Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Обучение общению на английском языке студентов факультета физической культуры

Автореферат по педагогике на тему «Обучение общению на английском языке студентов факультета физической культуры», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Масалкова, Эльвира Владимировна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Пятигорск
Год защиты
 2006
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Обучение общению на английском языке студентов факультета физической культуры», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Обучение общению на английском языке студентов факультета физической культуры"

На правах рукописи

Масалкова Эльвира Владимировна

ОБУЧЕНИЕ ОБЩЕНИЮ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ СТУДЕНТОВ ФАКУЛЬТЕТА ФИЗИЧЕСКОЙ КУЛЬТУРЫ

13.00.02 — теория и методика обучения и воспитания (иностранные языки)

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

Пятигорск 2006

Работа выполнена на кафедре теории и методики обучения межкультурной коммуникации государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Пятигорский государственный лингвистический университет»

Научный руководитель: доктор педагогических наук,

профессор БАРЫШНИКОВ НИКОЛАЙ ВАСИЛЬЕВИЧ

Официальные оппоненты:

доктор педагогических наук, профессор АСТАФУРОВА ТАТЬЯНА НИКОЛАЕВНА,

кандидат педагогических наук, доцент ВОРОБЬЕВ ГЕННАДИЙ АЛЕКСАНДРОВИЧ

Ведущая организация: Адыгейский государственный

университет

Защита диссертации состоится 21 марта 2006 года в 12.00 час. на заседании диссертационного совета Д 212.193.01 по присуждению ученой степени доктора педагогических наук при Пятигорском государственном лингвистическом университете по адресу: 357532, Ставропольский край, г.Пятигорск, пр.Калинина, 9, конференц-зал №1.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Пятигорского государственного лингвистического университета.

Автореферат разослан 17 февраля 2006 г.

И.О. ученого секретаря

диссертационного совета Лл^'^^ Л.Н. Исаев

$<Г66

I. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность исследования. Процесс обучения общению на иностранном языке студентов неязыковых факультетов является до сего времени наименее результативным. При наличии довольно большого количества теоретических наработок и практических методик преподавания иностранного языка уровень владения им у специалистов неязыкового профиля довольно низкий, а у студентов спортивных факультетов крайне недостаточный. И это в известной мере объяснимо: проблемы преподавания иностранного языка на факультетах физического воспитания фактически не исследовались. Насколько нам известно, имеется несколько диссертационных исследований [A.C. Беляева, 2003, Л.Ф. Зуева, 2003, М.Ю. Удалова, 2003, В.В. Купцова, 2005], в которых авторы исследуют частные проблемы обучения иностранным языкам студентов спортивных факультетов.

Практика обучения английскому языку на факультете физического воспитания свидетельствует о том, что студенты-спортсмены испытывают большие трудности в осуществлении устно-речевого общения на английском языке как в профессиональной, так и в социально-бытовой сферах. Установлено, что традиционная методика обучения иностранному языку в условиях факультета физического воспитания является недостаточно эффективной для обеспечения студентов необходимыми коммуникативными навыками для общения в условиях международной профессиональной деятельности. Учебники и учебные пособия, применяемые на факультетах физического воспитания, как правило, не адекватны поставленным целям обучения, не содержат достаточного количества упражнений творческого характера.

В этой связи представляется существенным определить общую стратегию преподавания иностранного языка в условиях факультета физического воспитания, определить параметры владения иностранным языком специалистами в области спорта.

Таким образом, актуальность настоящего диссертационного исследования обусловлена:

- возрастающей ролью иностранного языка в условиях международной профессиональной деятельности специалистов неязыкового профиля;

- повышением требований к уровню языковой подготовки будущих специалистов-спортсменов;

- недостаточной разработанностью ряда важных теоретических и практических вопросов обучения иностранному языку и организации учебного процесса по иностранному языку с учетом специфики спортивных факультетов;

(РОС. НАЦИОНАЛЬНАЯ?

БИБЛИОТЕКА I С.Пстарбшг tt-fX

- отсутствием учебников и учебных пособий, построенных на профессиональной тематике и адекватных целям обучения.

Все вышеизложенное определило выбор темы исследования, которая в окончательном варианте сформулирована следующим образом: «Обучение общению на английском языке студентов факультета физической культуры».

Объектом исследования является процесс овладения студентами факультета физического воспитания иноязычной коммуникативной компетенцией в условиях базового курса иностранного языка неязыкового вуза.

Предметом исследования является организация, содержание и методика обучения общению на английском языке.

Целью исследования является разработка научно обоснованной специальной методики обучения общению на английском языке студентов-спортсменов и определение основных параметров владения иноязычной коммуникативной компетенцией будущих специалистов в области спорта, необходимых и достаточных для полноценного общения на английском языке в их международной спортивной деятельности (участие в международных соревнованиях, турнирах, чемпионатах и прочее).

Для достижения поставленной цели необходимо было решить ряд частных исследовательских задач:

- изучить степень готовности студентов факультета физического воспитания к иноязычному личностно-ориентированному общению на английском языке в условиях проведения международных соревнований;

- выявить резервы повышения мотивации студентов к изучению иностранного языка;

- рассмотреть поведенческие, эмоциональные и мотивационные особенности овладения иностранным языком студентами-спортсменами;

- разработать неординарные формы организации обучения английскому языку применительно к специфике факультета физического воспитания;

- обосновать компетентностный подход к обучению общению студентов как наиболее релевантный;

- выявить и обосновать особенности одного из компонентов содержания обучения - спортивно-ориентированной тематики;

- разработать учебное пособие на основе теории фреймов, цель которого - обучение общению на английском языке студентов-спортсменов «Английский для спортсменов»;

- экспериментально проверить эффективность учебного пособия

и методики обучения общению на английском языке в условиях физкультурного факультета.

Гипотеза исследования, определившая весь его ход, сформулирована следующим образом: овладение в конкретизированных параметрах иноязычной коммуникативной компетенцией студентами-спортсменами будет более эффективным, если: 1) изменить организацию обучения таким образом, чтобы доминировало общение на спортивные темы, вызывающие личную заинтересованность обучаемых, 2) обучение общению студентов факультета физического воспитания сориентировать на динамически меняющуюся тематику.

Научная новизна исследования заключается в том, что:

- в диссертации научно обоснована специальная методика обучения общению на английском языке студентов факультета физического воспитания;

- впервые предпринята попытка обоснования в качестве компонента содержания обучения иностранному языку спортивно-ориентированной тематики, а также обоснована идея обучения иноязычному общению через учебное общение на спортивно-ориентированную тематику;

- доказана целесообразность отбора языкового (лексического, грамматического) материала, необходимого и достаточного для нужд межкультурной коммуникативной деятельности выпускников спортивного факультета;

- теоретически обоснованы нетрадиционная организация обучения, презентация спортивной тематики в виде фреймовой решетки;

- сформулированы отличительные особенности коммуникативной деятельности спортсменов, которые имеют ряд характерных черт, в том числе: лаконичность, атематичность, эмоциональность, факто-графичность.

- разработаны и систематизированы упражнения и задания для обучения общению на английском языке, направленные на развитие коммуникативной компетенции в ограниченных пределах.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в нем:

- предпринята попытка теоретического обоснования специальной методики обучения английскому языку для международной деятельности студентов-спортсменов;

- определены специфические черты коммуникативной деятельности студентов-спортсменов в период их зарубежных поездок;

- сформулированы требования к учебно-методическим пособиям для обучения коммуникативной компетенции студентов-спортсменов

типа экспериментального пособия «Английский для спортсменов»;

- обоснована инновационная организация обучения, основной чертой которой является положение «обучение общению через общение».

Практическая значимость диссертации заключается в том, что:

- разработано и экспериментально апробировано учебное пособие «Английский для спортсменов», цель которого - обучение умению общаться на английском языке в условиях международных соревнований, чемпионатов, матчей и т.п.;

- выработанные в ходе экспериментальной проверки методические рекомендации по обучению умению иноязычного общения могут найти применение в других условиях преподавания английского языка как языка международного общения.

Теоретико-методологической базой исследования являются фундаментальные труды отечественных и зарубежных психологов и педагогов (Б.Г. Ананьев, Н.И. Жинкин, И.А. Зимняя, А.Н. Леонтьев, A.A. Леонтьев, СЛ.Рубинштейн, Ю.А. Самарин, Л.В. Щерба и др.), физиологов (Н.И. Красногорский, И.П. Павлов, Б.М. Теплов), специалистов в области лингводидактики и методики преподавания иностранных языков (Т.Н. Астафурова, Н.В. Барышников, И.Л. Бим, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, П.Б. Гурвич, Н.В.Кузьмина, В.П. Кузовлев, A.A. Миролюбов, Е.И. Пассов, В.Л. Скалкин, С.Ф.Шатилов, D. Schif-frin, Parret и др.).

В ходе подготовки диссертации использовались следующие методы исследования:

- диагностические (анкетирование, беседы со студентами и преподавателями);

- обсервационные (наблюдение, тестирование);

- когнитивно-обобщающие (теоретический анализ психологической, методической и лингвометодической литературы);

- экспериментальное обучение.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Релевантным научным подходом к разработке методики обучения умению общаться на английском языке студентов-спортсменов в их международной профессиональной деятельности является компе-тентностный подход, реализация которого обеспечивает студентов коммуникативной компетенцией в пределах, необходимых и достаточных для полноценного общения на английском языке со спортсменами из других стран.

2. Коммуникативная деятельность студентов-спортсменов имеет ряд отличительных особенностей в силу специфики условий ее реализации, в том числе таких, как лаконичность высказываний, атематичность

спонтанных бесед, эмоциональность, ситуативная обусловленность.

3. Условия обучения студентов-спортсменов английскому языку порождают неординарную организацию, содержание и методику развития иноязычной коммуникативной компетенции, которая отличается следующими характеристиками:

- неординарностью организации обучения, которая заключается в том, что общение на английском языке является доминирующей деятельностью;

- особенностью содержания обучения английскому языку студентов-спортсменов является спортивно-ориентированная тематика с динамически меняющимся контекстом;

- отличительной чертой методики обучения общению на английском языке, смысл которой заключается в обучении общению с помощью упражнений в общении по тематике, вызывающей личную заинтересованность обучаемых.

4. Для иноязычной коммуникации спортсменов характерна равнозначность речевого и неречевого компонентов общения. Соответственно, обучение двум компонентам имеет одинаково важное значение для осуществления иноязычного общения на спортивные темы студентами.

Апробация результатов исследования. Основные положения и результаты исследования изложены в сообщениях и докладах автора на научно-методическом симпозиуме «Преподавание иностранных языков и культур: теоретические и прикладные аспекты» - Лемнертовские чтения - VII» - Пятигорск, 2005; всероссийских научно-методических конференциях «Новые образовательные технологии» - Владикавказ, 2003; «Модернизация системы профессионального образования на основе регулируемого эволюционирования» - Челябинск, 2004.

Разработанное экспериментальное учебное пособие «Английский для спортсменов» апробировано и используется в практике преподавания английского языка Северо-Осетинского государственного педагогического института.

Основное содержание диссертации отражено в шести публикациях автора.

Диссертация состоит из Введения, Двух глав, Выводов по главам, Заключения, Библиографического списка, Приложений.

В Главе I рассматриваются теоретические основы обучения иностранному языку студентов факультета физического воспитания, анализируется поведенческая, эмоциональная и мотивационная специфика овладения иностранным языком студентами-спортсменами, обосновывается компетентностный подход как наиболее релевантный для заданных условий обучения. Дается характеристика общения спорт-

сменов как особой формы коммуникации на английском языке.

В Главе II рассматривается организация содержания обучения английскому языку спортсменов. Основное внимание уделено описанию специальной методики обучения общению и ее экспериментальная проверка.

В Заключении подведены общие итоги работы. Намечены возможные пути дальнейшего исследования данной проблемы.

Библиография состоит из 195 источников, из них 14 на иностранных языках.

В Приложении содержатся фрагменты учебно-методического пособия «Английский для спортсменов», фактический материал анкетирования и экспериментального обучения.

II. ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ

Лингводидактическая концепция обучения иностранному языку будущих специалистов в области спорта предполагает формирование у них иноязычной коммуникативной компетенции, необходимой для профессионального общения на иностранном языке в условиях международной спортивной деятельности.

Одной из отличительных особенностей речи спортсменов является использование большого количества спортивных терминов, команд. При этом следует отметить значительное количество совпадений спортивных интернационапизмов в английском и русском языках. Это обстоятельство использовано нами в разработке методики обучения английскому языку студентов-спортсменов, что позволило предельно конкретизировать содержание обучения.

Для успешной реализации коммуникативной компетенции, приобретенной в период изучения учебной дисциплины «иностранный язык», студентам-спортсменам необходимо также овладеть хотя бы основами «everyday culture» англофонов как основы коммуникации на английском языке с представителями различных культур. Спортсмен, представляющий Россию на различных международных соревнованиях - это потенциальный межкультурный коммуникант, являющийся, с одной стороны, носителем родной культуры и, с другой стороны, способным адекватно воспринимать культуру инородного сообщества. Поэтому должное внимание необходимо уделять соизучению родной и иноязычной культур.

Эффективное обучение иностранному языку будущих специалистов невозможно без учета их психофизических особенностей.

Вузовская система обучения делает вчерашних школьников старше, собраннее, целеустремленнее. В условиях вуза происходит

психологическая переустановка личности на профильное обучение. Хотя физиологический уровень развития студентов первого года обучения почти не отличается от уровня старшеклассников, по развитию психических функций уровень студентов имеет качественные отличия от уровня школьников. Опираясь на мнение Б.Г. Ананьева о том, что ресурсы и резервы развития студенческого возраста исключительно широки, при разработке методики обучения иностранному языку мы предусмотрели рывок в овладении иностранным языком уже на начальном этапе.

Учебный материал дифференцирован с учетом вида спортивной деятельности, которую осуществляют студенты. Так, студенты, занимающиеся игровыми видами спорта, способны к быстрой перестройке реакций нервной системы на меняющееся раздражение, поэтому в процессе их обучения используются ситуативные ролевые игры и творческие коммуникативные задачи. Студенты, занимающиеся индивидуальными видами спорта, способны проявлять волевое усилие более длительное время, чем спортсмены-игровики, и способны к овладению большим объемом профессионально-ориентированного иноязычного материала.

Недостаточно глубокое понимание конечной цели обучения является одной из основных причин слабого владения иностранным языком на факультетах физического воспитания. Студент должен четко осознавать, каковы перспективы применения иностранного языка в его дальнейшей профессиональной деятельности. Следовательно, в основу обучения должен быть положен мотив, ведущий студентов к пониманию необходимости владеть иностранным языком для осуществления международной спортивной деятельности. Учитывая вышесказанное, организация учебного процесса должна быть такова, чтобы:

1) стремиться сохранить позитивные мотивы, сформированные в школе;

2) развивать эти мотивы в соответствии с новыми условиями и со спецификой факультета;

3) создавать стимулирующую учебный процесс мотивацию, если она была изначально низкоуровневой или отсутствовала.

В основу разработки методики обучения иноязычному общению на факультетах физического воспитания должен быть положен компе-тентностный подход.

Существуют различные точки зрения на то, что включать в коммуникативную компетенцию. Д. Хаймз объединял этим понятием грамматическую (правила языка), социально-лингвистическую (правила диалектной речи), дискурсивную (правила построения высказыва-

ния) и стратегическую (правила поддержания контакта с собеседником) компетенции.

1. Важным компонентом коммуникативной компетенции является лингвистическая компетенция, представляющая собой «способность использовать языковые средства для построения правильно сформулированных и несущих определенный смысл высказываний» [Общеевропейские компетенции владения иностранным языком, с. 110].

В рамках лингвистической компетенции выделяются такие понятия, как:

а) лексическая компетенция;

б) грамматическая компетенция;

в) семантическая компетенция;

г) фонологическая компетенция [там же].

Однако учитывая условия обучения иностранному языку на факультетах физической культуры, необходимо калибровать содержание лингвистической компетенции, но сделать это надо таким образом, чтобы не допустить ущербности коммуникативной компетенции будущих спортсменов.

Во-первых, значительные резервы минимизации лингвистической компетенции студентов спортивного факультета представляет фонологическая компетенция.

Очевидно, что здесь вполне допустим акцент, допускается и коммуникативно неущербное искажение в произнесении отдельных слов.

В фонологической компетенции студента-спортсмена могут иметь место и другие неточности, нарушения, недочеты при речепо-рождении на английском языке. В процессе обучения необходимо сосредоточить внимание на развитии умения воспринимать звуковые единицы языка, желательно даже не 100% фонетической чистоты, чтобы подготовить студентов к общению не с носителями английского языка, а с представителями других культур, говорящих на английском языке со своеобразным акцентом.

Во-вторых, семантическая компетенция также может быть сформирована не в полной мере, она может быть без ущерба для коммуникации редуцирована за счет преднамеренного неизучения таких языковых явлений, как синонимия, антонимия, гипонимия и др.

В-третьих, профессионально ориентированными должны быть грамматический и лексический компоненты лингвистической компетенции, которые также следует минимизировать в соответствии с целями и задачами профессионального общения спортсменов.

Обучение студентов-спортсменов должно строиться на хорошо продуманных лексическом и грамматическом минимумах. Мы полага-

ем, что нет необходимости в условиях 170 часового курса по иностранному языку в соответствии с ГОС. ВПО знакомить студента со всем многообразием английских грамматических явлений. Достаточно выделить наиболее частотные грамматические формы и конструкции, характерные для спортивного языка: простые видовременные формы глагола, предложения в изъявительном и повелительном наклонении и пр. Такая минимизированная грамматика является основой для формирования умений вести разговор и пользоваться специфическими для спортивной речи способами оформления мысли.

2. Когнитивная компетенция представляет собой готовность к коммуникативной мыслительной деятельности на иностранном языке.

Язык в коммуникативных целях может быть усвоен только как инструмент мысли, так как коммуникативное содержание в процессе обучения не только передается, но и создается в результате речемыс-лительной деятельности. На занятиях по иностранному языку рече-мышление обучаемых стимулируется в ситуациях речевого взаимодействия:

3. Прагматическая компетенция определяется как готовность передавать коммуникативное содержание в ситуации общения. Данная способность во многом зависит от того, насколько обучаемые владеют коммуникативной стратегией высказывания. Коммуникативная стратегия - это адаптация речемыслительных процессов к условиям конкретной речевой ситуации.

Учитывая специфику обучения студентов на факультете физического воспитания (ориентированность их на профессию, довольно низкий базовый уровень знаний по иностранному языку, низкая мотивация к изучению языка как следствие невостребованности в последующей практической и интеллектуальной деятельности, недостаточная разработанность методов обучения и организации учебного процесса по профильно-ориентированному обучению, недостаточное количество времени, отводимое Госстандартом на дисциплину «Иностранный язык» и пр.), мы выделяем прагматическую компетенцию как базовую в коммуникативной компетенции студентов-спортсменов.

Прагматическую компетенцию составляют:

- компетенция дискурса (знание правил построения высказываний, их объединение в логически связный текст);

- функциональная компетенция (умение использовать высказывания для выполнения различных коммуникативных функций);

- компетенция схематического построения речи (умение последовательно строить высказывание в соответствии со схемами взаимодействия).

Авторы, принадлежащие к различным научным школам, единодушно считают, что умение говорить на иностранном языке и умение общаться - это различные по своей психологической природе феномены. В синтезированном виде общение можно квалифицировать как вербальное и невербальное взаимодействие двух или более коммуникантов. Чаще всего взаимодействие бывает вербально - невербальным, т.е. вербальное общение сопровождается мимикой, жестами и другими неречевыми средствами коммуникации.

Студенты-спортсмены, имеющие известные достижения в спорте, как правило, не отличаются коммуникабельностью, способностями к овладению умением общаться на иностранном языке. Особенно это касается умения восприятия иноязычной речи на слух, так как в существующих условиях студенты практически не имеют речевых контактов с носителями языка. Данное обстоятельство учтено при разработке специальной методики обучения общению на английском языке студентов-спортсменов. В частности, в обучающем комплексе представлены адекватные упражнения и задания типа: прослушать фрагменты репортажа, комментария матча, инструкции тренера и т.п.

Следует иметь ввиду, что спортивная живая разговорная речь носителя языка значительно отличается от литературного варианта, который предусмотрен для преподавания Государственным Образовательным Стандартом. Спортивная речь изобилует специальной терминологией, спортивным сленгом, часто она грамматически не оформлена. Спортивная речь характеризуется быстрым темпом, не всегда четкой и тщательной артикуляцией звуков и слов, наличием междометий, идиоматических выражений.

Анализ спортивной речи реальных носителей языка дает основание предположить, что она построена по типу фреймов, которые трактуются как «глубинные инварианты определенных фрагментов знаний» [О.Л. Каменская, 1990, с. 314]. По теории Ч. Филмора, одни фреймы являются врожденными, другие усваиваются из опыта и обучения. Фрейм как когнитивная структура представляет собой вершину, т.е. макропозицию, и терминалы, заполняемые пропозициями. Фреймовая особенность спортивной речи учтена в разработке методики обучения общению на английском языке студентов-спортсменов.

Другой особенностью общения спортсменов является динамичный характер бесед, быстро меняющаяся тематика, что также нашло отражение в специальной методике обучения общению студентов-спортсменов.

Важно отметить доминирование невербального компонента, т. е. жестов и специальных сигналов в речи спортсменов. Независимо от

этнической и культурной принадлежности спортсменов, язык жестов является более однозначным и понятным, чем собственно вербальный компонент.

Для полноценного общения студентов-спортсменов необходимы не только языковые средства, но и общие содержательные знания, так называемые фоновые знания. По мнению Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова, каждое человеческое сообщество владеет четырьмя группами фоновых знаний:

1) общечеловеческие понятия;

2) знания, отражающие культуру, обычаи, традиции той или иной этнической или языковой общности людей;

3) социально-групповые фоновые знания;

4) региональные знания, связанные с особенностями региона [Верещагин, 1967, Костомаров, 1984].

В средней школе при обучении иностранному языку учащиеся овладевают, как правило, фоновыми знаниями первой и второй групп, а на вузовском уровне - знаниями третьей группы, т.е. социально-групповыми фоновыми знаниями, характерными для сферы каждого отдельного вида спорта, в котором специализируется студент.

В этой связи процесс обучения строится с учетом вышеперечисленных особенностей спортивной речи на английском языке. Учтены также присущая среде спортсменов атмосфера соревновательности, умение работать в команде, в группе.

Обучение всем четырем видам речевой деятельности на факультете физического воспитания невозможно осуществить, исходя из специфики факультета, имеющейся сетки часов и т. п. Мы пре,слагаем на начальном этапе в вузе выбрать приоритетным обучение устно-речевому общению, так как оно выступает как важное качество специалиста.

Исследовав специфические особенности речи спортсменов, мы сделали попытку учесть их в организации учебного процесса.

Наличие большого количества совпадений значений интернациональной профессиональной лексики в английском и русском языках способствует определенной автоматизации речемыслительных реакций, дает возможность предельно конкретизировать обучение. Обеспечив студентов некоторым минимумом речевых моделей, можно добиться свободного порождения высказываний по различной профессиональной и бытовой тематике.

Тщательно подобранный лексический минимум является хорошим организующим началом при использовании аутентичных материалов.

Обучение строится на хорошо продуманном грамматическом материале. Как показывают наблюдения, речь спортсменов грамматически оформляется довольно просто: нет сложных в грамматическом плане конструкций, громоздких оборотов речи. Спортсмену для осуществления своей международной спортивной деятельности необходимо владеть определенным набором фраз общего и профессионального характера, уметь понимать обращенную к нему речь на бытовом уровне, команды и распоряжения тренера, судьи, обращение партнеров по команде и т. п. и уметь адекватно реагировать на них. Мы считаем допустимыми в общении спортсменов интонационные вопросы (т.е. без соблюдения порядка слов вопросительного предложения), односложные ответы на общие и специальные вопросы, сокращение или даже отсутствие глагола-связки и т.п.

Языковые средства, необходимые и достаточные для овладения умениями создавать коммуникативные акты, мы отбираем в соответствии со следующими факторами: сфера, ситуация общения, коммуникативное намерение. Важным критерием при отборе языковых средств мы считаем тематическую отнесенность.

Незнание специфических особенностей спортивно-ориентированного стиля речи значительно затрудняет понимание услышанного и адекватную реакцию на обращенную к коммуниканту речь. В связи с этим необходимо рассмотреть основные стилевые особенности речи спортсменов, которые могут вызвать затруднения.

К наиболее характерным языковым особенностям спортивно-ориентированного стиля речи можно отнести следующие:

- неизученные созначения многозначных слов: to make one's appearance - дебютировать;

- отступление от обычного расположения главных членов предложения (инверсия): The player who first scores more than half the points will be the winner. - Игрок, который первым набирает больше половины очков, будет победителем. Very nervous was Maradonna at the start and he played badly. - Марадонна нервничал в начале и сыграл плохо. Дистантное расположение компонентов главных членов подобных предложений не всегда легко идентифицировать при прослушивании, так как между подлежащим и сказуемым вставляются иногда целые придаточные предложения.

- случаи инверсии в повествовательных предложениях с вспомогательными глаголами do, have:

Never have I seen such a match] - Я никогда не видел такого матча! Повествовательные предложения, в которых вспомогательные глаголы do, have ставятся в непосредственной препозиции к подлежащему и

сказуемому, представляют, как правило, трудность для студентов, особенно при восприятии речи на слух;

- глагольные устойчивые словосочетания «глагол+существитель-ное», «глагол+предлог+существительное», фразеологические словосочетания, выполняющие функции сложных предлогов, союзов или наречий;

- специфические субстантивированные словосочетания с основой существительного в препозиции: downhill slalom - скоростной спуск, football review - футбольное обозрение, home-team - команда - принимающая сторона;

- переносные значения: This athlete-arrow (этот спортсмен-стрела);

- пресуппозиции и постсуппозиции, которые не составляют часть эксплицитно выраженного значения высказываний. Они относятся к имплицитной, прямо не выраженной части информации и проявляются на уровне не ниже предложения: / was mad about football for a while -Некоторое время мне очень нравился футбол;

- атрибутивно употребляемые существительные, стоящие перед существительным, которое они определяют. Количество таких существительных колеблется от 3 до 5 (field hockey competition - соревнования по хоккею на траве, ultralight flying competition results - результаты соревнований по дельтапланеризму). Смысл подобных сочетаний необходимо пояснять студентам.

Что касается фонетического оформления речи студентов-спортсменов, мы придерживаемся идеи аппроксимации произношения, которая представляется единственно верной.

Для устно-речевого общения важно уметь воспринимать на слух и понимать речь собеседника. Восприятие речи на слух служит и целью, и средством обучения. Высказывания учителя, несложные команды, короткие сообщения подлежат полному и точному пониманию. Понимание коротких аутентичных текстов осуществляется на основе вычленения известных студентам языковых единиц из потока речи. Студентам предлагается прослушивание и извлечение нужной и интересной им информации из небольших аутентичных текстов монологического и диалогического характера (рассказ спортсмена о себе, о каком-либо виде спорта, о спортивных предпочтениях собеседников, о пользе занятий спортом и пр.).

Учебные материалы для студентов-спортсменов должны включать в себя профессиональный компонент, т. е. с их помощью студент должен научиться осуществлять ряд профессиональных действий на английском языке в наиболее типичных ситуациях официального и неофициального общения. Мы подготовили учебное пособие «Анг-

лийский для спортсменов», при разработки которого учитывались следующие основополагающие факторы:

- необходимость формирования коммуникативной компетенции, позволяющей будущим специалистам-спортсменам использовать английский язык в ситуациях профессионального, культурного и межличностного неофициального общения, т.е. в профессиональной и социально-бытовой сферах;

- обучение английскому языку как средству межкультурной коммуникации;

- формирование полноценной культурной личности, готовой к межнациональному общению;

- приоритетность формирования запаса профессиональной лексики и навыков владения профессиональными знаниями на английском

языке для свободного общения в профессиональной и социально- *

бытовой сфере;

- обязательность учета профессиональных интересов спортсменов;

- стимуляция осознания их карьерного роста, т.е. создание мотивации к овладению английским языком.

Упражнения пособия имеют коммуникативную направленность, подобраны по нарастающей степени трудности, построены на интересном современном материале спортивной тематики. Знакомый и интересный студентам фактический материал стимулирует интересы обучаемых, развивает у них желание пользоваться иностранным языком в практических целях, а также потребность учиться, вовлекает в учебный процесс эмоции, чувства и ощущения студентов, пробуждает их речевые, когнитивные и творческие способности.

Упражнения учебного пособия моделируют разные ситуации речевого общения как в профессиональной, так и в социально-бытовой сфере.

В целях подтверждения эффективности предлагаемой специальной методики было проведено экспериментальное обучение на базе 3 « курса факультета физического воспитания Северо-Осетинского государственного педагогического института. В основу эксперимента был положен комплекс упражнений учебного пособия «Английский для * спортсменов», направленный на формирование умений иноязычного устного общения.

Предэспериментальный срез, проведенный до начала экспериментального обучения, выявил низкий уровень владения английским языком студентов-спортсменов: речь студентов лексически бедна, нелогична, не всегда адекватна заданной ситуации, неэмоциональна, с большим количеством лексических и грамматических ошибок.

Экспериментальное обучение имело целью, во-первых, проверку разработанной методики, а во-вторых, определение эффективности разработанного комплекса упражнений учебного пособия «Английский для спортсменов».

Эксперимент показал эффективность обучения устно-речевому общению будущих специалистов в области спорта на основе разработанного учебного пособия.

Об эффективности свидетельствуют результаты итогового (постэкспериментального) среза в сравнении с предэкспериментальным: они значительно улучшились; сократилось количество допущенных лексических ошибок, увеличился процент употребления специальной лексики.

Результаты обучающего эксперимента показывают, что, если в учебном процессе использовать разработанный комплекс упражнений, то у студентов повышается качество связной иноязычной речи. Сравнительный анализ показателей экспериментальной группы, занимающейся по разработанной методике, и контрольной группы, где обучение велось по традиционной методике, позволяет говорить о динамике в овладении испытуемыми речью на английском языке в наиболее ти= пичных ситуациях общения.

Результаты экспериментального обучения свидетельствуют о том, что предлагаемая методика обучения общению студентов-спортсменов, основанная на комплексе упражнений экспериментального учебного пособия «Английский для спортсменов», является жизнеспособной и эффективной, поскольку у студентов экспериментальной группы (ЭГ) уровень качества иноязычной речи превзошел уровень студентов контрольной группы (КГ).

Сопоставительный анализ результатов предэкспериментального, текущих и постэкспериментального срезов свидетельствует об эффективности разработанного учебного пособия, учитывающего специфику формирования навыков иноязычного общения студентов-спортсменов.

Обучающий эксперимент подтвердил правомерность выдвинутой гипотезы всего исследования, позволил усовершенствовать предлагаемый комплекс упражнений. Достоверность полученных экспериментальных результатов обеспечивается форматом эксперимента и репрезентативностью экспериментальных данных.

Выводы:

Предпринятое исследование посвящено одной из актуальных проблем в современной методике преподавания иностранных языков в условиях неязыковых факультетов (факультета физического воспита-

ния) вуза - проблеме обучения иноязычному общению студентов во время осуществления ими международной профессиональной деятельности.

Базовых знаний, полученных студентами в школе, и базового курса иностранного языка на неязыковом факультете, недостаточно для овладения студентами полноценными умениями общаться на иностранном языке как в бытовой, так и в профессиональной сфере. При наличии довольно большого количества методических разработок и практических методик в области обучения иноязычному речевому общению специалистов-нелингвистов вопросы полноценной коммуникации в области спорта еще не до конца разработаны.

Сложившаяся система обучения иностранному языку на неязыковых факультетах вузов показывает себя недостаточно эффективной. Если чтение и перевод несложных адаптированных текстов еще удается студентам, то навыки устно-речевого общения у них практически не сформированы.

В русле компетентностного подхода, обусловленного новой образовательной парадигмой высшего профессионального образования, предпринята попытка исследования поведенческих, эмоциональных и мотивационных особенностей обучения иноязычному речевому общению студентов факультета физического воспитания, изучения степени готовности потенциальных межкультурных коммуникантов к общению и разработки методики обучения иноязычному общению в условиях международных соревнований. Вследствие этого получены новые результаты, позволяющие пересмотреть сложившиеся взгляды на традиционную систему лингвистического образования на неязыковом факультете.

Установлено, что обучение потенциальных коммуникантов речевому общению с представителями других этнокультурных сообществ должно осуществляться на основе компетентностного подхода к обучению. Исходя из специфичности спортивной речи, курс обучения должен быть построен на ограниченном грамматическом материале, с большой степенью аппроксимации в фонологическом компоненте лингвистической компетенции, с учетом минимизации семантического компонента и с использованием специфической спортивной лексики.

В целях обеспечения успешности овладения иностранным языком на начальном этапе обучения на факультете физического воспитания важно предусмотреть формирование у студентов коммуникативной компетенции с учетом параметров, необходимых и достаточных для осуществления свободного общения их в условиях международной спортивной профессиональной деятельности (международные сорев-

нования, выезды на консультации, участие в судействах международных спортивных событий, осуществление тренерской работы и т.п.).

Установлено, что вербальный и невербальный компоненты речи спортсменов являются одинаково важными для осуществления ими речевого общения на профессиональные темы, следовательно, формирование компенсаторной компетенции является одним из важных условий успешного обучения спортсменов иноязычному речевому общению. Доказано, что общение спортсменов есть особая форма профессиональной коммуникации и отличается от речи представителей других специальностей.

Наконец, разработана специальная методика, адекватная цели обучения - формированию иноязычной коммуникативной компетенции в спортивной сфере, которая имеет ряд отличительных от традиционных методов обучения черт и особенностей.

Для определения достоверности основных положений и выводов, изложенных в диссертации, было организовано и проведено экспериментальное обучение устно-речевому общению на базе разработанного экспериментального учебного пособия по обучению умению общаться на английском языке «Английский для спортсменов».

Констатирующий срез выявил низкий уровень сформированности умений общения студентов первого года обучения факультета физического воспитания в области их профессиональной деятельности.

Результаты проведенного эксперимента убедительно свидетельствуют о высокой эффективности разработанной методики обучения иноязычному общению будущих специалистов в области спорта.

Теоретические положения и выводы, содержащиеся в данном исследовании, а также разработанное учебное пособие по обучению устному общению «Английский для спортсменов» могут найти свое применение в практике преподавания английского языка на неязыковых факультетах вузов.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:

1. Масалкова Э.В. К проблеме профильно-ориентированного обучения иностранному языку II Современные технологии обучения. Сборник статей и тезисов Всероссийской научно-практической конференции. - 4 вып. ч 2 - Владикавказ: Олимп - 2004. - С.289-292.

2. Масалкова Э.В. Мотивация как главное условие обучения функциональному владению иностранным языком студентов неязыковых специальностей // Модернизация системы профессионального образования на основе регулируемого эволюционирования: Материалы 3-й Всероссийской научно-практической конференции: В 5 ч. 41 /

Южно-Уральский гос. ун-т. Ин-т доп. проф. пед. образ. - Челябинск: Изд-во «Образование», 2004. - С.106-107.

3. Масалкова Э.В. Спортивно-ориентированный подход к обучению иностранному языку студентов спортивных факультетов // Концепции обучения иностранным языкам и культурам. Межвузовский сборник научных статей. - Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2004. - С.-176-181.

4. Масалкова Э.В. К проблеме обучения иностранному языку студентов неязыковых факультетов // Теория и практика обучения и воспитания. Вып. V: Сборник научных трудов / Сев-Осет. гос. ун-т. Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2005. - С.242-246.

5. Масалкова Э.В. Пути оптимизации процесса обучения иностранному языку на факультете физического воспитания // Преподавание иностранных языков и культур: проблемы, поиски, решения (Лем-пертовские чтения - VII). Материалы Международного научно-методического симпозиума (Пятигорск, 19-20 мая 2005г.) Пятигорск: ПГЛУ, 2005.-С. 196-197.

6. Масалкова Э.В. Обучение общению на спортивные темы студентов факультетов физической культуры// Обучение иноязычной коммуникации: идеалы и реальность. - Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2005. -С.148-153.

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

Масалкова Эльвира Владимировна

ОБУЧЕНИЕ ОБЩЕНИЮ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ СТУДЕНТОВ ФАКУЛЬТЕТА ФИЗИЧЕСКОЙ КУЛЬТУРЫ

13.00.02 - теория и методика обучения и воспитания (иностранные языки)

Подписано в печать 14.02.2005 г. Тираж 100 экз. Усл. печ. л. 1,0

Пятигорский государственный лингвистический университет

Отпечатано в Центре информационных и образовательных технологий Пятигорского государственного лингвистического университета.

Заказ № 32.

357532, Ставропольский край, г. Пятигорск, пр. Калинина, 9.

»-3866

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Масалкова, Эльвира Владимировна, 2006 год

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ СТУДЕНТОВ ФАКУЛЬТЕТОВ ФИЗИЧЕСКОГО ВОСПИТАНИЯ.

1.1. Поведенческая, эмоциональная и мотивационная специфика овладения иностранным языком студентами-спортсменами.

1.2. Компетентностный подход к обучению английскому языку студентов-спортсменов.

1.3. Общение спортсменов как особая форма коммуникации.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1.

ГЛАВА II. МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ОБЩЕНИЮ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ СТУДЕНТОВ ФИЗКУЛЬТУРНОГО ФАКУЛЬТЕТА.

2.1. Состояние обучения иностранному языку будущих специалистов физкультурного профиля.

2.2. Описание специальной методики обучения общению студентов факультета физического воспитания.

2.3 Экспериментальная проверка предлагаемой методики обучения.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II.

Введение диссертации по педагогике, на тему "Обучение общению на английском языке студентов факультета физической культуры"

Стабилизация социально-экономической ситуации в стране, развитие международных отношений России со странами ближнего и дальнего зарубежья требуют от образовательной системы формирование специалиста, обладающего навыками профессиональной коммуникации с представителями других культур.

Знание иностранного языка является в настоящее время не только престижным, но и необходимым для специалиста любого профиля. Интенсивное развитие международных спортивных контактов, возрастающая конкуренция зарубежных соперников на международных соревнованиях обусловливает овладение студентами спортивных факультетов коммуникативной иноязычной компетенцией для общения с зарубежными коллегами на международных соревнованиях, чемпионатах, Олимпиадах. Расширение научных связей, выезды специалистов за рубеж с целью изучения опыта зарубежных коллег, для участия в международных научных симпозиумах, конференциях также повышает спрос на владение иностранным языком. В этой связи возникают повышенные требования к уровню языковой подготовки специалистов спортивного профиля.

Однако при наличии довольно большого количества теоретических наработок и практических методик преподавания иностранного языка уровень владения им у специалистов нелингвистического профиля достаточно низкий, а у студентов спортивных факультетов крайне недостаточный.

Серьезными причинами низкой результативности обучения являются невостребованность иностранного языка в практической деятельности специалистов физкультурного профиля; отсутствие современных средств обучения; недостаточная разработанность ряда важных вопросов обучения и организации учебного процесса по иностранному языку с учетом специфики вузов и факультетов спортивного профиля, отсутствие учебных материалов и пособий, адекватных целям и условиям обучения. ф Все вышесказанное обусловливает актуальность темы настоящего исследования, формулировка названия которого в окончательном варианте следующая: «Обучение общению на английском языке студентов факультета физической культуры».

Объектом исследования является процесс овладения студентами факультета физического воспитания иноязычной коммуникативной компетенцией в условиях базового курса иностранного языка неязыкового вуза.

Предметом исследования является организация, содержание и специальная методика обучения общению на английском языке.

Целью исследования является разработка научно обоснованной специальной методики обучения общению на английском языке студентов-спортсменов и определение основных параметров владения иноязычной коммуникативной компетенцией будущих специалистов в области спорта, необходимых и достаточных для полноценного общения на английском языке в их международной спортивной деятельности (участие в международных соревнованиях, турнирах, чемпионатах и прочее).

Для достижения поставленной цели необходимо было решить ряд ® частных исследовательских задач:

- изучить степень готовности студентов факультета физического воспитания к иноязычному личностно-ориентированному общению на английском языке в условиях проведения международных соревнований;

- выявить резервы повышения мотивации студентов к изучению иностранного языка;

- рассмотреть поведенческие, эмоциональные и мотивационные особенности овладения иностранным языком студентами-спортсменами; разработать неординарные формы организации обучения английскому языку применительно к специфике факультета физического воспитания;

- обосновать компетентностный подход к обучению общению студентов как наиболее релевантный;

- выявить и обосновать особенности одного из компонентов содержания обучения - спортивно-ориентированной тематики;

- разработать учебное пособие на основе теории фреймов, цель которого - обучение общению на английском языке студентов-спортсменов «Английский для спортсменов»;

- экспериментально проверить эффективность учебного пособия и методики обучения общению на английском языке в условиях физкультурного факультета.

Гипотеза исследования, определившая весь его ход, сформулирована следующим образом: овладение в конкретизированных параметрах иноязычной коммуникативной компетенцией студентами-спортсменами будет более эффективным, если изменить организацию обучения таким образом, чтобы в нем доминировало устное общение на спортивные темы, вызывающие личную заинтересованность обучаемых. Обучение общению студентов факультета физического воспитания на спортивно-ориентированную тематику имеет большую эффективность в условиях динамически меняющейся тематики.

Научная новизна исследования заключается в том, что:

- в диссертации научно обоснована специальная методика обучения общению на английском языке студентов факультета физического воспитания;

- впервые предпринята попытка обоснования в качестве компонента содержания обучения иностранному языку спортивно-ориентированной тематики, а также обоснована идея обучения иноязычному общению через учебное общение на спортивно-ориентированную тематику; доказана целесообразность отбора языкового (лексического, грамматического) материала, необходимого и достаточного для нужд межкультурной коммуникативной деятельности выпускников спортивного факультета;

- теоретически обоснованы нетрадиционная организация обучения, содержание в виде фреймовой решетки спортивной тематики;

- сформулированы отличительные особенности коммуникативной деятельности спортсменов, которые имеют ряд характерных черт, в том числе: лаконичность, атематичность, эмоциональность, фактографичность;

- разработаны и систематизированы упражнения и задания для обучения общению на английском языке в соответствии с теорией фреймов, направленные на развитие коммуникативной компетенции в ограниченных пределах.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в нем:

- предпринята попытка теоретического обоснования специальной' методики обучения английскому языку для международной деятельности студентов-спортсменов;

- определены специфические черты коммуникативной деятельности студентов-спортсменов в период их зарубежных поездок;

- сформулированы требования к учебно-методическим пособиям для обучения коммуникативной компетенции студентов-спортсменов типа экспериментального пособия «Английский для спортсменов»;

- обоснована инновационная организация обучения, основной чертой которой является положение «обучение общению через общение».

Практическая значимость диссертации заключается в том, что:

- разработано и экспериментально апробировано учебное пособие «Английский для спортсменов», цель которого - обучение умению общаться на английском языке в условиях международных соревнований, чемпионатов, матчей и т.п.;

- выработанные в ходе экспериментальной проверки методические рекомендации по обучению умению иноязычного общения могут найти применение в других условиях преподавания английского языка как языка международного общения.

Теоретико-методологической базой исследования являются фундаментальные труды отечественных и зарубежных психологов и педагогов (Б.Г.Ананьев, Н.И.Жинкин, И.А.Зимняя, А.Н.Леонтьев,

A.А.Леонтьев, С.Л.Рубинштейн, Ю.А.Самарин, Л.В.Щерба и др.), физиологов (Н.И.Красногорский, И.П.Павлов, Б.М.Теплов), специалистов в области лингводидактики и методики преподавания иностранных языков (Т.Н.Астафурова, Н.В.Барышников, И.Л.Бим, Н.Д.Гальскова, Н.И.Гез, П.Б.Гурвич, Н.В.Кузьмина, В.П.Кузовлев, А.А.Миролюбов, Е.И.Пассов,

B.Л.Скалкин, С.Ф.Шатилов, Hymes, Norris, Schiffrin, Parret и др).

В ходе подготовки диссертации использовались следующие методы исследования: диагностические (анкетирование, беседы со студентами и преподавателями);

- обсервационные (наблюдение, тестирование);

- когнитивно-обобщающие (теоретический анализ психологической, методической и лингвометодической литературы);

- экспериментальное обучение.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Релевантным научным подходом к разработке методики обучения умению общаться на английском языке студентов-спортсменов в их международной профессиональной деятельности является компетентностный подход, реализация которого обеспечивает студентов коммуникативной компетенцией в пределах, необходимых и достаточных для полноценного общения на английском языке со спортсменами из других стран.

2. Коммуникативная деятельность студентов-спортсменов имеет ряд отличительных особенностей в силу специфики условий ее реализации, в том числе таких, как лаконичность высказываний, атематичность спонтанных бесед, эмоциональность, ситуационная обусловленность.

3. Условия обучения студентов-спортсменов английскому языку порождают неординарную организацию, содержание и методику развития иноязычной коммуникативной компетенции, которая отличается следующими характеристиками:

- неординарностью организации обучения, которая заключается в отсутствии жестких рамок организации - общение на английском языке является доминирующей деятельностью;

- особенностью содержания обучения английскому языку студентов-спортсменов является спортивно-ориентированная тематика с. динамическим мобильным контекстом;

- отличительной чертой методики обучения общению на английском языке, смысл которой заключается в обучении общению с помощью упражнений в общении по тематике, вызывающей личную заинтересованность обучаемых.

4. Для иноязычной коммуникации спортсменов характерна равнозначность речевого и неречевого компонентов общения. Соответственно, обучение двум компонентам имеет одинаково важное значение для осуществления иноязычного общения на спортивные темы студентами.

Апробация результатов исследования. Основные положения и результаты исследования изложены в сообщениях и докладах автора на научно-методическом симпозиуме «Преподавание иностранных языков и культур: теоретические и прикладные аспекты - Лемпертовские чтения - VII» - Пятигорск, 2005; всероссийских научно-методических конференциях «Новые образовательные технологии» - Владикавказ, 2003, «Модернизация системы профессионального образования на основе регулируемого эволюционирования» - Челябинск, 2004.

Разработанное экспериментальное учебное пособие «Английский для спортсменов» апробировано и используется в практике преподавания английского языка Северо-Осетинского государственного педагогического ф института.

Основное содержание диссертации отражено в шести публикациях автора.

Диссертация состоит из Введения, Двух глав, Выводов по главам, Заключения, Библиографического списка, Приложений.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II

Рассмотрев ключевые вопросы обучения иноязычному общению на факультете физического воспитания, мы имеем основания сделать следующие выводы:

1. Коммуникативные умения студентов факультета физического воспитания практически не сформированы. Студенты испытают большие затруднения в осуществлении иноязычного общения на спортивную тематику.

2. Учебники и учебные пособия, применяющиеся для обучения студентов факультета физического воспитания, практически не обеспечивают аудиторные занятия творческими заданиями, построенными на интересном студентам фактическом спортивном материале.

3. Исследования речи спортсменов на английском языке выявили ряд специфических, присущих только ей особенностей: лаконичность, эмоциональность, фактографичность, атематичность.

4. Выявленные особенности речи спортсменов могут служить основанием для отбора языкового материала для организации обучения умению общаться на английском языке в соответствие с потребностями обучаемых.

5. Использование в процессе обучения иноязычному общению спортивной тематики, вызывающей личную заинтересованность каждого студента-спортсмена является важным средством стимулирования их речевой активности.

6. В основу разработки специальной методики обучения иностранному языку студентов-спортсменов положена фреймовая теория как наиболее релевантная для обучения спортсменов иноязычному общению в условиях их международной спортивной деятельности.

7. Учебное обучение студентов-спортсменов целесообразно организовывать таким образом, чтобы преподаватель выступал организатором познавательной деятельности обучаемых и обеспечивал их деятельность в интерактивном взаимодействии.

8. Коммуникативная способность обучаемых развивается через вовлечение их в решение широкого круга значимых, реалистичных, имеющих смысл и достижимых задач, успешное решение которых является конечной целью обучения.

9. Нетрадиционное построение занятий, организация обучения с использованием спортивной тематики служит развитию коммуникативной компетенции обучаемых в необходимых им пределах.

10.Экспериментальная проверка учебного посрбия «Английский для спортсменов» доказала его эффективность в обучении спортсменов иноязычному общению на английском языке в необходимой им спортивной

Ф сфере. Об этом свидетельствуют данные проведенных опросов, анкетирования, а также результаты проведенного экспериментального обучения.

11. Использование при обучении общению на английском языке в профессиональной сфере спайдеграмм, строящихся на основе ассоциаций и с привлечением фоновых знаний студентов в их профессиональной деятельности, активизирует речевую и интеллектуальную способность обучаемых.

12. Использование заданий, построенных с учетом достижений проектной методики, вызывает интерес учащихся и стимулирует их речевую и интеллектуальную активность.

13.Рассматривая речевую деятельность в социальном контексте, с учетом темы разговора, отношений между партнерами по общению, места и времени действия, предварительных знаний о своем собеседнике мы тем самым приближаем процесс обучения к реальной жизни. Исходя из этого, мы считаем целесообразным использование в обучении общению ролевой игры.

14. Разработанная методика обучения иноязычному речевому общению, основанная на личностно-ориентированном подходе в условиях неязыкового спортивного) факультета, с учетом специфических особенностей спортивной речи на английском языке доказало свою эффективность, о чем свидетельствуют результаты предэкспериментального, текущих и постэкспериментальных срезов.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Предпринятое исследование посвящено одной из актуальных проблем Ф в современной методике преподавания иностранных языков в условиях неязыковых факультетов (факультета физического воспитания) вуза — проблеме обучения иноязычному общению студентов во время осуществления ими международной профессиональной деятельности.

Базовых знаний, полученных студентами в школе, и базового курса иностранного языка на неязыковом факультете недостаточно для овладения студентами полноценными умениями общаться на иностранном языке как в бытовой, так и в профессиональной сфере. При наличии довольно большого ^ количества методических разработок и практических методик в области обучения иноязычному речевому общению специалистов-нелингвистов, вопросы полноценной коммуникации в области спорта еще не до конца разработаны.

Сложившаяся система обучения иностранному языку на неязыковых факультетах вузов показывает себя недостаточно эффективной. Если чтение и перевод несложных адаптированных текстов еще удается студентам, то навыки устно-речевого общения у них практически не сформированы.

В русле компетентностного подхода, обусловленного новой образовательной парадигмой высшего профессионального образования, ^ предпринята попытка исследования поведенческих, эмоциональных и мотивационных особенностей обучения иноязычному речевому общению студентов факультета физического воспитания, изучения степени готовности потенциальных межкультурных коммуникантов к общению и разработки методики обучения иноязычному общению в условиях международных соревнований. Вследствие этого получены новые результаты, позволяющие пересмотреть сложившиеся взгляды на традиционную систему ф лингвистического образования на неязыковом факультете.

Установлено, что обучение потенциальных коммуникантов речевому общению с представителями других этнокультурных сообществ должно осуществляться на основе компетентностного подхода к обучению. Исходя из специфичности спортивной речи, курс обучения должен быть построен на ограниченном грамматическом материале, с большой степенью аппроксимации в фонологическом компоненте лингвистической компетенции, с учетом минимизации семантического компонента и с использованием специфической спортивной лексикой.

В целях обеспечения успешности овладения иностранным языком на начальном этапе обучения на факультете физического воспитания важно предусмотреть формирование у студентов коммуникативной комптенции, с учетом параметров, необходимых и достаточных для осуществления свободного общения их в условиях международной спортивной профессиональной деятельности (международные соревнования, выезды на консультации, участие в судействах международных спортивных событий, осуществление тренерской работы и т.п.).

Выявлено, что речь спортсменов является особой формой коммуникации, характеризующейся рядом специфических особенностей. В этой связи представляется целесообразным предъявление лексического и грамматического материала в виде фреймовых решеток. В зависимости от глубины профессиональных знаний обучаемых, фреймовые «решетки», построенные ими, имеют разную степень разнообразия и разветвленности.

Установлено также, что вербальный и невербальный компоненты речи спортсменов являются одинаково важными для осуществления ими речевого общения на профессиональные темы, следовательно, формирование компенсаторной компетенции является одним из важных условий успешного обучения спортсменов иноязычному речевому общению. Доказано, что общение спортсменов есть особая форма профессиональной коммуникации и отличается от речи представителей других специальностей.

Наконец, разработана новая методика, адекватная цели обучения -формированию иноязычной коммуникативной комптенции в спортивной сфере, которая имеет ряд отличительных от традиционных методов обучения черт и особенностей.

Для определения достоверности основных положений и выводов, изложенных в диссертации, в ходе исследования было организовано и проведено экспериментальное обучение устно-речевому общению на базе разработанного экспериментального учебного пособия по обучению умению общаться на английском языке «Английский для спортсменов».

Констатирующий срез выявил низкий уровень сформированности умений устно-речевого общения студентов первого года обучения факультета физического воспитания.

Результаты проведенного эксперимента убедительно свидетельствуют о высокой эффективности разработанной специальной методики обучения иноязычному общению будущих специалистов в области спорта.

Теоретические положения и выводы, содержащиеся в данном исследовании, а также разработанное учебное пособие по обучению устному общению «Английский для спортсменов» могут найти свое применение в практике преподавания английского языка на неязыковом факультете вуза.

Они также могут быть использованы при дальнейшей разработке проблемы формирования иноязычной коммуникативной компетенции у специалистов самого широкого нелингвистического профиля.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Масалкова, Эльвира Владимировна, Пятигорск

1. Абрамова Г.С. Возрастная психология: Учебник для студентов вузов. -

2. Ф Екатеринбург: Деловая книга, 1999.-С 506-519.

3. Акимова О.В. Педагогическое стимулирование как средство всестороннего развития личности будущего учителя: Автореф. дисс. канд. пед. наук. Киев, 1989. - 24 с.

4. Александров Д.Н. Формирование учебно-познавательной активности при обучении взрослых иностранным языкам / Методы интенсивного обучения иностранным языкам. -М, 1985. Вып. 185.-4 С.

5. Алхазишвили А.А. Психологическая основа создания естественныхречевых ситуаций в учебном процессе // Иностр. яз. в высш. школе. — М.: Высшая школа, 1974. Вып. 9. - С. 85-92.

6. Ананьев Б.Г. К изучению возрастных особенностей взрослых людей // Развитие психофизиологических функций взрослых людей. М, 1972. -14 с.

7. Ананьев Б.Г. Структура развития психофизиологических функций взрослого человека // Возрастная психология взрослых. 1957. - №5. — 12С.

8. Астафурова Т.Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально-значимых ситуациях межкультурного общениялингвистический и дидактический аспекты): Автореф. дисс. на соискание ученой степени док. пед. наук.- М, 1997. 40 с.

9. Аткинсон Р. Познай себя: развитие памяти и интеллекта. — Спб.: Респект, 1994.-384 с.

10. Аткинсон Р. Человеческая память и процесс обучения. М.: Прогресс, 1980.-528 с.

11. Ю.Бабинская П.К., Леонтьева Т.П., Андреасян И.М., Будько А.Ф., Чепик И.В. Практический курс методики: преподавания иностранных языков. Минск: Тетра-Системс, 2003. - 284 с.

12. П.Баграмова Н. В. О роли индивидуальных особенностей обучаемых в процессе изучения иностранных языков // Тез. докл. междунар. конф. «Ценности в образовании». Н. Новгород, 1994. - С. 200-206.

13. Барышников Н.В. Дидактический трилингвизм. // Теоретическая и экспериментальная лингводидактика: Сб. научных статей. ПГЛУ, 2003.-С. 6-15.

14. З.Барышников Н.В. Обучение французскому языку в средней школе: вопросы и ответы (книга для учителя).- Пятигорск: изд-во ПГПИИЯ, 1995.- 140 с.

15. Н.Барышников Н.В. Особенности межкультурной коммуникации при несовершенном владении иностранным языком // Обучение межкультурной коммуникации в различных условиях. Сб. научных статей: Пятигорск: ПГЛУ, 2000. С. 5-13.

16. Барышников Н.В. Формирование основ многоязычной личности в условиях средней школы // Обучение иностранным языкам: традиции и инновации. Межвузовский сборник научных статей. Пятигорск: ПГЛУ, 2001.-С. 3-11.

17. Барышников Н.В., Жоглина Г.Г. Использование аутентичных видеодокументов в профессиональной подготовке учителей иностранного языка. // Иностр. яззыки в школе. 1998.-№5,- С. 88-92.

18. Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам: Пособие для преподавателей и студентов. Изд-во 2-е, переработанное и дополненное.- М.: Просвещение, 1965. 227 с.

19. Беляева А.С. Обучение иноязычному профессионально-ориентированному речевому общению с учетом спецификифизкультурных вузов. // Дисс. на соискание уч. степени доктора пед. наук, 2003.-356 с.

20. Бим И.Л., Гальскова Н.Д., Сахарова Т.Е. Педагогический вуз: состояние и проблемы. // Иностр. языки в школе .- 1996. №6. - С. 2-6.

21. Бим И.Л., Каменецкая Н.П., Миролюбов А.А. и др. О преподавании иностранных языков на современном этапе. // Иностр. языки в школе. 1995.-№4.- С. 3-11.

22. Богданов В.В. Классификация речевых актов // Личностные аспекты языкового общения. Калинин, 1989. - С. 25-37.

23. Бодалев А.А. Личность и общение: Избранные труды. М.: Педагогика, 1983.-271 с.

24. Будих И.В. Методика стимулирования устной речи при обучении иностранным языкам: Автореф. дисс. канд. псих. наук. Л, 1983. -21с.

25. Бурденюк Г.М. Управление самостоятельной учебной деятельности при обучении иностранным языкам взрослых: Дисс. докт. пед. наук. -М, 1993.-480 с.

26. Бухбиндер В.А., Штраус В. Основы методики преподавания иностранных языков: Киев: Изд-во при Киевском гос. ун-те издательского объединения «Вища школа», 1986. 334 с.

27. Вайсбурд М.Л. Использование учебно-речевых ситуаций при обучении устной речи на иностранном языке. Обнинск: Титул, 2001. 128 с.

28. Веденина Л.Т. Теория межкультурной коммуникации в значении слова// Иностр. языки в школе. 2000. - №5. - С. 72-76.

29. Вербицкий А.А. Деловая игра как метод активного обучения // Современная высшая школа. 1982. - №3. - С. 129-142.

30. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1983. 215 с.

31. ЗЬВилюнас В.К. Психологические механизмы мотивации человека. М.: МГУ, 1990.-283 с.

32. Витлин Ж.Л. Обучение взрослых иностранному языку. М.: Педагогика, 1987. - 217 с.

33. Витлин Ж.Л. Эволюция методов обучения иностранным языкам в XX веке// Иностр. языки в школе. 2001. - №2. - С. 23-29.

34. Выготский Л.С. Мышление и речь. Психологические исследования. — М.: Лабиринт, 1996.-416 с.

35. Выготский Л.С. Проблемы общей психологии. М, 1982.

36. Выготский Л.С. Развитие высших психических функций. М, 1982. — 320 с.

37. Вятютнев М.Н. Теория учебника русского языка как иностранного: Методические основы. М.: Русский язык, 1984. - 144 с.

38. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам: Пособие для учителя. М.: АРКТИ, 2004. - 192 с.

39. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика. Учебное пособие для студ. лингв, ун-тов. и фак. ин-яз высш. пед. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2004. - 336 с.

40. Герасимов В.И., Петров В.И. На пути к когнитивной модели языка// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988,- С. 5-11.

41. Грайс Г.П. Логика и речевое общение. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16: Лингвистическая прагматика, М.: Прогресс, 1985.- 264 с.

42. Громова О.А. Аудио-визуальный метод и практика его применения. М.: Высшая школа, 1977. 100 с.

43. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002. 352 с.

44. Гурвич П.Б. О подлинной и мнимой коммуникативности в обучении иностранным языкам // Тез. докл. IX межвуз. науч. метод, конф. при МГПИИЯ им. В.И Ленина. - М, 1967. - С. 78-79.

45. Гурвич П.Б. Основы обучения устной речи на языковых факультетох. -Владимир: Изд-во Владим. Гос. пед. ин-та, 1972. С. 150-156.

46. Гурвич П.Б., Григорян С.Т. Усиление мотивации учебной деятельности, направленной на овладение лексикой иностранного языка // Иностр. языки в школе. 1976. - С. 55.

47. Дьюи Д. Школа и общество. -М.: Работник просвещеия, 1925. 127 с.

48. Дьяченко М.И., Кандыбович Л.А. Психологический словарь-справочник. М.: Харвест-М. ACT, 2001.- 576 С.

49. Елизарова Г.В. Формирование межкультурной компетенции студентов в процессе обучения иноязычному общению: Автореф. дисс. на соиск. ученой степ, доктора пед. наук. С.Пб., 2001. 38 с.

50. Елухина Н.В. Интенсификация обучения аудированию на начальном этапе//, Иностр. языки в школе. 1986. - №5. - С. 15-20.

51. Елухина Н.В. Обучение аудированию в русле коммуникативно ориентированной методики// Иностр. языки в школе. 1988. - №2. -С. 28-36.

52. Елухина Н.В. Обучение слушанию иноязычной речи// Иностр. языки в школе. 1996. - №4. - С. 20-22.

53. Елухина Н.В. Преодоление основных трудностей понимания иноязычной речи на слух как условие формирования способности устно общаться// Иностр. языки в школе. 1996. - №5. - С. 25-29.

54. Елухина Н.В. Устное общение на уроке, средства и приемы его организации.// Иностр. языки в школе. 1993. - №2. - С. 4-7.

55. Ефанова Л.Д. Управление самостоятельной работой студентов над рецептивной лексикой (французский язык, неязыковой вуз): Дисс. канд. пед. наук. -М, 1989. 180 с.

56. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. М.: Наука, 1982. -160с.

57. Жинкин Н.И. Язык-Речь-Творчество. Исследования по семиотике, психолингвистике, поэтике (избранные труды). М.: Лабиринт, 1998. -368 с.

58. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. М.: Просвещение, 1985. 160 с.64.3имняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе / Библиотека учителя иностранного языка. М.: Просвещение, 1991. -222с.

59. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. -263 с.

60. Кикнадзе Д.А. Потребности как фактор поведения человека // Вопросы философии. 1965. - №12. - 11с.

61. Китайгородская Г.А. Методика интенсивного обучения иностр. языкам. Изд-во 2-е, испр. и доп. М.: Высшая школа, 1986. 101 с.

62. Климентенко И.Д. Содержание обучения иностранным языкам в средней школе. М.: Педагогика, 1984. 141 с.

63. Климов Е.А. Психология профессионального самоопределения. Ростов н/Д, 1996.- 176 с.

64. Колкер Я.М., Устинова Е.С. Еналиева Г.М. Практическая методика обучения иностранному языку. М.: ACADEMIA, 2000. 258 с.

65. Колкова М.К. Модернизация процесса обучения иностранным языкам в рамках стратегии модернизации образовательного процесса в начальной, основной и старшей школе // Обучение иностранным языкам (отв. ред. М.К.Колкова). СПб. - КАРО, 2003. - 320 с.

66. Колшанский Г.Л. Вопросы обучения иностранным языкам в аспекте коммуникативной лингвистики / Науч. тр. МГПИИЯ им. М Тореза. -М, 1982,- 14 с.

67. Конышева А.В. Современные методы обучения английскому языку. Минск: Тетра-Системс, 2003. 176 с.

68. Кортни Р. Английские фразовые глаголы. Англо-русский словарь. 3-е изд., стереотип. -М.: Русский язык, 2001. - 767 с.

69. Крайг Г. Психология развития. СПб.: Питер, 2000. - 992 с.

70. Красногорский Н.И. Труды по изучению высшей нервной деятельности человека и животных. М, 1954. - 317 с.

71. Кузнецова Р.А. Изучение иностранных языков е неязыковом вузе. Изд-во Казанского университета, 1979. 112 с.

72. Кузьмина Н.В. Методы исследования педагогической деятельности. -Л.: ЛГУ, 1970.- 114 с.

73. Кузьмина Н.В., Реан А.А. Профессионализм педагогической деятельности: Методическое пособие. Рыбинск, 1993. - 54 с.

74. Купцова В.В. Интегративная методика повышения профессиональных знаний студентов высших учебных заведений физической культуры в процессе изучения иностранного языка: Дисс. канд. пед. наук. М, 2005.- 148 с.

75. Кучма Т.В. Обучение говорению в неязыковом вузе на основе использования мотивов профессионального общения: Дисс. канд. пед. наук. М, 1991.- 194 с.

76. Лапидус Б.А. К вопросу о сущности процесса обучения иноязычной устной речи и типологии упражнений. // Иностр. языки в школе. -1970.-№1.-С. 58-68.

77. Лапидус Б.А. Методика обучения неродному языку как наука: достижения, недостатки, проблемы // «Глядя в будущее». Первый советско-американский симпозиум по теоретическим проблемам преподавания и изучения иностранных языков. Рема, МГЛУ, 1992. -С. 79-92.

78. Леонтьев А.А. Общая методика обучения иностранным языкам (хрестоматия). М.: Русский язык, 1991. 356 с.

79. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. М.: Смысл, 1997. 287 с.

80. Леонтьев А.А. Язык, речь и речевая деятельность. М.: Просвещение, 1969.-211 с.

81. Леонтьев А.А. Языкознание и психология. М.: Наука, 1966. 80 с.

82. Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. М.: Политиздат, 1975.-304 с.

83. Леонтьев А.Н. Проблемы развития психики. М, 1965, 2-е изд. - 640 с.

84. Лернер И.Я. Проблемное обучение. М.: Знание, 1974. - 64 с.

85. Либин А.В. Дифференциальная психология: на пересечении европейских, российских и американских традиций. М.: Смысл, 1999. -533 с.

86. Лингвистический энциклопедический словарь. М, 1990. 685 с.

87. Лурия А.Р. Основные проблемы нейролингвистики. М.: Изд-во Московского ун-та. 1975. 253 с.

88. Макаров М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. Тверь, 1998.-200 с.

89. Макаров М.Л. Языковое общение в малой группе: Опыт интерпретативного анализа дискурса. Дисс. докт. филол. наук. Тверь, 1998.-341 с.

90. Маркарян Е.В. Обучение профессионально-ориентированному межкультурному общению студентов будущих специалистов по сервису и туризму. Дисс. на соиск. уч. степ. канд. пед. наук. -Пятигорск, 2003. -217 с.

91. Маслыко Е.А., Бабинская П.К., Будько А.Ф., Петрова С.И. Настольная книга преподавателя иностранного языка. Минск: Вышэйшая школа, 1999. 522 с.

92. Мельников В.М., Науменко Е.А. О некоторых особенностях направления и самооценки студентов института физической культуры // Теория и практика физической культуры. 1986. - №3. - С. 41-46.

93. Методика обучения иностранным языкам в средней школе / Под ред. Н.И. Гез, М.В. Ляховицкого, А.А. Миролюбова и др. М.: Высшая школа, 1982.-373 с

94. Мильруд Р.П. Методология и развитие методики обучения иностранным языкам, Иностр. языки в школе. 1995. - №5. - С. 13-18, С. 40.

95. Мильруд Р.П. Навыки и умения обучения иноязычному говорению // Иностр. языки в школе. №1. - 1999. - С. 27-34.

96. Мильруд Р.П., Гончаров А.А. Теоретические и практические проблемы обучения пониманию коммуникативного смысла иноязычного текста // Иностр. языки в школе. 2003. - №1. - С. 12-19.

97. Мильрут Р.П. Компетентность и иноязычное образование // Сборник научных статей Таганрогского государственного радиотехнического университета. Таганрог, 2004. С. 65-79.

98. Миньяр-Белоручев Р.К. Методика обучения иностранным языкам или лингводидактика? // Иностр. языки в школе. 1996. -№1. - С. 2-5, С. 36.

99. Миролюбов А.А. Изучение иностранных языков: средство развития личности ученика // Советская педагогика . -1989. №6. - С.13.18.

100. Миролюбов А.А. Обучение иностранным языкам в свете реформы школы. // Иностр. языки в школе. 1986. - №2. - С. 3-7.

101. Миролюбов А.А. Споры по основным вопросам рассмотрения методики в первой половине 50-х годов // Иностр. языки в школе. -1993.-№3.-С. 11-19.

102. Модестов B.C. Краткий словарь трудностей английского языка. От текста к контексту. М.: Русский язык - Медиа, 2004. - 640 с.

103. Мусницкая Е.В. Обучение письму. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1983.-58 с.

104. Наер В. Л. Уровни языковой вариативности и место функциональных стилей // Научная литература: Язык. Стиль. Жанры.1. М, 1985.-С. 323-328.

105. О преподавании иностранных языков в общеобразовательных учреждениях.// Иностр. языки в школе. 1994. - №4. - С. 4-6.

106. Обозов Н.Н. Психология взрослого человека. СПб, 1995. 415 с. ^ 118. Общая методика обучения иностранным языкам в средней школе

107. Под ред. А.А. Миролюбова, И.В. Рахманова, B.C. Цетлин. М.: Просвещение, 1967. 304 с.

108. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: Изучение, преподавание, оценка. Страсбург: Cambridge University Press, МГЛУ, 2003.-256 с.

109. Общение. Текст. Высказывание / Отв. ред. Ю.А. Сорокин, Б.Ф. Тарасов. М.: Наука, 1989. 185 с.ф 121. Основы теории системного подхода / Колесников Л.А. Киев:1. Наук, думка, 1988. 176 с.

110. Папп Ф. Паралингвистические факты. Этикет и язык / Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. 123 с.

111. Парыгин Б.Д. Основы социально-психологической теории. М, 1972.-231 с.

112. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. М.: Просвещение, 1985. 280 с.

113. Пассов Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам. М.: Русский язык, 1977. 213 с.ф 126. Пассов Е.И. Урок иностранного языка в средней школе. М.:1. Просвещение, 1988. 223 с.

114. Педагогический поиск / Сост. И.Н. Баженова, 2-е изд. М.: Педагогика, 1988. 472 с.

115. Петров Я.И. Возрастные и индивидуально-типические особенности памяти взрослых // Возрастные особенности умственной деятельности взрослых. Л, 1974. - С. 53-65.

116. Петровский А.В. О некоторых феноменах межличностных взаимоотношений в коллективе // Методология и методы социальной психологии. -М, 1977. С. 54-80.

117. Поляков О.Г. Английский язык для специальных целей: теория и практика. М, 2003. 186 с.

118. Практический курс английского языка. Учебник для институтов и факультетов иностранных языков / Под ред. В.Д. Аракина.- 5 изд., исп. и доп. М.: Гуманитарный издательский центр В ДА ДОС, 2001.

119. Психологический словарь. М.: Педагогика, 1973.

120. Психология: Учебник для институтов физической культуры / Под общ. ред. В.М. Мельникова. М.: ФиС, 1987. - 367 с.

121. Рахманов И.В. Основные направления в методике преподавания иностранных языков в 19-20 вв. М.: Педагогика, 1972. 318 с.

122. Рахманов И.В. Очерк по истории методики преподавания новых западноевропейских иностранных языков. М.: Учпедгиз, 1947. 195 с.

123. Рогова Г.В., Верещагина И.Н. Методика обучения английскому языку на начальном этапе в общеобразовательных учреждениях: Пособие для учителей и студентов педвузов, 3-е изд. М.: Просвещение, 2000. 232 с.

124. Российская педагогическая энциклопедия (Т.1) под ред. В.В. Давыдова, М.: Научное издательство «Большая российская энциклопедия», 1993.

125. Рубинштейн C.JI. Бытие и сознание. М.: Изд-во АН СССР, 1957. -327 с.

126. Рубинштейн C.JI. Основы общей психологии. М.: Педагогика, 1973.-С. 423.

127. Салистра И.Д. Очерки методов обучения ИЯ. М.: Высшая школа, 1966.-252 с.

128. Самарин Ю.А. Вопросы психологии взрослых // Вопросы психологии, 1962. №3. - 16 с.

129. Самойленко О.И. Организация обучения иностранным языкам в неязыковых вузах (на мат. англ. яз.): Дисс. канд. пед. наук. М, 1970. -216 с.

130. Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. Воронеж: Истоки, 1996. -368 с.

131. Сафонова В.В. Культуроведение в системе современного языкового образования // Иностр. языки в школе. 2001. - №2. -С. 17-23.

132. Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам. М.: Высшая школа, Амскорт Интернэшнл, 1991. 157 с.

133. Светлищева Г.К. Некоторые вопросы преемственности средней и высшей школы. // Вопросы преемственности курсов иностранного языка в средней и высшей школе: Сб. статей. Свердловск, 1976. -С.3-7.

134. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. -М, 1993.

135. Симонова Н.М. Экспериментальное исследование структуры мотивации при усвоении иностранного языка в вузе: Дисс. канд. псих, наук.-М, 1982.- 172 с.

136. Синявская Е.В., Полякова Т.Ю. Место дисциплины «иностранный язык » в квалификационных характеристиках специалиста//Иностранный язык в высшей школе. М.: Высшая школа, 1987.-Вып. 19.-С. 5-11.

137. Скалкин В Л. Лингвометодические проблемы создания системы стабильных учебников иностранного языка для вузов неязыковых специальностей (в порядке дискуссии) // Иностр. язык в высшей школе. М.: Высшая школа,'1987. Вып. №17. - С. 56-61.

138. Скалкин B.J1. Системность и типология упражнений для обучения говорению // Иностр. языки в школе. 1979. - №2. - С. 19-25.

139. Слободчиков В.А. Контроль в обучении иностранным языкам в Ф средней школе. М.: Просвещение, 1986. - 110 с.

140. Смирнов А.А. Проблемы психологии памяти. М, 1966. - 128 с.

141. Степанова Е.И. Психология взрослых — основа акмеологии. -Спб., 1995.- 166 с.

142. Сухих С.А. Типология языкового общения // Язык, дискурс и личность. Тверь, 1990. - С. 45-50.

143. Сухих С.А. Языковая личность в диалоге // Личностные аспекты языкового общения. Калинин, 1989. - С. 82-87.

144. Ф 157. Сысоев П.В. Язык и культура: в поисках нового направления впреподавании культуры страны изучаемого языка // Иностр. языки в школе.-2001.-№4.-С. 12-18.

145. Теоретические основы процесса обучения в советской школе / Под ред. В.В Краевского, И.Я. Лернера. М.: Педагогика, 1989. 320 с.

146. Теплов Б.М. и др. Проблемы индивидуальных различий. М.: Изд-во АПН СССР, 1961. - 210 с.

147. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация (учебное пособие). М.: Слово / Slovo, 2000. - 624 с.

148. Удалова М.Ю. Педагогические условия совершенствования # профессионально ориентированного обучения иностранному языкумагистров физкультурных вузов: Дисс. канд. пед. наук. М, 2003. -165 с.

149. Управление познавательной деятельностью учащихся. Сборник статей / Под ред. П.Я. Гальперина, Н.Ф. Талызиной. М.: МГУ, 1972. -264 с.

150. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания. В кн. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. Когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. С. 52-92.

151. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчика). М.: Высшая школа, 1989. 238 с.

152. Черемисов Б. А., Гусева Г.М. Методика работы с терминологической лексикой в неязыковом вузе. // Лексические проблемы преподавания иностранных языков в средней школе и неязыковом вузе. Свердловск, 1984. - С. 21-26.

153. Шатилов С. Ф. Методика преподавания иностранных языков в средней школе. М.: Высшая школа, 1983. - 440 с.

154. Шатилов С.Ф. $ создании рациональной методики обучения иностранным языкам в средней школе // Иностр. язык в школе. 1990. - №2. - С. 46-50.

155. Шейлз Д. Коммуникативность в обучении современным языкам // Совет Европы Пресс, 1995. 349 с.

156. Штульман Э.А. Основы эксперимента в методике обучения иностранным языкам. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1971. - 144 с.

157. Шубин Э.П. Языковая коммуникация и обучение иностранным языкам. М.: Просвещение, 1972. 350 с.

158. Щерба Л.В. Избранные работы по языкознанию и фонетике. Т I, Л, 1958.-496 с.

159. Щукина Г.И. Роль деятельности в учебном процессе. М.: Просвещение, 1986. - 444 с.

160. Щукина Г.И. Формирование познавательных интересов в процессе обучения. -М.: Учпедгиз, 1971. -230 с.

161. Эльконин Д.В. О структуре учебной деятельности // Избранные психологические труды. М, 1989. - С. 218-220.

162. Язык и моделирование социального взаимодействия: Переводы. М, 1987.-215 с.

163. Якиманская И.С. Требования к учебным программам, ориентированным на личностное развитие школьников // Вопросы психологии. 1994. - №2. - С. 64-77.

164. Якобсон П.М. Общение людей как социально-психологическая проблема. М.: Знание, 1973. 40 с.

165. Якобсон П.М. Психологические проблемы мотивации поведения человека. -М.: Просвещение, 1969. -317 с.

166. Яковлева JI.H. Межкультурная коммуникация как основа обучения второму иностранному языку// Иностр. языки в школе. -2001.-№6.-С. 4-7.

167. Якушина JI.3. Урок иностранного языка // Общая методика преподавания иностранных языков в средне-специальных учебных заведениях. М, 1979. - 198 с.

168. Atkinson R.S., Shiffrin R.M. The control of Short-term Memory. -Scientific American. 1971. - August. - P. 83-90.

169. Fillmore 1975. Fillmore Ch. J. The future of semantics. - In: " The Scope of American Linguistics", Austerlitz R. (ed.), Peter de Ridder Press, 1975, 135- 158.

170. Grice H.P. Logic and Conversation // Syntax and Semantics Vol.9: Pragmatics. - New York, 1978. - P. 41 - 58.

171. Harris Z.S. Discourse Analysis / Z.S. Harris // Language. Vol. 28. -1952.-P.5-31.

172. Harrison R. The training of ESP teachers in Russia // ESP Russia. A Newsletter for Russian Teachers for Specific Purposes. The British Council, Russia, June, 1996. - Vol.2. - P. 24 - 26.

173. Hymes, D. 1971. - On Communication Competence. University of Pennsylvania Press.

174. Killpatrick W. Foundation of Method. NY, 1925. - 225 p.

175. Krueger M. Sozial-und Uebungsformen im Fremdsprachenunterricht. In Uebungstypologie zum kommunikativen. Deutchunterricht. Langenscheidt K.G. Berlin und Muenchen, 1981. S. 29-42.

176. Lehnert W.G. The role of scripts in understanding // Frame Conceptions and Text Understanding. Berlin; New York. - 1980. -P. 75-95.

177. Norris, N. 1991. - The Trouble with Competence. Cambridge, Journal of Education. Vol. 21/3. - P. 224-331.

178. Parret H. Contexts of Understanding. Amsterdam, 1980.

179. Parret H., Sbisa M. Possibilities and Limitations of Pragmatics, Amsterdam, 1981.

180. Schiffrin D. Approaches to Discourse. Oxford; Cambridge, M.A. - 1994.

181. Schiffrin D. Discourse Markers. Cambridge, 1989.