Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Обучение письменной деловой коммуникации на занятиях по немецкому языку в неязыковых вузах

Автореферат по педагогике на тему «Обучение письменной деловой коммуникации на занятиях по немецкому языку в неязыковых вузах», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Матюшенко, Виктория Владиславовна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Москва
Год защиты
 2007
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Обучение письменной деловой коммуникации на занятиях по немецкому языку в неязыковых вузах», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Обучение письменной деловой коммуникации на занятиях по немецкому языку в неязыковых вузах"

На правах рукописи 0030525 16 '

МАТЮШЕНКО Виктория Владиславовна

ОБУЧЕНИЕ ПИСЬМЕННОЙ ДЕЛОВОЙ КОММУНИКАЦИИ НА ЗАНЯТИЯХ ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ В НЕЯЗЫКОВЫХ ВУЗАХ (ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ПРОФИЛЬ)

Специальность 13.00.02 - теория и методика обучения и воспитания

(иностранный язык, уровень профессионального образования)

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

Москва-2007

003052516

Работа выполнена на кафедре иностранных языков экономического факультета Российского университета дружбы народов

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор Малюга Елена Николаевна Официальные оппоненты:

доктор педагогических наук, профессор Шиян Ольга Митрофановна кандидат педагогических наук, доцент Фролова Ольга Аркадьевна

Ведущая организация:

Московский педагогический государственный университет

Защита диссертации состоится 23 марта 2007 года в 13-30 часов на заседании диссертационного совета Д 212.203.22 при Российском университете дружбы народов по адресу: 117198, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая 6, зал № 1.

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Российского университета дружбы народов.

Автореферат диссертации разослан 22 февраля 2007 года.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат педагогических наук,

доцент

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Современные условия жизни внесли существенные изменения в подготовку специалистов со знанием иностранного языка в различных профессиональных областях. Процесс модернизации образования существенно изменил статус выпускника университета. Возрастают требования к общей культуре, профессиональной компетенции специалистов всех сфер. Современным образованием должны устанавливаться условия, содержание обучения и методические подходы, направленные на развитие соответствующих компетенций и качеств личности будущих специалистов с учетом коммуникативных способностей, умения нестандартно мыслить и адаптироваться к новым социально-экономическим условиям. Письменная деловая коммуникация при этом приобретает все большее значение для обучения будущих специалистов, тем более что язык делового общения функционирует в качестве одного из компонентов стратегии бизнеса.

Вместе с тем уровень обучения и воспитания, формирования навыков и умений письменной деловой коммуникации в отечественных неязыковых вузах, несмотря на значительные достижения в подготовке высококвалифицированных кадров, еще не в полной мере отвечает задачам социально-экономического развития страны, быстрого освоения достижений науки и техники. В частности, в педагогической науке еще недостаточно глубоко и масштабно рассматривался процесс обучения письменной деловой коммуникации в неязыковых вузах (экономический профиль) как средство формирования готовности выпускников к практической деятельности в единстве с развитием личности в целом.

В рамках обучения письменной деловой коммуникации в диссертации рассматривается комплекс официальных письменных документов, включающий протоколы, меморандумы, приказы, служебные записки, электронные письма, контракты, деловые письма. Для будущих специалистов Наибольшее значение имеет сформированность навыков и умений составления разных видов делового письма.

Большинство студентов, а также выпускников неязыковых вузов постоянно сталкивается с необходимостью написания деловых писем на немецком языке, практически не зная формат делового письма, в достаточной степени не имея лексико-грамматических навыков и не владея коммуникативными умениями (отмечаются неполное раскрытие темы письма; неумение аргументировать свои мысли, обеспечивать внутритекстовую связность, оформлять деловое письмо структурно и логически правильно, членить его на абзацы, редактировать деловое письмо; несоблюдение официально-делового стиля написания письма).

В последние годы существенно возросли требования к уровню владения выпускниками неязыковых вузов иностранным языком делового общения. Реально назрела необходимость в пересмотре государственных образовательных стандартов высшей школы по иностранным языкам с точки зрения содержания обучения с целью поднять на более высокий уровень обучение письменной деловой коммуникации и таким образом повысить профессионально-коммуникативную компетентность выпускников вузов и обеспечить им конкурентоспособность в современном поликультурном пространстве.

Проведенный нами сравнительный анализ программных документов, а также

учебных пособий для неязыковых вузов, компьютерных программ по письменной деловой коммуникации свидетельствует о том, что основными причинами слабой подготовки студентов в области письменной речи являются: отсутствие должной преемственности при определении содержания обучения письменной речи в школе и вузе; неполное соответствие учебных программ высших учебных заведений по обучению письменной речи современным требованиям. Обучение письменной речи в вузе с точки зрения иностранного языка делового общения направлено на корректировку языковых навыков без учета положительного опыта формирования коммуникативных умений письменной речи, приобретенных в средней школе. Анализ учебных пособий и компьютерных программ по письменной деловой коммуникации на немецком языке (Архипкина Г.Д., Завгородняя Г.С., Сарычева Г.П., 2004; Крылова Н.И., 2005; Чичерина JI.K., 2004; Сазонова Е.М., 2003 и др.) показал, что в вузовской практике преподавания упражнения на отработку лексико-грамматических навыков письма доминируют над упражнениями по развитию умений письменной речи. Основное внимание уделяется обучению письму с использованием письменных упражнений как средства обучения, а не как цели обучения коммуникации.

Возникает противоречие между требованиями программ средней школы и вуза, современными требованиями к уровню подготовки студентов неязыковых вузов и полученными результатами, между фрагментарностью практического обучения письменной речи и необходимостью целенаправленного поэтапного формирования исследуемой профессионально-коммуникативной компетенции. Те ограниченные речевые навыки и умения в области письменной речи, которыми учащиеся овладевают в процессе традиционного обучения иностранному языку при примате устной речи, в значительной степени не могут быть расценены как полноценное владение письменной речью. Следовательно, одной из главных лингводидактических задач на современном этапе является уточнение содержания учебных программ, учебных пособий для неязыкового вуза по письменной деловой коммуникации с целью соблюдения преемственности школьного и вузовского обучения, усиления коммуникативной функции письменного делового общения, приведения в соответствие целей обучения письменной деловой коммуникации современным требованиям российских программ и требованиям Совета Европы, создание условий для эффективной организации учебного процесса.

Методика обучения письменной деловой коммуникации на иностранном языке с учетом профессиональной ориентации студентов рассматривалась в работах Антоновой И.Б., Бедросовой Г.Г., Березиной Н.Е., Еналиевой Т.М., Громовой Н.М., Долгиной O.A., Казанцевой A.A., Каплич JI.B., Лагвешкиной Г.В., Леонтьевой Т.И., Максютина К.Ю., Омоле О.И. и др. Несмотря на широко представленный диапазон методических исследований, сказывается отсутствие детальной теоретико-практической разработки системы формирования коммуникативной компетенции студентов в области письменной деловой коммуникации на занятиях по немецкому языку в неязыковом вузе, и в частности такой ее важной составляющей, как дискурсивная компетенция, с учетом основных характеристик письменного делового дискурса.

В этой связи одним из путей преодоления данного противоречия является описание методической модели обучения, включающей цели, содержание, систему упражнений и средств обучения, методические подходы к обучению, направленные на формирование

профессионально-коммуникативной компетенции в создании письменного делового дискурса.

Важность решения этой проблемы и ее недостаточная методическая разработанность обусловили актуальность и выбор темы настоящего исследования: «Обучение письменной деловой коммуникации на занятиях по немецкому языку в неязыковых вузах (экономический профиль)».

Цель настоящего исследования состоит в создании научно обоснованной модели обучения письменной деловой коммуникации на занятиях по немецкому языку студентов неязыкового вуза (экономический профиль) как средства формирования личности современного специалиста, способного свободно ориентироваться в поликультурном мире.

Для достижения цели работы представляется необходимым решить следующие задачи:

• разработать модель обучения письменной деловой коммуникации на занятиях по немецкому языку в неязыковом вузе (экономический профиль) с учетом профессиональной ориентации студентов и коммуникативно-когнитивного подхода к содержанию и организации обучения;

• осуществить создание письменного делового дискурса на основе психолингвистического и лингвостилистического анализа, а также национально-специфических особенностей немецких деловых партнеров;

• разработать классификацию различных видов деловых писем для обучения письменной деловой коммуникации студентов неязыковых вузов;

• отобрать языковой и речевой материал в соответствии с профессиональной ориентацией студентов, на базе которого разработать средства обучения для организации процесса обучения письменной деловой коммуникации: учебную программу, учебное пособие, серию компьютерных тестов (прагматические, дискретные, диагностические, тесты для промежуточного и итогового контроля), обеспечивающие формирование необходимого уровня коммуникативной и межкультурной компетенции;

• путем опытного обучения проверить эффективность разработанной модели обучения.

Объектом исследования является процесс обучения письменной деловой коммуникации на занятиях по немецкому языку студентов неязыкового вуза (экономический профиль).

Предметом исследования является методическая организация процесса обучения письменной деловой коммуникации на занятиях по немецкому языку в неязыковом вузе.

Предпринятое исследование направлено на проверку рабочей гипотезы, которая состоит в том, что эффективность процесса обучения студентов неязыковых вузов письменной деловой коммуникации на занятиях по немецкому языку может быть достигнута при условии, если:

• обучение будет базироваться на коммуникативно-когнитивном подходе;

• процесс обучения будет носить непрерывный, открытый и перспективный характер;

• составление делового письма как жанра деловой коммуникации будет

проводиться е учетом его поэтапного построения на уровне предложения, абзаца, текста, формирования профессиональной компетенции, а также национальных особенностей немецких деловых партнеров;

• в процессе обучения будет учтена самостоятельная компонента;

• в процессе обучения будет использоваться современная система контроля, позволяющая сделать этот процесс управляемым, оптимальным и целенаправленным.

Теоретической и методологической основой исследования послужили положения, разработанные в научных трудах в области лингвистики и стилистики текста (особенности письменного текста-дискурса): Арнольд И.В., Брандес M.II., Ван Дейк Т.А., Гальперин И.Р., Колшанский Г.В., Наумова Т.Н., Стул Т.Г., Фигуровский И.А., Щерба JI.B., Kaplan R.B., Halliday М.А.К., McCarthy М. и др.; по лингвистическим аспектам обучения письменной речи: Бедросова Г.Г., Березина Н.Е., Васильева А.Н., Виноградов В.В., Гальперин П.Я., Дридзе Т.М., Каменская О.Л., Мусницкая Е.В., Тураева З.Я., August G. и др.; исследования в области психологии и методики обучения иностранным языкам: Беляев Б.В., Бим И.Л., Гальскова Н.Д., Гез Н.И., Жинкин Н.И., Зимняя И.А., Китайгородская Г.А., Лапидус Б.А., Лурия А.Р., Леонтьев A.A., Миролюбов A.A., Пассов Е.И., Рапопорт И.А., Рогова Г.В., Шатилов С.Ф., Щукин А.Н, August G., Zimmerman С.М., Halliday M.A.K, и др.; социокультурным аспектам обучения иностранному языку: Кузьмина Л.Г., Мильруд Р.П., Миролюбов A.A., Самохина Т.С., Сафонова В.В., Соловова E.H., Тер-Минасова С.Г. и др; в области делового общения: Введенская Л.А., Блох М.Я., Кузин Ф.А., Малюга E.H., Надеина Т.М., Павлова Л.А., Панфилова А.Г1., Тимофеев М.И., Hoffmann L. и др.

Научная новизна исследования заключается в следующем:

• впервые специальному исследованию подвергнут процесс формирования иноязычной коммуникативной компетенции студентов неязыкового вуза на основе обучения профессионально ориентированной письменной деловой коммуникации;

• научно обоснована необходимость и возможность использования новой технологии (модели) обучения, включающей в себя комплексное формирование базовых составляющих иноязычной коммуникативной компетенции: лингвистической, социокультурной, профессионально ориентированной, стратегической;

• выделены основные этапы и определена программа профессионально ориентированного обучения письменной деловой коммуникации средствами немецкого языка;

• разработаны новые, адекватные задачам обучения формы контроля сформированности иноязычной коммуникативной компетенции.

Теоретическая значимость заключается в развитии современного психолого-педагогического учения о механизмах порождения письменного высказывания, характере, особенностях письменного делового дискурса и их интегрировании в процесс обучения иностранному языку, а также в обеспечении дидактического сопровождения данной системы, в научном обосновании методической модели обучения письменной деловой коммуникации студентов неязыкового вуза с использованием как традиционных, так и инновационных средств обучения.

Практическая ценность исследования определяется созданием учебной программы и учебного пособия, разработкой системы заданий и упражнений. Материалы исследования могут использоваться для составления учебной программы по практике письменной речи в неязыковом вузе, при чтении спецкурса «Письменная деловая коммуникация», а также в рамках базового курса методики преподавания иностранных языков.

Исследование проводилось поэтапно.

I этап (2002 - 2003 гг.) - поисково-теоретический: постановка исследовательских проблем, изучение психолого-педагогической, методической, лингвистической, научной и учебной литературы по проблемам исследования, ее теоретическое осмысление.

II этап (2003 - 2004 гг.) - опытно-моделирующий: наблюдение за учебно-познавательной деятельностью студентов в процессе обучения письменной деловой коммуникации, опросы работодателей, выпускников вузов и студентов с целью уточнения содержания обучения, механизмов мотивации, проверки способов и приемов работы студентов над письменной речью, уточнения рабочей гипотезы.

Ш этап (2005 - 2006 гг.) - аналитико-обобщающий: анализ и оценка результатов опытного обучения, формулирование выводов по теме исследования.

Разработанная модель обучения используется при проведении спецкурса "Письменная деловая коммуникация" по немецкому языку для студентов 4 курса экономического факультета Российского университета дружбы народов.

В соответствии с характером поставленных задач и проверкой исходных положений использован комплекс методов, адекватных объекту и предмету исследования: изучение лингвистической, дидактической, психолого-педагогической и методической литературы, необходимой для проведения исследования по заявленной теме; систематизация и обобщение опыта педагогов-практиков с целью определения предпосылок для данной работы в исследуемой области; анализ учебных программ, учебных пособий, компьютерных программ и тестов; проведение контрольных срезов для определения уровня владения студентами неязыковых вузов письменной деловой коммуникацией на немецком языке и письменной речью в целом, а также для определения результатов опытного обучения; осуществление опытного обучения с целью определения эффективности предложенной методической модели.

Объективность и достоверность полученных выводов основываются на применении комплексной методики исследования материала, использовании последних достижений лингвистики, методики и смежных с ними дисциплин, результатами опытного обучения.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Формирование письменной деловой коммуникативной компетенции должно осуществляться на основе коммуникативно-когнитивного подхода с ориентацией на аутентичный письменный дискурс иностранного языка делового общения.

2. Дискурс делового письма на немецком языке отражает национальные особенности делового партнера как на различных языковых уровнях (синтаксическом, лексическом, морфологическом, стилистическом), так и с позиций коммуникативного, композиционного, визуально-графического и нормативного аспектов.

3. Модель обучения письменной деловой коммуникации призвана включать

рациональную систему средств, нацеленную на поэтапное построение иноязычного письменного делового дискурса.

4. Использование разработанной учебной программы, учебного пособия и серии компьютерных тестов (прагматических, дискретных, диагностических, тестов текущего и итогового контроля) по курсу "Письменная деловая коммуникация" ведет к повышению качества и оптимизации практической подготовки студентов в сфере применения коммуникативных навыков и умений письменной деловой речи с учетом профессиональной ориентации студентов.

Апробация и внедрение результатов исследования осуществлялись в 2003-2006 гг. Работа прошла опытную проверку на кафедре иностранных языков экономического факультета Российского университета дружбы народов, в группах студентов четвертого курса направления «Экономика», изучающих немецкий язык. Материалы исследования легли в основу учебной программы, учебного пособия и компьютерных тестов по письменной деловой коммуникации.

Основные положения и результаты исследования докладывались на заседаниях кафедры иностранных языков экономического факультета РУДН, на V Степановских чтениях «Язык в современном мире» (Москва, РУДН, апрель 2005 г.), на Международной конференции «Язык и культура. Проблемы современной этнолингвистики» (Минск, февраль 2006 г.), на II Международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики иностранного языка делового и профессионального общения» (Москва, РУДН, апрель 2006 г.), на межвузовском семинаре «Профессионально ориентированное обучение иностранным языкам и переводу в вузе» (Москва, май 2006 г.).

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы (171 наименование) и приложений. Общий объем диссертации составил 205 страниц.

По теме диссертации опубликовано 7 работ.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается актуальность избранной темы, определяются объект, предмет, методы исследования, раскрываются цели, научная новизна, практическая и теоретическая значимость работы, излагаются положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Теоретико-методологическая база организации процесса обучения письменной деловой коммуникации на занятиях по немецкому языку в неязыковых вузах» излагаются теоретические положения, важные для разработки избранной темы; рассматривается письменная деловая коммуникация в психолингвистическом и стилистическом аспектах, анализируется структура коммуникативной компетенции, раскрывается понятие письменного делового дискурса, анализируется его структура.

Под деловым общением в работе рассматривается такой вид общения, целью которого является производственная, коммерческая, управленческая и т.д. деятельность.

Анализ научной и методической литературы позволил сделать вывод, что для делового общения важными являются рассмотрение данного процесса как деятельности, установление характера отношений между коммуникантами, выделение целей общения, определение профессиональной сферы деятельности и сферы делового общения, с

учетом того, что между сферами человеческой деятельности и сферами общенйя существует определенная связь.

Под иностранным языком делового общения понимается «формирование не только речевых навыков и умений, но и деловых качеств, а также специальных умений официально-делового общения (проведение переговоров, презентаций, составление деловой корреспонденции, перевод контрактов и т.д.)» (Малюга, 2006:57).

Письменная деловая коммуникация является специфической формой делового общения, направленной на обмен информацией между коммуникантами в форме письменных деловых текстов с целью организации успешной совместной деятельности партнеров.

В I главе анализируется специфика функционирования письменной деловой коммуникации, выявляются отличительные свойства, целевые установки участников письменной деловой коммуникации и определяются условия, при которых коммуникация будет эффективной, т.е. условия, при которых коммуниканты достигнут поставленных целей.

Успешность делового общения зависит от соблюдения нормативов социального поведения. Важнейшими правилами речевого общения считаются «принцип кооперации» П. Грайса и «принцип вежливости» Дж. Лича. Одним из условий эффективности делового общения является культура общения. Культура речи, включающая в себя соблюдение языковых и этических норм, является важнейшим компонентом культуры общения. Составляющей деловой культуры является речевой этикет, который принадлежит к языковой системе и реализуется на разных языковых уровнях (лексическом, фразеологическом, грамматическом и стилистическом). Например:

1. На уровне лексики и фразеологии: специальные слова и устойчивые выражения {Danke, Bitte, Entschuldigen Sie, Mit herzlichen Grüßen и т.п.), а также специализированные формы обращения (Sehr geehrte Damen und Herren и т.п.).

2. На грамматическом уровне: использование для вежливого обращения форм множественного числа и формы вежливости (wir, Siej, использование вопросительных предложений вместо повелительных (Können Sie mir helfen?).

3. На стилистическом уровне: требование грамотной, культурной речи; отказ от употребления слов, прямо называющих непристойные и шокирующие объекты и Т.д.

Речь представителя другой культуры должна отвечать требованиям не только языковых норм, но и быть приемлемой в рамках норм определенной культуры. Таким образом, успешность делового общения зависит от учета национальных особенностей, социального статуса коммуникантов и специфики конкретной области деятельности.

В I главе рассматриваются также психолингвистические особенности письменной деловой коммуникации. Процесс письма отличается от процесса устной речи по своему возникновению, путям развития, психологическому содержанию. Письмо как процесс передачи информации имеет продуктивный и рецептивный характер. Возможность коррекции написанного, благодаря временному интервалу между порождением и восприятием письменного текста читателем, предъявляет к нему повышенные требования: ясность, развернутость, логичность, точность, последовательность изложения, тщательный отбор языковых средств. Отсутствие непосредственной реакции

собеседника и возможности определения степени понимания сообщения получателем, а также невозможность использования невербальных речевых средств обусловливают сложность данной формы речи.

Процесс овладения немецкой деловой письменной речью имеет ряд особенностей: необходимость формирования у студентов пунктуационных и стилистических навыков (при имеющихся графических и орфографических); умение определять коммуникативное намерение и цель при продуцировании письменного сообщения; умение собирать и анализировать информацию; умение составлять план письменного высказывания; умение строить связную речь; осуществлять мыслительные операции; рефлексия на фазе самоконтроля. Таким образом, следует говорить о комплексе коммуникативных компетенций, включающем языковую, дискурсивную, методическую, социолингвистическую, социокультурную, межкультурную, стратегическую и предметную компетенции (Фарисенкова Л.В., Каплич Л.В., Малюга E.H., Михалкина И.В., Балыхина Т.М., Щукин А.Н. и др.).

При рассмотрении обучения студентов неязыковых вузов письменной деловой коммуникации внимание уделяется формированию и развитию их коммуникативной компетенции, т.е. умения осуществлять иноязычное общение в ситуациях, обусловленных сферой профессиональной трудовой деятельности в соответствии с требованиями Государственных стандартов высшего профессионального образования. Необходимым при этом является соблюдение преемственности между образованием в средней и высшей школе. Преемственность в знаниях и способах обучения иностранному языку в школе и неязыковом вузе не отвечает современным требованиям. С учетом принципа непрерывное™ образования выстраивается схема формирования и развития письменной коммуникативной компетенции в рамках системы «школа - вуз». Учет требований международных стандартов по письму как виду речевой деятельности позволяет развивать умения и навыки продуктивного письма в старших классах школы (сочинение, эссе, письмо другу). На начальном этапе обучения иностранному языку в вузе совершенствуются навыки и умения написания неофициальных писем по различной тематике, аннотации, составления плана прочитанного, плана выступления. В ходе изучения курса «Письменная деловая коммуникация» совершенствуются навыки и умения построения письменного делового дискурса.

В данной главе анализируются основные положения теории дискурса, выделяются его компоненты, дифференцируются понятия дискурс и текст.

Письменный официально-деловой дискурс рассматривается, прежде всего, как речевое произведение, как процесс и как результат акта коммуникации, включающий в себя текст, но не ограничивающийся им, а рассматриваемый в совокупности с экстралингвистическими (прагматическими, социокультурными, психологическими и другими) факторами.

Письменный официально-деловой текст обладает всеми категориальными признаками, присущими тексту; специфическими свойствами делового текста, обусловленными особенностями его социального и коммуникативного функционирования, а также национальным и культурным своеобразием.

В ходе анализа стилистических характеристик письменной деловой коммуникации в I главе исследованы специфические особенности различных уровней языка (лексический, морфологический, грамматический, синтаксический), характерные для

официально-делового стиля немецкого языка. Выделены такие стилистические особенности письменной деловой коммуникации, как краткость, компактность изложения, экономное использование языковых средств, объективность информации, регламентированность, стереотипность, сложность и пространность синтаксических конструкций, неэмоциональность. Данные особенности варьируются в зависимости от вида и содержания текста делового письма.

Основными жанрами письменной деловой коммуникации являются: правительственные документы, дипломатические документы, законодательные документы, военные документы, коммерческая корреспонденция, административно-канцелярские документы, официальные письменные документы (Вольская, 1966; Гальперин, 1958; Суханова, 1984; Брандес, 1983,2004).

Понятие «деловой текст» объединяет обширную группу письменных текстов: справки, докладные записки, аннотации, протоколы, контракты, телеграммы, меморандумы, электронные письма, деловые письма и т.д. В работе рассмотрены и охарактеризованы основные виды делового текста.

Например, электронное письмо часто содержит орфографические и грамматические ошибки, в нем могут не соблюдаться стилистические нормы. Главным отличием электронного письма от делового является отсутствие правового статуса, а кроме того, использование электронной почты не гарантирует конфиденциальность переписки. Следовательно, не вся информация может быть передана по этому каналу, что ограничивает применение данного вида переписки. Протоколы, приказы и служебные записки являются примерами односторонней (восходящей, нисходящей) коммуникации. Таким образом, наиболее актуальным является обучение студентов составлению делового письма.

Деловое письмо - это неотъемлемая часть письменной деловой коммуникации, которая закрепляет в правовом отношении экономические, финансовые и другие формы деятельности компаний. Анализ образцов деловой переписки российских и германских фирм позволил выделить национальные особенности деловых партнеров, специфику графического и композиционного оформления писем, соответствие международным стандартам.

Немецкое деловое письмо обязательно содержит следующие компоненты: «шапка» фирменного бланка, адрес отправителя, адрес получателя, исходные данные, дата, тема письма, обращение, текст письма, формула окончания письма, подпись, ссылка на копии, приложения.

Нами разработана классификация видов деловых писем применительно к проблеме обучения письменной деловой коммуникации и подробно рассмотрены особенности составления отдельных видов писем.

Вторая глава «Разработка оптимальной модели обучения письменной деловой коммуникации в неязыковом вузе (экономический профиль)» состоит из семи параграфов, она посвящена разработке модели обучения письменной деловой коммуникации. В данной главе дается характеристика компонентов модели обучения; определяются стратегические подходы к обучению студентов письменной речи на занятиях по немецкому языку.

Исходным пунктом при построении модели обучения явился комплекс требований к знаниям, навыкам и умениям, предъявляемых к выпускнику средней школы в области

владения иностранным языком, а также требования к уровню развития коммуникативной компетенции выпускника неязыкового вуза, зафиксированные в Государственных образовательных стандартах высшей и средней школы и в «Примерной программе по дисциплине „Иностранный язык"» (ГНИИ ИТТ «Информатика» (Интернет публикация), Москва 2000).

Модель обучения письменной деловой коммуникации - это дидактическая система, позволяющая реализовать поставленные цели, направленная на развитие письменной коммуникативной компетенции студентов неязыкового вуза (экономический профиль) с учетом их профессиональной ориентации, учитывающая различные подходы к отбору и организации содержания образования, выбору форм, средств и методов обучения, организации контроля, самоконтроля и коррекции результатов обучения.

Данная модель содержит целевой, содержательный, организационно-процессуальный, контрольно-оценочный компоненты.

В процессе разработки модели обучения письменной деловой коммуникации на занятиях по немецкому языку мы опирались на положения коммуникативно-когнитивного подхода к обучению иностранному языку (Бим И.Л., Леонтьев A.A., Пассов Е.И., Шатилов С.Ф.), частные подходы к обучению письменной речи (Алексеева Л.Е., Алтухова М.К., Антонова И.Б., Антонова Л.Г., Березина Н.Е., Казанцева A.A., Каплич Л.В., Конобеев A.B., Никифорова Е.П., Максютин К.Ю. и др.), учитывая основные положения личностно-деятельностного подхода (Выготский Л.С., Зимняя И.А., Леонтьев А.Н., Талызина Н.Ф.).

Итак, основными положениями для разрабатываемого нами подхода к обучению письменной деловой коммуникации являются:

- коммуникативный характер обучения письменной речи, который определяется психолингвистическими особенностями письменной коммуникации;

- направленность на формирование «вторичной языковой личности», готовой к «осуществлению речевых поступков разной степени сложности» и способной «принимать полноценное участие в межкультурной коммуникации» (Гальскова, Г'ез, Караулов, Богин);

- функциональность и ситуативность в отборе и организации материала: языковой материал должен отбираться применительно к определенным ситуациям общения в соответствии с функциями, которые он выражает, и теми коммуникативными интенциями, которые передает автор письменного высказывания, используя предлагаемый языковой материал;

- процесс овладения письменной речью носит когнитивный характер, что выражается в осмысленном овладении навыками и умениями, необходимыми для данного вида языковой деятельности, «способы построения письменной речи с самого начала протекают как осознанные действия и только постепенно превращаются в плавно протекающий навык, автоматизируются» (Лурия, 2002); обучение происходит с учётом особенностей когнитивной деятельности студентов, непосредственно связанной с получением, организацией и использованием знаний в самом процессе обучения письменной деловой коммуникации, т.е. овладение студентами «различными стратегиями и техниками обучения и общения в их строгом соответствии каждому конкретному этапу его личностного и языкового ... развития» (Гальскова, Гез, 2005:64);

- учет профессиональных и личных интересов и потребностей студентов, их

индивидуально-психологических особенностей с опорой на то, что «письменная форма речи всегда сугубо индивидуальна в силу индивидуальных особенностей опыта (знаний, навыков, умений) и направленности пишущего» (Ульянова, 1992:133), что приведет к повышению уровня мотивации изучения иностранного языка (Зимняя И.А., 1991; Пассов Е.И., 1988; Ульянова И.Г. 1992,2004);

- необходимость стимулирования творческой активности студентов путем решения ими проблемных заданий, требующих использования междисциплинарных знаний и умений (Сафонова В.В., Соловова E.H., 1997; Алтухова М.К., 2003).

В рамках курса «Письменная деловая коммуникация» выделяются следующие этапы обучения письменной речи: ориентировки, планирования, реализации и контроля, а также этап создания окончательного варианта.

Во II главе дан подробный анализ каждого из этих этапов. Обучение письму как виду речевой деятельности на иностранном языке представляет собой самостоятельную, сложную задачу обучения. С позиции современной методики процесс письма рассматривается как продуктивный нелинейный процесс, в ходе которого студент неоднократно возвращается к уже сформулированной мысли, переформулирует ее, чтобы точнее донести свой замысел до читателя. Составление деловых писем требует от студента четкой логики мышления, умения формулировать цель, планировать, умения отобрать и организовать необходимый фактический материал. Таким образом, обучение письменной речи связано с подробной разработкой всех этапов построения письменного высказывания.

На первом этапе студенты анализируют письменный деловой дискурс, включающий анализ коммуникативной ситуации, цели коммуникации, отношений адресант - адресат, условий коммуникации и текста конкретного делового письма.

Информация, полученная при чтении текстов-источников, является основой для обучения письменной деловой коммуникации с учетом профессиональной ориентации студентов.

На этапе планирования составляется план будущего письменного текста, высказывание программируется, выбираются исходные значения, структура предложения. Неотделимо от этапа планирования происходит коррекция плана и внесение требуемых изменений.

На этапе реализации студентам предлагается сначала написать фрагмент письма, затем отредактировать написанное, таким образом, написание и редактирование письма не распадаются на отдельные процессы, а происходят параллельно. Особое внимание уделяется таким характеристикам текста, как связность, целостность, жанровая принадлежность.

На заключительном этапе - этапе самоконтроля - происходит окончательная корректировка написанного текста. Студентам предлагается проанализировать полученный результат, учитывая следующее: а) выражена ли коммуникативная цель; б) отвечает ли форма текста выбранной цели; в) правильность графического оформления письменного сообщения; г) правильность лексического и грамматического оформления речи.

В процессе обучения письменной деловой коммуникации в неязыковом вузе важнейшая роль принадлежит проблеме содержания обучения, которое определяет уровень коммуникативной компетенции как итоговой цели обучения.

В данной главе подробно рассмотрены основные компоненты содержания обучения письменной деловой коммуникации.

Важными составляющими предметного аспекта содержания обучения являются прагматический, включающий в себя темы и ситуации, типы коммуникативных задач, речевые действия, актуальные для данных типов ситуаций; и речевой, включающий в себя тексты, демонстрирующие решение коммуникативных задач, представляющие функционирование языковых единиц, отражающие предметно-содержательный план общения.

В работе подробно освещается проблема отбора языкового материала, от решения которой во многом зависит успех педагогической деятельности преподавателя по формированию у студентов коммуникативной компетенции.

Практика организации учебного процесса по обучению письменной деловой коммуникации на занятиях по немецкому языку показала, что учебные материалы должны отвечать следующим требованиям:

• предоставлять лингвистическую информацию соответствующего уровня (грамматические структуры, лексика по специальности, стилистические особенности делового письма);

• способствовать развитию письменных коммуникативных умений;

• развивать умения построения письменного делового дискурса;

• формировать лингвистическую, социолингвистическую, социокультурную, межкультурную, предметную, дискурсивную компетенции;

• строиться по принципу проблемности;

• соответствовать критериям методической аутентичности;

• представлять познавательную ценность для студентов.

В качестве учебного материала нами рассматривались только аутентичные тексты, которые можно разделить на проблемно-познавательные, прагматические (инструкции, объявления), тексты деловых писем (письмо-подтверждение, письмо-отказ, письмо-запрос и т.д.).

Проанализировав большое количество образцов немецкой деловой корреспонденции (около 2350 деловых писем), мы можем сделать вывод, что в немецком деловом письме можно выявить ряд типовых ситуаций общения и определить основные коммуникативные намерения отправителя. Каждая сфера общения характеризуется определенным набором типичных коммуникативных ситуаций. В работе выделены и смоделированы ситуации профессионально-делового общения специалистов экономических специальностей в условиях письменной коммуникации, для каждой из них характерны своя цель, тема, языковые средства и т.д. Рассмотрены следующие коммуникативные ситуации: устройство на работу, посещение выставки, подготовка встречи деловых партнеров, деловые поездки, заключение контракта, предъявление претензий. Данные наборы ситуаций не охватывают весь спектр письменной деловой коммуникации, но они являются наиболее распространенными, а следовательно, актуальными для обучения письменной деловой коммуникации.

Рассматривая понятие коммуникативной ситуации, можно утверждать, что стандартность речевой ситуации, традиционность коммуникативных установок партнеров по переписке делают возможной классификацию различных видов деловых

писем на основе коммуникативных целеустановок.

Обычно деловое письмо выражает одно коммуникативное намерение, но встречаются письма, реализующие несколько коммуникативных намерений._

Коммуникативное намерение Вид делового письма

Информирование ответ на запрос, оферта

Согласие/подтверждение подтверждение

Мотивация/побуждение запросы, заказы, приглашение, предложение, рекламные письма

Объяснение объяснительная записка

Предупреждение предупреждения

Жалоба рекламации

Отказ/уклонение/несогласие ответ на запрос, приглашение, заказ, рекламацию

Извинение ответ на рекламацию, на письмо-предупреждение

Благодарность письмо-благодарность за оказанную услугу, приглашение, поздравление, заказ, запрос

Наиболее важными и частотными видами официально-деловой корреспонденции являются запрос, подтверждение, заказ, предложение, ответы на заказы, предложения, рекламации, ответ на рекламацию. Отдельно нами рассматриваются резюме, биография как особо значимые для обучаемых при устройстве на работу.

Для организации учебного процесса, помимо определения коммуникативных целей и интенций, необходимо отобрать языковые средства, используемые для их реализации.

Коммуникативное намерение Языковые средства

Приветствие Sehr geehrte Damen und Herren,...

Информирование Wir bestellen zur Lieferung in der 14- Kalenderwoche... Wir machen Sie darauf aufmerksam, dass... Wir melden eine Forderung von....

Подтверждение Wir bestätigen unsere Lieferung... Wir sind bereit, auf... Euro unserer Forderungen zu verzichten.

Просьба Bitte bestätigen Sie unsere Bestellung. Der Farbton sollte etwas heller sein. Ich bitte Sie um die Lieferung der... Maschine

Объяснение Wir möchten Ihnen erklären, das ... Wir konnten Ihre Rechnung nicht bezahlen, wei...

Предположение Sie werden Verständnis dafür haben, dass ich unter diesen Umständen meinen Auftrag nich aufrechthalten kann. Vermutlich hat sich in die Oktoberrechnung ein Fehler eingeschliechen.

Утверждение Selbstverständlich werde ich auch in Zukunft meinen Kunden gerade Ihre Büromöbel empfehlen.

Убеждение Wir sind sicher, dass Sie an diesen Möbeln viel Freude haben werden.

Уточнение Ist das ein Irrtum oder stellen Sie keine 10000-Liter-Tanks her? Wir würden gern wissen, warum...

Благодарность Vielen Dankßr Ihr Angebot. Ich danke Ihnen für Ihr Verständnis und Entgegenkommen.

Сожаление Ich bedaure sehr, dass ich diesen Auftrag zurückziehen muss. Es tut mir leid, dass...

Рекомендация, совет Wir empfehlen Ihnen...

Извинение Bitte entschuldigen Sie, dass...

Процессуальный аспект содержания обучения иностранным языкам включает в себя формирование речевых навыков и умений.

При разработке модели обучения письменной деловой коммуникации мы учитывали, что учебная деятельность имеет двусторонний характер и включает в себя деятельность педагога и деятельность студента.

Особенностью преподавания письменной деловой коммуникации в вузах экономического профиля является то, что обучение языку делового общения связано с обучением языку специальности. Следует подчеркнуть междисциплинарную взаимосвязь данных курсов, а также связь с курсами по специальности обучаемых.

При разработке системы упражнений для обучения студентов неязыковых вузов экономического профиля письменной деловой коммуникации мы выделяем три основных типа упражнений: языковые, условно-коммуникативные и коммуникативные упражнения.

На каждом этапе обучения письменной деловой коммуникации используются разные виды упражнений, которые могут быть классифицированы по структурным составляющим коммуникативной компетенции, например: упражнения на развитие языковой компетенции, на формирование предметной компетенции, на формирование и развитие социокультурной компетенции, на формирование и развитие дискурсивной компетенции.

В работе проанализированы основные понятия, составляющие контрольно-оценочный компонент разработанной модели обучения письменной деловой коммуникации в неязыковых вузах (экономический профиль).

Целью проводимого контроля было как определение уровня и качества обученности студентов, так и определение эффективности выбранных приемов обучения с последующей их коррекцией.

Объектом контроля явился уровень сформированное™ основных компонентов коммуникативной компетенции (языковой, предметной, социокультурной, стратегической, дискурсивной компетенции), т.е. знания лексики (язык делового общения, язык профессионального общения), грамматики и сформированные на их основе речевые навыки и умения, знания национальной специфики немецких деловых партнеров при составлении делового письма, знания речевого этикета, умение использовать их в определенных ситуациях делового общения.

В ходе опытного обучения проводился предварительный, текущий, промежуточный и итоговый контроль. Для реализации рассмотренных видов контроля могут использоваться различные формы оценки учебных достижений: упражнения, тесты и тестовые задания, контрольные работы. Наиболее актуальной на сегодняшний день является тестовая форма контроля. Нами была разработана и внедрена в учебный процесс серия тестов (прагматические и дискретные тесты) для контроля и оценивания уровня сформированности письменной коммуникативной компетенции.

Дискретные тесты предназначены для контроля сформированности отдельных речевых умений. Данный вид тестов использовался в рамках промежуточного контроля. Примерами таких тестов являются тесты множественного выбора, тесты редактирования (обнаружение и исправление языковых, композиционных ошибок в тексте делового письма и др.).

Прагматические тесты направлены на выявление уровня коммуникативной компетенции студентов (Tan, 1994; Гак, 1982; Рапопорт, 1990). Прагматическое тестирование приближено к ситуациям реального общения, при этом большое внимание уделяется экстралингвистическим компонентам процесса коммуникации. Таким образом, удовлетворяется основное требование коммуникативного подхода к тестированию, состоящее в том, что оно должно моделировать общение, которое представляет собой набор и выполнение коммуникативных задач. Из этого следует, что контроль владения письменной деловой коммуникацией подразумевает контроль способности обучаемого решать коммуникативные задачи, т.е. передавать собственные коммуникативные намерения и определять коммуникативные намерения партнера по общению.

Проверка эффективности разработанной модели обучения студентов письменной деловой коммуникации в неязыковых вузах (экономический профиль) проводилась путем опытного обучения. Обучение проводилось на экономическом факультете Российского университета дружбы народов и в Институте мировой экономики и бизнеса РУДН в 2003-2006 гг. В нем принимали участие 93 студента. Участниками опытного обучения были студенты III - IV курсов. Опытная группа обучалась по разработанной нами программе «Письменная деловая коммуникация» в течение одного семестра.

При разработке программы курса обучения учитывались психолингвистические особенности письменного делового дискурса, стилистические и жанровые особенности немецкого делового письма, положения когнитивно-коммуникативного подхода к обучению письменной речи.

В соответствии с разработанной программой курса «Деловая коммуникация» студенты должны были овладеть следующими навыками и умениями в сфере письменной деловой коммуникации: активно использовать лексику языка делового общения и профессиональную лексику в области экономики; читать и понимать коммерческую, финансовую корреспонденцию немецких деловых партнеров, специальные тексты, посвященные коммерческой деятельности предприятий, тексты-инструкции по нормам ведения деловой переписки; вести деловую переписку с немецкими фирмами (лексически, грамматически, стилистически и графически корректно оформлять письменные высказывания); переводить с русского на немецкий и с немецкого на русский различные виды деловых писем.

В процессе подготовки и проведения опытного обучения были решены задачи

разработки учебной программы курса, написания учебного пособия и создания средств контроля.

Отправным моментом для создания программы и разработки методических и учебных материалов явился вывод о том, что деловое общение протекает в рамках коммуникативных ситуаций, число которых не бесконечно. В результате анализа образцов реальной деловой переписки с немецкими фирмами и пособия по обучению деловому общению нами был очерчен круг ситуаций, представляющих наибольший интерес и актуальных для студентов неязыковых вузов экономического профиля. Выбор данных ситуаций уточнялся в ходе бесед с работодателями и выпускниками вуза. Результатом отбора наиболее распространенных ситуаций делового общения явилось создание классификации видов деловых писем.

Опытное обучение предполагало решение следующих задач:

1. Определение исходного уровня владения студентами навыками и умениями письменной деловой коммуникации.

2. Выявление эффективности отбора и организации учебного материала, исходя из принципов коммуникативно-когнитивного подхода. При этом за основу были приняты разработанные автором критерии отбора и организации материала для обучения студентов неязыковых вузов письменной деловой коммуникации.

3. Выяснение эффективности разработанной методической модели обучения на немецком языке студентов экономического факультета на основе разработанного учебного пособия по письменной деловой коммуникации.

Опытному обучению предшествовало проведение констатирующего среза, который позволил определить уровень сформированное™ коммуникативных умений, уровень внутренней и внешней мотивации, уровень предметных и языковых знаний. Главной целью предэкспериментального среза было выяснить, владеют ли студенты умениями построения письменного делового дискурса на текстовом уровне.

В целом, констатирующий срез дал возможность установить исходный уровень владения студентами письменной речью в рамках общеразговорного немецкого языка, а также выявить наличие или отсутствие у них ранее сформированных навыков в исследуемой области.

В ходе обучения проводился текущий контроль сформированности коммуникативных навыков и умений в форме тестирования.

Заключительным тестом явилось составление делового письма на компьютере. Данное коммуникативное задание выполнялось на основе заданной коммуникативной ситуации, были определены социальные роли партнеров по коммуникации, а также основные задачи, которые должны были решить студенты. Результатом работы тестируемых стал определенный вид делового текста, выполненный в электронной версии с учетом формата немецкого делового письма.

По результатам оценки итогового тестирования можно сделать вывод, что студенты правильно употребляют профессиональную и деловую лексику, владеют умениями составления конкретных видов писем. При написании делового письма тестируемыми учитывались национально-культурные особенности письменной деловой коммуникации. Студенты продемонстрировали наличие умений построения делового дискурса, адекватный учет коммуникативных намерений, целей, социальных ролей коммуникантов.

Результаты проведенного опытного обучения убедительно свидетельствуют о том, что предложенная модель обучения письменной деловой коммуникации, основанная на коммуникативно-когнитивном подходе к обучению письменной речи, использующая разработанное учебное пособие и серию тестов, обеспечивает эффективное усвоение учебного материала и позволяет решить педагогические задачи, подготавливающие студентов к будущей профессиональной деятельности.

В Заключении приводятся основные итоги исследования:

• дано описание понятия «письменная деловая коммуникация»;

• разработана классификация видов деловых писем;

• предложена модель обучения письменной деловой коммуникации на занятиях по немецкому языку студентов неязыковых вузов (экономический профиль);

• разработана программа теоретико-практического курса «Письменная деловая коммуникация»;

• создано учебное пособие по письменной деловой коммуникации, способствующее развитию письменных коммуникативных умений по построению письменного делового дискурса, на основе отобранного языкового и речевого материала; формированию межкультурной компетенции; оно построено по принципу проблемности, соответствует критериям методической целесообразности, аутентичности, представляет коммуникативно-познавательную ценность для студентов;

• сформулированы требования, предъявляемые к преподавателям иностранного языка делового общения: для эффективной организации процесса обучения письменной деловой коммуникации преподаватель должен в полной мере обладать знаниями общеразговорного языка, языка делового и профессионального общения; коммуникативными навыками и умениями; владеть методами и приемами формирования у студентов письменной коммуникативной компетенции;

• разработана серия компьютерных многоцелевых тестов (дискретные, прагматические, диагностические, исследовательские тесты для промежуточного и итогового контроля);

• в ходе опытного обучения доказана эффективность предложенной модели обучения, позволяющая решить ряд образовательных задач, подготавливающих студентов к будущей профессиональной деятельности.

Диссертация включает 4 приложения.

Приложение 1 содержит Программу курса «Письменная деловая коммуникация» для студентов неязыковых вузов (экономическое направление).

Приложение 2 представляет собой схему модели обучения письменной деловой коммуникации.

В Приложении 3 приводятся примеры тестов текущего и итогового контроля и примеры их выполнения студентами в ходе опытного обучения.

Приложение 4 содержит образцы языковых, условно-речевых и речевых упражнений.

Основные положения работы отражены в следующих публикациях:

1. Матюшенко В.В. Типы коммуникативных предложений // Международная научно-практическая конференция Российского университета дружбы народов «V Степановские чтения: язык в современном мире». - М.: Изд-во РУДН, 2005. - С. 163-165.

2. Матюшенко В.В. Вопросы выбора текстов при обучении письменной деловой коммуникации // II Международная научно-практическая конференция Российского университета дружбы народов «Актуальные проблемы лингводидактики иностранного языка делового и профессионального общения». -М.: «Уникум-Центр», 2006. - С. 31-32.

3. Матюшенко В.В. Деловая немецкая корреспонденция. Учебное пособие. - М.: «Уникум-Центр», 2006. - 65 с.

4. Матюшенко В.В. Деловая корреспонденция на немецком языке. Деловые письма. Учебное пособие. - М.: «Менеджер», 2006. - 98 с.

5. Матюшенко В.В. Письменная деловая коммуникация как специфическая форма делового общения // Вопросы лингвистики и лингводидактики иностранного языка делового и профессионального общения: Сборник материалов конференции. - М.: Изд-во РУДН, 2006. - С. 47-52.

6. Матюшенко В.В. Особенности письменного делового дискурса // Профессионально ориентированное обучение иностранному языку и переводу в вузе: Сборник материалов семинара. - М.: Изд-во МГОУ, 2006. - С. 75-76.

7. Матюшенко В.В. Формирование дискурсивной компетенции при обучении студентов неязыковых вузов письменной деловой коммуникации (на материале немецкой деловой корреспонденции) // Гуманитарные и социально-экономические науки. - 2006. - №4. - С. 219-222.

Матюшенко Виктория Владиславовна (Россия)

Обучение письменной деловой коммуникации на занятиях по немецкому языку в неязыковых вузах (экономический профиль)

Диссертация посвящена проблеме обучения письменной деловой коммуникации студентов неязыковых вузов экономических специальностей с целью формирования коммуникативной компетенции будущих специалистов. В исследовании анализируются структура, лингвопсихологические и стилистические особенности письменной деловой коммуникации, письменный деловой дискурс, приводится классификация видов деловых писем. В исследовании описаны и проанализированы основные элементы разработанной методической модели обучения. При рассмотрении письменной деловой коммуникации как продуктивного вида деятельности были выделены этапы обучения письму, соответствующие этапам деятельности. Для создания учебного пособия и комплекса электронных тестов предложено использовать коммуникативно-когнитивный подход к обучению письменной деловой речи. Диссертация опирается на результаты опытного обучения, доказывающего эффективность предложенной модели обучения письменной коммуникации.

Результаты исследования могут быть использованы при создании учебных пособий, в практике преподавания немецкого языка для студентов неязыковых вузов.

Victoria V. Matyushenko (Russia)

Teaching of Business Writing Communication at Classes of the German Language at Non-linguistic Universities (Economic Speciality)

This thesis is dedicated to the problem of teaching to students having economic specialities at non-linguistic universities in order to make them communicatively competent professionals. In this study, the structure, the linguo psychological and stylistic peculiarities of business writing communication are analysed alongside with business writing discourse. A classification of business letters is also given. The main elements of the teaching methodical model which has been worked out have been described and analysed in the study. When describing business writing communication as a productive type of activity, stages of teaching of the writing process corresponding to the stages of the activity have been singled out. It is suggested that a communicative and cognitive approach should be used in teaching of business writing communication when a textbook and a complex of e-tests are worked out. The thesis is based on the results of empirical teaching which proves the effectiveness of the suggested model of teaching of writing communication.

The results of the study may be used when writing textbooks, as well as teaching the German language to students at non-linguistic universities.

Отпечатано в ООО «Оргсервис—2000» Подписано в печать 20.02.07 Объем 1,00 п.л. Формат 60x90/16. Тираж 100 экз. Заказ № 20/02—2П 115419, Москва, ул. Орджоникидзе, 3

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Матюшенко, Виктория Владиславовна, 2007 год

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. Теоретико-методологическая база организации процесса обучения письменной деловой коммуникации по немецкому языку в неязыковых вузах.

1.1 Государственный образовательный стандарт средней школы и высшей школы о письменной деловой коммуникации.

1.2 Письменная деловая коммуникация как специфическая форма делового общения.

1.2.1 Письменная деловая коммуникация, ее сущность и функции.

1.3 Психолингвистические характеристики письменной деловой коммуникации.

1.4 Письменный деловой дискурс и его компоненты.

1.5 Стилистические характеристики немецкого делового письма (лексический, морфологический, синтаксический уровни).

1.6 Жанровые особенности немецкого делового письма. Классификация видов деловых писем.

1.7 Влияние национальной специфики на составление немецкого делового письма.

1.8 Структура письменной коммуникативной компетенции. ЮО

1.8.1 Лингвистическая компетенция.^

1.8.2 Социокультурная компетенция.IQy

1.8.3 Дискурсивная компетенция.^q

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I.

ГЛАВА II. Разработка оптимальной модели учебного процесса по письменной деловой коммуникации в неязыковом вузе экономический профиль).

2.1 Совокупность методических подходов к обучению письменной деловой речи.

2.2 Коммуникативно-когнитивный подход.

2.2.1 Этапы обучения письменной деловой коммуникации. ^у

2.3 Содержание обучения письменной деловой коммуникации в неязыковом вузе с учетом профессиональной ориентации студентов.

2.3.1 Предметный аспект содержания обучения.

2.3.2 Процессуальный аспект содержания обучения.

2.4 Участие студентов и преподавателя в обучении письменной деловой коммуникации.

2.5 Структура учебного пособия по письменной деловой коммуникации при вхождении в специальность.

2.5.1 Система упражнений для обучения письменной деловой коммуникации.

2.6 Контроль сформированности языковых и речевых умений и навыков при обучении письменной деловой коммуникации.

2.6.1 Прагматический, интегральный, дискретный виды тестов.

2.7 Описание опытного обучения письменной деловой коммуникации на немецком языке студентов неязыковых вузов экономический профиль).

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II.

Введение диссертации по педагогике, на тему "Обучение письменной деловой коммуникации на занятиях по немецкому языку в неязыковых вузах"

Современные условия жизни внесли существенные изменения в подготовку специалистов со знанием иностранного языка в различных профессиональных областях. Процесс модернизации образования существенно изменил статус выпускника университета. Следовательно, возрастают требования к общей культуре, профессиональной компетенции специалистов всех сфер. Современным образованием должны устанавливаться условия, содержание и методические подходы обучения, направленные на развитие соответствующих компетенций и качеств личности будущих специалистов. Письменная деловая коммуникация с учетом профессиональной ориентации выступает гибким механизмом решения названных проблем.

Однако уровень обучения и воспитания, формирования навыков письменной деловой коммуникации в отечественных неязыковых вузах, несмотря на значительные достижения в подготовке высококвалифицированных кадров, еще не в полной мере отвечает задачам социально-экономического развития страны, быстрого освоения достижений науки и техники. В частности, в педагогической науке еще недостаточно глубоко и масштабно рассматривался процесс обучения письменной деловой коммуникации в неязыковых вузах (экономический профиль) как средство формирования готовности выпускников к практической деятельности в единстве с развитием личности в целом.

Процесс подготовки специалиста нацелен на формирование личности с учетом коммуникативных способностей, умения нестандартно мыслить и адаптироваться применительно к социально-экономическим условиям. Письменная деловая коммуникация при этом приобретает все большее значение для обучения будущих специалистов, а язык делового общения функционирует в качестве одного из компонентов стратегии бизнеса.

Стремление к максимальной эффективности письменной деловой коммуникации привело нас к разработке модели обучения письменной деловой коммуникации на немецком языке в неязыковом вузе, учитывая национально-культурные традиции деловых партнеров.

Опыт нашей педагогической работы, результаты анкетирования, беседы с преподавателями, анализ составления деловой корреспонденции на немецком языке студентами неязыковых вузов (экономический профиль) свидетельствуют о низком уровне владения студентами письменной деловой коммуникацией на немецком языке. Большинство студентов, а также выпускников неязыковых вузов постоянно сталкиваются с необходимостью написания деловых писем на немецком языке, практически не зная формат делового письма, не имея лексико-грамматических навыков и не владея коммуникативными умениями в достаточной степени (неполное раскрытие темы письма; неумение аргументировать свои мысли, обеспечивать внутритекстовую связность, оформлять деловое письмо структурно и логически правильно, членить его на абзацы, редактировать деловое письмо; несоблюдение официально-делового стиля написания письма).

В последние годы существенно возросли требования к уровню владения выпускниками неязыковых вузов иностранным языком делового общения. Реально назрела необходимость в пересмотре государственных образовательных стандартов высшей школы по иностранным языкам с точки зрения содержания обучения с целью поднять на более высокий уровень письменную деловую коммуникацию. Таким образом, повысить профессиональную компетентность выпускников вузов и обеспечить им конкурентоспособность в современном поликультурном пространстве.

Проведенный нами сравнительный анализ программных документов, а также учебных пособий для неязыковых вузов и компьютерных программ по письменной деловой коммуникации свидетельствует о том, что основными причинами слабой подготовки студентов в области письменной речи являются: отсутствие должной преемственности при отборе содержания обучения письменной речи в школе и в вузе; неполное соответствие учебных программ вуза по обучению письменной речи современным требованиям. Обучение письменной речи с точки зрения языка делового общения в вузе направлено на корректировку языковых навыков без учета положительного опыта формирования коммуникативных умений письменной речи, полученных в средней школе. Анализ учебных пособий и компьютерных программ по письменной деловой коммуникации на немецком языке (Архипкина Г.Д., Завгородняя Г.С., Сарычева Г.П. (2004), Крылова Н.И. (2005), Чичерина JT.K. (2004), Сазонова Е.М. (2003) и др.) показал, что в вузовской практике преподавания письменные упражнения на отработку лексико-грамматических навыков доминируют над письменными упражнениями по развитию умений письменной речи Основное внимание уделяется обучению письму с использованием письменных упражнений как средства обучения, а не как цели обучения коммуникации.

Возникает противоречие между требованиями программ средней школы и вуза, современными требованиями к уровню подготовки студентов неязыковых вузов и полученными результатами, между фрагментарностью обучения письменной речи на практике и необходимостью целенаправленного поэтапного формирования исследуемой коммуникативной компетенции. Те ограниченные речевые навыки и умения в области письменной речи, которыми учащиеся овладевают в процессе традиционного обучения устной речи в значительной степени не могут быть расценены как владение письменной речью. Следовательно, одной из главных лингводидактических задач на современном этапе является уточнение содержания учебных программ, учебных пособий для неязыкового вуза по письменной деловой коммуникации с целью соблюдения преемственности обучения между школой и вузом, усиления коммуникативной функции письменной деловой коммуникации, приведения в соответствие целей обучения письменной деловой коммуникации современным требованиям российских программ и требованиям Совета Европы.

По мере достижения студентами неязыкового вуза необходимого уровня владения письменной деловой коммуникацией на немецком языке требуется создание условий для эффективной организации учебного процесса.

Совершенствование учебного процесса в области обучения письменной деловой коммуникации происходит с учетом средств обучения, адекватных целям, содержанию, методическим подходам к обучению, обеспечивающих управление речевой деятельностью студентов.

Методика обучения письменной деловой коммуникации с учетом профессиональной ориентации на иностранном языке разрабатывалась в работах Антоновой И.Б , Бедросовой Г.Г., Березиной Н.Е., Еналиевой Т.М., Громовой Н.М, Долгиной О.А., Казанцевой А.А., Каплич JI.B., Лагвешкиной Г.В., Леонтьевой Т.Н., Максютина К.Ю., Омоле О.И. и др. Несмотря на широко представленный диапазон методических исследований, сказывается отсутствие теоретической разработки проблемы формирования коммуникативной компетенции по письменной деловой коммуникации на занятиях по немецкому языку для студентов неязыкового вуза, и в частности такой важной составляющей, как дискурсивная компетенция с учетом основных характеристик дискурса письменной деловой коммуникации.

В этой связи одним из путей преодоления данного противоречия является разработка методической модели обучения, включающей цели, содержание, систему упражнений и средства обучения, направленные на формирование коммуникативной компетенции по построению письменного делового дискурса.

Важность решения этой проблемы и ее недостаточная методическая разработанность обусловили актуальность и выбор темы настоящего исследования: «Обучение письменной деловой коммуникации на занятиях по немецкому языку в неязыковых вузах (экономический профиль)».

Научная новизна исследования заключается в следующем:

1) впервые специальному исследованию подвергнут процесс формирования иноязычной коммуникативной компетенции студентов неязыкового вуза на основе обучения профессионально ориентированной письменной деловой коммуникации;

2) научно обоснована необходимость и возможность использования новой технологии (модели) обучения, включающей в себя комплексное формирование базовых составляющих иноязычной коммуникативной компетенции: лингвистической, социокультурной, профессионально-ориентированной, стратегической;

3) выделены основные этапы и определена программа профессионально-ориентированного обучения письменной деловой коммуникации средствами немецкого языка;

4) разработаны новые, адекватные задачам обучения формы контроля сформированности иноязычной коммуникативной компетенции.

Объектом исследования является процесс обучения письменной деловой коммуникации на занятиях по немецкому языку студентов неязыкового вуза (экономический профиль).

Предметом исследования является методическая организация процесса обучения письменной деловой коммуникации на занятиях по немецкому языку в неязыковом вузе.

Цель настоящего исследования состоит в создании научно обоснованной модели обучения письменной деловой коммуникации на занятиях по немецкому языку для студентов неязыкового вуза (экономический профиль) как средства формирования личности современного специалиста, способного свободно ориентироваться в поли культурном мире.

Предпринятое исследование направлено на проверку рабочей гипотезы, которая состоит в том, что эффективность процесса обучения студентов неязыковых вузов письменной деловой коммуникации на занятиях по немецкому языку может быть достигнута при условии, если:

• обучение будет базироваться на коммуникативно-когнитивном подходе;

• процесс обучения будет носить непрерывный, открытый и перспективный характер;

• составление делового письма, как жанра деловой коммуникации будет проводиться с учетом его поэтапного построения на уровне предложения, абзаца, текста, формирования профессиональной компетенции, а также национальных особенностей немецких деловых партнеров;

• в процессе обучения будет учтена самостоятельная компонента;

• в процессе обучения будет использоваться система контроля, позволяющая сделать этот процесс управляемым и целенаправленным.

Для реализации цели работы представляется необходимым решить следующие задачи:

1) разработать модель обучения письменной деловой коммуникации на занятиях по немецкому языку в неязыковом вузе (экономический профиль) с учетом профессиональной ориентации студентов и коммуникативно-когнитивного подхода;

2) осуществить создание письменного делового дискурса на основе психолингвистического и лингвостилистического анализа, а также национально-специфических особенностей немецких деловых партнеров;

3) разработать классификацию различных видов деловых писем для обучения письменной деловой коммуникации студентов неязыковых вузов;

4) отобрать языковой и речевой материал в соответствии с профессиональной ориентацией студентов, на базе которого разработать средства обучения для организации процесса обучения письменной деловой коммуникации: учебную программу, учебное пособие, серию компьютерных тестов (прагматические, дискретные, диагностические, тесты для промежуточного и итогового контроля), обеспечивающие формирование необходимого уровня коммуникативной и межкультурной компетенции;

5) путем опытного обучения проверить эффективность разработанной модели обучения.

В соответствии с характером поставленных задач и проверкой исходных положений включен комплекс адекватных объекту и предмету исследования методов: изучение лингвистической, дидактической и психолого-методической литературы, необходимой для проведения исследования по заявленной теме; систематизация и обобщение опыта педагогов-практиков с целью определения предпосылок для данной работы в исследуемой области; анализ учебных программ, учебных пособий, компьютерных программ и тестов; проведение срезов для определения уровней владения студентами неязыковых вузов письменной деловой коммуникацией на немецком языке и письменной речью в целом, а также для определения результатов опытного обучения; осуществление опытного обучения с целью определения эффективности предложенной методической модели.

Теоретическая значимость заключается в развитии современного психолого-педагогического учения о механизмах порождения письменного высказывания, характере, особенностях письменного делового дискурса и их интегрировании в процесс обучения иностранному языку, а также в обеспечении дидактического сопровождения данной системы, в научном обосновании методической модели обучения письменной деловой коммуникации студентов неязыкового вуза с использованием как традиционных, так и инновационных средств обучения.

Практическая ценность исследования определяется созданием учебной программы и учебного пособия, разработкой системы заданий и упражнений.

Материалы исследования могут использоваться для составления учебной программы по практике письменной речи в неязыковом вузе, при чтении спецкурса «Письменная деловая коммуникация», а также в рамках базового курса методики преподавания иностранных языков.

Теоретической и методологической основой исследования послужили положения, разработанные в научных трудах в области лингвистики и стилистики текста (особенности письменного текста-дискурса): Арнольд И.В., Брандес М.П., Ван Дейк Т.А., Гальперин И.Р., Колшанский Г.В., Наумова Т.Н., Стул Т.Г., Фигуровский И.А., Щерба JI.B., Grabe W., Kaplan R.B., Halliday М.А.К., McCarthy M. и др.; по лингвистическим аспектам обучения письменной речи: Бедросова Г.Г., Березина Н.Е., Васильева А.Н., Виноградов В.В., Гальперин П.Я., Дридзе Т.М., Каменская O.J1., Мусницкая Е.В., Тураева З.Я., Widdowson H.G. и др.; исследования в области психологии и методики обучения иностранным языкам: Беляев Б.В., Бим И.Л., Гальскова Н.Д., Гез Н.И., Жинкин Н.И., Зимняя И.А., Китайгородская Г.А., Лапидус Б.А., Лурия А.Р., Леонтьев А.А., Миролюбов А.А., Пассов Е.И., Рапопорт И.А., Рогова Г.В., Шатилов С.Ф., Щукин А.Н, Zimmerman СМ., Halliday М.А.К. и др.; по социокультурным аспектам обучения иностранному языку: Кузьмина Л.Г., Мильруд Р.П., Миролюбов А.А., Самохина Т.С., Сафонова В.В., Соловова Е.Н., Тер-Минасова С.Г. и др; в области делового общения: Введенская Л.А., Блох М.Я., Кузин Ф.А., Малюга Е.Н., Надеина Т.М., Павлова Л.А., Панфилова А.П., Тимофеев М.И. и др.

Исследование проводилось поэтапно.

I этап (2002 - 2003 гг.) - поисково-теоретический: постановка исследовательских проблем, изучение психолого-педагогической, методической, лингвистической, научной и учебной литературы по проблемам исследования, ее теоретическое осмысление.

II этап (2003 - 2004 гг.) - опытно-моделирующий: наблюдение за учебно-познавательной деятельностью студентов в процессе обучения письменной деловой коммуникации, опросы работодателей, выпускников вузов и студентов с целью уточнения содержания обучения, механизмов мотивации, проверка способов и приемов работы студентов над письменной речью, уточнение рабочей гипотезы.

III этап (2005 - 2006 гг.) - аналитико-обобщающий: анализ и оценка результатов опытного обучения, формулирование выводов по теме исследования.

Разработанная модель обучения используется при проведении спецкурса по "Письменной деловой коммуникации" по немецкому языку для студентов 4 курса экономического факультета Российского университета дружбы народов.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Формирование письменной деловой коммуникативной компетенции должно осуществляться на основе коммуникативно-когнитивного подхода с ориентацией на аутентичный письменный дискурс иностранного языка делового общения.

2. Дискурс делового письма на немецком языке отражает национальные особенности делового партнера как на различных языковых уровнях (синтаксическом, лексическом, морфологическом, стилистическом), так и с позиций коммуникативного, композиционного, визуально-графического и нормативного аспектов.

3. Модель обучения письменной деловой коммуникации призвана включать рациональную систему средств, нацеленную на поэтапное построение иноязычного письменного делового дискурса.

4. Использование разработанной учебной программы, учебного пособия и серии компьютерных тестов (прагматических, дискретных, диагностических, тестов текущего и итогового контроля) по курсу "Письменная деловая коммуникация" ведет к повышению качества и оптимизации практической подготовки студентов в сфере применения коммуникативных навыков и умений письменной деловой речи с учетом профессиональной ориентации студентов.

Объективность и достоверность полученных выводов основывается на использовании комплексной методики исследования материала, использованием последних достижений лингвистики, методики и смежных с ними дисциплин, результатами опытного обучения.

Апробация работы и внедрение результатов исследования осуществлялись в 2003-2006 гг. Работа прошла опытную проверку на кафедре иностранных языков экономического факультета Российского университета дружбы народов, в группах студентов четвертого курса направления «Экономика», изучающих немецкий язык. Материалы исследования легли в основу учебной программы, учебного пособия и компьютерных тестов по письменной деловой коммуникации.

Основные положения и результаты исследования докладывались на заседаниях кафедры иностранных языков экономического факультета РУДН, на V Степановских чтениях «Язык в современном мире» (Москва, РУДН, апрель 2005), на международной конференции "Язык и культура. Проблемы современной этнолингвистики" (Минск, февраль 2006), на II международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики иностранного языка делового и профессионального общения» (Москва, РУДН, апрель 2006), на межвузовском семинаре «Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам и переводу в вузе» (Москва, май 2006).

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы (171 наименование) и приложений.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

ВЫВОДЫ ПО II ГЛАВЕ

В главе II представлена разработанная методическая модель обучения письменной деловой коммуникации. Модель разрабатывалась на основе учебной программы. Основной целью обучения студентов неязыковых вузов письменной деловой коммуникации является формирование личности, способной осуществлять деловое общение на родном и иностранном языках, развитие коммуникативной компетенции будущих специалистов. Задачами обучения письменной деловой коммуникации являются закрепление необходимого объема профессиональной и деловой лексики, развитие умений вести деловую переписку с немецкими деловыми партнерами, решать в ходе письменной коммуникации поставленные проблемы.

Обучение письменной деловой коммуникации является актуальной проблемой обучения иностранному языку. Решение данной проблемы обусловлено многими факторами и прежде всего выбором подхода к обучению. В данной главе дана характеристика основных подходов к обучению письму и обоснован выбор ведущего - коммуникативно-когнитивного подхода.

Основными положениями коммуникативно-когнитивного подхода к обучению письменной деловой коммуникации являются: коммуникативный характер обучения письменной речи, который определяется психолингвистическими особенностями письменной коммуникации; направленность на формирование «вторичной языковой личности»; функциональность и ситуативность в отборе и организации материала; когнитивный характер процесса овладения письменной речью; учет профессиональных и личных интересов и потребностей студентов, их индивидуально-психологических особенностей; необходимость стимулирования творческой активности студентов путем решения ими проблемных заданий.

Таким образом, обучение письму как виду речевой деятельности на иностранном языке представляет самостоятельную, сложную задачу обучения. С позиций современной методики обучения процесс письма рассматривается как продуктивный нелинейный процесс, в ходе которого студент неоднократно возвращается к уже сформулированной мысли, переформулирует ее, чтобы точнее донести свой замысел до читателя. Составление деловых писем требует от студента четкой логики мышления, умения формулировать цель, планировать, умения отобрать и организовать необходимый фактический материал, что требует подробной разработки всех этапов построения письменного высказывания.

С целью оптимизации процесса обучения было разработано учебное пособие по письменной деловой коммуникации. Во главе II описана структура пособия, дана характеристика основных критериев отбора содержания обучения. Средства обучения должны способствовать развитию письменных коммуникативных умений по построению письменного делового дискурса, формированию межкультурной компетенции, строиться по принципу проблемности, соответствовать критериям методической аутентичности, представлять познавательную ценность для студентов. В учебном пособии представлена система упражнений, направленных на освоение знаний и формирование умений и навыков, необходимых для успешного ведения письменной коммуникации.

Во главе II были рассмотрены требования, предъявляемые к преподавателям иностранного языка делового общения. Для эффективной организации процесса обучения письменной деловой коммуникации преподаватель должен в полной мере обладать знаниями общеразговорного языка, языка делового и профессионального общения; коммуникативными навыками и умениями; владеть методами и приемами формирования у студентов письменной коммуникативной компетенции. Деятельность педагога, являясь сложным и многоплановым процессом, необходимо рассматривать во взаимодействии с деятельностью студентов. Целью учебной деятельности студентов неязыковых вузов экономического профиля в процессе обучения письменной деловой коммуникации на немецком языке является овладение ими письменной коммуникативной компетенцией на немецком языке в процессе взаимодействия с преподавателем, друг с другом или индивидуально при выполнении самостоятельной работы.

В главе II описано опытное обучение письменной деловой коммуникации, проанализированы его результаты. Результаты проведенного опытного обучения свидетельствуют о том, что предложенная модель обучения письменной деловой коммуникации обеспечивает эффективное усвоение учебного материала и позволяет решить ряд образовательных задач, подготавливающих студентов к будущей профессиональной деятельности.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Обучение письменной деловой коммуникации для студентов неязыковых вузов является одним из основных условий подготовки будущих специалистов экономического профиля. Достижение высокого профессионального уровня возможно лишь при наличии у будущих специалистов ряда профессиональных умений и навыков.

Для делового общения важными являются рассмотрение данного процесса как деятельности, определение характера отношений между коммуникантами, выделение целей общения, определение профессиональной сферы деятельности и сферы делового общения.

При обучении студентов необходимо знать основные характеристики письменного делового общения, которыми являются его регламентированность, т.е. подчинение установленным правилам и ограничениям; строгое соблюдение его участниками ролевого амплуа, т.е. необходимость вести себя в соответствии с требованиями, предъявляемыми конкретной обстановкой и принятой ролью; повышенная ответственность участников делового общения за конечный результат; более строгое отношение участников делового общения к использованию речевых средств.

Таким образом, письменная деловая коммуникация является сложным процессом взаимодействия деловых партнеров. Основными задачами письменной деловой коммуникации являются эффективное сотрудничество, стремление к сближению целей, достижение взаимопонимания между партнерами.

Эффективность письменного делового общения определяется рядом лингвистических и экстралингвистических факторов, среди которых правильный выбор и употребление языковых средств, верная структурированность письма, соответствие письма стилистическим требованиям жанра деловой переписки.

Государственные образовательные стандарты высшего профессионального образования предусматривают углубленное обучение письменной деловой коммуникации. В ГОС ВПО не раскрывается объем понятия «деловое письмо», оно лишь отмечено наряду с другими письменными документами. В этой связи возникла необходимость создания учебной программы по курсу «Письменная деловая коммуникация», определение понятия деловое письмо и разработка классификации видов деловых писем применительно к процессу обучения.

Учитывая сложный характер делового общения в целом и письменной деловой коммуникации в частности, при составлении программы курса «Письменная деловая коммуникация» и разработке средств обучения к нему необходимо опираться на лингвопсихологические и стилистические особенности письменной деловой коммуникации, учитывать национальную специфику немецких деловых партнеров.

Рассматривая письменную деловую коммуникацию как продуктивный вид деятельности, были выделены этапы обучения процессу письма, соответствующие этапам деятельности: этап ориентирования, планирования, создания первого варианта письма, редактирование, составление окончательного варианта.

При обучении составлению делового письма необходимо обеспечить овладение студентами не только языковым материалом, но и необходимыми экстралингвистическими знаниями по конкретной тематике.

Особое место отводится социокультурной компетенции, т.к. она позволяет учитывать культурные, национальные и прагматические особенности делового общения.

Основным элементом разработанной методической модели обучения является письменный деловой дискурс, имеющий сложную структуру и состоящий из взаимосвязанных компонентов. В основе дискурса находится текст делового письма. Следовательно, при формировании у студентов коммуникативных умений деловой письменной речи целесообразно опираться на продуктивные модели порождения текста и стратегии преодоления коммуникативных барьеров, а саму методику обучения строить на основе типовых коммуникативных ситуаций.

В связи с тем, что в настоящее время на образовательном рынке нет учебных пособий, отвечающих потребностям обучения письменной деловой коммуникации студентов неязыковых вузов экономического профиля, были разработаны учебное пособие по письменной деловой коммуникации, система упражнений и серия компьютерных тестов.

При разработке модели обучения письменной деловой коммуникации использовался коммуникативно-когнитивный подход к обучению, учитывались индивидуальные особенности студентов, уровень их обученности и мотивации. Основными положениями коммуникативно-когнитивного подхода к обучению письменной деловой коммуникации применительно к данной модели являются: коммуникативный характер обучения письменной речи, направленность на формирование «вторичной языковой личности»; функциональность и ситуативность в отборе и организации материала; когнитивный характер процесса овладения письменной речью; учет профессиональных и личных интересов и потребностей студентов, их индивидуально-психологических особенностей; необходимость стимулирования творческой активности студентов путем решения ими проблемных заданий.

Основная задача построения курса обучения письменной деловой коммуникации заключается в разработке наиболее типичных ситуаций делового общения, овладение умениями построения письменного делового дискурса, обучение написанию текста делового письма на уровне предложения, абзаца и текста.

Разработанная система упражнений включает в себя подлинно-коммуникативные, условно-коммуникативные и некоммуникативные упражнения и организована в соответствии с теорией формирования навыков и развития умений, принятой в современной методике обучения иностранным языкам.

Для контроля уровня обученности студентов применяется серия тестов и разработаны критерии оценки полученных результатов.

Данные экспериментального обучения, проведенного с целью апробации разработанной модели обучения письменой деловой коммуникации студентов неязыковых вузов, свидетельствуют о ее эффективности и подтверждают справедливость выдвинутой в начале диссертационного исследования гипотезы.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Матюшенко, Виктория Владиславовна, Москва

1. Азимов Е.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). СПб.: Златоуст, 1999. - 472 с.

2. Алексеева J1.E. Оптимизация процесса обучения иноязычному профессионально ориентированному общению студентов факультета международных отношений (на материале английского языка). Дис. . канд. пед. наук. СПб., 2002. - 300 с.

3. Андреева Г.М. Социальная психология. М.: Аспект Пресс, 1996. -224с.

4. Антонова И.Б. Методическая эффективность использования письма как средства обучения аргументированию в неязыковом вузе: Дис. . канд. пед. наук. М., 1994. - 254 с.

5. Антонова Л.Г. Обучение студентов-словесников профессионально значимым письменным жанрам: Дис. . д-ра пед. наук. М., 1998. -416 с.

6. Аттестация преподавателей иностранного языка в контексте развития системы непрерывного педагогического образования (полная средняя и высшая школа). М.: Еврошкола, 2001.

7. Багдасарян М.Э. Обучение профессионально-ориентированному общению на основе научно-популярных текстов (нем. яз., пед. вуз): Дис. канд. пед. наук. М., 1990. - 196 с.

8. Балыхина Т.М. Основы теории тестов и практика тестирования (в аспекте русского языка как иностранного). М.: МГУП, 2003. - 242 с.

9. Баукина С.А. Обучение коммуникативной тактике делового общения студентов экономического профиля: Немецкий язык, неязыковой вуз: Дис. канд. пед. наук. Саранск, 1999. - 169 с.

10. Ю.Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. -423 с.

11. П.Бедросова Г.Г. Обучение письму как одной из форм коммуникации (немецкий язык, языковой вуз): Дис. .канд. пед. наук. М., 1979. -318с.

12. З.Березина Н.Е. Обучение письменным формам делового общения в ситуациях вхождения в сферу профессиональной деятельности: Дис. .канд. пед. наук. -Н. Новгород, 1998. -224 с.

13. М.Бикулова Г.Р. Методика формирования рецептивно-продуктивных умений студентов, изучающих немецкий язык на продвинутом уровне в техническом университете: Дис. . канд. пед. наук. М., 2002. -250 с.

14. Бим ИЛ. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе: Пробл. и перспекгавы: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2103 «Иностр. яз.» М.: Просвещение, 1988. -256 с.

15. Бим ИЛ. и др. Аттестационные требования к владению иностранным языком учащимися к концу базового курса обучения // ИЯШ., 1995. №5. - С.2-8.

16. Бим ИЛ Некоторые актуальные проблемы современного обучения иностранным языкам //ИЯШ,2001.-№4.-С.5-8.

17. Бим ИЛ Личносгно-ориентированный подход как основная стратегия обновления школы//ИЯШ, 2002.-№2.-С. 11-15.

18. Богатырева МЛ. Социокультурный компонент содержания профес сионально-ориентированного учебника. Дис. канд. пед. наук. -М., 1998.

19. Большой энциклопедический словарь // Языкознание. М.: науч. изд.

20. Большая Российская энциклопедия», 2000.

21. Борботько В.П. Использование естественного членения дискурса при его анализе // Аспекты изучения текста. М.: Ун-т Дружбы напродов, 1981.-С. 19-24.

22. Бориско Н.Ф. Бизнес-курс немецкого языка. Киев: «Заповт>, 1995. -319 с.

23. Бороздина Г.В. Психология делового общения. М.: ИНФРА, 2006. -294 с.

24. Брандес М.П. Стилистика текста // Теоретический курс / На материале немецкого языка. М.: «Прогрее-Традиция», «ИНФРА-М», 2004. - 3-е изд.-413 с.

25. Брандес М.П., Провоторов В.И. Предпереводческий анализ текста. -М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2003. 3-е изд. - 223 с.

26. Брезгина О.В. Формирование компетенций межкультурного общения: (на примере преподавания иностр. яз.): Автореф. дис. . канд. пед. наук.-М., 2005.-22 с.

27. Будагов Р.А. Язык и речь в кругозоре человека. М.: Добросвет, 2000.

28. Бузина Ю.Н. Обучение работе над английскими текстами студентов экономических факультетов: Дис. канд. пед. наук. М., 2000. - 142 с.

29. Вавречка М.М. Языковые барьеры в чешско-русской деловой коммуникации. Сборник статей. Lingua et communicatio in sphaera mercaturae. Острава, 2003.

30. Валеева Н.Г. Обучение вариантам речевой реализации профессионального общения в зависимости от состава коммуникантов (специалист специалист, специалист - неспециалист): Автореф. дис. . канд. пед. наук. - М.: МГЛУ, 1994. -22с.

31. Васильева Ю.А. Обучение студентов старших курсов педагогических вузов профессиональной речи на английском языке с использованиемделовых игр: Дис. канд. пед. наук. СПб., 2002. - 179 с.

32. Введенская J1.A., Павлова Л.Г. Деловая риторика: Учебное пособие для вузов. М.: ИКЦ «МарТ», 2004. - 3-е изд. - 512 с.

33. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М: Рус. яз.,1983.-320 с.

34. Виноградов В.В. Лингвистические аспекты обучения языку. М., 1972. Вып. 1

35. Власенко Н.И. Косвенные речевые акты в эпистолярном жанре: Дис. канд. фил. наук. СПб., 1999. - 192 с.

36. Вятютнев М.Н. Теория учебника русского языка как иностранного. -М.: Рус. яз., 1984.- 144 с.

37. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: Высш. шк., 1958.-459 с.

38. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. Пособие для учителя. М.: АРКТИ, 2000. - 165 с.

39. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика. Учебное пособие для студ. лингв, ун-тов и фак. ин. яз. высш. пед. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2005. - 2-е изд., испр. - 336 с.

40. Глухов Б.А., Щукин А.Н. Термины методики преподавания русского языка как иностранного. М.: Рус. яз., 1993.

41. Го Лицзе. Обучение газетно-публицистическому стилю китайских студентов-руссистов в системе работы по развитию письменной речи (на примере жанра репортажа). Дис. .канд. пед. наук. СПб., 2001. -153 с.

42. Грабой Т.А. Формирование профессиональной коммуникативной компетенции на материале языка специальности в неязыковом вузе: Дис. канд. пед. наук. М., 2002. - 172 с.

43. Грайс П.Г. Логика и речевое общение // Новое в зарубежнойлингвистике. Вып. 16 М.: Прогресс, 1985.-С.217-238

44. Громова Н.М. Обучение деловой письменной речи: Дис. . канд. пед. наук: М., 1993. 279 с.

45. Давыдова J1.3. Функционирование единиц речевого этикета в прямых и косвенных речевых актах. Дис. .канд. фил. наук. JL, 1990. - 193 с.

46. До Конг Чунг. Отбор и методическая организация материала по обучению иностранных студентов-экономистов чтению и письменному оформлению деловых документов в сфере предпринимательской деятельности: Дис. .канд. пед. наук. М., 2001. -216с.

47. Дорошенко В.Ю. Коммуникативная особенность функционально-стилистических особенностей делового английского языка. Дис. .канд. филол. наук. СПб, 1995. - 186 с.

48. Драбкина И.В. Прагматические аспекты письменного делового общения (на материале контрактов, деловой корреспонденции): Дис. канд. филол. наук. Самара, 2001. - 182 с.

49. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. Проблемы семиосоциопсихологии. М.: Наука, 1984. -268 с.

50. Еремин Ю.В. Основы профессионально-коммуникативной подготовки учителя иностранного языка. СПб: РГПУ им. А.И. Герцена, 2001. -180с.

51. Есина И.Ю. Развитие иноязычной письменной речи будущих юристов: (На примере обучения англ. яз.): Автореф. дис. . канд. пед. наук. -Саратов, 2003.-21 с.

52. Жданов А.А., Жданова И.Ф. Деловые письма и контракты. М.: Филоматис, 2002. - 288 с.53.3вегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. М.: Наука, 1976.-214 с.

53. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. 2-е изд. М.: Просвещение, 1985.

54. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. М.: Просвещение, 1991.

55. Зыкова В.Н. Формирование иноязычной профессионально-коммуникативной компетенции студентов судоводительских факультетов: Дис. канд. пед. наук. СПб., 2002. - 159 с.

56. Ивбуле В.П. Методика обучения профессиональному общению на русском языке в социокультурных условиях Латвии (юридический профиль): Дис. канд. пед. наук. М., 2003. - 191 с.

57. Изаренков Д.И. Базисные составляющие коммуникативной компетенции и их формирование на продвинутом этапе обучения студентов-нефилологов // Русский язык за рубежом. М., 1990. - № 4. -С. 55-58

58. Ильин М.С. Основы теории упражнений по иностранному языку / Под ред. B.C. Цетлин. -М., 1975.

59. Иргит О.О. Модели текста как средство совершенствования русской письменной речи студентов-тувинцев: Дис. . канд. пед. наук. М., 1996.- 197 с.

60. Казанцева А.А. Методика формирования у студентов старших курсов способности продуцировать адресованное деловое письмо: Французский язык, языковой вуз: Дис. . канд. пед. наук. Иркутск, 2004.- 189 с.

61. Каплич Л.В. Начало обучения продуктивной письменной речи влингвистическом вузе: Дис. канд. пед. наук. М., 1996. - 232 с.

62. Карасик В.И. О категориях дискурса // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты. Волгоград - Саратов: Перемена, 1998.-С. 185-197.

63. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. -261 с.

64. Карпова Е.В. Стратегии вежливости в современном английском языке: Дис. канд. филол. наук. Спб., 2002. - 201 с.

65. Карпова Л.И. Формирование коммуникативной грамматической компетенции в неязыковом вузе: ( на материале англ. яз.): Автореф. дис. канд. пед. наук. Пятигорск, 2005. - 19 с.

66. Клобукова Л.П. Лингвометодические основы обучения иностранных студентов-нефилологов гуманитарных факультетов речевому общению на профессиональные темы: Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1995.-45с.

67. Ковтун Л.Г., Николаева Т.Н. Банковская корреспонденция на немецком языке: Учебник для вузов. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Издательство «Экзамен», 2002. - 112 с.

68. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М., 1983.

69. Колесникова И., Долгина О. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков. -Cambridge: Cambridge University Press; СПб.: Блиц, 2001. 223с.

70. Колтунова М.В. Деловое общение: Нормы, риторика, этикет: Учеб. пособие. изд. второе, доп. - М.: Логос, 2005. - 312 с.

71. Колтунова М.В. Социокультурные конвенции и их регулирующая роль в деловом диалогическом общении. // Вестник РУДН, сер. «Русский и иностранные языки и методика их преподавания», № 3-4, 2005-2006. -М.: Изд-во РУДН, 2006. С. 39-46.

72. Конобеев А.В. Обучение письменному иноязычному дискурсу в жанре эссе (на материале младших курсов языкового вуза): Дис. . канд. пед. наук. Тамбов, 2001. - 180 с.

73. Концепция модернизации российского образования на период до 2010 года. // Высшее образование сегодня. Высшее образование в документах. 2002. №2 С. 1-14.

74. Костомаров В.Г., Митрофанова О.Д. и др. Методика преподавания русского языка как иностранного. М.: Рус. яз., 1990. - 268 с.

75. Крылова Н.И.Деловой немецкий язык. Коммерция. Учебное пособие. -4-е изд., испр. М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2002. - 158 с.

76. Крымина А.В. Структура делового текста (на материале французской коммерческой корреспонденции): Дис. . канд. филол. наук. СПб, 1996.- 170 с.

77. Леонтьев А.А. Национальные особенности коммуникации как междисциплинарная проблема. Национально-культурная специфика речевого поведения. М., 1977. 219 с.

78. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энцитклопедия, 1990. - С. 233, 247.

79. Литвинов А.В. Теория и практика обучения деловому общению в сфере бизнеса и внешней торговли на старших курсах языкового вуза (английский язык): Автореф. дис. канд. пед. наук. М., 2004. - 19 с.

80. Лурия А.Р., Цветкова Л.С. Нейропсихологический анализпредикативной структуры высказывания. — В кн.: Теория речевойдеятельности. М.: Наука, 1968, с. 219-233.

81. Льюис Р.Д. Деловые культуры в международном бизнесе. Отстолкновения к взаимопониманию: Пер. с англ. Минск, 1996.

82. Льюис Д. Язык эффективного общения. М.: Изд-во Эксмо, 2006. -320 с.

83. Мазунова Л.К. Система овладения культурой иноязычного письма в языковом вузе: Автореф. дис. д-ра пед. наук. М., 2005. - 52 с.

84. Макар Л.В. Обучение профессионально-ориентированному общению на английском языке студентов неязыкового вуза: Автореф. дис. . канд. пед. наук. Спб., 2000. - 21 с.

85. Макарова Е.Л. Обучение средствам метакоммуникации в аргументирующем дискурсе (немецкий язык): Дис. . канд. пед. наук. -М., 1994.-311 с.

86. Макарова И.С. Коммуникативно-прагматические особенности синтаксиса текстов деловой корреспонденции на английском языке: Дис. канд. филол. наук. -М., 1996. 110 с.

87. Максютин К.Ю. Обучение ведению деловой переписки студентов неязыковых вузов по направлению «Экономика» с использованием гипермедийного учебного пособия: Дис. . канд. пед. наук. Тамбов, 2001.- 178 с.

88. Малюга Е.Н. Функционально-прагматические аспекты английских вопросительных предложений: на основе сопоставления британского и американского деловых и художественных текстов. М.: МАКС Пресс, 2001.-296 с.

89. Малюга Е.Н. Особенности языка и культуры в деловой коммуникации. М.: МАКС Пресс, 2004. - 173 с.

90. Малюга Е.Н. Деловое общение: лингвистические аспекты. // Высшее образование в России №6, 2006. С. 166.

91. Малюга Е.Н. Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку в неязыковом вузе. // Language Learning. Materials and Methoda, №5/04. M.: Макс Пресс, 2004. - С. 47-55.

92. Малюга Е.Н. О значении речевого этикета для основных вариантов английского языка. // Вестник РУДН, сер. Лингвистика, 2006, №2. -С. 57-62.

93. Манза В.А. Методика обучения стилистически дифференцированной речи (русский язык как иностранный, языковой вуз): Дис. .канд. пед. наук. М., 1996.-257 с.

94. Мелихова Н.В.Этика и практика делового разговора по телефону. Учеб. пособие по немецкому языку. М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 1999. - 64 с.

95. Матюшенко В.В. Типы коммуникативных предложений // Международная научно-практическая конференция Российского университета дружбы народов «V Степановские чтения: язык в современном мире».- М.: РУДН, 2005. С. 163-165.

96. Матюшенко В.В. Деловая немецкая корреспонденция. Учебное пособие. М.: «Уникум-Центр», 2006. - 65 с.

97. Методика преподавания русского языка как иностранного для зарубежных филологов-русистов: (Включенное обучение) / под ред. А.Н. Щукина. М.: Рус. яз., 1990. -233 с.

98. Мирзоян А. Л. Использование ролевых игр для обучения профессиональному диалогическому общению на иностранном языке (английский язык, неязыковой вуз): Автореф. дис. . канд. пед. наук. -М, 1985.-24 с.

99. Михалевская И.И. Лингводидактические аспекты обогащениятерминологической речи студентов языковых вузов: (на материале терминов методики преподавания анг. Яз.): Дис. . канд. пед. наук. -М., 2001.-253 с.

100. Михалкина И.В. Коммуникативное и языковое содержание обучения профессиональному общению специалистов в области внешнеэкономических связей: Дис. . канд. пед. наук. М., 1994. -260 с.

101. Назарова Т.Б. Чтение в деловых целях. //II международная научно-практическая конференция. Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики иностанного языка делового и профессионального общения. М.: «Уникум-Центр», 2006. - С. 35.

102. Насырова Г.Н. Функционально-прагматические и структурные характеристики текстов малоформатной деловой корреспонденции: Дис. .канд. фил. наук. СПб., 1997. - 174 с.

103. Никифорова Е.П. Теоретические основы методики обучения письменной русской речи учащихся старших классов якутской школы: Дис. докт. пед. наук. М., 2000. - 391 с.

104. Николаева Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы // Новое в зарубежной лингвистике. Сборник научных статей под ред. Николаевой Т.М. М.: Прогресс, 1978 - вып. 8 - 127 с.

105. Новые государственные стандарты образования по иностранному языку. М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2004.-380 с.

106. Ожегов С.И. Словарь русского языка. Изд. 8-е. М.: Русский язык, 1970.

107. Омоле О.И. Лингвокультурные компоненты современного английского делового письма: Дис. . канд. филол. наук. М., 2000. -182 с.

108. Панфилова А.П. Деловая коммуникация в профессиональной деятельности. СПб., 2001. - 494 с.

109. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. М., 1985.

110. Пассов Е.И. Урок иностранного языка в средней школе. 2-е изд., дораб. - М.: Просвещение, 1988. - 223 с.

111. Перов Ю.В. Стратегии филосовского осмысления социального общения. Коммуникация и образование. Сборник статей. Под ред. С.И. Дудника. - СПб: Санкт-Петербургское филосовское общество, 2004. - С. 9-32.

112. Петровская Л.А. Компетентность в общении. М.: Изд-во МГУ, 1989.-216 с.

113. Постникова Е.М. Business-Deutsch: Бизнес-курс немецкого языка. -Киев: А.С.К., 2002.-432 с.

114. Примерная программа «Иностранный язык» (английский, немецкий, французский, испанский языки). М.: ГНИИ ИТТ «Информатика» (Интернет публикация), 2000.

115. Руженцева Т.С. Применение новых технологий в обучении английскому языку студентов информационно-технологических специальностей: Дис. канд. пед. наук. -М., 2005.-210 с.

116. Савченко Г.П. Обучение профессионально-ориентированному иноязычному общению студентов-юристов (на материале англ. языка): Автореф. дис. канд. пед. наук. -М., 1990. -16с.

117. Садохин А.П. Теория и практика ежкультурной коммуникации.1. М. :ЮНИТИ, 2004.-271 с.

118. Самохина Т.С. Эффективное деловое общение в контекстах разных культур и обстоятельств. Учебное пособие по профессиональной межкультурной коммуникации. М.: Издат. «Р. Валент», 2005.-216 с.

119. Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам. М.: Высшая шк., Амскорт Интернэшнл, 1991. -311 с.

120. Сафонова В.В. Культуроведение в системе современного языкового образования // ИЯШ №3, 2001. С. 17-24.

121. Симакова ЕЛО. Особенности содержания обучения продуктивной письменной речи в курсе профессионального общения: (англ. яз. нефилол. вуз): Автореф. дис. канд. пед. наук. М., 2004. - 25 с.

122. Симкин В.Н. Осторожно: тест//ИЯШ№5, 1996.-С. 10-13.

123. Скалкин B.JI. Основы теории устно-речевой коммуникативной деятельности (вузы расширенных программ по иностранному языку). Дис. докт. пед. наук. -М, 1985.

124. Стасюкевич И.В. Формирование коммуникативных компетенций у студентов неязыкового вуза: Автореф. дис. . канд. пед. наук. -Ставрополь, 2005. 20 с.

125. Стеблецова А.О. Национально-культурная специфика делового текста (на материале английского и русского языка): Дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 2001. - 212 с.

126. Стернин И. А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры // Этнокультурная специфика языкового сознания. -М.: ИЯ РАН, 1996.

127. Суханова И.Д. Композиционно-структурные и лингвостилистические параметры текстов жанра коммерческой корреспонденции английского языка. Автореф. дис. . канд. филол.наук. -М., 1984.-26 с.

128. Сущинский И.И. Право и коммерция: Русско-немецкие соответствия. Справочное пособие. -М.: ГИС, 1998.-256 с.

129. Татаринова М.А. Теоретические основы создания и использования дистанционного курса обучения иноязычной письменной речи для студентов 2-3 курсов линвисического вуза: (на материале англ. яз.): автореф. дис. канд. пед. наук. М., 2005. -27 с.

130. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000.

131. Тураева З.Я. Лингвистика текста (текст: структура и семантика). -М.: Просвещение, 1994. 127 с.

132. Тутатчикова И.Н. Методика обучения письменной речи на английском языке на первом курсе языкового вуза с использованием печатного пособия и компьютерной программы: Дис. . канд. пед. наук. М., 2003. - 158 Дис. канд. пед. наук. - М., 2003. - 158 с.

133. Фарисенкова Л.В. Теоретические основы выделения и лингвометодическая интерпретация уровней коммуникативной компетенции иностранцев, изучающих русский язык. Дис. д-ра пед. наук. -М., 2001. -334 с.

134. Федюрко С.Ю. Стилистические особенности русского делового письма как жанровой разновидности официально-делового стиля. Автореф. дис. канд. филол. наук. Елец, 2002. - 21 с.

135. Фомиченко Л.Г. Роль «ключевых слов» в достижении межкультурного взаимопонимания. Лингводидактические проблемымежкультурной коммуникации. Сборник научных статей. Волгоград,2003.-С. 25-32.

136. Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. М., 1987.

137. Чиргидова Н.Ю. Речевое поведение коммуниканта в жанре деловых эпистолярий (немецкий язык). Дис. . канд. филол. наук. -Ростов н/Д, 1999.-215 с.

138. Чичерина JI.K. Финансовая деятельность банков и предприятий. Учебное пособие по немецкому языку. М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2001. -76 с.

139. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. -М., 1986.

140. Шилова С.В. Соблюдение и нарушение принципов речевого общения в деловой коммуникации : Английский язык: Дис. . филол. наук.-СПб., 1998.- 169 с.

141. Щерба JI.B. Языковая система и речевая деятельность. М., 1974.

142. Щукин А.Н. Обучение иностранным языкам: Теория и практика: Учебное пособие для преподавателей и студентов. М.: Филоматис,2004.-416 с.

143. Юртаев С.В. Тенденции формирования текста в письменной связной речи учащизся не уроках русского языка. Дис. . канд. пед. наук.-М., 2002.-377 с.

144. Assmann A., Assmann J., Hardmeier С. Schrift und Gedachtnis. -Munchen: Fink, 1983.

145. August G.: „Schreiben als Uberarbeiten Writing is rewriting" oder „Hilfe! Wie kann ich den Nippel durch die Lasche ziehen?". In: DER DEUTSCHUNTERRICHT 40 (1988) Heft3, S. 51-63.

146. Augst G. Rechtschreibliteratur. Frankfurt: Lang, 1992.

147. Baurmann J, Weingarten R. Schreiben: Prozesse, Prozeduren, Produkte.

148. Eine Hinfuhrung zur Schreibforschung. Opladen: Westdeutscher Verlag, 1995.

149. Becker-Mrotzek M. Schreibentwicklung und Textproduktion. Der Erwerb der Schreibfertigkeit am Beispiel der Bedienungsanleitung. Opladen: Westdeutscher Verlag, 1997.

150. Becker, Braunert, Eisfeld. Dialog Beruf 2. Max Hueber Verlag, 1997. - 174 S.

151. Bolton S. Probleme der Leistungsmessung. Lernfortschrittstests in der Grundstufe. Deutsches Institut fur Fernstudenten an der Universitat Tubingen (DIFF). - Berlin: Langenscheidt, 1996. - 200 S.

152. Das Zertifikat Leutsch als Fremdsprache. Hrsg. Vom Deutschen Volkshochschul-Verband e.V. und vom Goethe-Institut. Bonn/Frankfurt/M./Miinchen: Deutscher Volkshochschul-Verband/Goethe-Institut, 1992.

153. Duden. Briefe schreiben leicht gemacht. Mannheim: Dudenverlag, 2003.

154. Ehlich K. Funktion und Struktur schriftlicher Kommunikation. In: Gunther, Hartmut/ Ludwig, Otto (Hgg.), 18-41.

155. Korensky, J.: Individuals a socialm v komunikaci (osobnost a socialnf role). In: Sociolingvisticke a psycholingvisticke aspekty jazykovej komunikacie. I. UBM Banska Bystrica 1996. s. 52 57.

156. Hoffmann L. Kommunikationsmittel Fachsprache. Leipzig, 1976.

157. Hoffmann L. Vom Fachwort zum Fachtext. Tubingen: Gunter Narr Verlag,1988.

158. Krause W., Bayard A.-Ch. Geschaftskontakte. Ein Videosprachkurs fur Wirtschaftsdeutsch. Berlin, Miinchen: Langenscheidt, 1995. - 12 S.

159. Luger H.-H. Routinen und Rituale in der Alltagskommunikation. -Deutsches Institut fur Fernstudenten an der Universitat Tubingen (DIFF),1993.- 122 S.

160. McCarthy M. Discourse analysis for language teachers. Cambridge. Cambridge University Press. 1991. 213 p.

161. Neuer G., Hunfeld H. Methoden des fremdsprachlichen Deutschunterrichts. Deutsches Institut fur Fernstudenten an der Universitat Kassel (DIFF). -Berlin: Langenscheidt, 2004.- 184 S.

162. Sprachkommunikation: Lehrbuch fur den berufsbedingten Deutschunterricht in sprech- und schreibintensiven Berufen / Auras S., Duhnhardt W. u.a.-10., iiberbearbeitete Aufl. Berlin: Verlag Die Wirtschaft, 1977.-286 S.

163. Sturz P. Perfekte Geschaftsbriefe. Freiburg: Rudolf Haufe Verlag, 2002.

164. Techmeier B. Das Gesprach Funktionen-Normen-Strukturen. Berlin 1984.- 109 S.

165. Wie verstehen wir Fremdes? / Aspekte zur Klarung von Verstehensprozessen. Mtinchen, 1989. - 130 S.

166. Wolf J. Ubungen zur interkulturellen Kommunikation mit Anfangern. In: Aspekte einer interkulturellen Didaktik., 1986. S. 9-35.

167. Программа курса «Письменная деловая коммуникация»1. Введение

168. Данный курс является составной частью курса «Деловая коммуникация». Программа курса рассчитана на 36 академических часов и предназначена для студентов неязыкового вуза (экономический профиль).

169. Курс «Письменная деловая коммуникация» разрабатывался на основе Государственных образовательных стандартов высшего профессионального образования и программы курса «Деловая коммуникация» (составитель Малюга Е.Н.).

170. Курс «Письменная деловая коммуникация» освещает основные принципы делового общения, он предусматривает развитие коммуникативной и профессиональной компетенции с учетом междисциплинарных связей.

171. Основной целью курса "Письменная деловая коммуникация" внеязыковом вузе является обучение практическому владению иностранным языком делового и профессионального общения для активного применения в письменной деловой коммуникации.

172. Курс завершается сдачей зачета.

173. В рамках курса «Письменная деловая коммуникация» осуществляется знакомство с основами реферирования, аннотирования, развитие основных навыков письма для подготовки публикаций и ведения переписки с немецкими деловыми партнерами.

174. Требования, предъявляемые по окончании курса:

175. Словообразование. Наиболее употребительные суффиксы и приставки глаголов. Сложные слова.

176. Закрепление наиболее употребительной лексики, знакомство с лексикой языка делового общения, устойчивые словосочетания, свойственные письменному официально-деловому стилю общения.

177. Основные термины экономической специальности.

178. Программа курса включает следующие разделы:

179. Межкультурные особенности этикетного поведения и речи в ситуациях письменного делового общения.этикет, виды этикетаречевой этикетэтикет и вежливостьязыковые средства выражения делового этикета

180. Условия эффективности делового общения.психолингвистические особенности письменной деловой коммуникациикоммуникативные барьерыстратегии письменной деловой коммуникациикритерии успешной коммуникации в письменной речи

181. Банковская корреспонденция и платежи в международнойторговлевыставление счетаподтверждение прохождения платежапросьба о переводе денегпоручение открыть счетзаполнение банковских формуляров

182. У письма-предупреждения (несвоевременная оплата)11. Социальные письма12. Рекламные письма13. Электронные письма14. Контракт15. Аннотация16. Протокол1. Виды контроля

183. В ходе изучения курса «Письменная деловая коммуникация» используются текущий и итоговый контроль. Текущий контроль проходит в виде компьютерного тестирования лексико-грамматических знаний, навыков и коммуникативных умений.

184. Итоговый контроль имеет форму зачета и представляет собойсоставление делового письма в рамках определенной коммуникативной ситуации.1. Литература

185. Программа курса «Деловая коммуникация»/ Состав. Малюга Е.Н. М.: «Уникум-Центр», 2005. - 11 с.

186. Брандес М.П. Стилистика текста // Теоретический курс / На материале немецкого языка. М.: «Прогрее-Традиция», «ИНФРА-М», 2004. - 3-е изд. -413 с.

187. Жданов А.А., Жданова И.Ф. Деловые письма и контракты. М.: Филоматис, 2002. - 288 с.

188. Колтунова М.В. Деловое общение: Нормы, риторика, этикет: Учеб. пособие. изд. второе, доп. -М.: Логос, 2005.-312с.

189. Льюис Р.Д. Деловые культуры в международном бизнесе. От столкновения к взаимопониманию: Пер. с англ. Минск, 1996.

190. Малюга Е.Н. Особенности языка и культуры в деловой коммуникации. -М.: МАКС Пресс, 2004. 173 с.

191. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: «Слово», 2000.

192. Duden. Briefe schreiben leicht gemacht. Mannheim: Dudenverlag, 2003.

193. Hoffmann L. Kommunikationsniittel Fachsprache. Leipzig, 1976.lO.Sturz P. Perfekte Geschaftsbriefe. Freiburg: Rudolf Haufe Verlag, 2002.