и недопониманием закономерностей употребления того или иного предлога. Согласно наблюдениям, студенты при этом не замечают ошибок в своей речи, что может свидетельствовать об их устойчивом характере.

В-третьих, в учебниках и учебных пособиях по испанскому языку, которые используются в процессе обучения, как показывает их анализ, отсутствуют упражнения, направленные на формирование речевого навыка употребления многозначных предлогов испанского языка в соответствии с коммуникативной ситуацией.

И, наконец, для практического владения испанским языком большое значение приобретает умение правильно употреблять предлоги, от чего в прямой зависимости находится коммуникативная ущербность иноязычной речи студентов, изучающих испанский язык как лингвистическую специальность. Именно этим условием обеспечивается функциональная смыслоразличительная роль предлогов. Как известно, предлоги посредством своих значений помогают раскрыть и уточнить общее содержание и характер устанавливаемых в предложении отношений между словами.

Исходя из вышеизложенного, можно утверждать, что неразработанность вопросов методики обучения предлогам испанского языка с учетом требований Государственного Образовательного Стандарта высшего профессионального лингвистического образования и важность категории предлога для практического владения языком свидетельствуют об актуальности данного исследования.

Объектом исследования является процесс овладения умением адекватно употреблять в спонтанной речи на испанском языке многозначные предлоги, обеспечивающие точность высказывания.

Предметом исследования является процесс формирования грамматического навыка употребления многозначных предлогов в речи как одного из компонентов грамматической компетенции.

Цель исследования состоит в теоретическом обосновании и практической разработке методики обучения грамматическому навыку употребления многозначных предлогов в спонтанной речи студентов начального этапа обучения высших учебных заведений лингвистического профиля.

Данная цель определила частные задачи диссертационного исследования:

1) дать характеристику предлогам как лексическим единицам, рассмотреть их семантические и синтаксические характеристики;

2) провести лингводидактический анализ предложных систем русского и испанского языков с целью определения степени их трудности для усвоения и прогнозирования возможных ошибок;

3) установить и проанализировать реальные ошибки учащихся для определения степени достоверности теоретических прогнозов и подтверждения актуальности исследования;

4) проанализировать сложившуюся практику обучения предлогам испанского языка в вузах языкового профиля и учебниках, предназначенных для данных типов учебных заведений;

5) теоретически обосновать выбор микрогруппового подхода в обучении многозначным предлогам испанского языка и выделить основные типологические признаки микрогрупп;

6) разработать обучающий комплекс упражнений, направленный на формирование устойчивого навыка употребления многозначных предлогов в речи;

7) описать методику использования разработанного комплекса в процессе обучения употреблению многозначных предлогов в речи;

8) провести экспериментальную проверку эффективности разработанной методики.

Гипотеза исследования сформулирована следующим образом: безошибочность иноязычной речи студентов в значительной мере возрастет за счет адекватного употребления многозначных предлогов испанского языка, если в методике преподавания предусмотреть: а) микрогрупповой подход, суть которого заключается в группировке предлогов по значению и в предъявлении грамматического материала с учетом типологических признаков; б) специальный алгоритм обучающих действий:

Первый цикл - наглядная презентация микрогруппы;

Второй цикл - ознакомление и анализ значения предлогов, входящих в микрогруппу;

Третий цикл - упражнения на узнавание, понимание и запоминание предлогов;

Четвертый цикл - упражнения на тренировку предлогов микрогруппы;

Пятый цикл - упражнения, направленные на активизацию ситуативного употребления предлогов;

Шестой цикл - упражнения, характеризующиеся речевой (коммуникативной) направленностью;

Седьмой цикл - контроль полученных знаний, навыков и умений; в) коммуникативно-направленный комплекс обучающих упражнений, цель которого эффективное развитие умения адекватного употребления многозначных предлогов испанского языка в спонтанной речи.

Для решения поставленных задач в работе использовались следующие научные методы исследования:

1) когнитивно-обобщающие методы (изучение, анализ, обобщение и методическая интерпретация данных психологии, методики и лингвистики по избранной проблеме);

2) диагностические методы (наблюдение за коммуникативной деятельностью студентов, беседы со студентами и преподавателями, изучение опыта преподавателей);

3) экспериментальные методы (обучающий эксперимент);

4) статистико-методические методы (обработка экспериментальных данных).

Теоретико-методологической базой исследования послужили труды отечественных и зарубежных методистов по проблемам обучения иностранному языку в высших учебных заведениях лингвистического профиля, в частности, фундаментальные труды С.Ф. Шатилова, М.М. Гохлернера, П.Б. Гурвича, О.Э. Михайловой, Н.В. Баграмовой, И.И. Халеевой.

В ходе разработки методики обучения предлогам испанского языка мы также учитывали и опирались на теоретическую базу, созданную многими отечественными и зарубежными лингвистами (В.Г. Гак, Ю.А. Рылов, М.О. Фаенова, Н.М. Фирсова, М.Н. Деев, Г.А. Тер-Авакян, Н.И. Попова, С.И. Канонич, B.C. Виноградов, Е.А. Рейман, О.Н. Селиверстова, F.Lazaro Carreter, J.D. Luque Duran, Gili у Gaya, Garcia Yebra, Morera Perez M. и др.).

Научная новизна диссертационной работы определяется следующими положениями:

1) Впервые проводится сопоставительное исследование предложных систем русского и испанского языков, изучаются и систематизируются в лингводидактических целях сходства и различия в употреблении предлогов в русском и испанском языках;

2) Впервые предпринята попытка разработки методики обучения употреблению многозначных предлогов испанского языка в речи, основанная на микрогрупповом подходе, позволяющая более полно и тщательно изучить и сравнить отдельные элементы микрогруппы, а не только общий объединяющий её семантический признак;

3) Выявлены типологические признаки микрогрупп, позволяющие установить оптимальную структуру организации учебного материала;

4) Разработан комплекс упражнений и заданий на материале испанского языка, выполнение которых обеспечивает безошибочное и автоматизированное употребление многозначных предлогов в иноязычной речи;

5) Определены теоретически обоснованные и опытным путем апробированные наиболее продуктивные упражнения, предусматривающие поэтапную работу по формированию устойчивого грамматического навыка употребления многозначных предлогов в речи, и учитывающие влияние основных типологических признаков, свойственных микрогруппам предлогов.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что она вносит определенный вклад в обоснование методики обучения иноязычной грамматике в лингвистическом вузе. В работе достигнуты, в частности, следующие результаты: I) конкретизированы теоретические положения, на которых основано обучение грамматическому навыку употребления многозначных предлогов как одного из компонентов грамматической компетенции; 2) обоснована необходимость использования микрогруппового подхода и определены основные типологические признаки, которые в своей совокупности довольно четко определяют структуру обучения каждой микрогруппы в отдельности; 3) обоснованы структура и содержание комплекса упражнений, направленного на формирование навыков употребления многозначных предлогов в устной речи.

Практическая ценность работы состоит в разработке методики формирования устойчивого грамматического навыка употребления многозначных предлогов испанского языка в речи. Основные теоретические положения и разработанный комплекс упражнений могут быть использованы в процессе обучения испанскому языку, в курсах лекционных, семинарских и практических занятий по методике преподавания иностранных языков и культур в лингвистическом вузе. Кроме того, предложенная методика, при определенных модификациях, может применяться для обучения предлогам английского языка с учетом наличия некоторых испано-английских межъязыковых соответствий.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Лингводидактическим приоритетом в обучении умению адекватно употреблять в речи многозначные предлоги испанского языка является микрогрупповой подход, суть которого заключается в дифференциации предлогов по значению и в предъявлении грамматического материала с учетом типологических признаков.

2. Сопоставительный анализ предложных систем является лингводидактической базой для разработки эффективной методики адекватного употребления предлогов в спонтанной речи.

3. Объемы значений предложной системы испанского языка в значительной мере отличаются от системы предлогов в русском языке, как языке обучения, в связи с чем имеет место интерференция межъязыковая, эффективным средством преодоления которой является использование упражнений коммуникативного характера без опоры на родной язык студентов.

4. Многозначная природа испанских предлогов является причиной внутриязыковой интерференции, преодоление которой должно быть предусмотрено в комплексе упражнений.

Апробация материалов исследования осуществлялась в практике преподавания испанского языка на факультете испанского языка Пятигорского государственного лингвистического университета.

Основные выводы и положения диссертационного исследования изложены в докладах и выступлениях автора на кафедре испанского языка ПГЛУ и на научно-практических конференциях: на межвузовской научно-практической конференции молодых ученых, аспирантов и студентов «Молодая наука» (2003-2006); на Международном научно-методическом симпозиуме «Преподавание иностранных языков и культур: лингводидактическая теория - методический инструментарий. Лемпертовские чтения - V» 29-31 мая 2003 года; на Международном научно-методическом симпозиуме «Преподавание иностранных языков и культур: теоретические и прикладные аспекты. Лемпертовские чтения - VI» 18-19 мая 2004 года; на научно-практической конференции «Университетские чтения» (2004-2006). По материалам диссертации опубликовано 12 работ, общий объем составляет 5, 2 печатных листов.

Структура исследования:

Диссертационное исследование изложено на 169 страницах основного текста и включает введение, две главы, заключение, библиографический список и приложение объемом в 66 страниц.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

Выводы, основные положения и обобщения исследования можно считать аргументированными и доказательными, поскольку для их подтверждения проводился обучающий эксперимент, цель которого заключалась в проверке в практике преподавания разработанной методики обучения употреблению многозначных предлогов испанского языка в устной спонтанной речи.

Формат содержания и продолжительность обучающего эксперимента позволяют утверждать, что его результаты объективны и состоятельны. Главный вывод, который можно сделать по результатам обучающего эксперимента заключается в том, что разработанная методика эффективна, а комплекс упражнений может быть использован в практике обучения испанскому языку на начальном этапе обучения в языковом вузе.

Данные, полученные в ходе поискового и экспериментального обучения, убедительно свидетельствуют об изменении качества владения студентами предлогами испанского языка. Результаты отсроченного среза показали, что речь студентов стала более корректной в силу адекватного и автоматизированного употребления многозначных предлогов, значительно вырос объем высказываний, в то время как показатели в контрольных группах остались почти без изменений.

Проведенное исследование дает основание считать, что разработанная нами методика для обучения семантически сложным многозначным предлогам испанского языка в основных своих положениях может быть отнесена также к семантически трудным представителям других частей речи, при условии, что они образуют микрогруппы схожего типа. Имеется также основание считать, что результаты исследования относимы к аналогичным явлениям других иностранных языков.

Теоретические положения и выводы, содержащиеся в данном исследовании, могут найти применение на занятиях по практической и теоретической грамматике испанского языка, а также на лекциях и практических семинарских занятиях по методике преподавания иностранного языка и культуры. Кроме того, они также могут быть использованы при дальнейшей разработке проблем обучения грамматической стороне иноязычной речи в различных условиях.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Предпринятое исследование посвящено одному из наименее изученных аспектов обучения испанскому языку в высших учебных заведениях лингвистического профиля.

Дело в том, что обучение многозначным предлогам испанского языка как отдельный грамматический феномен не представлен ни в одной из грамматик. В то время как практическое преподавание испанского языка свидетельствует о том, что студенты испытывают значительные трудности и допускают серьезные ошибки при употреблении многозначных предлогов. Главной трудностью обучаемых является процедура понимания семантики отдельного предлога в той или иной ситуации его употребления.

Целью настоящего исследования ставилась разработка научно-обоснованной методики обучения устойчивому грамматическому навыку употребления многозначных предлогов в устной спонтанной речи студентов начального этапа обучения высших учебных заведений лингвистического профиля. Разработка осуществлялась на основе лингвистических теоретических положений, касающихся семантико-функционального аспекта предлогов и их многозначности.

В ходе исследования установлено, что описание значения предлогов представляет особую трудность не только для лингвистов, но и для изучающих тот или иной иностранный язык. Это происходит не только по причине несоответствия их значений в разных языках. Примечателен тот факт, что, с одной стороны, предлоги представлены в языке относительно небольшим числом лексических единиц, с другой стороны, они выражают огромное количество разнообразных пространственных и абстрактных ситуаций. Как следствие этого один и тот же предлог может встречаться в многообразных высказываниях, выражая при этом различные типы отношений между референтом и релятумом, что затрудняет работу и приводит к существенным разногласиям и расхождениям в количестве выделяемых у предлогов значений.

Данное положение и то, что предлоги наряду с классами грамматических слов и некоторыми другими лексическими группами относятся к закрытым классам слов (т.е. имеют конечное число единиц и характеризуются системностью), позволяет исследовать их значение при помощи оппозиций, причем не только на уровне различных групп (пространственных, временных, причинных и т.д.), но и внутри каждой из этих групп.

Важным как для теоретической, так и для практической методики представляется вывод о том, что при усвоении предлогов испанского языка особые трудности представляют те единицы, которые вместе с другими образуют микрогруппу, соответствующую одному эквиваленту на родном (русском) языке учащихся. Поэтому оптимальным вариантом является изучение не отдельных предлогов, а микрогрупп, т.е. группу лексических единиц в целом, а не только общий объединяющий её семантический признак.

Результаты проведенного исследования со всей очевидностью показали, что изучение только интегральных семантических признаков, объединяющих элементы микрогруппы, в отрыве от дифференциальных признаков, позволяющих определить семантические особенности каждой из единиц, существенно повышает риск неверного понимания значения.

В качестве эффективного методического средства обучения употреблению многозначных предлогов испанского языка в иноязычной речи в исследовании предлагается и аргументируется использование микрогруппового подхода. Дифференциация предлогов по микрогруппам способствует быстрому и прочному ситуативно-обусловленному усвоению предлогов испанского языка.

Результаты экспериментальных проверок убедительно свидетельствуют о том, что обучение многозначным предлогам испанского языка может быть эффективным при условии существования упражнений, предусматривающих поэтапную работу над активизацией отобранных микрогрупп предлогов, и учитывающих влияние основных типологических признаков, свойственных микрогруппам предлогов.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Квасова, Наталья Викторовна, Пятигорск

1. Абдурахманов И. Об однозначности и многозначности предлогов и путях их инвентаризации (на мат. нем. и рус. яз.) // Проблемы современной филологии. - Пермь, 1982. - С. 22-24.

2. Аксененко Б.Н. Предлоги английского языка / Под. ред. И.Е. Аничкова. М.: Изд-во литературы на иностр. яз., 1956. - 320 с.

3. Андреев О.А. Дирекциональность в испанском языке (грамматико-категориальный и когнитивно-концептуальный аспекты). Автореф. дис. канд. фил. наук. Воронеж, 2002. - 19 с.

4. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка. -М., 1974.-367 с.

5. Аракин В.Д. Сравнительная типология языков и проблемы методического прогнозирования. // Некоторые вопросы методики преподавания англ. яз. как первой специальности. М.: Сборник трудов МГПИ, 1976.-С. 27-35.

6. Артемов В.А. Психология обучения иностранным языкам. М.: Просвещение, 1969.-279 с.

7. Астафьева Н.И Предлоги в русском языке и особенности их употребления. Минск: Высшая школа, 1974. - 61 с.

8. Балабан Ф.П. Функциональная значимость предлога. Кишинев, 1983. -79 с.

9. Баринова И.В. Семантика предлогов, выражающих временные отношения в современном английском языке / Дис. . канд. фил. наук. — М., 1999.-210 с.

10. Барсук Р.Ю. Основы обучения иностранному языку в условиях двуязычия. -М: Высшая школа, 1970. С. 139-144.

11. Барышников Н.В. Когнитивно-коммуникативный подход к обучению чтению // Когнитивная методика обучения иностранным языкам в различных условиях (Тезисы Всероссийской научно-методической конференции). Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 1999. - С. 5-6.

12. Барышников Н.В. Методика обучения второму иностранному языку в школе. М.: Просвещение, 2003. - 159 с.

13. Барышников Н.В. Обучение французскому языку в школе: вопросы и ответы. М.: Просвещение, 1992. - 140 с.

14. Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. -М.: Просвещение, 1965. — 270 с.

15. Беляев Б.В. Психологические основы усвоения лексики иностранного языка.-М.: Просвещение, 1964.-С. 15-25.

16. Беляев Б.В. О применении принципа сознательности в обучении иностранному языку // Психология в обучении иностранному языку. М.: Просвещение, 1967.-С. 5-17.

17. Бим И.Л. Подход к проблеме упражнений с позиции иерархии целей и задач // Иностр. языки в школе, 1985, № 5. С. 30-37.

18. Бим И.Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе: Проблемы и перспективы. -М.: Просвещение, 1988. 256 с.

19. Блинов В.М. Эффективность обучения. (Методологический анализ определения этой категории в дидактике). М.: Педагогика, 1976. - 191 с.

20. Бондаренко B.C. Предлоги в современном русском языке. М.: Учпедгиз, 1961.- 163 с.

21. Борисенко И.И. Грамматика испанской разговорной речи с упражнениями. М.: Высшая школа, 2000. - 240 с.

22. Борковская И.Б. и др. Предлоги в английском языке. Выражение объектных отношений. Л.: Наука, 1973. - С. 5-35.

23. Бурденюк Г.М. Степень зависимости употребления предлогов английского языка от коммуникативной интенции говорящего// Исследования по германской филологии. Кишинев, 1975. - С. 40-49.

24. Варьюн Я. О некоторых психологических механизмах усвоения второго ИЯ // Вопросы лингводидактики / Сб. статей НИИ педагогики ЭССР. Таллин, 1990. - 150 с.

25. Васильева-Шведе O.K., Степанов Г.В. Испанский язык. Теоретическая грамматика. Морфология и синтаксис частей речи. 3-е изд., испр. и доп. - М.: Высшая школа, 1990. - 300 с.

26. Васильева-Шведе O.K., Степанов Г.В. Теоретическая грамматика испанского языка. Морфология и синтаксис частей речи. Для ин-тов и фак-тов ИЯ. -М.: Высшая школа, 1972. 342 с.

27. Виноградов B.C. Грамматика испанского языка: Практический курс: Учеб. для ин-тов и фак-тов ИЯ. 3-е издание, испр. и доп. - М.: Высшая школа, 1990.-432 с.

28. Виноградов B.C. Сборник упражнений по грамматике испанского языка. Учебное пособие. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Высшая школа, «КД «Университет», 1998. - 269 с.

29. Виноградов B.C., Милославский И.Г. Сопоставительная морфология русского и испанского языков. М.: Русский язык, 1986. - 156 с.

30. Воронцова Л.Ф., Филатова Н.И., Яковенко К.Е. Учебное пособие по практике устной речи для студентов 1-2 курсов заочного отделения. -Пятигорск: ПГЛУ, 2002. 384 с.

31. Всеволодова М.В. Способы выражения пространственных отношений в современном русском языке / М.В. Всеволодова, Е.Ю. Владимирский. -М.: 1982.-264 с.

32. Гак В.Г. Пространство вне пространства // Логический анализ языка: Языки пространств. М.: Языки русской культуры, 2000. - С.127-134.

33. Гак В.Г. Межъязыковое сопоставление и преподавание иностранного языка. // Иностранные языки в школе, 1979, № 3. С. 3-11.

34. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков: Учеб. для студентов пед. инст-тов по спец. «Иностранные языки.» М.: Просвещение, 1989. - 288 с.

35. Гак В.Г. Теория функциональной грамматики. Локативность, Бытийность, Посессивность, Обусловленность / В.Г. Гак. Спб.: Наука, 1996.-230 с.

36. Гак В.Г., Ройзенблит Е.Б. Очерки по сопоставительному изучению французского и русского языков. М.: Высшая школа, 1965. - 378 с.

37. Гальперин П.Я. Введение в психологию / Учеб. пособие. М.: "Университет", 2000. - 329 с.

38. Гальперин П.Я. Психология мышления и учение о поэтапном формировании умственных действий // Исследование мышления в советской психологии. М.: Изд-во МГУ, 1966. - С. 236-278.

39. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. М.: Аркти, 2003. - 155 с.

40. Гербек Е.Э. Фасадные предлоги в когнитивном аспекте: на мат. Русского, испанского и галисийского языков / Дис. . канд. фил. наук. -СПб, 1997.-459 с.

41. Горбунов Ю.И. Тезаурус как средство распознавания значения локативных предлогов французского языка // Инженерная лингвистика и оптимизация преподавания ИЯ / Межвуз. сборник науч. трудов. Д., 1980.-С. 78-85.

42. Горчев А.Ю. О путях противопоставления при обучении грамматической стороне речи (на мат. англ. яз.) // Иностранные языки в школе, 1979, № 6. С. 20-24.

43. Гурвич П.Б. Коммуникативность и автоматизация грамматических явлений // Проблемы обучения ИЯ: доклады конференции. Ч.З. -Владимир, 1969. С. 3-17.

44. Гурвич П.Б., Рогова Г.В. Некоторые вопросы обучения иноязычному словоупотреблению в свете психофизиологии речи // Иностранные языки в школе, 1969, № 5. С. 9-14.

45. Гурычева М.С., Катагощина Н.А. Сравнительно-сопоставительная грамматика романских языков. Итало-романская подгруппа. М., 1966. -177 с.

46. Давыдов В.В. К проблеме соотношения абстрактных и конкретных знаний в обучении // «Вопросы психологии», 1968, № 6. С. 28-32.

47. Давыдов В.В. Проблема обобщения в трудах JI.C. Выготского // «Вопросы психологии», 1966, № 6. С. 14-16.

48. Двинянинова Г.С., Левицкий Ю.А. Грамматические предлоги в современном английском языке // Проблемы реализации системы синтаксиса / Межвуз. сб. науч. трудов. Пермь: Пермский университет, 1981.-С. 28-39.

49. Деев М.Н. Некоторые вопросы теории испанского предлога // Труды военного института иностранных языков. ИЯ, 1968, № 4. - С. 79-86.

50. Деев М.Н. Предлоги современного испанского языка. М.: Высшая школа, 1973. - 176 с.

51. Деев М.Н. Стилистические свойства испанского предлога // Функционирование языковых единиц в различных сферах коммуникации. / Отв. ред. Н.М. Фирсова. М., 1986. - С. 59-70.

52. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология. Уч. пособие для вузов. /Под. ред. А.А. Леонтьева. М.: Высшая школа, 1980. - 224 с.

53. Ждан А.Н., Гохлернер М.М. Психологические механизмы усвоения грамматики родного и иностранного языка. М.: Издательство МГУ, 1972.-256 с.

54. Закарян А.А. Семантика пространственных и временных предлогов в современном английском языке. Автореф. канд. дисс. М., 1986. - 20 с.

55. Земскова Н.С. Средства выражения пространственных отношений в русском и испанском языках // Сопоставительная методика в практикепреподавания русского языка как иностранного / Под ред. Т.А. Вишняковой.-М., 1981.-С. 3-20.

56. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. М.: Просвещение, 1991.-221 с.

57. Зимняя И.А. Речь как интермодальный процесс // Психологические и психолингвистические проблемы владения и овладения языком. М., 1970.-С. 56-69.

58. Ильин М.С. Основы теории упражнений по иностранному языку / Под ред. B.C. Цетлина. -М.: Педагогика, 1975. 152 с.

59. Исследования по семантике предлогов: сборник статей. / Отв. ред. Д. Пахар, О.Н. Селиверстова. М.: Русские словари, 2000. - 347 с.

60. Исхакова Ф.С. Об интерференции родного языка и сопоставительном изучении иностранного языка // Иностр. языки в школе, 1979, № 6. С. 11-13.

61. Казимиров A.JI. Типичные грамматические ошибки в устной иноязычной речи студентов 1 курса педагогического вуза и пути их исправления. Автореф. канд. дис. М., 1972. - 20 с.

62. Канонич С.И. Ситуативно-речевая грамматика испанского языка. М.: Межд. отношения, 1979. - 204 с.

63. Канонич С.И. Справочник по грамматике испанского языка. М.: Высшая школа, 1991.-С. 110-129.

64. Катагощина Н.А., Вольф Е.М. Сравнительно-сопоставительная грамматика романских языков. М., 1968.-С. 190-221.

65. Кипа В.П., Кипа В.А. О технологии обучения грамматическому аспекту второго ИЯ // Некоторые проблемы германской филологии / Межвуз. сборник науч. трудов. Пятигорск: ПГЛУ, 2000. - С. 241-247.

66. Коккота В.А. Лингводидактическое тестирование. М.: Высшая школа, 1989.-128 с.

67. Колшанский Г.В. Лингво-коммуникативные аспекты речевого общения // Иностранные язык в школе, 1985, № 1. — С.13-17.

68. Крючкова M.JI. Особенности глагольного немотивированного управления в современном русском языке / Под. ред. О.А. Лаптевой. — М.: Русский язык, 1979. 120 с.

69. Кубрякова Е.С. Актуальные проблемы современной семантики: Уч. пособие по курсу «Общее языкознание». -М.: МГПИИЯ, 1984. 185 с.

70. Кубрякова Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М.: Наука, 1981. - 200 с.

71. Лангаккер Р.У. Когнитивная грамматика: (Научно-аналитический обзор: Перевод). -М.: ИНИОН, 1992. 55 с.

72. Лапидус Б.А. Проблемы содержания обучения языку в языковом вузе. М.: Высшая школа, 1986. - 144 с.

73. Леонтьев А.А. Психические предпосылки раннего овладения иностранным языком // Иностранные языки в школе, 1985, №5. С. 25-29.

74. Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность. М., 1969. 180 с.

75. Леонтьев А.Н. Психологические вопросы сознательного учения. М.: Изд-во АПН РСФСР. Серия «Психология», 1947, вып. 7.

76. Леонтьев А.Н., Кринчик Е.П. Переработка информации человеком в ситуации выбора // Инженерная психология. М.: Изд-во МГУ, 1964. - С. 95-115.

77. Леонтьева Н.Н., Никитина С.Е. Опыт описания семантики предлогов. / Машинный перевод и прикладная лингвистика. М., 1964. - С. 161-183.

78. Лурия А.Р. Язык и сознание. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1998. - 335 с.

79. Луценко Н.А. Разграничение функций падежей и предлогов // Русское языкознание / Отв. ред. М.А. Карпенко. Вып.13. Киев, 1986. — С.118-124.

80. Майнова Н.И. Некоторые проблемы обучения грамматической стороне речи на испанском языке (на материале простого предложения)// Иностранные языки в школе, 1995, № 4. С. 60-65.

81. Маляр Т.Н., Селиверстова О.Н. Понятие «пространства» и «расстояния» в семантике некоторых русских и английских предлогов и наречий // Типологические и сравнительные методы в славянском языкознании. М., 1993.-С. 19-21.

82. Маляр Т.Н., Селиверстова О.Н. Пространственно-дистанционные предлоги и наречия в русском и английском языках. Munchen, Verlag Otto Sagner, 1998.-345 с.

83. Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи. М.: Изд-во Академии наук СССР, 1945. - 319 с.

84. Мещанинов И.И. Члены предложения и части речи. /Отв. ред. В.З. Панфилов и П.Я. Скоряк. Д.: Наука, 1978. - 387 с.

85. Миньяр-Белоручев Р.К. Вопросы теории и контроля в обучении иностранному языку // Иностранные языки в школе, 1984, № 6. С. 64-68.

86. Миньяр-Белоручев Р.К. Методический справочник. Толковый словарь терминов методики обучения языкам. М.: Стелла, 1996. - 144 с.

87. Миролюбов A.JI. Сознательно-сопоставительный метод обучения иностранному языку. М., 1998. - 258 с.

88. Нарумов Б.П. Выражение пространственных отношений предлогами в сочетании с существительными (на материале романских языков). Автореф. канд. диссер. — М., 1975. 18 с.

89. Нарумов Б.П. Обстоятельства места и направления при глаголах движения в романских языках // Вопросы романского языкознания / Межвузовский сборник. Калинин: КГУ, 1974. - С. 83-94.

90. Нарумов Б.П. Предлоги при обстоятельствах места в романских языках // Вопросы романского языкознания / Межвузовский сборник. -Калинин: КГУ, 1974. С. 95-110.

91. Настольная книга преподавателя иностранного языка: Справ, пособие / Е.А. Маслыко, П.К. Бабинская, А.Ф. Будько, С.И. Петрова. Мн.: Выш. школа, 1999.-522 с.

92. Никитина С.Е. О семантическом варьировании русских предлогов. // Семантическое и формальное варьирование. М., 1979. — С. 108-147.

93. Нуждин Г.А., Марин Эстремера К., Мартин Лора-Тамайо П. Учебник современного испанского языка. М.: Айрис-пресс, 2003. - 464 с.

94. Обстоятельственные отношения в русском языке в сопоставлении с испанским / Под ред. З.И. Сироткиной. М.: Русский язык, 1985. - 230 с.

95. Общее языкознание. Внутренняя структура языка. /Отв. ред. Б.А. Серебренников. -М.: Изд-во «Наука», 1972. 565 с.

96. Пассов Е.И. Коммуникативные упражнения (на материале немецкого языка). Пособие для преподавателей. Л.: Просвещение, 1967. - 99 с.

97. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. М.: Просвещение, 1991. - 222 с.

98. Патрушев А.И., Родригес-Данилевская Е.И., Степунина И.Л. Учебник испанского языка: Практический курс для начинающих. М.: ЧеРо, 1994. -410с.

99. Пекар В.И. Семантика предлогов вертикальной соположенности в когнитивном аспекте. Автореф. канд. фил. наук. Уфа: БГУ, 2000. - 18 с.

100. Попова Н.И. Справочник предложного управления в современном испанском языке: Пособие для уч-хся.- М.: Просвещение, 1992. 400 с.

101. Правда В.Н. Константность и вариативность некоторых французских предлогов как локальных показателей высказывания // Языковые единицы в парадигматике и синтагматике. Днепропетровск, 1990. - С. 26-30.

102. Программа практического курса первого иностранного языка. М.: МГЛУ, 2000.-С. 78-87.

103. Пронченко Е.Н. Обучение лексической стороне устной речи на основе синонимии (испанский язык, начальный этап языкового вуза) / Дис. . канд. пед. наук. Пятигорск, 2002. - 210 с.

104. Юб.Раздина Т.И. Пути улучшения преподавания грамматики в языковом вузе // Психология и методика обучения ИЯ в вузе. М., 1976. — С. 43-57.

105. Рейман Е.А. Английские предлоги. Значения и функции. / Отв. ред. В.Н. Ярцева. JL: Наука, Лен. отд-е, 1982. - 241 с.

106. Рейман Е.А. Английские предлоги. Коммуникативная функция. JL: Наука, 1988.-115 с.

107. Рейман Е.А. Сопоставительный анализ предлогов, выражающих временные отношения в английском и русском языках // Преподавание ИЯ и его лингвистические основы. М., 1972. - С. 34-43.

108. Репина Т.А. Сравнительная типологии романских языков. Спб.: Изд-в Санкт-петербургского университета, 1996. - 280 с.

109. Родригес-Данилевская Е.И., Патрушев А.И., Степунина И.Л. Учебник испанского языка. Практический курс. (Для начинающих.) — 7-е изд., исправленное, М.: ЧеРо, 2001. 416 с.

110. Русская грамматика. В 2-х томах. / Отв. ред. Н.Ю. Шведова. — М.: Изд-во «Наука», 1980. 783 с.

111. ПЗ.Рылов Ю.А., Бессарабова Г.А. Очерки сопоставительного изучения испанского и русского языков. — Воронеж: Истоки, 1997. 188 с.

112. Сахарный Л.В. Введение в психолингвистику: курс лекций. Л., 1989. -180 с.

113. Селиверстова О.Н. Контрастивная синтаксическая семантика: Опыт описания. / Отв. ред. В.Н. Ярцева, АН СССР, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1990.-150 с.

114. Селиверстова О.Н. Семантические типы предикатов. / Отв. ред. О.Н. Селиверстова. М.: Наука, 1982. - 364 с.

115. Селиверстова О.Н. Компонентный анализ многоязычных слов: на материале некоторых русских глаголов. М.: Наука, 1975. - 236 с.

116. Ситнов Ю.А. Коммуникативно-когнитивная методика обучения грамматике в языковом вузе (на примере испанского языка). Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 1997. - 160 с.

117. Смирницкий А.И. Очерки по сопоставительной грамматике русского и английского языков. М.: Высшая школа, 1975. - 378 с.

118. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М.: Изд-во литературы на иностр. языках, 1957. - 286 с.

119. Современный русский литературный язык: Уч./ под ред. П.А. Леканта. М.: Высшая школа, 1996. - С. 269-271.

120. Современный русский язык: Учебник. / под ред. В.А. Белошапковой. -М.: Высшая школа, 1981. С. 358-359.

121. Соломина Н.К., Назарова Р.В. К вопросу о выражении пространственно-временных отношений средствами испанского предлога// Современные лингвистические парадигмы: Тезисы докладов и сообщений.-Иркутск: ИГПИИЯ, 1993.-С. 107-109.

122. Сравнительно-сопоставительная грамматика романских языков. / Отв. редактор М.С. Гурычева. М.: Наука, 1972. - 412 с.

123. Сравнительно-типологические исследования родного языка (рус.яз.) и ИЯ. Межвуз. сб. науч. трудов. ЛГПИ. - Л., 1984.

124. Старокожко А.Е. Методика обучение семантически трудным глаголам французского языка на II курсе языкового факультета. Автореф. дис. канд. пед. наук. Л., 1980. - 22 с.

125. Тер-Авакян Г.А. Значение и употребление предлогов во французском языке. М.: Изд-во «высшая школа», 1983. - 239 с.

126. Тер-Авакян Г.А. Предлоги французского языка: (Пособие по курсу нормативной грамматики). М.: Высшая школа, 1997 - 266 с.

127. Тер-Авакян Г.А. Пространственные предлоги во французском языке (пособие для студентов по курсу теор. гр-ки). Пятигорск: ПГПИИЯ, 1974.-43 с.

128. Тер-Авакян Г.А. Сборник упражнений по французским предлогам. -Пятигорск: ПГПИИЯ, 1993. 223 с.

129. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / Учеб.пособие. М.: Слово/ Slovo, 2000. - 624 с.

130. Фаенова М.О. Методика работы над культурой речи иностранного языка. Автореф. дис. . канд. пед. наук. -М., 1980. 22 с.

131. Фаенова М.О. Обучение культуре общения на английском языке. М.: Высшая школа, 1991. - 142 с.

132. Филатова Н.И. Обучение студентов-лингвистов идиоматичности иноязычной речи (на материале испанского языка) / Дис. . канд. пед. наук. Пятигорск, 2002. - 226 с.

133. Фирсова Н.М. Грамматическая стилистика современного испанского языка. М.: Высшая школа, 2005. - 351 с.

134. Фирсова Н.М. Испанская разговорная речь / Под ред. Сантьяго де Акоста. М.: изд-во РУДН, 1999. - 262 с.

135. Халифман Э.А. Пособие по сопоставительному изучению грамматики французского и русского языков: для ин-тов и фак-тов ИЯ. М.: Высшая школа, 1981.-295 с.

136. Ходова К.И. Падежи с предлогами в старославянском языке. М., 1971.-192 с.

137. Части речи в ономасиологическом освещении. / Кубрякова Е.С., АН СССР, Научный совет по теории совет, языкознания. М.: Наука, 1978. -370 с.

138. Черкасова Е.Т. Переход полнозначных слов в предлоги. М., 1967. -280 с.

139. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в школе / Учебное пособие для студентов пед. Институтов. 2-е изд. дораб. М.: Просвещение, 1986.- 223 с.

140. Шатилов С.Ф. Теоретические основы методики обучения грамматическому аспекту иноязычной речи // Вопросы обучения грамматическому аспекту устной речи на ИЯ в сш и в вузе / Под ред. С.Ф. Шатилова. Д., 1971. - С. 5-23.

141. Шахматов А.А. Очерк современного русского языка. 4-е изд. М., Учпедгиз, 1941.-287 с.

142. Штульман Э.А. Методический эксперимент в системе методов исследования. Воронеж: изд-во Воронежского ун-та, 1971. - 144 с.

143. Штульман Э.А. Основы эксперимента в методике обучения иностранным языкам. — Воронеж: изд-во Воронежского университета, 1971.-143 с.

144. Щепилова А.В. Реализация сопоставительного подхода при обучении французскому языку как второму иностранному ( на базе англ. яз.) // Иностранные языки в школе, 2000, № 2. с. 23-29.

145. Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. М., 1957. - 188 с.

146. Щерба Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе: Общие вопросы языков в средней школе // Общие вопросы методики. -М., 1947. — С.33-36.

147. Якобсон М.А. Французские заимствования в испанском языке. Автореферат канд. дисс. Баку, 1968. 20 с.

148. Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика. -М.: Изд-во «Наука», 1981. -111 с.

149. Ярцева В.Н. Принципы типологического исследования родственных и неродственных языков. «X Международный конгресс лингвистов». М., 1967.

150. Analisis gramatical. Curso Superior de gramatica espanola. — Madrid: libreria у casa editorial Hernando, S.A., 1959. 580 p.

151. Bello A. Gramatica de la lengua castellana. Santa Cruz de Tenerife, 1981.-814 p.

152. Esbozo de una Nueva Gramatica de la Lengua Espanola. — Madrid: Espasa. Calpe, 1979.-529 p.

153. Esbozo de una Nueva Gramatica de la lengua espanola. P. 3. RAE (Comision de gramatica). - Madrid, 1974. - pp. 434 - 443.

154. Fernandez J., Fente R., Siles J. Curso intensivo de espanol. — Madrid: Sociedad General Espanola de Librerias, S. A., 1999. pp. 177-190.

155. Garcia Yebra. Claudication ante el uso de las preposiciones. — Madrid: Credos, 1988.-270 p.

156. Gili у Gaya. Curso superior de sintaxis espanola. Novena edition. La Habana: Edition Revolucionaria, 1980. - 331 p.

157. Giraldo Silverio (1997): Problematica de la adquisicion у uso correcto de las preposiciones espanolas por hablantes extranjeros en niveles superiores. Memoria de Master. Madrid: Universidad de Alcala de Henares, 1997. -140p.

158. Goglova T. La ensenanza del espanol a rusohablantes. Cuadernos Cervantes, n° 31. - pp. 44-48.

159. Herrera J.Q. El espanol: Dificultades у particularidades idiomaticas. -Madrid: Paraninfo, 1989. 402 p.

160. Hilferty J. Significaciones у usos de las preposiciones рог у para: analisis semantico de estas preposiciones. Memoria de Master. Barcelona: Universidad de Barcelona, 1990. - 200 p.

161. Lopez, Maria Luisa. Problemas у metodos en el analisis de preposiciones. -Madrid: Gredos, 1972. 350 p.

162. Luque Duran J.D. Las preposiciones. Problemas Basicos del Espanol. -Madrid: SCEL, 1974. 320 p.

163. Manuel Casado. El castellano actual: usos у normas. — Ediciones universidad de Navarra, S.A., Pamplona, 2000. 201 p.

164. Matte Bon F. Gramatica comunicativa del espanol. 1989. 234 p.

165. Moreno Concha у Martina Tuts. Las preposiciones: valor у funcion. -Madrid: SGEL, 1998. 260 p.

166. Morera Perez M. Estructura semantica del sistema preposicional del espanol moderno у sus campos de usos. Puerto del Rosario, servicio de Publicaciones del Excmo. Cabildo Insular de Fuenteventura, 1988.

167. Nanez Fernandez. Uso de las preposiciones. Madrid: SGEL, 1997. -316p.

168. Perez Cino W. Manual practico de la preposition espanola. Madrid, 2000. -138 p.

169. Ramon Sarmiento, Aquilino Sanchez. Gramatica basica del espanol: norma у uso. Madrid: Sociedad General Espanola de Librerias, 2001. - pp. 198-226.

170. Ramon Sarmiento. Gramatica progresiva de espanol para extranjeros. -Madrid: Sociedad General Espanola de Librerias, 1999. 231 p.

171. Roca-Pons J. Introduction a la gramatica. Prologo de A.M. Badia Margarit. Т. 11. La Habana: Edition revolucionaria, 1966. - 225 p.

172. Seco R. Manual de gramatica espanola. 4-ed. Madrid, 1960. 470 p.

173. Selena Millares. Metodo de espanol para extranjeros. Nivel superior. -Madrid, 1995. pp. 247-269.1. Словари

174. Испанско-русский словарь. / Под ред. Нарумова Б.П. М.: Русский язык, 1988.-832 с.

175. Лингвистический энциклопедический словарь. Под ред. Ярцевой В.Н.- М.: Советская энциклопедия, 1990. 682 с.

176. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: Рус. язык, 1987. - 796 с.

177. Русско-испанский словарь. М.: Рус. яз., 1974. - 975 с.

178. Стецко П.В. Словарь лингвистических терминов. /Под ред. Н.В. Бирилко. Минск: Высшая школа, 1990. - 220 с.

179. Corominas J., Pascual J.A. Diccionario critico, etimologico castellano у hispanico. 5 vols. Madrid: Gredos, 1980-1983. - 375 p.

180. Corripio F. Diccionario practico. Incorrecciones, dudas у normas gramaticales. Paris - Barcelona - Buenos Aires - Mexico, Larousse, 1988. -534 p.

181. Cuervo R.J. Diccionario de construction у regimen de la lengua castellana.- Continuado у editado por el Instituto Саго у Cuervo. 8 vols. Santafe de Bogota, 1994.-528 p.

182. DLE. Diccionario de la lengua espanola. / Real Academia Espanola. 21a edition. 2 vols. - Madrid, 1972. - 587 p.

183. Lazaro Carreter F. Diccionario de terminos filologicos. Madrid, 1953. -453 p.

184. Moliner M. Diccionario de uso del espanol. 2 vols. Madrid: Gredos, 1992.

185. Practico Vox: diccionario ilustrado de la lengua espanola / prologo de Manuel Alvar Ezquerra, 1964. 675 p.

186. Seco M. Diccionario de dudas у dificultades de la lengua espanola. -Madrid: Aguilar, 1976. 533 p.