автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Обучение студентов-филологов комментированию интерферентных ошибок учащихся национальной школы
- Автор научной работы
- Уланова, Светлана Александровна
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Саранск
- Год защиты
- 2006
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.02
Автореферат диссертации по теме "Обучение студентов-филологов комментированию интерферентных ошибок учащихся национальной школы"
На правах рукописи
УЛАНОВА Светлана Александровна
ОБУЧЕНИЕ СТУДЕНТОВ-ФИЛОЛОГОВ КОММЕНТИРОВАНИЮ ИНТЕРФЕРЕНТНЫХ ОШИБОК УЧАЩИХСЯ НАЦИОНАЛЬНОЙ
ШКОЛЫ
Специальность 13.00.02 - теория и методика обучения и воспитания
(русский язык)
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук
Ярославль 2006
Работа выполнена на кафедре русского языка филологического факультета Мордовского государственного педагогического института им. М.Е. Евсевьева
Научный руководитель: доктор педагогических наук, профессор
Десяева Наталья Дмитриевна
Официальные оппоненты: доктор педагогических наук, профессор
Смелкова Зинаида Сергеевна
кандидат педагогических наук Пятницына Наталья Львовна
Ведущая организация: Марийский государственный
педагогический институт
Защита диссертации состоится апреля 2006 г. в часов на заседании
диссертационного совета К 212.307.06 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата педагогических наук в Ярославском государственном педагогическом университете им. К. Д. Ушинского по адресу: 150049, г. Ярославль, Которосльная набережная, д.66, ауд. 313.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Ярославского государственного педагогического университета им. К. Д.Ушинского.
Автореферат разослан » 2006 г.
Ученый секретарь диссертационного совета
Болдырева Е.М.
Ш
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
В современной методике изучения русского языка как неродного исследование закономерностей преодоления межъязыковой интерференции представляют одну из актуальных проблем, не имеющих однозначного решения.
Методический подход к проблемам повышения культуры речи характеризуется вниманием к закономерностям изучения русского языка как родного (С.А. Арефьева, М. Е. Дарбанов, М.Н. Морозова, С.Н. Цейтлин).
Изучению культуры русской речи в условиях национально-русского двуязычия посвящены работы М.Б. Успенского, К.З. Закирьянова, Ю.А. Жлуктенко, М.М. Нахабиной, А.И. Нечаевой, С.А. Мамекбаевой и других ученых, которые рассматривают интерферентные ошибки с точки зрения лингвистики.
В методике русского языка для национальных школ (Г.Н.Никольская, Н.З. Бакеева, В.Г. Бирюков, И.И. Копкоева, А.И. Осипова, H.A. Чистовская) рассматриваются принципы создания коммуникативно-ориентированных учебников, материалы которых не всегда учитывают специфику того или иного типа билингвизма. Вместе с тем анализ процесса обучения русскому языку в национальной школе показывает, что работа учителя, направленная на предупреждение интерферентных ошибок в условиях конкретного национально-русского двуязычия, не всегда бывает результативной. При этом наблюдается намерение педагога учитывать родной язык учеников, реализация которого сопровождается коммуникативными неудачами.
Представляется актуальным изучение интерференции и способов ее
преодоления в контексте проблем устной речи учителя как одного из важнейших
средств обучения (см. труды Т.А. Ладыженской, H.A. Ипполитовой,
Н.Д. Десяевой, А.Н. Васильевой, В.Г. Костомарова, A.A. Леонтьева,
Т.Б. Одинцовой и др.). Это позволяет рассмотреть профессиональную
коммуникативную подготовку учителя русского языка в национальной школе как
в собственно методическом, так и в речеЬе^&^ЫМ ШШаыюна1р| частности,
! С-Пмвввки] .л '
< ОЭ
исследовать причины того, что учитель, владея необходимыми знаниями по русскому и родному языкам, затрудняется в речевом оформлении различных высказываний, организующих работу по предупреждению ошибок). Предметом настоящего диссертационного исследования является комментирование ошибок как один из видов коммуникативной деятельности учителя, сопровождающей мыслительную деятельность ученика в ситуации предупреждения ошибок.
Цель диссертационного исследования - разработка и экспериментальная проверка методики обучения будущих учителей русского языка национальной школы комментированию интерферентных ошибок учащихся, направленному на предупреждение их дальнейшего появления.
Анализ методической литературы, наблюдение за речью учащихся и педагогов национальной школы, результаты констатирующего эксперимента позволили сформулировать гипотезу исследования: эффективность развития профессиональной речи будущих учителей русского языка в национальной школе с учетом задач методической подготовки повышается при условии
- рассмотрения комментирования интерферентных ошибок как методически значимого вида деятельности учителя, имеющего коммуникативную природу, обусловленного спецификой родного языка учащегося и спецификой процесса обучения русскому языку в национальной школе;
- выполнения студентами системы заданий лингвистического и коммуникативного характера, направленных на формирование умений обеспечивать в процессе учебного общения осмысление школьниками причин возникновения интерферентных ошибок.
Выдвинутая гипотеза потребовала решения следующих задач:
- установить степень разработанности различных аспектов исследуемой проблемы в лингвистической, методической и психолого-педагогической литературе;
- определить соотношение понятий «ошибка» и «интерферентная ошибка»;
- охарактеризовать готовность студентов-филологов к использованию комментирующих высказываний в процессе научно-учебного общения на уроках русского языка в национальной школе;
- разработать программу обучения студентов-билингвов комментированию интерферентных ошибок, которая позволит учителю обеспечивать осмысление школьниками объективных причин возникновения интерферентных ошибок и таким образом предупреждать их дальнейшее возникновение;
- создать дидактическую базу для обучения студентов (отобрать необходимые средства обучения комментирующим высказываниям);
- экспериментально проверить эффективность предложенной методики. При решении поставленных задач, а также с целью проверки выдвинутой
гипотезы использовались следующие методы исследования:
I. Описательный метод: наблюдение за речевым поведением педагогов на уроках русского языка в национальной школе и студентов-билингвов на занятиях по курсам «Русский язык и культура речи», «Культура речи и риторика», «Методика преподавания русского языка» и описание результатов наблюдений.
II. Аналитические методы:
- изучение психолого-педагогической, лингвистической и научно-
методической литературы по теме исследования;
- анализ высказываний, комментирующих интерферентные ошибки, с точки зрения структуры и методических возможностей.
1П. Экспериментальные методы:
- анкетирование педагогов и студентов-билингвов;
- педагогический эксперимент (констатирующий срез, опытное обучение, контрольный срез).
IV. Статистический метод:
- количественный анализ полученных результатов.
Методологической основой исследования являются базовые положения общего языкознания, психолингвистики, социолингвистики и культуры речи как особой области языкознания.
Научная новизна исследования заключается в следующем:
- уточнена характеристика типов интерферентных ошибок, допускаемых в условиях национально-русского (мордовско-русского) двуязычия;
- дана характеристика комментирования интерферентных ошибок как особого высказывания учителя, характер которого обусловлен спецификой содержания обучения русскому языку в национальной школе, а также типом соотношения категорий и фактов русского и родного языка учащихся;
- получены данные об исходном уровне знаний студентов и учителей национальной школы об особенностях интерферентных ошибок, процессе работы над ними, комментировании как приеме предупреждения нарушений норм русского языка в условиях билингвизма;
- экспериментально обоснована целесообразность обучения студентов-филологов комментированию интерферентных ошибок учащихся;
- разработана методика обучения будущих учителей комментированию интерферентных ошибок;
- разработаны приемы формирования у студентов умений обеспечивать в процессе учебного общения предупреждение интерферентных ошибок и осмысление школьниками причин их возникновения.
Практическая значимость: разработан дидактический материал (образцы комментирующих высказываний различных типов), который может быть использован в практике преподавания курсов "Методика преподавания русского языка", "Педагогическая риторика" и курсов по выбору цикла общепрофессиональных дисциплин в вузе; разработана и экспериментально проверена (в Мордовском государственном педагогическом институте им. М.Е. Евсевьева и в Мордовском государственном университете) программа занятий по обучению студентов-филологов комментированию интерферентных ошибок на уроках русского языка в национальной школе.
Обоснованность и достоверность исследования подтверждается данными анализа лингвистической, методической, риторической, психолого-педагогической литературы, а также результатами экспериментального исследования (констатирующего среза и опытного обучения).
Апробация исследования. Материалы и результаты исследования обсуждались на международных и всероссийских научно-практических конференциях, научно-практических конференциях преподавателей и студентов МГПИ им. М.Е. Евсевьева (2002, 2003, 2004, 2005 гг.), на заседаниях аспирантского объединения кафедры русского языка МГПИ им. М.Е. Евсевьева и отражены в девяти публикациях по проблеме диссертационного исследования. Основные положения, выносимые на защиту:
1. Комментирование ошибок - один из особых видов деятельности учителя, сопровождающей мыслительную деятельность ученика в ситуациях предупреждения ошибок - имеет коммуникативную природу и является особым типом высказываний педагога.
2. Особенности обучения будущего учителя русского языка в национальной школе комментированию интерферентных ошибок связаны со спецификой родного языка учащегося. Характер соотнесенности грамматических категорий и лексико-семантических полей русского и родного языков влияет на содержание и структуру комментирующих высказываний. При этом факты и закономерности родного языка, соотносимые с фактами и закономерностями русского языка по принципу аналогии или контраста, выполняют иллюстративную функцию по отношению к нормам русского языка.
3. Высказывания комментирующего характера, продуцируемые учителем русского языка на различных этапах урока в ситуации возникновения интерферентных ошибок, дифференцируются по их функции, по степени подготовленности школьников и по характеру их участия в учебном общении.
4. Владение будущим учителем русского языка средствами создания комментирующего высказывания является предпосылкой правильного, коммуникативно оправданного продуцирования речи в различных ситуациях научно-учебного общения, так как способствует профессиональному методическому осмыслению студентами-билингвами собственной речевой деятельности.
СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ
Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованных источников и приложения.
Во введении обосновывается актуальность темы; определяются предмет, цели, задачи, проблемы и методы исследования; выдвигается рабочая гипотеза; раскрывается научная новизна и практическая значимость работы; формулируются положения, выносимые на защиту.
В первой главе диссертации «Лингвистические и методические основы обучения студентов-филологов комментированию интерферентных ошибок учащихся» интерферентные ошибки рассматриваются как явление теории и практики обучения русскому языку билингвов; обосновывается необходимость методического анализа интерферентных ошибок, проявляющихся в русской речи носителей национальных языков, в результате которого учитель определяет специфику содержания обучения русскому языку, отбирает материал для занятий, разрабатывает систему презентации учебного материала и учебных приемов, направленных на предупреждение и устранение типичных ошибок.
Анализ литературы показывает, что ошибки, их квалификация и классификация — предмет изучения логиков, психологов (см. труды В. Вундта, Р. Мерингера, X. Боудена, П. Раншбурга, О. Мессмера, Дж. Мортона и др.), лингвистов, психолингвистов, методистов (И.А. Бодуэн де Куртенэ, К.Д. Ушинский, Д.Н. Богоявленский, Б.В. Томашевский, М.Р. Львов, H.H. Алгазина, С.Н. Цейтлин, С.А. Арефьева). Ошибки в родной русской речи
достаточно подробно исследованы и квалифицированы (см. труды М.Р. Львова, H.H. Ал газ иной, С.Н. Цейтлин), в отличие от ошибок, возникающих вследствие интерференции, проявляющейся в условиях национально-русского двуязычия.
Изучение лингвистической и методической литературы позволило сделать вывод о том, что в современной методике преподавания русского языка в национальной школе нет единого определения понятия «интерферентная ошибка». В настоящем исследовании интерферентные ошибки (вслед за К.З. Закирьяновым, И.И. Гадалиной, Ю.Б. Клочковым) определяются как отклонения от норм неродного языка, возникающие в условиях национально-русского двуязычия под влиянием системы родного языка, проявляющиеся в речи билингва и охватывающие все уровни языка.
Выявляя специфику интерферентных ошибок билингва, ученые рассматривают 1) характер ошибок, обусловленный тем уровнем языка, с которым связана ошибка (И.И. Гадалина, A.A. Залевская, М.М. Нахабина); 2) их причины, указывая на а) особенности речемыслительной деятельности билингва (мышление может протекать на родном и русском языках - Б.Ф. Воронин, В.П. Киржаева), б) уровень лингвистических знаний (И.Л. Бим, Б.А. Лапидус, Ю.Б. Клочков), в) взаимодействие межъязыковой и внутриязыковой интерференции (Ю.Ю. Дешериева, И.Г. Караван, Н. Меркене), г) недостаточность речевого опыта учащихся (И.П. Слесарева, Дж. Ричарде, К. Арле, М.Т. Тагиев, К.З. Закирьянов).
В лингвистике известны два подхода к изучению явления интерференции: 1)подход, основанный на предварительном сопоставлении структур взаимодействующих языков и на раскрытии полного или частичного несовпадения категорий обоих языков (предсказуемая, потенциальная интерференция - см. труды Ю.А. Жлуктенко, Х.А. Махтиева, Н. Меркене, В.М. Панькина); 2) подход, основанный на анализе интерферентных ошибок (отрицательного материала) с последующим сопоставлением соответствующих категорий в системах контактирующих языков (фактическая интерференция см. труды A.A. Абдулфанова, В.Г. Фатхудиновой, К.З. Закирьянова,
И.Б. Бекбоева, К.Э. Джамалова). В реферируемой работе вслед за сторонниками второго подхода в качестве иллюстративного материала анализируются интерферентные ошибки, наблюдаемые в русской речи мордвы. В результате анализа в работе выявлены ошибки, обладающие национальной спецификой по сравнению с нарушениями норм в условиях иных языковых ситуаций. Специфическими ошибками следует считать: 1) использование лишних слов в связи с тем, что в родном языке не существует лексического эквивалента данного слова (значение которого можно передать словосочетанием родного языка);
2) нарушение структуры предложения в результате выбора неверного семантического эквивалента слова или словосочетания родного языка;
3) нарушение норм согласования (например, ошибки в согласовании определения с определяемым словом, обусловленные тем, что определение-прилагательное в мордовских языках не изменяется; нарушение норм согласования в падеже числительного с существительным, обусловленное тем, что в сочетаниях с существительным числительное в мордовских языках стоит перед определяемым словом в исходной форме); 4) нарушение норм предложного управления, обусловленное тем, что имеющиеся в мордовских языках послелоги не всегда являются эквивалентами русских предлогов (русским предложным конструкциям могут соответствовать мордовские беспослеложные конструкции); 5) использование лишних союзных слов (объясняемое тем, что учащиеся в русской речи осуществляют дословный перевод с родного языка, в котором подобные конструкции часто представлены с использованием союзов или союзных слов).
Данные ошибки являются типичными для носителей мордовско-русского двуязычия и объясняются специфическими особенностями мордовских языков: отсутствием некоторых грамматических категорий, иной (по сравнению с русским языком) категориальной семантикой, структурными особенностями мордовского синтаксиса, различной структурой лексико-семантических полей русского и мордовских языков. Следовательно, их исправление и предупреждение без привлечения данных родного языка невозможно.
В диссертации дано описание грамматических интерферентных ошибок в русской речи мордвы, в том числе и не представленных ранее в методической литературе. Опора на данное описание поможет будущим учителям русского языка в национальной школе научиться квалифицировать и классифицировать грамматические интерф ерентные ошибки в речи учащихся-билингвов, прогнозировать возможные трудности в усвоении тех или иных грамматических категорий, выбирать наиболее эффективные методы и приемы коммуникативного обучения этим категориям.
Анализ трудов, посвященных методике работы над интерферентными ошибками (Х.Г. Агишев, М.С. Аккузина, H.A. Чистовская, Г.И. Тираспольский, К.З. Закирьянов, А.И. Осипова и др.), показывает, что представленные в данном разделе методы и приемы обучения реализуются с помощью особых высказываний учителя (комментирующих высказываний), которые педагоги в своей речи используют как при предупреждении ошибок, так и в процессе исправления ошибок.
В диссертации комментирование ошибок определяется как один из видов коммуникативной деятельности учителя, сопровождающей мыслительную деятельность ученика в ситуациях предупреждения ошибок. Выделяются виды комментирования ошибок и языковые средства их оформления.
Во второй главе «Готовность будущих учителей-филологов к комментированию интерферентных ошибок в русской речи учащихся национальной школы» описывается организация, содержание и результаты констатирующего эксперимента, цель которого состояла в определении готовности будущего учителя национальной школы к комментированию интерферентных ошибок учащихся.
В соответствии с целью констатирующего эксперимента были проанализированы действующие учебники русского языка для национальной школы (под ред. Р.Б. Собаткоева; под ред. К.А. Гаделыпина, под ред. Х.Х. Сукунова и JI.A. Тростенцовой), а также учебники по методике преподавания русского языка в национальной школе (Н.З. Бакеева,
Г.Г. Буржунов, Г.Н. Никольская, Р.Б. Собаткоев, Ф.К. Панишев, В.М. Чистяков, Л.З. Шакирова). При этом выяснялось, в какой мере упражнения, представленные в различных учебниках, способствуют работе над устранением интерферентных ошибок учащихся. В результате анализа сделан вывод о том, что большинство заданий, направленных на устранение интерферентных ошибок, носят попутный характер. Учебники по методике преподавания русского языка в национальной школе, знакомя студентов с понятием интерференции и перечнем интерферентных ошибок, не всегда содержат рекомендации по методике их предупреждения. Учебники не содержат образцов рассуждения, которыми могли бы пользоваться учащиеся в процессе работы над интерферентными ошибками. Очевидно, что школьники смогут преодолеть подобного рода затруднения только под руководством учителя.
В ходе констатирующего эксперимента были использованы следующие методы исследования: анкетирование учителей и будущих учителей русского языка; наблюдение за деятельностью учителей и студентов-практикантов в процессе обучения; проведение срезовых работ; анализ аудиозаписей уроков русского языка в национальной школе; наблюдение за речевой деятельностью учителей и студентов-практикантов в процессе комментирования ошибок.
Констатирующий эксперимент проводился в два этапа в течение 2002-2003 гг. на базе Мордовского государственного педагогического института имени М.Е. Евсевьева, Мордовского государственного университета имени Н.П. Огарева, средней школы №19 г. Саранска, Ичалковского педагогического колледжа (с. Ичалки), Лобасковской средней школы. В экспериментальном исследовании принимали участие студенты IV и V курсов дневного отделения филологического факультета вышеуказанных вузов (135 человек), 100 учащихся и 15 учителей.
На первом этапе определялся характер интерферентных ошибок, допускаемых учащимися и учителями русского языка в национальной школе, и их процент от общего числа речевых ошибок; определялся уровень знаний о типах ошибок учащихся, знаний об особенностях интерферентных ошибок
(ошибок, возникающих под влиянием родного языка) и знаний об особенностях речевого поведения учителя в ситуации комментирования интерферентных ошибок учащихся.
На втором этапе выявлялась степень владения будущими учителями русского языка национальной школы следующими умениями: умением распознавать речевые ситуации, требующие комментирования ошибок; умением дифференцировать речевые ситуации комментирования ошибок с учетом этапа урока; умением подбирать лингвистический материал из русского и родного языков для создания высказывания-комментария; умением создавать высказывания-комментарии в различных ситуациях уроков.
Проведенный констатирующий эксперимент позволил прийти к следующим выводам:
1. По мнению опрашиваемых учителей, наиболее частотными ошибками, допускаемыми школьниками, являются нарушение согласования в роде, числе и падеже; согласование зависимого слова с главным, выраженного прилагательным, причастием, порядковым числительным и местоименным прилагательным - 42%; ошибки в образовании форм существительного - 48%; ошибки в образовании форм существительного и местоимений - 39%. Следует отметить, что испытуемые привели данные, которые не соотносятся с частотностью ошибок в русской школе, представленной в работах H.H. Алгазиной, М.Н. Морозовой, С.Н. Цейтлин. Эти ученые сходятся в том, что, например, среди синтаксических ошибок, наибольший процент представляют ошибки в управлении, наименьший -на примыкание и мало ошибок на согласование. В представленной же анкете наибольший процент - ошибки в согласовании - 42%, а в управлении - 23%. Такое процентное соотношение выделенных ошибок подтверждает наши предположения о том, что в национальной школе количество именно интерферентных ошибок достаточно высоко (интерферентные ошибки чаще всего допускаются именно в согласовании и управлении).
2. Уровень владения учителями и будущими учителями национальной школы знаниями о типах ошибок учащихся, об особенностях интерферентных
ошибок, об особенностях речевого поведения учителя в ситуации комментирования ошибок учащихся недостаточен для эффективной работы над ошибками. Анализ ответов показывает, что опрошенные 1) сужают содержание понятия «ошибка» (сводя его к «неверному ответу в написании слов, в употреблении грамматической формы слова») - 35% от общего количества полученных ответов, 2) расширяют содержание данного понятия - 20%, 3) смешивают понятия «грамматическая ошибка», «орфографическая ошибка», «пунктуационная ошибка» -45%.
3. При работе над ошибками объяснение ошибки учителем признается опрашиваемыми ведущим приемом - 43%; предупреждение ученика о возможной ошибке - 35%; разъяснение порядка работы над ошибкой - 17 %; исправление ошибки учителем - 13%; затруднились ответить - 17%. Таким образом, учителя связывают предупреждение ошибок с общением педагога и школьника (в целом -83%), только 13% называют в качестве приема работы с ошибкой исправление ее учителем (хотя зачастую в процессе обучения этот прием является единственным). Учителя используют комментирование ошибок на уроке крайне редко, так как испытывают трудности при распознавании речевых ситуаций, требующих комментирования. В основном оно носит спонтанный характер. Специфика интерферентных ошибок не осознается, как следствие - не объясняются их причины и не привлекаются сведения из родного языка учащихся.
Результаты анкетирования учителей русского языка в национальной школе, а также студентов-билингвов филологического факультета Мордовского государственного педагогического института и Мордовского государственного университета и наши наблюдения на педагогической практике показали, что развитию связной русской речи учащихся препятствует неумение самого учителя правильно оформлять высказывание в научно-учебном подстиле речи. Если с письменным составлением конспектов уроков студенты-билингвы справляются довольно успешно и практически не допускают интерферентных ошибок (так как самоконтроль в данном случае достаточно высок), то при проведении уроков,
продуцировании подготовленного монологического высказывания (слова учителя), а также в ситуациях, когда продуцируются незапланированные высказывания, устная речь учителей и студентов-билингвов сама содержит большое количество ошибок, допускаемых под влиянием родного языка.
В третьей главе «Обучение студентов-билингвов комментированию интерферентных ошибок на уроках русского языка в национальной школе» излагаются исходные положения разработанной методики, дается характеристика программы опытного обучения, описывается ход и содержание экспериментальной работы, анализируется результативность предлагаемой методики.
Опытное обучение состояло из серии занятий, организованных с учетом следующих исходных положений:
1. Комментирование интерферентных ошибок учащихся используется учителем в его практической деятельности на всех этапах урока, теоретическое осмысление данного вида деятельности возможно при обращении ко всем основным методическим категориям: при формулировке целей обучения, при представлении содержания обучения, в процессе реализации методов и приемов обучения.
2. Формирование умений использовать комментирование интерферентных ошибок в профессиональной научно-учебной речи должно осуществляться с учетом специфики языкового материала, с опорой на принцип учета особенностей родного языка учащихся. Этот принцип определил отбор содержания обучения, установление связей методических явлений и методически значимых языковых и речевых средств.
3. Цель комментирования интерферентных ошибок реализуется учителем в типичных научно-учебных высказываниях. Данные высказывания могут включаться в объяснительный монолог учителя, могут создаваться в процессе беседы, при выполнении упражнений и под.
Опытное обучение проводилось на четвертом курсе национального отделения филологического факультета Мордовского государственного педагогического института им. М.Е. Евсевьева.
Во время опытного обучения использовались следующие методы и приемы работы: слово преподавателя (вводное, инструктирующее, сопровождающее, обобщающее); беседа; анализ текстов; составление схем и заполнение таблиц, связанных с обобщением полученных знаний.
Программа опытного обучения включает несколько тем. Тема «Научно-учебная речь учителя как средство предупреждения интерферентных речевых ошибок школьников» является центральной в предлагаемой программе, так как позволяет познакомить студентов с комментированием ошибок как особым типом выказывания учителя, с видами комментирования ошибок, с языковыми средствами оформления комментирующего высказывания. Именно при изучении данной темы у студентов формируются основные умения программы: умение создавать высказывания комментирующего характера; умение выбирать вид комментирования в зависимости от характера ошибки и условий общения; умение использовать средства оформления комментирующего высказывания в научно-учебной речи учителя русского языка в национальной школе.
В процессе изучения данной темы студенты знакомятся с разными группами материала. Во-первых, в процессе анализа теоретических положений методики студенты приходят к выводу о том, что комментирование ошибок - это один из видов коммуникативной деятельности учителя, сопровождающей мыслительную деятельность ученика и направленной на разъяснение причин возникновения ошибки и ее предупреждение.
Во-вторых, студенты знакомятся с языковыми средствами оформления комментирующего высказывания. К ним отнесем: 1) сложноподчиненные предложения с причинной придаточной частью; 2) глаголы констатации; 3) общенаучные глаголы и отглагольные существительные; 4) языковые средства семантического сопоставления, сравнения.
В-третьих, они рассматривают комментирующее высказывание с точки зрения его структурно-смысловых компонентов, выделяя в нем метатекстовые элементы, оценку ошибки, квалификацию ошибки, актуализацию правила, сопоставление с закономерностями родного языка и видами комментирования ошибок.
На основе этих знаний студенты осваивают собственно методические и коммуникативные умения: умение создавать комментирующие высказывания и выбирать вид комментирования в зависимости от характера ошибки и условий общения (типа и этапа урока, вида деятельности школьника).
На последнем этапе опытного обучения осуществлялась систематизация знаний, результаты которой представлены в таблице 1.
Таблица 1
Этап урока Вид комментирования
По подготовленности высказывания (прогнозируемое/ непрогнозируемое) По степени синтаксической оформленности (полное/ частичное) По характеру учета родного языка (с использованием родного языка учащихся/ комментирование на русском языке) По времени комментирования, соотносимого с деятельностью школьника (предшествующее/ синхронное' последующее)
Объяснение нового материала Прогнозируемое Полное Комментирование на русском языке/ комментирование с использованием родного языка учащихся. Предшествующее /синхронное
Закрепление нового материала, проверка правильности выполнения упражнения Прогнозируемое Полное Комментирование на русском языке / комментирование с использованием родного языка учащихся. Последующее
Проверка домашнего задания Прогнозируемое Частичное Комментирование на русском языке Последующее
Итог урока Прогнозируемое/ непрогнозируемое Частичное Комментирование на русском языке Последующее
Приведем пример комментирования ошибки студентом на последнем этапе опытного обучения: «Ребята, сегодня мы с вами поговорим об ошибках, которые допускаем под влиянием своего родного языка. Вы спросите, как это? Что это за ошибки? Этих ошибок не стоит стесняться, так как они возникают не потому, что вы чего-то недоучили, а потому что русский и мордовский языки разные. Мы -билингвы, то есть люди, говорящие на двух языках. Один язык мы усвоили с детства, а на втором ещё только учимся говорить и писать. Язык, который усвоен нами раньше (родной язык), влияет на язык, который мы изучаем (русский язык или любой другой иностранный язык). Над этими ошибками нужно работать, следить за своей речью. Проверив ваши изложения, я нашла несколько таких ошибок. Давайте выясним, почему вы их допустили. В своих изложениях некоторые из вас написали следующим образом: В нескольких километрах от рыбачьего поселка есть большой гранитный валун. На ней надпись: «В память тех, кто погиб и погибнет в море». Переведем подчеркнутую часть предложений на родной язык (Зярыя кшометрадо cede тов калонь кундыцянь поселкастонть ули покш гранитэнь кев Сонзэ лангсо сермадовкс...). Заменим слово валун словом стела и снова переведем (Зярыя кшометрадо cede тов калонь кундыцянь поселкастонть ули покш гранитэнь стела. Сонзэ лангсо сермадовкс...). Слово «валун» какого рода? (Мужского). А слово «стела»? (Женского). Местоимение 3 лица, заменяющее существительное, в русском языке мы выбираем в зависимости от рода существительного. Изменилось ли оно в мордовском языке? (Нет). Можем ли мы определить род существительного кев1 Нет, не можем, так как в нашем родном языке у имени существительного нет категории рода, и, как следствие, вы допустили ошибки при выборе русского местоимения третьего лица. Нужно быть очень внимательными в подобных случаях и, если затрудняетесь, пользоваться грамматическими словарями и словарями сочетаемости».
Сопоставление данных о том, как студенты осознают влияние особенностей родного языка на допускаемые ошибки и квалифицируют их, а также сопоставление созданных ими фрагментов уроков и наблюдения в ходе опытного
обучения позволяют сделать вывод о возросшем уровне умений обучающихся комментировать интерферентные ошибки школьников. Так, например, если констатирующий эксперимент позволил зафиксировать только последующее комментирование на русском языке с опорой на правила русского языка, то на последнем этапе опытного обучения студенты обращались к предупреждающему и синхронному комментированию с использованием родного языка учащихся.
Контрольный срез позволил также отметить высокий уровень сформированное™ умения создавать комментирующее высказывание, включающее все необходимые структурно-смысловые компоненты.
Вместе с тем проведенное опытное обучение выявило трудно поддающиеся положительной динамике недочеты. Так, студенты не в полной мере владеют умением комментировать интерферентные ошибки с учетом возрастных особенностей учащихся (делают излишне подробный комментарий при работе со старшими школьниками). Невысокие результаты имеет и формирование умения создавать непрогнозируемые комментирующие высказывания.
В целом сопоставительный анализ исходного и итогового уровня знаний и сформированности умений свидетельствует об эффективности выработанной методики. Перспективным направлением исследования проблемы представляется изучение преемственности в предупреждении интерферентных ошибок с учетом возраста учащихся.
В заключении содержатся выводы по результатам исследования, намечаются перспективы разработки данной проблемы в связи с реализацией интехративного подхода к формированию культуры речи будущего учителя русского языка в национальной школе.
В приложении представлены дидактические материалы и задания для самостоятельной работы студентов.
По теме диссертации опубликованы следующие работы: 1 Шумилкина, С. А. К вопросу о предупреждении ошибок в профессиональной педагогической речи учителя русского языка / С. А. Шумилкина // Традиции и инновации в филологической подготовке
учителя-словесника: материалы всероссийской науч.-практ. конф. «Традиции и инновации в филологической подготовке учителя-словесника», 18-19 декабря 2004 г. / редкол. : В. М. Макуншш, Л. П. Водясова, Г. С. Девяткин и др.; Мордов. гос. пед. ин-т. - Саранск, 2002. ~ С. 99 - 100 (0,09 п.л.).
2 Шумилкина, С. А. Интерферентные ошибки в профессиональной педагогической речи учителя мордовской национальной школы / С. А. Шумилкина // Филологические исследования. 2002 : межвуз. сб. науч. тр. / М-во образования Рос. Федерации, Мордов. гос. ун-т. - Саранск : Тип. «Крас. Okt.», 2003. - С.122 - 125 (0,18 п.л.).
3 Шумилкина, С. А. К вопросу о содержании работы по культуре речи учителя в условиях национально-русского двуязычия / С. А. Шумилкина // Культуроведческий подход: его реализация в школьном и вузовском курсах русского языка: материалы всероссийской науч.-практ. конф. «Культуроведческий подход: его реализация в школьном и вузовском курсах русского языка», 11-12 марта 2003 г. - М. : МПГУ, 2003. - С. 178 - 180 (0,16 п.л.).
4 Шумилкина, С. А. Теоретическое и прикладное значение понятия «интерференция» / С. А. Шумилкина // Язык, литература, культура: диалог поколений: материалы международной науч.-практ. конф. «Язык, литература, культура: диалог поколений», 14-16 октября 2003 г. : Чувашгоспедуниверситет им. И.Я. Яковлева. Факультет русской филологии. - Чебоксары, 2004. - С. 165 -167 (0,12 п. л.).
5 Шумилкина, С. А. Три типа интерферентных явлений в речи студентов-билингвов при мордовско-русском двуязычии / С. А. Шумилкина // Русский язык: исторические судьбы и современность: труды и материалы II международного конгресса исследователей русского языка «Русский язык: исторические судьбы и современность», 18-21 марта 2004 г. / редкол.: М. Л. Ремнева, О. В. Дедова, А. А. Поликарпов и др. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. - С. 528 (0,3 пл.).
6 Шумилкина, С. А. Изучение категории рода имени существительного со студентами-билингвами / С. А. Шумилкина // Актуальные проблемы культуры
речи будущего педагога: межвуз. сб. науч. тр. / М-во образования Рос. Федерации, Мордов. гос. ун-т - Саранск : Тип. «Крас. Окт.», 2004. - С. 28 - 31 (0,22 п.л.).
7 Шумилкина, С. А. Грамматические предпосылки интерференции в условиях мордовско-русского двуязычия / С. А. Шумилкина // Волжские Земли в истории и культуре России: материалы всероссийской науч. конф. «Волжские Земли в истории и культуре России», 8-11 июня 2004 г. В 2 ч. Ч. 2. - Саранск : Тип. «Крас. Okt.», 2004. - С. 249 - 251 (0,18 п.л.).
8 Шумилкина, С. А. Интерференция в речи учителя национальной школы / С. А. Шумилкина // Профессиональная речь учителя в ситуации национально-русского двуязычия: монография. - Саранск : Тип. «Крас. Окт.», 2004. - С. 19-31 (0,78 п.л.).
9 Шумилкина, С. А. Комментирующая речь учителя национальной школы / С. А. Шумилкина // Взаимодействие и взаимовлияние языков и литератур народов Поволжья и Приуралья: материалы межрегиональной науч. конф. «Взаимодействие и взаимовлияние языков и литератур народов Поволжья и Приуралья», 26-27 мая 2005 г. / отв. ред. М. В. Мосин; редкол.: А. М. Кочеваткин; МГУ им. Н.П. Огарева, Междунар. консультанта, ком. фин.-угор. народов. -Саранск, 2006. - С. 339-344 (0,3 пл.).
Лицензия ЛР №040312 от 24.03.97, ПД №18-0088 от 19.04.01 Подписано в печать 07 03 06. Формат 60x84 1/16. Печать ризография Гарнитура Times New Roman. Усл. печ. л. 1,2. Уч.-изд. л. 1,1. Тираж 100 экз. Заказ №16
Мордовский государственный педагогический институт им М Е Евсевьева Лаборатория множительной техники 430007, Республика Мордовия, г Саранск, ул Сгуденческая, 11 а
4
f
i
¿££¿J
мят
- 5 4 5 8
Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Уланова, Светлана Александровна, 2006 год
ВВЕДЕНИЕ.
1 ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ И МЕТОДИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ СТУДЕНТОВ-ФИЛОЛОГОВ КОММЕНТИРОВАНИЮ ИНТЕРФЕРЕНТНЫХ ОШИБОК
УЧАЩИХСЯ.
1.1 Интерферентные ошибки как явление теории и практики обучения русскому языку билингва.
1.2 Типы интерферентных ошибок в русской речи учащихся-билингвов.
1.3 Методические основы обучения студентов-филологов комментированию интерферентных ошибок учащихся.
2 ГОТОВНОСТЬ БУДУЩИХ УЧИТЕЛЕЙ-ФИЛОЛОГОВ К КОММЕНТИРОВАНИЮ ИНТЕРФЕРЕНТНЫХ ОШИБОК В РУССКОЙ РЕЧИ УЧАЩИХСЯ НАЦИОНАЛЬНОЙ
ШКОЛЫ.
2.1 Задачи, исходные положения и организация констатирующего этапа эксперимента.
2.2 Результаты констатирующего эксперимента.
3 ОБУЧЕНИЕ СТУДЕНТОВ-БИЛИНГВОВ КОММЕНТИРОВАНИЮ ИНТЕРФЕРЕНТНЫХ ОШИБОК НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА В
НАЦИОНАЛЬНОЙ ШКОЛЕ.
3.1 Принципы, задачи, программа опытного обучения.
3.2 Содержание и приемы опытного обучения.
3.3 Результаты опытного обучения.
Введение диссертации по педагогике, на тему "Обучение студентов-филологов комментированию интерферентных ошибок учащихся национальной школы"
В современной лингвистике закономерности преодоления межъязыковой интерференции в условиях национально-русского двуязычия представляют одну из актуальнейших проблем.
Следует сказать, что ученые активно занимаются исследованием проблем повышения культуры речи, теоретических основ в этой области русистики, вопросов нормы и вариативности, правильности русской речи (Ладыженская Т.А., Головин Б.Н., Ширяев Е.Н. и др.). Но эта область знания представляет собой систему только в аспекте изучения русского языка как родного без учета специфики национальных языков.
Изучению культуры русской речи в условиях национально-русского двуязычия посвящен ряд работ Успенского М.Б., Закирьянова К.З., Жлуктенко Ю.А., Нахабиной М.М, Нечаевой А.И. и др., но ученые рассматривают интерферентные ошибки с точки зрения лингвистики, а не методики, хотя именно своевременная работа над предупреждением интерферентных ошибок в ходе урока позволяет сделать русскую речь билингва более правильной.
Представляется актуальным изучение проблем интерференции и ее преодоления в контексте проблем устной речи учителя (или слова учителя) как одного из важнейших средств обучения (см. труды Ладыженской Т.А., Ипполитовой Н.А., Десяевой Н.Д., Васильевой А.Н., Костомарова В.Г., Леонтьева А.А., Одинцовой Т.Б. и др.). Это позволяет рассмотреть профессиональную коммуникативную подготовку учителя русского языка в национальной школе как в собственно методическом, так и в речеведческом аспектах. В частности, исследовать причины того, что учитель, владея лингвистическим материалом русского и родного языков, затрудняется в речевом оформлении различных высказываний, организующих процесс обучения русскому языку. Предметом настоящего диссертационного исследования являются высказывания предупреждающего характера, к которым относится и комментирование ошибок (один из видов коммуникативной деятельности учителя, сопровождающей мыслительную деятельность ученика в ситуации предупреждения ошибок).
Цель диссертационного исследования — разработка и экспериментальная проверка методики обучения будущих учителей русского языка национальной школы комментированию интерферентных ошибок учащихся, посредством которого учитель предупреждает дальнейшее появление подобного рода ошибок в речи учащихся национальной школы.
Анализ методической литературы, наблюдения за речью учащихся и педагогов национальной школы, результаты констатирующего эксперимента позволили сформулировать гипотезу исследования: эффективность развития профессиональной речи будущих учителей русского языка в национальной школе с учетом задач методической подготовки повышается при условии
- рассмотрения комментирования интерферентных ошибок как методически значимого вида деятельности учителя, имеющего коммуникативную природу, обусловленного спецификой родного языка учащегося и спецификой процесса обучения русскому языку в национальной школе;
- выполнения студентами системы заданий лингвистического и коммуникативного характера, направленных на формирование умений обеспечивать в процессе учебного общения осмысление школьниками причин возникновения интерферентных ошибок.
Выдвинутая гипотеза потребовала решения следующих задач:
- установить степень разработанности различных аспектов исследуемой проблемы в лингвистической, методической и психолого-педагогической литературе;
- определить соотношение понятий «ошибка» и «интерферентная ошибка»;
- охарактеризовать готовность студентов-филологов к использованию комментирующих высказываний в процессе научно-учебного общения на уроках русского языка в национальной школе;
- разработать программу обучения студентов-билингвов комментированию интерферентных ошибок, которая позволит учителю обеспечивать осмысление школьниками объективных причин возникновения интерферентных ошибок и таким образом предупреждать их дальнейшее возникновение;
- создать дидактическую базу для обучения студентов (отобрать необходимые средства обучения комментирующим высказываниям);
- экспериментально проверить эффективность предложенной методики. При решении поставленных задач, а также с целью проверки выдвинутой гипотезы использовались следующие методы исследования:
I. Описательный метод: наблюдение за речевым поведением педагогов на уроках русского языка в национальной школе и студентов-билингвов на занятиях по курсам «Русский язык и культура речи», «Культура речи и риторика», «Методика преподавания русского языка» и описание результатов наблюдений.
II. Аналитические методы:
- изучение психолого-педагогической, лингвистической и научнометодической литературы по теме исследования;
- анализ высказываний, комментирующих интерферентные ошибки, с точки зрения структуры и методических возможностей.
III. Экспериментальные методы:
- анкетирование педагогов и студентов-билингвов;
- педагогический эксперимент (констатирующий срез, опытное обучение, контрольный срез).
IV. Статистический метод:
- количественный анализ полученных результатов. Научная новизна исследования заключается в следующем:
- уточнена характеристика типов интерферентных ошибок, допускаемых в условиях национально-русского (мордовско-русского) двуязычия;
- дана характеристика комментирования интерферентных ошибок как особого высказывания учителя, характер которого обусловлен спецификой содержания обучения русскому языку в национальной школе, а также типом соотношения категорий и фактов русского и родного языка учащихся;
- получены данные об исходном уровне знаний студентов и учителей национальной школы об особенностях интерферентных ошибок, процессе работы над ними, комментировании как приеме предупреждения нарушений норм русского языка в условиях билингвизма;
- экспериментально обоснована целесообразность обучения студентов-филологов комментированию интерферентных ошибок учащихся;
- разработана методика обучения будущих учителей комментированию интерферентных ошибок;
- разработаны приемы формирования у студентов умений обеспечивать в процессе учебного общения предупреждение интерферентных ошибок и осмысление школьниками причин их возникновения.
Практическая значимость: разработан дидактический материал (образцы комментирующих высказываний различных типов), который может быть использован в практике преподавания курсов "Методика преподавания русского языка", "Педагогическая риторика" и курсов по выбору цикла общепрофессиональных дисциплин в вузе; разработана и экспериментально проверена (в Мордовском государственном педагогическом институте им. М.Е. Евсевьева и в Мордовском государственном университете) программа занятий по обучению студентов-филологов комментированию интерферентных ошибок на уроках русского языка в национальной школе.
Обоснованность и достоверность исследования подтверждается данными анализа лингвистической, методической, риторической, психологопедагогической литературы, а также результатами экспериментального исследования (констатирующего среза и опытного обучения).
Апробация исследования. Материалы и результаты исследования обсуждались на научно-практической конференциях преподавателей и студентов МГПИ им. М.Е. Евсевьева (2002, 2003, 2004, 2005 гг.) на заседаниях аспирантского объединения кафедры русского языка МГПИ им. М.Е. Евсевьева, отражены в девяти публикациях по проблеме диссертационного исследования.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Комментирование ошибок - один из особых видов деятельности учителя, сопровождающей мыслительную деятельность ученика в ситуациях предупреждения ошибок - имеет коммуникативную природу и является особым типом высказываний педагога.
2. Особенности обучения будущего учителя русского языка в национальной школе комментированию интерферентных ошибок связаны со спецификой родного языка учащегося. Характер соотнесенности грамматических категорий и лексико-семантических полей русского и родного языков влияет на содержание и структуру комментирующих высказываний. При этом факты и закономерности родного языка, соотносимые с фактами и закономерностями русского языка по принципу аналогии или контраста, выполняют иллюстративную функцию по отношению к нормам русского языка.
3. Высказывания комментирующего характера, продуцируемые учителем русского языка на различных этапах урока в ситуации возникновения интерферентных ошибок, дифференцируются по их функции, по степени подготовленности школьников и по характеру их участия в учебном общении.
4. Владение будущим учителем русского языка средствами создания комментирующего высказывания является предпосылкой правильного, коммуникативно оправданного продуцирования речи в различных ситуациях научно-учебного общения, так как способствует профессиональному методическому осмыслению студентами-билингвами собственной речевой деятельности.
Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"
Выводы
1. Результаты констатирующего эксперимента, проведенного с целью определить степень готовности будущего учителя национальной школы к комментированию интерферентных ошибок учащихся, позволили диагностировать невысокий уровень соответствующих коммуникативных умений. Таким образом, подтвердилась актуальность вопросов, связанных с организацией специального обучения данному виду деятельности. Кроме того, были выявлены затруднения, возникающие при продуцировании комментирующих высказываний. Анализ характера трудностей дал возможность уточнить содержание опытного обучения, скорректировать основные направления экспериментальной работы.
2. Программа опытного обучения составлена с учетом базовых умений, которыми обладают студенты педагогического вуза и которые необходимы для обучения комментированию интерферентных ошибок учащихся национальной школы. Проведенная нами работа позволила совершенствовать умения создавать комментирующие высказывания, необходимые для предупреждения и преодоления интерферентных ошибок учащихся национальной школы.
3. Экспериментальное обучение подтвердило эффективность предложенной методической системы, результативность используемых языковых средств (схем, таблиц, текстов-образцов и др.). Для формирования коммуникативно-речевых умений и навыков создания и продуцирования комментирующего высказывания использовалось поэтапное выполнение разработанных заданий аналитического, аналитико-конструктивного и конструктивного характера; продуктивной оказалась работа с текстами-образцами.
4. Результаты опытного обучения свидетельствуют о том, что студенты в основном успешно овладели умениями, которые предусматривались экспериментальной программой, научились создавать и использовать комментирующие высказывания.
5. Основные недостатки полученных комментирующих высказываний обусловлены нераспространенностью проблемы комментирования интерферентных ошибок в методике преподавания русского языка в национальной школе (что не дает возможности познакомиться с образцами комментирующих высказываний в процессе вузовского и школьного обучения), отсутствием значительного опыта как в профессионально-педагогической, так и коммуникативной деятельности, связанной с созданием комментирующих высказываний.
6. Общедидактические результаты экспериментальной работы, на наш взгляд, заключаются в повышении у студентов интереса к профессиональной педагогической деятельности, стремлении использовать комментирование интерферентных ошибок в профессиональной деятельности для повышения культуры речи учащихся национальной школы.
Заключение
Проблема комментирования интерферентных ошибок учащихся национальной школы, решению которой посвящено данное исследование, многогранна. Она включает целый ряд вопросов, которые в методических работах, посвященных изучению научно-учебной речи, рассматривались и продолжают рассматриваться весьма фрагментарно. Мы попытались рассмотреть особый тип высказываний педагога, одну из составляющих научно-учебной речи учителя русского языка в национальной школе, позволяющий вести работу над предупреждением интерферентных ошибок учащихся национальной школы.
Методическое изучение комментирования интерферентных ошибок учащихся национальной школы основываются на том, что оно является обязательным компонентом научно-учебной речи учителя русского языка в национальной школе как средства обучения.
Владение будущим учителем русского языка средствами создания комментирующего высказывания является предпосылкой правильного, коммуникативно оправданного продуцирования речи в различных ситуациях научно-учебного общения, так как способствует профессиональному методическому осмыслению студентами-билингвами собственной речевой деятельности.
Наше исследование позволило выявить основные виды комментирования ошибок, их структурно-смысловые компоненты и языковые средства оформления комментирующих высказываний. Перечень видов комментирующих высказываний и их структурно-смысловых компонентов далеко не полон - это задача будущих исследований.
Указанные самые общие принципиальные положения были проверены экспериментально.
Проведенный констатирующий срез показал, что знания студентов о комментировании интерферентных ошибок не имеют системного характера.
Рассмотренная совокупность факторов, влияющих на создание и использование комментирующих высказываний, свидетельствуют о неосознанности использования комментирования интерферентных ошибок.
Работа над созданием комментирующих высказываний способствует повышению уровня профессиональных коммуникативных умений будущих учителей национальной школы, если, во-первых, обучение студентов осуществляется на основе интеграции сведений об экстралингвистической основе научно-учебной речи, во-вторых, - на основе системы заданий, включающих аналитический, интерпретационный и конструктивный компоненты профессиональной деятельности.
В результате опытного обучения повысился уровень знаний студентов:
- о предупреждении ошибок как цели и виде деятельности учителя русского языка в процессе формирования языковой и лингвистической компетенций учащихся;
- о влиянии билингвизма на содержание и структуру предмета «Русский язык» в национальной школе, на предупреждение ошибок как вид деятельности учителя русского языка;
- о необходимости учета интерференции при организации процесса обучения русскому языку в национальной школе, видах и типах интерферентных ошибок учащихся;
- о комментировании ошибок как одном из особых видов деятельности учителя, сопровождающей мыслительную деятельность ученика в ситуациях предупреждения ошибок.
Значительно возрос уровень владения следующими профессионально значимыми умениями:
1) умения планировать предупреждение ошибок учащихся в процессе обучения русскому языку;
2) умения видеть возможности реализации принципа учета особенностей родного языка учащихся в процессе обучения русскому языку (влияние родного языка на содержание и структуру учебного предмета, с одной стороны, на освоение его школьниками - с другой);
3) умения дифференцировать и квалифицировать интерферентные ошибки учащихся;
4) умения создавать высказывания комментирующего характера и выбирать вид комментирования в зависимости от характера ошибки и условий общения;
5) умения комментировать ошибки учащихся на различных этапах урока и выбирать вид комментирования в зависимости от этапа урока и этапа усвоения материала.
Таким образом, опытная проверка подтвердила эффективность разработанной методики.
Перспективным направлением исследования проблемы представляется изучение преемственности в предупреждении интерферентных ошибок с учетом возраста учащихся.
Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Уланова, Светлана Александровна, Саранск
1. Абдулфанова, А. А. Лексико-грамматическая интерференция в русской речи башкир (на материале речи учащихся 4-8 кл.) Текст. / А. А. Абдулфанова // Грамматическая интерференция в условиях национально-русского двуязычья. М.: Наука, 1990. - С.169-173.
2. Абузяров, Р. А., Содержание и формы речевой практики Текст. / Р. А. Абузяров, 3. И. Туаева // РЯНШ. 1984. - №4. - С.67.
3. Авлияев, 3. И. Психологический анализ синтаксических ошибок в русской речи узбекских школьников Текст. / 3. И. Авлияев // Вопросы психологии. 1982. - №6. - С. 89-96.
4. Агишев, X. Г. Лексико-семантическая интерференция в условиях двуязычия Текст. / X. Г. Агишев// РЯНШ. 1975. - №1. - С. 11-16.
5. Адмони, В. Г. Основы теории грамматики Текст. / В. Г. Адмони. М. -Л.: Наука, 1964.- 108с.
6. Аккузина, М. С. Преодоление фонетической интерференции Текст. / М. С. Аккузина // РЯНШ. 1983. - №2. - С.72.
7. Аксенова, Г. Н. На основе соответствия языков Текст. / Г. Н. Аксенова//РЯНШ.- 1982.- №1.- с.27.
8. Алгазина, Н. Н. Синтаксические недочеты в письменной речи учащихся Текст. / Н. Н. Алгазина // РЯШ. 1955. - № 6. - С. 51.
9. Арле, К. О некоторых результатах анализа ошибок франкофонов в русском языке Текст. / К. Арле // Русский язык за рубежом. 1976. - №2. -С.84-86.
10. Артамонова, О. А. Обучение англоязычных студентов построению русских словосочетаний с согласованием в роде как элементарных единиц связной речи Текст. : автореф. дис. . канд. пед. наук / А. А. Артамонова. -Н. Новгород, 2001. 21с.
11. Арутюнов, А. Р. Коммуникативное обучение и современные учебники Текст. / А. Р. Арутюнов. М.: Русский язык, 1983. - 43с.
12. Бабушкин, С. М. Прогнозирование и исправление ошибок в беспредложном управлении имен существительных в русской речи учащихся-бурят Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук / С. М. Бабушкин. -М., 1991.-22 с.
13. Баев, П. М. Работа над ошибками прямого объекта Текст. / П. М. Баев //РЯНШ.- 1981.-№2.- С.57.
14. Баранникова, JI. И. Сущность интерференции и специфика ее проявления Текст. / JL И. Баранникова // Проблемы двуязычия и многоязычия. М., 1972. - С. 87-91.
15. Баранов, М. Т. Выбор упражнений для формирования умений и навыков Текст. / М. Т. Баранов // РЯШ. 1993. - №3. - С.36-43.
16. Баранов, М. Т. Изучение разделов науки о языке Текст. / М. Т. Баранов, Т. А. Ладыженская, М. Р. Львов; под общ. ред. М. Т. Баранова // Методика преподавания русского языка: учеб. пособие. М. : Просвещение, 1990.-С. 130-227.
17. Баранов, М. Т. Методика преподавания русского языка и ее терминология Текст. / М. Т. Баранов // РЯШ. 1980. - № 1. - С.3-8.
18. Баранов, М. Т. Организация учебного процесса по русскому языку Текст. / М. Т. Баранов, Т. А. Ладыженская, М. Р. Львов; под общ. ред. М. Т. Баранова // Методика преподавания русского языка : учеб. пособие. -М.: Просвещение, 1990. С.97-129.
19. Баранов, М. Т. Программа по русскому языку к учебникам для 5-9 классов Текст. / М. Т. Баранов, Т. А. Ладыженская, Н. М. Шанский // Программы для общеобразовательных школ, гимназий, лицеев: Русский язык. 5-9 кл. М.: Дрофа. 2002. - С. 3-58.
20. Баранов, М. Т. Типы учебного материала и методы обучения русскому языку Текст. / М. Т. Баранов // РЯШ. 1981. - № 3.- С.25-31.
21. B. К. Барнет; под ред. О.А. Лаптевой // Современная русская научная речь. -Красноярск : Изд-во Красноярского ун-та, 1985. Т. 1. - С. 80-125.
22. Бахтин, М. М. Проблемы речевых жанров Текст. / М. М. Бахтин; автор вступ. ст. А. А.Леонтьева // Лит. учеба. № 1. - С.200-219.
23. ЗбБим, И. Л. Некоторые проблемы обучения диалогической речи Текст. / И. Л. Бим // Иностранные языки в школе. 1979. - №5. - С. 20-27.
24. Бим, И. Л. Теория и практика обучения немецкому языку в школе Текст. / И. Л. Бим. М.: Просвещение, 1988. 256 с.
25. Боброва, Т. Л. Обращаясь к фактам родного языка Текст. / Т. Л. Боброва // РЯНШ. 1981. - №3. - С.36.
26. Васильева, А. Н. Курс лекций по стилистике. Научный стиль речи Текст. / А. Н. Васильева. М.: Русский язык, 1976. - 189с.50Васильченко, Э. П. Принцип учета родного языка Текст. / Э. П. Васильченко // РЯНШ. 1982. - №5. - С.20.
27. Величко, Л. В. Пособие по обучению монологической речи студентов-филологов Текст. / Л. В. Величко. М., 1988. - 152 с.
28. Верещагин, Е. М. Вопросы теории речи и методика преподавания иностранных языков Текст. / Е. М. Верещагин. М. : Издательство Московского университета, 1969. - 90 с.
29. Верещагин, Е. М. Консультации. Интерференция Текст. / Е. М. Верещагин // Иностранный язык в высших школах. 1968. - Вып.4. -С.103-110.54Взаимодействие финно-угорских и русского языков. Сыктывкар, 1984.-114 с.
30. Виноградов, В. В. О языке художественной прозы Текст. / В.В.Виноградов // О языке художественной прозы. М. : Наука, 1980. -360с.
31. Виноградов, В. В. Проблемы русской стилистики Текст. / В. В. Виноградов. М.: Высшая школа, 1981.- 320с.
32. Винокур, Т. Г. Говорящий и слушающий: варианты речевого поведения Текст. / Т. Г. Винокур. М.: Наука, 1993- 172с.
33. Вопросы повышения культуры речи учащихся Текст. / под ред.
34. Воронин, Б. Ф. Некоторые вопросы психологического анализа грамматических ошибок в устной речи иностранцев на русском языке Текст. : автореф. дис. . канд. психол. наук/Б.Ф. Воронин. -М., 1969. -25 с.
35. Гальперин, П. Я. Психология мышления и учение о поэтапном формирование умственных действий Текст. / П.Я. Гальперин; под ред. Е. В. Шороховой // Исследования мышления в советской психологии. М. : Наука, 1966. — С.236-277.
36. Гальперин, П. Я. Управление процессом обучения Текст. / П. Я. Гальперин // Новые исследования в педагогических науках. Вып. 4. -М., 1965.-С. 15-20.
37. Гвоздев, А. Н. Вопросы изучения детской речи Текст. / А. Н. Гвоздев. -М. :Изд-во АПН РСФСР, 1961.67Глухов, Б. А. Термины методики преподавания русского языка как иностранного Текст. / Б. А. Глухов, А. Н. Щукин. М. : Русский язык, 1993. -371с.
38. Городилова, Г. Г. Учет психолингвистических факторов русского и родного языков Текст. / Г. Г. Городилова. М., 1993. - 121 с.
39. Дарбанов, М. Е. Классификация и пути преодоления речевых ошибок Текст. / М. Е. Дарбанов // РЯНШ. 1982. - №2. - С.35.
40. Десяева, Н. Д. Речь учителя русского языка в контексте урока Текст. / Н. Д. Десяева. М. : Прометей, 1995. - 115с.
41. Десяева, Н. Д. Учебно-научная речь на уроках русского языка. Теория и практика речевого поведения учителя Текст. / Н. Д. Десяева: пособие по спецкурсу. Саранск, 1997.-142 с.
42. Десяева, Н. Д. Учебно-научная речь учителя русского языка и пути ее формирования в педагогическом вузе Текст. : дисс.докт. пед. наук / Н. Д. Десяева. -М., 1998. 391 с.
43. Десяева, Н. Д. Профессиональная речь учителя в ситуации национально-русского двуязычия Текст. / Н. Д. Десяева, О. В. Филиппова,
44. Джамалов, К. Э. Проблемы преодоления интерференции в русской речи учащихся-рутульцев Текст. / К. Э Джамалов. Махачкала. 1999. -381с.
45. Добровольская, В. В. Функции преподавателя в процессе обучения / В. В. Добровольская // Русский язык за рубежом. 1986. - №4. - С. 42-49.90Добромыслов, В. А. К вопросу о языке рабочего подростка Текст. / В. А. Добромыслов. М., 1932.
46. Закирьянов, К.З. В условиях активного билингвизма Текст. / К. 3. Закирьянов// Народное образование. М., 1998. - № 5. - С. 74-76.
47. Закирьянов, К.З. Двуязычие. Изучение родного и русского языков во взаимосвязи Текст. / К. 3. Закирьянов // Русский язык в национальной школе.-М., 1990.-№8.-С. 12-15.
48. Закирьянов, К. 3. Двуязычие и интерференция Текст. / К. 3. Закирьянов. Уфа, 1984. - 80 с.
49. Закирьянов, К. 3. Развитие устной речи (упражнения по привитию навыков говорения) Текст. / К. 3. Закирьянов // РЯНШ. 1982. -№5. - С.69.
50. Закирьянов, К. 3. Формирование грамматических автоматизмов Текст. / К. 3. Закирьянов // РЯНШ. 1983. - №1. - С.72.
51. Залевская, А. А. Вопросы теории овладения вторым языком в психолингвистическом аспекте Текст. / А. А. Залевская. Тверь : Изд-во Тверск. ун-та, 1996. - 46 с.
52. Земская, Е. А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения Текст. / Е. А. Земская. М. : Русский язык, 1979. -239с.
53. Зимняя, И. А. Педагогическая психология Текст. / И. А. Зимняя. -Ростов н/Д. : Феникс, 1997.-480 с.
54. Зимняя, И. А. Психология обучения неродному языку Текст. / И. А. Зимняя. М.: Русский язык, 1989. - 219 с.
55. Зимняя, И. А. Речевой механизм в схеме порождения речи Текст. / И. А. Зимняя // Психолингвистика и обучение русскому языку нерусских: сб. статей / под ред. А. А. Леонтьева, Н. Д. Зарубиной. М., 1977. -С. 121-133.
56. Золотова, Г. А. О возможностях перестройки в преподавании русского языка Текст. / Г. А. Золотова // Русский язык в школе. 1988. -№5.-С.37-42.
57. Иванов, В. В. Введение. Грамматическая интерференция и проблемы культуры русской речи Текст. / В. В. Иванов, В. А. Иванова // Грамматическая интерференция в условиях национально-русского двуязычия. М.: Наука, 1990. - С. 6-14.
58. Иванов, Л. Ю. Комментарий Текст. / Л. Ю. Иванов, Т. В. Шмелева // Культура русской речи: энциклопедический словарь-справочник / под ред. Л. Ю. Иванова, А. П. Сковородникова, Е. Н. Ширяева и др. М.: Флинта : Наука, 2003. - С. 250-251.
59. Ивченков, П. Ф. Работа учителя и учащихся над речевыми и стилистическими ошибками Текст. / П. Ф. Ивченков // РЯШ. - 1971. - №2. -С. 32-35.
60. Ильясов, И. И. Структура процесса учения Текст. / И. И. Ильясов. М.: Изд-во МГУ, 1986. - 198с.
61. Иргашева, Т. Г. Система развития связной письменной речи узбекских учащихся на уроках русского языка (5-7 классы) Текст.: автореф. дис. доктора педагогических наук / Т. Г. Иргашева. М., 2001. 36 с.
62. Исаева, Т. А. Русская речь мордвы-эрзи Текст. / Т. А. Исаева // Труды МНИИЯЛИЭ. Выпуск 29. Серия Лингвистика. Саранск, 1965. - С.З-13.
63. Исаева, Т. А. Синтаксические особенности русской речи мордвы-эрзи Текст. / Т. А. Исаева // Ученые записки Горьковского государственного университета. Выпуск 47. Горький, 1963. - С. 111-117.
64. Кан-Калик, В. А. Учителю о педагогическом общении Текст.: кн. для учителя / В. А. Кан-Калик. М.: Просвещение, 1987. 190с.
65. Капацинская, Е. В. Культура педагогического общения Текст. / Е. В. Капацинская, В. В. Соколова. -Горький, 1988. 68с.
66. Капинос, В. И. Культура речи Текст. / В. В. Капинос // Методика развития речи на уроках русского языка / под ред. Т. А. Ладыженской. М. : Просвещение, 1991 (а).-С. 18-38.
67. Капинос, В. И. Развитие речи: теория и практика обучения: 5-7 кл.: кн. для учителя Текст. / В. И. Капинос, Н. Н. Сергеева, М. С. Соловейчик. М.: Просвещение, 1991 (б). - 342 с.
68. Карлинский, А. Е. Основы теории взаимодействия языков и проблема интерференции Текст.: автореф. дис. . д-ра филол. наук / А. Е. Карлинский. Киев, 1980. - 35 с.
69. Касымова, С. Д. Нарушения в области предикативного согласования в русской речи студентов-таджиков Текст. / С. Д. Касымова // Грамматическая интерференция в условиях национально-русского двуязычья. М.: Наука, 1990. - С. 190-193.
70. Катлинская, Л. П. Литературная норма и речевые ошибки Текст. / Л. П. Катлинская // РЯНШ. 1974. - №2. - С.70-74.
71. Кевлишвили, Т. В. Проявления грамматической интерференции при конструировании русских предложений учащимися-грузинами Текст. / Т. В. Кевлишвили // Грамматическая интерференция в условиях национально-русского двуязычья. М.: Наука, 1990. - С. 182-190.
72. Киржаева, В. П. Принципы обучения русскому языку в мордовской школе (учет особенностей родного языка) Текст. /
73. В. П. Киржаева. Саранск : Издательство Мордовского университета, 1995. -96 с.
74. Клочков, Ю. Б. Грамматические ошибки японских учащихся в речи на русском языке: пути предупреждения и устранения Текст. / Ю. Б. Клочков. М., 1999. - 225 с.
75. Кожина, М. Н. О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики Текст. / М. Н. Кожина. Пермь, 1966. -211с.
76. Кожина, М. Н. Стилистика русского языка Текст. / М. Н. Кожина. -М.: Просвещение, 1983. 223с.
77. Кожина, М. Н. Стиль Текст. / М. Н. Кожина // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М. Н. Кожиной. М. : Издательство «Флинта», Издательство «Наука». 2003.
78. Копкоева, И. И. Типичные ошибки начальных хакасских школ в русской письменной речи и пути устранения этих ошибок Текст.: автореф. дис. канд. пед наук / И. И. Копкоева. -М., 1954. 15 с.
79. Косов, Б. Б. Проблемы психологии восприятия Текст. / Б. Б. Косов. М.: Высшая школа, 1971. - 320 с.
80. Костомаров, В. Г., Митрофанова, О. Д. Методика как наука Текст. / В. Г. Костомаров, О. Д. Митрофанова // Русский язык за рубежом. -1979.-№6.-С. 69.
81. Красиков, Ю. В. Психолингвистический анализ речевых ошибок Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / Ю. В. Красиков. М., 1980. -21 с.
82. Крымский, С. Б. Научное знание и принципы его трансформации Текст. / С. Б. Крымский. Киев : Наук. Думка, 1974. - 207с.
83. Ладыженская, Т. А Живое слово: Устная речь как средство и предмет обучения Текст. / Т. А. Ладыженская. М. : Просвещение, 1986. -124 с.
84. Ладыженская, Т. А. Развернутые устные ответы учащихся на уроках русского языка Текст. / Т. А. Ладыженская // РЯШ. 1979. - №4. - С. 24-36.
85. Лаптева, О. А. Общие особенности устной публичной речи Текст. // Современная русская научная речь / под ред. О. А. Лаптевой. -Красноярск : Изд-во Красноярского ун-та, 1985. С.29.
86. Лаптева, О. А. Современная публичная речь в свете теории стиля Текст. / О. А. Лаптева // Вопросы языкознания. 1978. - № 1. - С. 18-37.
87. Лемов, А. В. Система, структура и функционирование научного термина (на материале русской лингвистической терминологии) Текст. / А. В. Лемов. Саранск : Изд-во Мордов. ун-та, 2000. - 192 с.
88. Леонтьев, А. А. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному Текст. / А. А. Леонтьев. М., 1970. - 198 с.
89. Леонтьев, А. А. Педагогическое общение Текст. / А. А. Леонтьев. 2-е изд., М. - Нальчик, 1996. - 96с.
90. Леонтьев, А. А. Слово в речевой деятельности. Некоторые проблемы общей теории речевой деятельности Текст. / А. А. Леонтьев. М. : Наука, 1965. 245 с.
91. Леонтьев, А. Н. Деятельность. Сознание. Личность Текст. / А. Н. Леонтьев. -М.: Изд-во МГУ, 1980. 212с.
92. Лушкова, Е. А. Обучение слушанию русской речи и говорению на русском языке коми учащихся как взаимосвязанный процесс Текст. : автореф. дис. канд. пед. наук / Е. А. Лушкова. М., 2001. - 19 с.
93. Львов, М. Р. Речь младших школьников и пути ее развития: пособие для учителей Текст. / М. Р. Львов. М. : Просвещение, 1975. -176 с.
94. Львов, М. Р. Словарь-справочник по методике русского языка Текст. /М. Р. Львов-М.: Просвещение, 1988.-240 с.
95. Львов, М. Р. Словарь-справочник по методике русского языка Текст. / М. Р. Львов М.: Рост, Скрин, 1997. - 256 с.
96. Ляпунов, Б. М. Отзыв на доклад Д. В. Бубриха Текст. / Б. М. Ляпунов // Проблемы мордовско-русского билингвизма. — Саранск,1985.-С.158.
97. Мамекбаева, С. А. Учет интерференции при обучении словосочетаниям Текст. / С. А. Мамекбаева // РЯНШ. 1985. - №4. - С.51-55.
98. Махтиев, X. А. Учет особенностей родного языка при изучении русского глагола в кумыкской школе Текст. / X. А. Махтиев // РЯНШ. —1986. -№10. С.19-21.
99. Меркене, Н. Межъязыковая интерференция в русской речи учащихся-литовцев Текст. / Н. Меркене // Грамматическая интерференция в условиях национально-русского двуязычья. М.: Наука, 1990. - С. 193-202.
100. Месяц, Н. К. Русская речь украинских школьников Текст. / Н. К. Месяц // Грамматическая интерференция в условиях национально-русского двуязычья. М.: Наука, 1990. - С. 151-161.
101. Методика обучения русскому языку в 4-10 классах школ народов финно-угорской группы Текст. / Г. Н. Никольская, Л. Р. Анисимова, В. Г. Бирюков и др. Л.: Просвещение, 1985. - 321 с.
102. Методика преподавания русского языка в школе: учебник для студ. высш. пед. учеб. заведений Текст. / М. Т. Баранов, Н. А. Ипполитова, Т. А. Ладыженская, М. Р. Львов; под ред. М. Т. Баранова. М. : Издательский центр «Академия», 2000. - 368 с.
103. Методика развития речи на уроках русского языка: пособие для учителей Текст. / под ред. Т. А. Ладыженской. — М. : Просвещение, 1980, — 240 с.
104. Мете, Н. А. и др. Структура научного текста и обучение монологической речи Текст. / Н. А. Мете, О. Д. Митрофанова, Т. Б. Одинцова. -М.: Русский язык, 1981.-141 с.
105. Миртов, А. В. Исправление речи учащихся Текст. / А. В. Миртов. -М.-Л., 1929.
106. Митрофанова, О. Д. Методика преподавания русского языка как иностранного Текст. / О. Д. Митрофанов, В. Г. Костомаров и др. М. : Русский язык, 1990. - 268 с.
107. Митрофанова, О. Д. Научный стиль речи: проблемы изучения Текст. / О. Д. Митрофанова. М.: Русский язык, 1985 - 128с.
108. Михайлов, М. М. Двуязычие и взаимовлияние языков Текст. / М. М. Михайлов // Проблемы двуязычия и многоязычия. М., 1972. - С. 198
109. Мкртчян, Г. А. Сопоставление как методический прием Текст. / Г. А. Мкртчян // РЯНШ. 1985. 1. - С.27.
110. Монтьев, А. А. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному Текст. / А. А. Монтьев. М., 1970. - 198 с.
111. Морозова, М. Н. О речевых недочетах в сочинениях учащихся восьмых классов Текст. / М. Н. Морозова. Тамбов, 1960.
112. Мурзин, JI. Н. Как обучать языку (об основах лингводидактики) Текст. / JI. Н. Мурзин, И. Н. Сметюк. Пермь : Изд-во Перм. ун-та, 1994. -136с.
113. Мухамеджанова, Д. Г. Развитие профессионально-речевой культуры учителя Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук / Д. Г. Мухамеджанова. JL, 1990. - 21с.
114. Мышление учителя: личностные механизмы и понятийный аппарат Текст.; под ред. Ю.Н. Кулюткина. М.: Педагогика, 1990. - 102с.
115. Напольнова, Т. В. Активизация мыслительной деятельности учащихся на уроках русского языка Текст. : пособие для учителя / Т. В. Напольнова. М.: Просвещение, 1983. - 111с.
116. Нахабина, М. М. К вопросу о значимости лингвистических ошибок и влиянии их на передачу информации Текст. / М. М. Нахабина // Экспериментальные исследования в методике преподавания русского языка как иностранного : сб. статей. М., 1975. - С. 93-106.
117. Негневицкая, Е. И. Язык и дети Текст. / Е. И. Негневицкая, А. М. Шахнарович. М.: Наука, 1981. - 111 с.
118. Нехуров, Б. Б. Обучение русской интонации учащихся 4-7 классов бурятской школы Текст. / Б. Б. Нехуров. Улан-Удэ : Бурят.кн. издательство, 1983. - 112 с.
119. Нечаева, А. И. Ошибки речи узбеков, связанные с употреблением видов и способов действия русских глаголов Текст. / А. И. Нечаева // Грамматическая интерференция в условиях национально-русского двуязычья. М.: Наука, 1990.-С.161-169.
120. Нечаева, Е. В. Причины возникновения и некоторые способы устранения ошибок иностранцев, овладевающих русским языком: дис. . канд. пед. наук Текст. / Е. В. Нечаева. М., 1990. - 153 с.
121. Норман, Ю. Б. Грамматика говорящего Текст. / Ю. Б. Норман. -СПб.: Изд-во С. Петербург, ун-та, 1994. - 228 с.
122. Оршанская, Е. Г. Культура речи учителя иностранного языка (Педагогическая риторика) Текст. : учебное пособие / Е. Г. Оршанская, Н. А. Иппотитова. М.: Флинта : Наука, 2004 . - 224 с.
123. Осипова, А. И. Интерференция на лексическом уровне и пути её предупреждения в процессе обучения русскому языку учащихся-мокша Текст. / А. И. Осипова // Лексические ошибки в русской речи учащихся национальных школ РСФСР. М., 1984. - С.61-68.
124. Основы методики русского языка в 4-8 классах Текст.: пособие для учителей / под ред. А. В. Текучева и др. М.: Просвещение, 1978. 381 с.
125. Основы педагогической риторики Текст.; под ред. Н. Д. Десяевой. Саранск : МГПИ, 2000. - 181с.
126. Педагогическая риторика : учебное пособие / под ред. Н. А. Ипполитовой. М.: МПГУ, 2001. - 387 с.
127. Петрова, Е. Н. Грамматика в средней школе Текст. : методические очерки / Е. Н. Петрова. М.: Учпедгиз, 1936. - 288 с.
128. Пленкин, Н. А. Предупреждение стилистических ошибок на уроках русского языка Текст. / Н. А. Пленкин. М.-Л.: Просвещение, 1964.
129. Подласый, И. П. Педагогика. Новый курс Текст. : учеб.для студ. высш. учеб. заведений: в 2 кн. / И. П. Подласый. М.: Гуманитар, изд. центр ВЛАДОС, 2004.-С. 440
130. Приступа, Г. Н. Культура речи учителя Текст. / Г. Н. Приступа. -Рязань, 1984. 80с.
131. Программы для общеобразовательных школ, гимназий, лицеев: Русский язык. 5-9 кл. Текст. / сост. Л. М. Рыбченкова. 3-е изд., стереотип. -М.: Дрофа. 2002. - 160 с.
132. Программы педагогических институтов. Методика преподавания русского языка Текст. / М. Т. Баранов, Г. И. Блинов, Т. К. Донская, А. В. Дудников, Н. А. Ипполитова, Т. Ф.Крылова, Т. А. Ладыженская. М. : Министерство просвещения СССР, 1985. - 17с.
133. Психологическая подготовка студентов в процессе педагогической практики Текст.: Методическое письмо / под ред. В. А. Сластенина. М., 1972. - 27 с.
134. Развитие речи: теория и практика обучения: 5-7 кл. Текст. : кн. для учителя / В. И. Капинос, Н. Н. Сергеева, М. С. Соловейчик. М. : Просвещение, 1991.-342с.
135. Реформатский, А. А. Введение в языковедение Текст. / А. А. Реформатский. М.: Просвещение, 1967. - 544с.
136. Реформатский, А. А. О сопоставительном методе Текст. / А. А. Реформатский // Русский язык в национальной школе. 1962. - №5. -С. 73-74.
137. Розенцвейг, В. Ю. Языковые контакты и преподавание языков Текст. / В. Ю. Розенцвейг // РЯНШ. 1964. - №4. - С. 17.
138. Рубинштейн, С. Л. Основы общей психологии Текст. / С. Л. Рубинштейн. М.: Учпедгиз, 1940. - 703с.
139. Русский язык Текст. : учебник для 8 класса средней школы / С. Г. Бархударов, С. Е. Крючков, Л. Ю. Максимов, Л. А. Чешко. М. : Просвещение, 1989,- 192с.
140. Русский язык Текст. : учебник для 6 класса национальной школы / С. Д. Ашурова, Г. Н. Никольская, X. X. Сукунов, Н. М. Хасанов; под ред. X. X. Сукунова, JI. А. Тростенцовой. СПб. : филиал изд-ва «Просвещение», 2002.-319 с.
141. Рыжов, В. В. Психологические основы коммуникативной подготовки педагога Текст. / В. В. Рыжов. Н.-Новгород : Изд-во ННГУ, 1994.-164с.
142. Ряховская, К. В. Речевые подвижные игры Текст. / К. В. Ряховская // РЯНШ. 1982. - № 1. - С. 67.
143. Садовникова, И. Н. Нарушения письменной речи и их преодоление у младших школьников Текст. : учеб. пособие / И. Н. Садовникова. М.: Владос, 1995. - 256 с.
144. Сенкевич, М. П. Стилистика научной речи и литературное редактирование научных произведений Текст. / М. П. Сенкевич. М. : Изд-во «Высшая школа», 1984. - 319с.
145. Сиротинина, О. Б. Лекции по синтаксису русского языка Текст. : учеб. пособие для филол. специальностей ун-тов / О. Б. Сиротинина. — М. : Высшая школа, 1980. 141 с.
146. Смелкова, 3. С. Педагогическое общение: Теория и практика учебного диалога на уроках словесности Текст. / 3. С. Смелкова. М. : Флинта: Наука, 1999. - 232 с.
147. Смирнова, Л. Н. Обучение устной научной монологической речи Текст. / Л. Н. Смирнова, И. Б. Менина // Язык и стиль научного изложения / отв. ред. М. Я. Цвиллинг. М.: Наука. 1983. - С. 242-263.
148. Смольянова, Т. Г. Речь учителя русского языка как средство организации учебной деятельности учащихся Текст. / Т.Г. Смольянова. — Саранск : Морд. гос. пед. ин-т, 2000. 81с.
149. Собаткоев, Р. Б. Современный урок русского языка в национальной школе / Р. Б. Собаткоев. Л.: Просвещение, 1998. - С.25-31.
150. Собаткоев, Р. Б. Культура речи учителя Текст. / Р. Б. Собаткоев // Теория и практика обучения русскому языку: учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений; под ред. Р. Б. Собаткоева. М. : Издательский центр «Академия», 2005. - С. 284-286.
151. Соколова, Н. Г. Билингвальные аспекты методической подготовки студентов педагогического колледжа к межкультурному профессионально-ориентированному общению Текст. : автореф. дис. . канд. пед. наук / Н. Г. Соколова. М., 1999. - 19 с.
152. Сорокин, Ю. С. Психолингвистические аспекты изучения текста Текст. / Ю. С. Сорокин. М.: Наука, 1985. - 168с.
153. Сохин, Ф. А. Психолого-педагогические закономерности овладения вторым языком Текст. / Ф. А. Сохин, Е. И. Негневицкая // РЯНШ. 1984. — №3. — С.32.
154. Сохор, А. М. Логическая структура учебного материала. Вопросы дидактического анализа Текст. / А. М. Сохор. М. : Педагогика, 1974. -192с.
155. Сохор, А. М. Объяснение в процессе обучения: Элементы дидактической концепции Текст. / А. М. Сохор. М. : Педагогика, 1988. -128 с.
156. Супрун, А. Е. О психологической характеристике интерференции Текст. / А. Е. Супрун // Вопросы преподавания русского языка в школе с белорусским языком обучения. Минск, 1977. - С.8
157. Схакумидова, М. С. Формирование научного стиля изложения как профессионального умения учителя русского языка (в процессе проведения практикума по русскому языку на 1 курсе) Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук / М. С. Схакумидова. М., 1983. - 16с.
158. Схакумидова, М. С. Формирование научного стиля изложения как профессионального умения учителя русского языка Текст.: дис. . канд. пед. наук / М. С. Схакумидова. М., 1983. - 176 с.
159. Тагиев, М. Т. Вопросы управления речью на втором языке Текст. / М. Т. Тагиев // Русский язык и литература в азербайджанской школе. 1971.-№ 1.-С.4.
160. Тарасов, Е. Ф. Речевое взаимодействие: Методология и теория Текст. / Е. Ф. Тарасов // Оптимизация речевого воздействия. М. : Наука, 1990.-С.5-18.
161. Тарнопольский, О. Б. Профилактика грамматических ошибок в экспрессивной устной речи студентов неязыкового вуза Текст. : сборник / О. Б. Тарнопольский // Иностр. яз. в высш. школе. М., 1986. - Вып. 20. - С. 72-79.
162. Текучев, А. В. Методика русского языка в средней школе Текст. /А. В. Текучев. М. : Просвещение, 1980. - 414с.
163. Теоретические основы процесса обучения в школе Текст.; под ред. В. В. Краевского, И. Я. Лернера. -М.: Педагогика, 1989. 320с.
164. Теория и практика обучения русскому языку Текст. : учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений / Е. В. Архипова, Т. М. Воителева, А. Д. Дейкина и др.; под ред. Р. Б. Собаткоева. М. : Издательский центр «Академия», 2005. - 320 с.
165. Тираспольский, Г. И. Об одной синтаксической особенности русской речи коми учащихся Текст. / Г. И. Тираспольский // РЯНШ. 1980. -№5. -С.75-77.
166. Тростенцова, Л. А. Овладение нормами современного русского языка в процессе изучения морфологии (с использованием справочной литературы) Текст. / Л. А. Тростенцова, И. В. Галлингер // РЯШ. 1978. -№4.-С. 64.
167. Турсунов, Т. Д. Внешняя и внутренняя интерференция при обучении русскому языку Текст. / Т. Д. Турсунов // РЯНШ. 1975. - №5. С.11-14.
168. Уман, JI. М. Проблемы грамматической интерференции (на материале русского и французского языков) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / JI. М. Уман. М., 1984. - 16 с.
169. Успенский, М. Б. Внешняя интерференция и межъязыковые сопоставления на уроках русского языка Текст. / М. Б. Успенский // РЯНШ. 1975. -№1. -С.6-10.
170. Федоренко, J1. П. О структуре речевых навыков Текст. / Л. П. Федоренко // РЯШ. 1971. - № 2. - С. 12-17.
171. Филин, Ф. П. Истоки и судьбы русского литературного языка Текст. / Ф.П. Филин. М., 1981.
172. Филиппова, О. В. Индивидуальный стиль речи учителя как категория педагогической риторики Текст. / О. В. Филиппова. М. : Прометей, 2001.-148 с.
173. Фоменко, Ю. В. О принципах классификации ошибок в письменных работах школьников Текст. / Ю. В.Фоменко // РЯШ. 1973. -№ 1. - С. 32-35.
174. Формановская, Н. И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения Текст. / Н. И. Формановская. — М. : Гос. ИРЯ им. А.С. Пушкина, 1998.-291 с.
175. Хасенова, М. X. Явления интерференции при усвоении русских предложно-падежных конструкций учащимися-казахами Текст. / М. X. Хасенова. -М.: Наука, 1990. С. 178-182.
176. Хмара, А. Г. Подготовка учителя русского языка для национальной школы Текст. / А. Г. Хмара // РЯНШ. 1975. - №3. - С.63.
177. Цейтлин, С. Н. Речевые ошибки и их предупреждение Текст.: учеб. пособие [Текст] / С. Н. Цейтлин. Спб.: ИД «МиМ», 1997. - 192 с.
178. Черемисин, П. Г. К вопросу о классификации речевых ошибок в сочинениях учащихся средней школы Текст. / П. Г. Черемисин // РЯШ. -1973.-№2.-С. 34-40.
179. Чистовская, Н. А. Преодоление лексических недочетов в письменной речи учащихся VIII класса Текст. / Н. А. Чистовская // Вопросы повышения культуры речи учащихся. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1960. - С.5-91.
180. Шабес, В. Я. Речь и знание Текст. : учеб. пособие по спецкурсу «Основы речевой деятельности учителя» / В. Я. Шабес. СПб. : «Образование», 1992.-84с.
181. Шанский, Н. М. Сопоставительное изучение языков и обучение русскому языку нерусских Текст. / Н. М. Шанский // Русское языкознание и лингводидактика. М., 1985.
182. Шмелев, Д. Н. Русский язык в его функциональных разновидностях: к постановке проблемы Текст. / Д. Н. Шмелев. М.: Наука, 1977.- 167с.
183. Щерба, Л. В. Классификация ошибок в сочинениях учащихся Текст. / Л. В. Щерба // Вопросы педагогики. 1929. - Вып.5-6. - С. 66-68.
184. Щерба, Л. В. О трояком аспекте языковых явлений и эксперименте в языкознании Текст. / Л. В. Щерба // Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. - С.24-39.
185. Щерба, Л. В. Преподавание иностранных языков в средней школе Текст. / Л. В. Щерба. М., 1947. - С. 28
186. Щерба, Л. В. Языковая система и речевая деятельность Текст. / Л. В. Щерба . Л.: «Наука», 1974. - 402 с.
187. Щукина, Г. И. Активизация познавательной деятельности учащихся в учебном процессе / Г. И. Щукина. М. : Просвещение, 1979. -160 с.
188. Экба, Н. Б. Взаимовлияние языков и развитие двуязычия в национальной школе Текст. / Н. Б. Экба. СПб., 1993. - 82с.
189. Якобсон, Г. К. К теоретическому обоснованию сопоставительного описания языка Текст. / Г. К. Якобсон // Русский язык за рубежом. 1979. - №6. - С.79-84.
190. Якобсон, П. М. Психологические проблемы мотивации поведения человека Текст. / П. М. Якобсон. М. : Просвещение, 1969. -317с.
191. Яношне, Сачке. Пути устранения типичных ошибок в употреблении русских глаголов движения (из опыта обучения венгерских школьников) Текст. / Яношне Сачке // Русский язык за рубежом. 1988. -№6.-С. 41-43.
192. Ярмак, И. И. Интерференция родного языка в русской речи Текст. / И. И. Ярмак // Русский язык в национальной школе. 1973. - №6.
193. Richards, J. С. Perspectives on Second Language Acquisition, Error Analisis. L., 1992. -215 p.1. Словари
194. Большой толковый словарь русского языка / под ред. С. А. Кузнецова. СПб.: Норинт, 2001.
195. Комплексный словарь русского языка Текст. / под ред. д-ра филол. наук А. Н. Тихонова. М.: Рус.яз., 2001.
196. Культура русской речи. Энциклопедический словарь-справочник Текст. / под ред JI. Ю. Иванова, А. П. Сковородникова, Е. Н. Ширяева. М.: Флинта: Наука, 2003.
197. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / глав. ред. Н. В. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990.
198. Ожегов, С. И., Шведова, Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений Текст. / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова; 4-е изд., дополненное. М.: Азбуковник, 1997.
199. Педагогическое речеведениие. Словарь-справочник. Изд. 2-е, испр. и доп. / Под ред. Т.А. Ладыженской, и А.К. Михальской ; Сост. А.А. Князьков. -М.: Флинта, Наука, 1998.
200. Психологический словарь Текст.; под ред. В. В. Давыдова, А. В. Задорожца, Б. Ф. Ломова и др. М.: Педагогика, 1983.
201. Розенталь, Д. Э., Теленкова, М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов Текст. / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. М. : ООО «Издательство Астрель», ООО «Издательство ACT», 2001.
202. Словарь русского языка Текст.: в 4-х т. / под ред. А. П. Евгеньевой. -4-е изд. стер. М.: Рус. яз., Полиграфресурсы, 1999, Т. 4.
203. Словарь современного русского литературного языка Текст. : в 17 т. М-Л.: Изд-во АН СССР, 1963, Т. 14.
204. Черных, П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка Текст. : в 2-х т. / П. Я. Черных. 3-е изд., стереотип. - М. : Рус. яз., 1999, Т. 2.
205. Энциклопедический словарь юного филолога (языкознание) / сост. М.В. Панов. М.: Педагогика, 1984.