Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Обучение студентов-филологов приёмам интерпретации научного текста в целях учебного общения

Автореферат по педагогике на тему «Обучение студентов-филологов приёмам интерпретации научного текста в целях учебного общения», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Клякина, Елена Алексеевна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Саранск
Год защиты
 2006
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Обучение студентов-филологов приёмам интерпретации научного текста в целях учебного общения», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Обучение студентов-филологов приёмам интерпретации научного текста в целях учебного общения"

На правах рукописи

КЛЯКИНА Елена Алексеевна

ОБУЧЕНИЕ СТУДЕНТОВ-ФИЛОЛОГОВ ПРИЁМАМ ИНТЕРПРЕТАЦИИ НАУЧНОГО ТЕКСТА В ЦЕЛЯХ УЧЕБНОГО ОБЩЕНИЯ

Специальность 13.00.02 - теория и методика обучения и воспитания

(русский язык)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

Ярославль 2006

Работа выполнена на кафедре русского языка филологического факультета Мордовского государственного педагогического института им. М.Е. Евсевьева

Научный руководитель: доктор педагогических наук, профессор

Десяева Наталья Дмитриевна

Официальные оппоненты: доктор педагогических наук, профессор

Мещеряков Валентин Николаевич

кандидат педагогических наук, доцент Мурзо Галина Владимировна

Ведущая организация: Московский государственный педагогиче-

ский университет

Защита диссертации состоится « 22 » мая 2006 г. в 14.00 часов на заседании Диссертационного совета К 212.307.06 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата педагогических наук в Ярославском государственном педагогическом университете им. К. Д. Ушинского по адресу: 150049, г. Ярославль, Которосльная набережная, д. 66, ауд.313.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Ярославского государственного педагогического университета им. К. Д. Ушинского.

Автореферат разослан апреля 2006г.

Ученый секретарь диссертационного совета

Болдырева Е. М.

J006J: fM

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Общеизвестно, что основой коммуникативной компетентности учителя является владение профессиональной речью, задачи совершенствования которой решаются сегодня высшей педагогической школой (Ладыженская Т. А., Ипполитова H.A., Десяева Н.Д., Тумина JI.E., Филиппова О.В., Хаймович JI.B., Салькова Л.В., Ембулаева Т.Е., Зюкина З.С. и другие исследователи).

В рамках данного направления высшего педагогического образования ставится и вопрос об особенностях формирования у будущего специалиста умений использовать те результаты исследований, которые, являясь достоверными, общепризнанными в науке, пока не используются активно в школьной практике. Подобные умения, особенно актуальные в ситуации изменения содержания обучения тому или иному предмету в школе, сосуществования вариативных учебников и программ, предполагают обязательное систематическое обращение педагога к научным текстам и их интерпретацию в целях учебного общения.

В системе действий учителя русского языка по планированию и продуцированию научно-учебной речи как средства организации эффективной познавательной деятельности школьников приёмы педагогической интерпретации научного текста занимают особое место. Это обусловлено, с одной стороны, спецификой осознания самого процесса интерпретации текста, предполагающего наличие специальных филологических знаний, с другой - современной ситуацией обучения русскому языку, часто требующей от учителя обращения к различным научным лингвистическим источникам содержания обучения.

Наблюдения показывают, что в практике обучения русскому языку имеются определенные проблемы коммуникации. Учителям сложно ориентироваться в содержании вариативных программ, соотносить содержание учебников с итоговыми формами контроля знаний и умений учащихся. В результате речь педагогов, с помощью которой раскрываются особенности языковых явлений,

РОС НАЦИОНАЛЬНА* БИБЛИОТЕКА

не отличается доступностью, определения многих лингвистических понятий заучиваются школьниками механически.

Данные проблемы могут быть, на наш взгляд, решены при условии развития у студентов педагогического вуза умений использовать в целях учебного общения специальные приёмы интерпретации научного текста, комбинация которых в речевой деятельности учителя позволяет обеспечивать управление процессом активного усвоения школьниками интерпретируемых на уроке сообщения нового материала лингвистических понятий, закономерностей, фактов.

Подобный подход может быть осуществлен в контексте педагогического речеведения с опорой на теорию и практику обучения студентов-филологов анализу и продуцированию различных жанров педагогической речи: объяснительной речи как разновидности информационной речи (объяснительный монолог, объяснительная речь сравнительного характера и другие разновидности) (Салькова Л.В., Хаймович Л.В., Якимова Н.Б. и другие ученые), информативно-учебного диалога (педагогический диалог в ситуации объяснения нового материала, педагогический диалог в ситуации опроса и другие разновидности) (Грудцына Н.Г., Гусейнова В.М., Зюкина З.С., Тумина Л.Е. и другие исследователи), обобщающей речи (Усанова О.Г.), лингвистической сказки (Шеменева E.H.), педагогического дневника (Антонова Л.Г.) и других.

Лингвистическими основаниями решения проблемы являются различные концепции текста. Текст как объект интерпретации, приёмы и языковые средства его интерпретации, а также другие вопросы рассматриваются в трудах Бахтина М.М., Богина Г.И., Васильевой В.В., Демьянкова В.З., Долинина К.А., Домащенко A.B. и других авторов.

Обучение интерпретации требует опоры на философские положения, где раскрываются наиболее общие закономерности данного процесса: истолкование, понимание, смыслообразование и т.п. (Шлейермахер Ф., Дильтей В., Хай-деггер М., Гадамер Г., Рикер П.; Кохановский В.П., Кузнецов В.Г., Пазельский В.В., Поляков И.В., Тульчинский Г.Л., Шехтман H.A. и другие ученые).

Понимание текста в ходе его интерпретации изучается психолингвистикой. При этом рассматриваются вопросы деятельностной основы интерпретации, смыслового восприятия текста, механизмов речевой деятельности и другие (Выготский JI.C., Жинкин Н.И., Леонтьев А.Н., Леонтьев A.A., Зимняя И.А., За-левская A.A., Дридзе М.Т., Брудный A.A. и другие ученые).

Цель диссертационного исследования - разработка и экспериментальная проверка методики обучения будущих учителей русского языка приёмам интерпретации научного текста в целях учебного общения.

Гипотеза диссертационного исследования: эффективность обучения будущих учителей-филологов педагогической интерпретации научного текста достигается при условии

- характеристики приёмов педагогической интерпретации научного текста как системы мыслительно-речевых действий педагога, включающих у школьников основные механизмы рецептивной речи;

- рассмотрения приёмов педагогической интерпретации научного текста с позиций философского, филологического, психолингвистического и методического аспектов;

- выполнения системы заданий, отражающих собственно интерпретационный и конструктивный компоненты профессиональной деятельности учителя.

Выдвинутая гипотеза потребовала решения следующих задач:

- установить методологическую и теоретическую базу исследуемой проблемы и на основании этого описать интерпретацию научного текста в целях учебного общения и охарактеризовать приёмы педагогической интерпретации научного текста, фиксирующиеся в преобразованных текстах;

- установить исходный уровень знаний студентов-филологов о закономерностях преобразования научного текста в целях учебного общения, о приёмах, позволяющих осуществить педагогическую интерпретацию научного текста, а также выявить уровень умений применять приёмы педагогической интерпретации научного текста;

- разработать программу обучения будущих учителей русского языка приёмам интерпретации научного текста в целях учебного общения;

- экспериментально проверить эффективность предложенной методики.

При решении поставленных задач и обосновании гипотезы использовались следующие методы исследования:

- теоретический анализ философской, филологической, психолингвистической и методической литературы по проблеме исследования;

- анализ научных текстов как объектов их предстоящей педагогической интерпретации с позиции выявления пластов содержания;

- анализ учебных текстов как результата интерпретации исходного научного текста в целях учебного общения с позиций выявления преобразований содержания текста-источника, использованных приёмов педагогической интерпретации научного текста и определения степени эффективности преобразованных текстов;

- наблюдение за речевой деятельностью студентов-филологов при подготовке к уроку сообщения нового материала на занятиях по курсу «Теория и методика обучения русскому языку»;

- педагогический эксперимент (констатирующий срез, опытное обучение);

- количественный и качественный анализ полученных результатов.

Экспериментальной базой исследования был Мордовский государственный педагогический институт имени М. Е. Евсевьева, филологический факультет.

Научная новизна исследования заключается в следующем:

- описана интерпретация научного текста в целях учебного общения как поэтапная (направленная на понимание и объяснение) профессиональная деятельность учителя при подготовке к уроку сообщения нового материала, осуществляемая с помощью специальных приёмов;

- охарактеризованы фиксирующиеся в преобразованных текстах приёмы педагогической интерпретации научного текста (с позиций их содержания,

функций, уместности включения в ход толкования научного текста, языковых средств реализации) как способы мыслительно-речевых действий учителя по передаче учащимся новых знаний;

- создана классификация приёмов педагогической интерпретации научного текста на основании учета особенностей смыслового восприятия учащимися интерпретируемого текста (приёмы, приводящие в действие механизм эквивалентных смысловых замен; приёмы, приводящие в действие механизм памяти; приёмы, приводящие в действие механизм антиципации; приёмы, приводящие в действие механизм компрессии);

- разработана, апробирована и подтверждена эффективность предложенной методики обучения будущих учителей русского языка приёмам интерпретации научного текста в целях учебного общения.

Теоретическое значение диссертационного исследования заключается в том, что его результаты расширяют круг научных представлений о содержании феномена педагогической интерпретации научного текста, осуществляющейся с помощью специальных приёмов.

Практическая значимость: разработана и экспериментально проверена программа занятий по формированию у будущего учителя русского языка профессионально значимого коммуникативного умения использовать приёмы педагогической интерпретации научного текста; подготовлен дидактический материал, который может быть использован в практике преподавания курсов «Теория и методика обучения русскому языку», «Педагогическая риторика», а также курсов по выбору цикла общепрофессиональных дисциплин в вузе.

Обоснованность и достоверность исследования подтверждается соответствием применяемых методов цели и задачам исследования, результатами экспериментального исследования, данными анализа философской, филологической, психолингвистической, методической литературы, продолжительностью исследования, положительными результатами опытно-экспериментальной проверки выдвигаемых положений.

Апробация исследования. Материалы и результаты исследования обсуждались на научно-практических конференциях преподавателей и студентов МГПИ имени М.Е. Евсевьева (1999, 2000, 2001, 2002, 2005, 2006 г.г.), на научно-практическом семинаре «Взаимодействие вуза и школы. Вуз для школы» (Саранск - 2005), на заседаниях аспирантских объединений кафедры русского языка МГПИ имени М.Е. Евсевьева и кафедры стилистики и культуры речи МГУ имени Н.П. Огарёва, отражены в семи публикациях по проблеме диссертационного исследования.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Интерпретация научного текста в целях учебного общения является особым видом мыслительно-речевой деятельности учителя, представляющим собой единство смыслового восприятия педагогом исходного научного текста, планирования его объяснения учащимся, преобразования его в новое научно-учебное речевое произведение.

2. Интерпретация научного текста в целях учебного общения осуществляется с помощью особых интеллектуально-речевых действий учителя - приёмов, основанных на механизмах рецептивной речи (эквивалентных смысловых замен, памяти, антиципации, компрессии) и фиксирующихся в преобразованном учебном тексте.

3. Умения осуществлять педагогическую интерпретацию научного текста целесообразно формировать у студентов-филологов на основе знаний из области не только методики преподавания русского языка, но и знаний стилистики (об особенностях экстралингвистической основы научно-учебной речи, ее стилевых чертах и языковых средствах), последние становятся таким образом методически значимыми.

СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения и приложения.

Во введении обосновывается актуальность темы исследования, ставится его цель и задачи, формулируется гипотеза, определяется методология, обозначается научная новизна, практическая и теоретическая значимость работы, формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе диссертации «Теоретические основы обучения будущего учителя русского языка приёмам интерпретации научного текста в целях учебного общения» изложены различные аспекты исследуемой проблемы, представленные в философской, филологической, психолингвистической, методической литературе.

Традиционно интерпретация считается одним из ключевых понятий философской герменевтики, разрабатывающейся в качестве методологической основы всего гуманитарного знания с конца XVII - начала XIX века до сегодняшнего дня (Шлейермахер Ф., Дильтей В., Хайдеггер М., Гадамер Г., Рикер П.; Гусев С.С., Кузнецов В.Г., Кохановский В.П., Пазельский В.В., Поляков И.В., Тульчинский Г.Л. и другие ученые). Издавна интерпретацию текста определяют как истолкование текста, приводящее к его пониманию, то есть к вскрытию смысла и смыслообразованию.

Анализ филологического аспекта исследуемой проблемы показал, что вопросы, относящиеся к семантической компетентности человека, к его языковой способности понимания текста, находятся в центре внимания многих ученых (Бахтин М.М., Богин Г.И., Васильева В.В., Демьянков В.З., Долинин К.А., До-мащенко A.B. и другие исследователи).

Большое значение для разработки филологического аспекта интерпретации текста имеют идеи М.М. Бахтина, характеризовавшего категорию «понимание» в связи с исследованием особенностей гуманитарного знания: «познание субъекта - общение - понимание». Определение М.М. Бахтиным специфи-

ки гуманитарного научного подхода как «диалогически-понимающего» является важным при описании педагогической интерпретации.

Для осуществления эффективной педагогической интерпретации необходимо знание выделенных в науке позиций человека в деятельности понимания: исследовательской (внешней по отношению к процессу понимания, когда человек не занят непосредственно пониманием текста, а лишь выясняет, что такое понимание) и практической (внутренней, когда человек находится не вне процесса деятельности, а в нем самом, то есть непосредственно осуществляет процесс понимания). Связующим звеном между внешней и внутренней позициями становится педагогическая. Не менее значимыми являются и техники понимания: декодирования, «контекстной догадки», наращивания смысла микроконтекстов и другие (Богин Г.И.).

Для характеристики действия приёмов педагогической интерпретации важно описание лингвистических механизмов интерпретации, которые становятся очевидны в тех случаях, когда понимание эксплицируется в новом тексте. Ученые говорят о так называемых пониманиях-воплощениях, о «текстах-интерпретациях, в которых так или иначе должен быть отражен и сам процесс понимания, и собственно языковые механизмы трансформации смыслов текста-источника» (Васильева В.В., 1998).

В области понимания текста представляются особо значимыми исследования психолингвистов (Брудный A.A., Выготский JI.C., Жинкин Н.И., Залев-ская A.A., Зимняя И.А., Леонтьев А.Н., Леонтьев A.A. и другие ученые). Положение психолингвистики об одновременном понимании на разных уровнях: монтажа, перецентровки, формирования концепта текста (Брудный A.A.) является особенно плодотворным при изучении особенностей процесса усвоения учащимися учебных текстов.

Задача изучения особенностей смыслового восприятия текста традиционно ставится в рамках отечественной теории речевой деятельности (Выготский Л.С., Жинкин Н.И., Леонтьев А.Н., Леонтьев A.A. и другие ученые). Ее основные положения важны при описании педагогической интерпретации на-

учного текста, которая, как известно, организуется с учетом действия основных законов речевой деятельности.

Поскольку «восприятие речи со слуха и при чтении подчиняется некоторым общим законам переработки информации, получаемой через различные сенсорные каналы» [Залевская A.A., 2000: 238], то в целях определения классификационных особенностей приёмов педагогической интерпретации научного текста необходим учет действия основных механизмов речи, включающихся у человека в процессе смыслового восприятия текста: механизма эквивалентных смысловых замен, механизмов памяти, механизма антиципации, механизма компрессии. Современные исследования механизмов речевой деятельности, опираясь на разработки Н.И. Жинкина, содержат комплекс вопросов, касающихся изучения и объяснения действия конкретных механизмов речи (Залевская A.A., Зимняя И.А., Ахутина Т.В., Кузьменко-Наумова, Штерн A.C. и другие ученые). О значимости, например, механизма эквивалентных смысловых замен в процессе смыслового восприятия человеком текста Н.И. Жинкин писал: «...Восстановление заново текста происходит не в тех полных словах, которыми был записан прочитанный текст, а словами эквивалентными, т.е. сохраняющими общий смысл куска текста. Иначе говоря, необходимо произвести перефразировку или эквивалентную замену одних слов текста другими словами. В этом и состоит процесс понимания текста, точность которого может быть проверена адекватным воспроизведением предметных отношений, обозначенных в тексте» [Жинкин Н.И., 1958:364].

Методическим обоснованием исследуемых приёмов педагогической интерпретации научного текста явились, прежде всего, работы современных специалистов в области профессиональной речевой подготовки будущего учителя (см. труды Ладыженской Т.А., Ипполитовой H.A., Десяевой Н.Д., Туминой Л.Е. и других ученых). Так, научный текст как объект педагогической интерпретации, приёмы и средства его истолкования, зависимость интерпретации от субъекта речи и другие вопросы активно исследуются учеными (Десяева Н.Д., Хай-мович Л.В., Преснухина Н.Б. и другие исследователи).

Поскольку «именно в процессе педагогического чтения востребованы умения педагогической интерпретации» (Десяева Н.Д., 2001), то обращение к характеристике данного вида речевой деятельности является значимым для настоящего исследования. Особенности чтения, специфические приёмы работы с читаемым текстом, вторичные тексты как результаты осмысленного чтения исходных текстов и другие стороны данного вида речевой деятельности рассматриваются в рамках совершенствования профессионального обучения будущего специалиста (Ипполитова H.A., Ембулаева Т.Е., Коротаева Е.В., Сутырина Т.А. •

и другие исследователи).

Общепризнанно, что одним из условий организации педагогом совмест- <

ной с учащимися эффективной деятельности является тщательное продумывание и сознательное построение учителем своего коммуникативно-речевого поведения. Речевые приёмы, используемые учителем как инициатором общения для достижения тех или иных коммуникативных намерений, являются объектом исследования современных дидактов и методистов (Ипполитова H.A., Ембулаева Т.Е., Салькова JI.B., Сохор А.М., Филиппова О.В., Яковлев Н.М. и другие ученые).

Таким образом, наиболее существенные положения концепций философов, филологов, психолингвистов, а также специалистов в области методики преподавания русского языка по исследуемой проблеме были положены в основу трактовки интерпретации научного текста в целях учебного общения как особого вида мыслительно-речевой деятельности учителя, представляющего собой единство смыслового восприятия педагогом исходного научного тек- i ста, планирования его объяснения учащимся, преобразования его в новое научно-учебное речевое произведение.

Анализ процесса интерпретации научного текста в целях учебного общения показал, что он включает в себя два этапа: этап внутренней интерпретации и этап внешней интерпретации.

Внутренняя интерпретация текста осуществляется в ситуации подготовки к уроку в ходе чтения (ознакомительного, изучающего) исходного науч-

ного текста - источника будущего учебного общения - с целью его понимания, а также с целью планирования (в ходе методического чтения) дальнейшего истолкования учащимся.

Внешняя интерпретация текста, представляя собой речевую деятельность учителя при подготовке к этапу урока сообщения нового материала -объяснению нового материала, осуществляется в ходе составления письменного варианта учебного текста с учетом особенностей его усвоения учащимися.

Результатом интерпретации учителем научного текста в целях учебного общения является учебный текст, который, фиксируя и сам процесс интерпретации научного текста, представляет собой научно-учебное произведение в жанре объяснительного монолога, где учитель через использование определенных приёмов педагогической интерпретации научного текста как бы программирует его усвоение учащимися.

Приёмы интерпретации научного текста в целях учебного общения, или приёмы педагогической интерпретации научного текста определяются как способы особых мыслительно-речевых действий учителя по передаче учащимся новых знаний, заключенных в интерпретируемом тексте.

Методически значимым параметром эффективности педагогической интерпретации научного текста является соответствие используемых учителем приёмов педагогической интерпретации научного текста действию механизмов речи, включающихся у учащихся в процессе смыслового восприятия учебных текстов (приёмы педагогической интерпретации научного текста, приводящие в действие механизм эквивалентных смысловых замен; приёмы педагогической интерпретации научного текста, приводящие в действие механизм памяти; приёмы педагогической интерпретации научного текста, приводящие в действие механизм антиципации; приёмы педагогической интерпретации научного текста, приводящие в действие механизм компрессии).

Поскольку процесс восприятия речи сжат во времени, его скорость доли секунды, отдельные ступени в целостной модели сливаются (Львов М.Р.), действия механизмов речи, включающихся в процессе смыслового восприятия тек-

ста, связываются друг с другом (Жинкин Н.И.), то и приёмы педагогической интерпретации научного текста также выступают в комбинации, соединяются, представляя единый ход истолкования.

Основные приёмы педагогической интерпретации научного текста охарактеризованы в диссертации с позиции содержания, функций, уместности включения в композиционный ход интерпретации, средств реализации.

Для разработки системы обучения студентов-филологов приёмам интерпретации научного текста в целях учебного общения необходимо было установить исходный уровень знаний студентов по процессу педагогической интерпретации научных текстов и уровень умений осуществлять данную профессиональную деятельность, что и явилось целью констатирующего эксперимента, описанного во второй главе диссертационного исследования («Готовность студентов-филологов к интерпретации научных текстов в целях учебного общения»).

В ходе констатирующего этапа эксперимента решались следующие задачи: во-первых, был выявлен уровень знания студентов о процессе преобразования научного текста в научно-учебный в ходе истолкования первого, о его этапах, приёмах; во-вторых, был определен уровень умений студентов осуществлять интерпретацию научного текста в целях учебного общения с помощью специальных приёмов (уровень умения отражать содержание исходного научного текста в преобразованном на его основе научно-учебном и создавать новое речевое произведение на основе данного с помощью особой системы языковых средств).

Анализ выполнения студентами задания на определение сущности процесса педагогической интерпретации научного текста показал, что 60% испытуемых назвали признаки, свойственные лишь ее первому этапу - внутренней интерпретации - «переосмысление какого-либо текста с субъективной оценкой автора»; 40% участников эксперимента отметили в данном процессе то, что включается в его второй этап - внешнюю интерпретацию - «адаптирование, приспособление текста для определенной аудиторию). Только 10% из числа

указавших особенности, свойственные этапу внешней интерпретации, говоря! о преобразовании исходного научного текста для учащихся с помощью специальных приёмов и средств, но и эти студенты не характеризуют данные приёмы и средства. Не была отмечена такая специфическая особенность внутренней интерпретации текста, как планирование в ходе методического чтения исходного научного текста его последующей интерпретации учащимся. Таким образом, имеющиеся знания студентов о процессе педагогической интерпретации текста не позволили 50% всех испытуемых интерпретировать фрагмент научного текста учащимся и преобразовать его в ходе подготовки к уроку сообщения нового материала в учебный текст - научно-учебное речевое произведение (констатируем, что данная часть студентов в созданных для учащихся текстах фактически продублировала материал исходного собственно научного текста). Другие 50% участников эксперимента попытались преобразовать исходный текст и создать таким образом учебные тексты, придав им в ходе интерпретации особенности научно-учебного подстиля. Эффективность восприятия в ученической аудитории созданных студентами текстов маловероятна, так как использованная в них количественная комбинация приёмов педагогической интерпретации (два приёма - 82%, три приёма - 8%) не позволила бы школьникам усвоить объясняемое посредством данных текстов лингвистическое явление.

Результаты констатирующего этапа эксперимента показали необходимость формирования у будущих учителей русского языка верного, полного понимания процесса интерпретации научного текста, его этапов и особенностей в ходе педагогической коммуникации.

В третьей главе «Система обучения студентов-филологов приёмам педагогической интерпретации научного текста» определены принципы, исходные положения, задачи, методы исследования, предложена методика обучения будущих учителей русского языка приёмам педагогической интерпретации научного текста.

Основная задача опытного обучения - формирование профессиональных умений:

- умения осуществлять внутреннюю интерпретацию научного текста при подготовке к уроку сообщения нового материала;

- умения видеть и характеризовать приёмы педагогической интерпретации в учебных текстах;

- умения использовать конкретные приёмы педагогической интерпретации научного текста в соответствии с особенностями содержания обучения, уровнем подготовки школьников, этапом изучения материала;

- умения предвидеть и учитывать в ходе педагогической интерпретации особенности процесса смыслового восприятия учащимися учебного текста;

- умения классифицировать приёмы педагогической интерпретации научного текста с учетом их соответствия действию основных механизмов речи;

- умения продуцировать учебный текст в результате педагогической интерпретации исходного научного текста.

В первом блоке обучения студентов-филологов приёмам педагогической интерпретации научного текста осуществлялось формирование знаний и умений внутренней интерпретации научного текста посредством серии заданий, контрольным среди которых было следующее: «Используя алгоритм внутренней интерпретации научного текста, осуществите данный вид деятельности в ходе чтения исходного научного текста с целью осмысления его содержания».

На занятиях второго блока у студентов формируются знания по внешней интерпретации научного текста. Параллельно идет изучение смыслового восприятия с позиции рассмотрения его особенностей в качестве контекста педагогической интерпретации научного текста, характеризуются основные механизмы речи, включающиеся у человека в процессе смыслового восприятия текста в ходе его слушания (механизм эквивалентных смысловых замен, механизм памяти, механизм антиципации, механизм компрессии). Кроме того, обосновывается зависимость приёмов педагогической интерпретации научного текста от особенностей действия механизмов речи учащихся. Приёмы интерпретации научного текста в целях учебного общения характеризуются с точки зрения со-

держания, функций, уместности включения в композиционный ход урока, языковых средств реализации.

С целью усвоения теоретических знаний по приёмам педагогической интерпретации научного текста обучаемым студентам предлагается ряд заданий, например: «Какие приёмы педагогической интерпретации научного текста наиболее употребительны в интерпретационной деятельности учителя, в классе которого вы проходили педагогическую практику?»; «Охарактеризуйте фиксируемую данным текстом комбинацию приёмов педагогической интерпретации научного текста с точки зрения эффективности в процессе усвоения учащимися интерпретируемого текста».

На занятиях третьего блока идет формирование у студентов умений осуществлять педагогическую интерпретацию научного текста с помощью специальных приёмов. Итоговым заданием стало следующее: «Используя алгоритмы по осуществлению интерпретации научного текста в целях учебного общения, характеристику приёмов педагогической интерпретации научного текста, классификацию приёмов педагогической интерпретации научного текста, спроду-цируйте учебный текст на основе исходного научного с помощью комбинации приёмов педагогической интерпретации научного текста, которая позволила бы привести в действие у учащихся основные механизмы речи в процессе их смыслового восприятия данного текста».

Представленные в ходе обучающего эксперимента учебные тексты преобразованы студентами в жанровую форму объяснительного монолога, оформлены по законам научно-учебного подстиля, отражают основные части содержания исходных научных текстов. Исходные научные тексты истолковываются с помощью определенных комбинаций приёмов педагогической интерпретации научного текста, приводящих в действие у учащихся все основные механизмы речи.

На последнем этапе опытного обучения осуществлялась систематизация знаний, результаты которой представлены в таблицах 1-4.

Таблица 1. Характеристика сущности процесса педагогической интерпретации научного текста.

Этапы педагогической интерпретации научного текста Характеристика Отмечены участниками констатирующего среза Отмечены группой, прошедшей обучение Прирост

Внутренняя Деятельность учителя, чтение учи-

интерпретация теля при подготовке к уроку сообщения нового материала:

- вскрьггие смысла интерпретируе- 60% из них 95% 35%

мого текста;

- преобразование (смыслообразо-вание); 55% 87% 32%

- планирование передачи смысла в 0% 90% 90%

ходе предстоящей внешней интер-

претации.

Внешняя Деятельность учителя при подго- 40% 100% 60%

интерпретация товке к уроку сообщения нового

материала: - преобразование с помощью специальных приёмов 10% 100% 90%

Таблица 2. Использование приёмов педагогической интерпретации научного текста.

Приёмы педагогической интерпретации научного текста Использованы группой, прошедшей обучение, % Использованы участниками констатирующего среза, % Прирост, %

Обнаженная стратегия 59 3 56

Соотнесение с ранее сказанным 47 3 44

Создание проблемной ситуации 53 10 43

Приведение примера 100 97 3 J

Сегментация речи 4 - 4

Ориентировка в материале 56 8 48

Определение понятия: логическое определение 100 95 5

Определение понятия: риторическое определение 15 3 12

Определение понятия: этимологизация 18 - 18

Сравнение 51 - 51

Напоминание об основной идее 16 - 16

Повтор 14 - 14

Обобщение сказанного 69 13 56

Таблица 3. Использование наиболее частотных языковых средств представления в тексте приёмов педагогической интерпретации научного текста.

Наиболее типичные языковые средства реализации приёмов педагогической интерпретации научного текста В ходе опытного обучения Входе констатирующего этапа Прирост

Сложноподчиненные предложения с придаточными изъяснительными, включающими обстоятельства времени (сначала, затем, потом и т. п.) (реализуют прием «обнаженная стратегия», включающий механизм памяти) «Изучая парцелляцию, сначала мы узнаем, что представляет собой данное явление, затем выясним, посредством чего осуществляется парцелляция, потом сравним парцелляцию с присоединением как наиболее сходным синтаксическим явлением, и, наконец, поговорим о том, для чего используется парцелляция в речи, каковы ее функции в языке художественной литературы...» 59% 3% 56%

Вопросительные по цели высказывания сложноподчиненные предложения с придаточными изъяснительными (реализуют прием создания проблемной ситуации, включающий механизм антиципации) «Подумайте, что дает мысли такая «разбивка» - парцелляция7..» 53% 10% 43%

Сложное синтаксическое целое, содержащее группу простых предложений одной синтаксической структуры (реализует прием повтора, включающий механизм памяти) «Именно эта возможность усиливать смысловые и экспрессивные оттенки значений позволяет широко использовать парцелляцию в современной художественной литературе как средство изобразительности Именно указанная возможность создает облегченное восприятие распространенных и переусложненных синтаксических структур. Именно эта возможность усиливать смысловые и экспрессивные оттенки значений позволяет парцелляции выступать в качестве особого приема текстообразования...» 14% 14%

Побудительные по цели высказывания сложноподчиненные предложения с придаточными изъяснительными (реализуют прием ориентировки в материале, включающий механизм компрессии) «Уясните, что в парцелляции выделяется основная часть (и обычно это первая часть, содержащая сообщение о действии) и парцеллят - это речевая единица, присоединяемая при парцелляции к основной части высказывания и содержащая в себе дополнительную информацию...» 56% 8% 48%

Таблица 3. (Продолжение)

Наиболее типичные языковые средства реализации приёмов педагогической интерпретации научного текста В ходе опытного обучения В ходе констатирующего этапа Прирост

Сложное синтаксическое целое, насыщенное метафорами (реализует прием определения понятия (его разновидность - риторическое определение), включающий механизм компрессии) «...В предложении «Он. тоже пошел В магазин. Конфет купить » парцеллягп «В магазин» находится по отношению к основной части - «Он... тоже пошел» в контактной позиции, так как находится с ней рядом, «соприкасается» с ней Парцеллят «Конфет купить» находится по отношению к основной части в дистантной позиции, так как между ними находится, «создает дистанцию», парцеллят «В магазин» Между собой парцелляты находятся в контактной позиции: они «соседствуют» друг с другом...» 15% 3% 12%

Бессоюзные сложные предложения, вторые части которых раскрывают содержание предыдущих, поясняют их (реализуют прием соотнесения с ранее сказанным, включающий механизм компрессии) «Вы помните все отличительные особенности присоединения как вида связи в предложении• присоединительные конструкции могут быть как в рамках основного предложения, так и за его пределами, как в рассмотренном примере...» 47% 3% 44%

Односоставные определенно-личные предложения, осложненные вводными словами (реализуют прием обобщения сказанного, включающий механизм компрессии) «Итак, подведем итог всему сказанному о парцелляции...» 69% 13% 56%

Таблица 4. Комбинация наиболее частотных приёмов педагогической интерпретации научного текста, включающая основные механизмы речи учащихся в процессе смыслового восприятия учебных текстов.

Механизмы Механиз- Механизм Механизм эквива- Механизм компрессии

речи мы памяти антиципа- лентных замен текста

ции

Приёмы пе- Приём об- Приём соз- Приём Приём Приём При- Приём

дагогиче- наженной дания про- сравне- приведе- ориен- ём обоб-

ской интер- стратегии блемной ния ния при- тировки опре- щения

претации ситуации мера в мате- деле- сказан-

научного риале ния ного

текста понятия

%-ое соот- 58,8% 53% 51,4% 100% 55,8% 100% 69,1%

ношение

Полученные данные позволяют сделать вывод о том, что в результате опытного обучения у будущих учителей-филологов систематизированы знания о приёмах педагогической интерпретации научного текста и сформированы первоначальные профессиональные коммуникативные умения по использованию приёмов педагогической интерпретации научного текста.

В целом сопоставительный анализ исходного и итогового уровня знаний и сформированности умений свидетельствует об эффективности выработанной методики.

В заключении содержатся основные выводы по результатам диссертационного исследования и намечаются перспективы исследования.

В приложении представлены дидактические материалы.

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1. Кашкарева, Е. А.1 Средства интерпретации письменного текста научного стиля в процессе учебного общения / Е. А. Кашкарева // Проблемы гуманитарного образования: межвуз. сб. науч. тр. / под ред. Н. Д. Десяевой; Мор-дов. гос. пед. ин-т. - Саранск, 2000. - С. 43 - 49 (0,4 п. л.).

2. Кашкарева, Е. А. Краткий толковый словарь / Е. А. Кашкарева // Основы педагогической риторики: учеб. пособие для студентов фак. истории и права / Десяева Н. Д., Лебедева Т. А., Ассуирова Л. В. и др. ; Мордов. гос. пед. ин-т. - Саранск, 2000. -С. 150- 165 (0,9 п. л.).

3. Клякина, Е. А. Интерпретация текста: педагогический аспект / Е. А. Клякина // Теоретические и прикладные проблемы педагогического общения: межвуз. сб. науч. тр. / под ред. Н. Д. Десяевой; Мордов. гос. пед. ин-т. - Саранск, 2001. - С. 43 - 46 (0,2 п. л.).

4. Клякина, Е. А. Приемы педагогической интерпретации научного текста / Е. А. Клякина // Интерпретация научного текста в ситуации учебного общения: научно-методическое издание / под ред. Н. Д. Десяевой; Мордов. гос. пед. ин-т. - Саранск, 2002. - С. 30 - 48 (1,1 п. л.).

1 Кашкарева Е. А. - официальная фамилия до регистрации брака.

5. Клякина, Е. А. Интерпретация искусствоведческого текста в ситуации подготовки к написанию сочинения по картине / Е. А. Клякина, О. В. Те-решкина // Проблемы современного синтаксиса: теория и практика: межвуз. сб. науч. тр. / под ред. С. М. Колесниковой. - М.: МАНПО, 2002. - С. 41 - 47 (0,4 / 0,2 п. л.).

6. Клякина, Е. А. Особенности процесса интерпретации текста в речевой деятельности учителей-билингвов / Е. А. Клякина // Филологические исследования. 2002: межвуз. сб. науч. тр. / М-во образования Рос. Федерации, Мордов. гос. ун-т. - Саранск: Тип. «Крас. Окт.», 2003. - С. 114 - 119 (0,3 п. л.).

7. Клякина, Е. А. Интерпретация научного текста как особый вид профессиональной деятельности учителя при подготовке к уроку / Е. А. Клякина //Язык. Текст. Смысл: межвуз. сб. науч. тр. / отв. редактор С. М. Колесникова; редкол.: Е. Н. Лисина, Т. П. Малявина, Е. Н. Морозова и др. - М.: МГОУ, 2005. - 183 с. - С. 127 - 130 (0,2 п. л.).

'Жи-я-^инл^

Подписано в печать 13.04.06. Формат 60x84 1/16. Печать ризография Гарнитура Times New Roman. Усл. печ. л. 1,3. Уч.-изд. л. 0,7 Тираж 100 экз. Заказ №27

Мордовский государственный педагогический институт им. М.Е. Евсевьева Лаборатория множительной техники 430007, Республика Мордовия, г. Саранск, ул. Студенческая, 11а

#-8361

i

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Клякина, Елена Алексеевна, 2006 год

Название раздела С. ф ВВЕДЕНИЕ.

Глава I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ БУДУЩЕ

ГО УЧИТЕЛЯ РУССКОГО ЯЗЫКА ПРИЁМАМ ИНТЕРПРЕТАЦИИ НАУЧНОГО ТЕКСТА В ЦЕЛЯХ

УЧЕБНОГО ОБЩЕНИЯ.

§ 1. Философские аспекты интерпретации научного текста.

§ 2. Филологические аспекты интерпретации научного

Ф текста.

§ 3. Психолингвистические аспекты педагогической интерпретации научного текста.

§ 4. Методические аспекты интерпретации учителем научного текста при подготовке к уроку сообщения нового материала.

§ 5. Приемы педагогической интерпретации научного тек-Суь ста при подготовке к уроку сообщения нового материала

Глава II. ГОТОВНОСТЬ СТУДЕНТОВ-ФИЛОЛОГОВ К ИНТЕРПРЕТАЦИИ НАУЧНЫХ ТЕКСТОВ В ЦЕЛЯХ УЧЕБНОГО

ОБЩЕНИЯ.

§ 1. Задача, исходные положения, организация констатирующего эксперимента.

§ 2. Результаты констатирующего эксперимента.

Глава III. СИСТЕМА ОБУЧЕНИЯ СТУДЕНТОВ-ФИЛОЛОГОВ

ПРИЕМАМ ПЕДАГОГИЧЕСКОЙ ИНТЕРПРЕТАЦИИ НА* УЧНОГО ТЕКСТА.

§ 1. Принципы, задачи, организация и программа опытного обучения.

§ 2. Содержание и приемы обучения студентов-филологов ф приемам интерпретации научного текста в целях учебного общения.

§3. Результаты опытного обучения.

Введение диссертации по педагогике, на тему "Обучение студентов-филологов приёмам интерпретации научного текста в целях учебного общения"

Общеизвестно, что основой коммуникативной компетентности учителя является владение профессиональной речью, задачи совершенствования которой решаются сегодня высшей педагогической школой (Ладыженская Т. А., Ипполитова H.A., Десяева Н.Д., Тумина JI.E., Филиппова О.В., Хаймо-вич JI.B., Салькова JI.B., Ембулаева Т.Е., Зюкина З.С. и другие исследователи).

В рамках данного направления высшего педагогического образования ставится и вопрос об особенностях формирования у будущего специалиста умений использовать те результаты исследований, которые, являясь достоверными, общепризнанными в науке, пока не используются активно в школьной практике. Подобные умения (особенно актуальные в ситуации изменения содержания обучения тому или иному предмету в школе, сосуществования вариативных учебников и программ) предполагают обязательное систематическое обращение педагога к научным текстам и их интерпретацию в целях учебного общения.

В системе действий учителя русского языка по планированию и продуцированию научно-учебной речи как средства организации эффективной познавательной деятельности школьников приёмы педагогической интерпретации научного текста занимают особое место. Это обусловлено, с одной стороны, спецификой осознания самого процесса интерпретации текста, предполагающего наличие специальных филологических знаний, с другой - современной ситуацией обучения русскому языку, часто требующей от учителя обращения к различным научным лингвистическим источникам содержания обучения.

Наблюдения показывают, что в практике обучения русскому языку имеются определенные проблемы коммуникации. Учителям сложно ориентироваться в содержании вариативных программ, соотносить содержание учебников с итоговыми формами контроля знаний и умений учащихся. В результате речь педагогов, с помощью которой раскрываются особенности языковых явлений, не отличается доступностью, определения многих лингвистических понятий заучиваются школьниками механически.

Данные проблемы могут быть, на наш взгляд, решены при условии развития у студентов педагогического вуза умений использовать в целях учебного общения специальные приёмы интерпретации научного текста, комбинация которых в речевой деятельности учителя позволяет обеспечивать управление процессом активного усвоения школьниками интерпретируемых на уроке сообщения нового материала лингвистических понятий, закономерностей, фактов.

Подобный подход может быть осуществлен в контексте педагогического речеведения с опорой на теорию и практику обучения студентов-филологов анализу и продуцированию различных жанров педагогической речи: объяснительной речи как разновидности информационной речи (объяснительный монолог, объяснительная речь сравнительного характера и другие разновидности) (Салькова Л.В., Хаймович Л.В., Якимова Н.Б. и другие ученые), информативно-учебного диалога (педагогический диалог в ситуации объяснения нового материала, педагогический диалог в ситуации опроса и другие разновидности) (Грудцына Н.Г., Гусейнова В.М., Зюкина З.С., Тумина Л.Е. и другие исследователи), обобщающей речи (Усанова О.Г.), лингвистической сказки (Шеменева E.H.), педагогического дневника (Антонова Л.Г.) и других.

Лингвистическими основаниями решения проблемы являются различные концепции текста. Текст как объект интерпретации, приёмы и языковые средства его интерпретации, а также другие вопросы рассматриваются в трудах Бахтина М.М., Богина Г.И., Васильевой В.В., Демьянкова В.З., Долинина К.А., Домащенко A.B. и других авторов.

Обучение интерпретации требует опоры на философские положения, где раскрываются наиболее общие закономерности данного процесса: истолкование, понимание, смыслообразование и т.п. (Шлейермахер Ф., Дильтей В., Хайдеггер М., Гадамер Г., Рикер П.; Кохановский В.П., Кузнецов В.Г.,

Пазельский В.В., Поляков И.В., Тульчинский Г.Л., Шехтман H.A. и другие ученые).

Понимание текста в ходе его интерпретации изучается психолингвистикой. При этом рассматриваются вопросы деятельностной основы интерпретации, смыслового восприятия текста, механизмов речевой деятельности и другие (Выготский J1.C., Жинкин Н.И., Леонтьев А.Н., Леонтьев A.A., Зимняя И.А., Залевская A.A., Дридзе М.Т., Брудный A.A. и другие ученые).

Объектом диссертационного исследования является практика интерпретации научного текста в целях учебного общения; предметом исследования - система обучения будущих специалистов приемам педагогической интерпретации научного текста в процессе профессиональной подготовки студентов-филологов в высших педагогических учебных заведениях.

Цель диссертационного исследования — разработка и экспериментальная проверка методики обучения будущих учителей русского языка приёмам интерпретации научного текста в целях учебного общения.

Гипотеза диссертационного исследования: эффективность обучения будущих учителей-филологов педагогической интерпретации научного текста достигается при условии:

1) характеристики приёмов педагогической интерпретации научного текста как системы мыслительно-речевых действий педагога, включающих у школьников основные механизмы рецептивной речи;

2) рассмотрения приёмов педагогической интерпретации научного текста с позиций философского, филологического, психолингвистического и методического аспектов;

3) выполнения системы заданий, отражающих собственно интерпретационный и конструктивный компоненты профессиональной деятельности учителя.

Реализация поставленной цели и проверка выдвинутой гипотезы предполагала постановку и решение следующих задач: установить методологическую и теоретическую базу исследуемой проблемы и на основании этого описать интерпретацию научного текста в целях учебного общения, а также охарактеризовать приёмы педагогической интерпретации научного текста, фиксирующиеся в преобразованных текстах; установить исходный уровень знаний студентов-филологов о закономерностях преобразования научного текста в целях учебного общения, о приёмах, позволяющих осуществить педагогическую интерпретацию научного текста, а также выявить уровень умений применять приёмы педагогической интерпретации научного текста; разработать программу обучения будущих учителей русского языка приёмам интерпретации научного текста в целях учебного общения; экспериментально проверить эффективность предложенной методики.

Характер цели и задач исследования определил его методологию: диссертационное исследование основывается на фундаментальных положениях философской, филологической, психолингвистической и методической науки, позволивших раскрыть сущность и функции педагогической интерпретации научного текста в процессе обучения русскому языку, её приёмов, определить условия результативного осуществления интерпретации научного текста в целях учебного общения учителем русского языка.

При решении указанных задач и обосновании гипотезы использовались следующие методы исследования: теоретический анализ философской, филологической, психолингвистической и методической литературы по проблеме исследования; анализ научных текстов как объектов их предстоящей педагогической интерпретации с позиции выявления пластов его содержания; анализ учебных текстов как результата интерпретации исходного научного текста в целях учебного общения с позиций выявления преобразований содержания текста-источника, использованных приёмов педагогической интерпретации научного текста и определения степени эффективности преобразованных текстов; наблюдение за речевой деятельностью студентов-филологов при подготовке к уроку сообщения нового материала на занятиях по курсу «Теория и методика обучения русскому языку»; педагогический эксперимент (констатирующий срез, опытное обучение);

- количественный и качественный анализ полученных результатов.

Экспериментальной базой исследования был Мордовский государственный педагогический институт имени М. Е. Евсевьева, филологический факультет.

Исследование осуществлялось четыре года и проводилось в четыре этапа: первый этап (2000 - 2001 г.г.) - изучение философской, филологической, психолингвистической, методической литературы по проблеме диссертационного исследования; второй этап (2001 - 2002 г.г.) - подготовка, проведение и обработка констатирующего этапа эксперимента; третий этап (2004 - 2005 г.г.) - характеристика и систематизация приёмов интерпретации научного текста в целях учебного общения; подготовка программы опытного обучения; четвертый этап (2005 - 2006 г.г.) - проведение опытного обучения, обработка и обобщение полученных результатов, корректировка программы обучения.

Научная новизна исследования заключается в следующем:

- описана интерпретация научного текста в целях учебного общения как поэтапная (направленная на понимание и объяснение) профессиональная деятельность учителя при подготовке к уроку сообщения нового материала, осуществляемая с помощью специальных приёмов;

- охарактеризованы фиксирующиеся в преобразованных текстах приёмы педагогической интерпретации научного текста (с позиций их содержания, функций, уместности включения в ход толкования научного текста, языковых средств реализации) как способы интеллектуально-речевых действий учителя по передаче учащимся новых знаний;

- создана классификация приёмов педагогической интерпретации научного текста на основании учета особенностей смыслового восприятия учащимися интерпретируемого текста (приёмы, приводящие в действие механизм эквивалентных смысловых замен; приёмы, приводящие в действие механизм памяти; приёмы, приводящие в действие механизм антиципации; приёмы, приводящие в действие механизм компрессии);

- разработана, апробирована и подтверждена эффективность предложенной методики обучения будущих учителей русского языка приёмам интерпретации научного текста в целях учебного общения.

Теоретическое значение диссертационного исследования заключается в том, что его результаты расширяют круг научных представлений о содержании феномена педагогической интерпретации научного текста, осуществляющейся с помощью специальных приёмов.

Практическая значимость: разработана и экспериментально проверена программа занятий по формированию у будущего учителя русского языка профессионально значимого коммуникативного умения использовать приёмы педагогической интерпретации научного текста; подготовлен дидактический материал, который может быть использован в практике преподавания курсов «Теория и методика обучения русскому языку», «Педагогическая риторика», а также курсов по выбору цикла общепрофессиональных дисциплин в вузе.

Обоснованность и достоверность исследования подтверждается соответствием применяемых методов цели и задачам исследования, результатами экспериментального исследования (констатирующего среза и опытного обучения), данными анализа философской, филологической, психолингвистической, методической литературы, продолжительностью исследования, положительными результатами опытно-экспериментальной проверки выдвигаемых положений.

Апробация исследования.

Материалы и результаты исследования обсуждались на научно-практических конференциях преподавателей и студентов МГПИ имени М.Е. Евсевьева (1999, 2000, 2001, 2002, 2005, 2006 г.г.), на научно-практическом семинаре «Взаимодействие вуза и школы. Вуз для школы» (Саранск - 2005), на заседаниях аспирантских объединений кафедры русского языка МГПИ имени М.Е. Евсевьева и кафедры стилистики и культуры речи МГУ имени Н.П. Огарёва, отражены в семи публикациях по теме диссертационного исследования.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Интерпретация научного текста в целях учебного общения является особым видом мыслительно-речевой деятельности учителя, представляющим собой единство смыслового восприятия педагогом исходного научного текста, планирования его объяснения учащимся, преобразования его в новое научно-учебное речевое произведение.

2. Интерпретация научного текста в целях учебного общения осуществляется с помощью особых интеллектуально-речевых действий учителя -приёмов, основанных на механизмах рецептивной речи (эквивалентных смысловых замен, памяти, антиципации, компрессии) и фиксирующихся в преобразованном учебном тексте.

3. Умения осуществлять педагогическую интерпретацию научного текста целесообразно формировать у студентов-филологов на основе знаний из области не только методики преподавания русского языка, но и знаний стилистики (об особенностях экстралингвистической основы научно-учебной речи, ее стилевых чертах и языковых средствах), последние становятся таким образом методически значимыми.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

ВЫВОДЫ к,

1. Разработанная методика направлена на выработку у студентов комму-Ф никативных умений использования приемов интерпретации научного текста в целях учебного общения (при подготовке к уроку сообщения нового материала).

2. Поставленная задача нашла отражение в программе опытного обучения и системе упражнений. Для формирования коммуникативно-речевых умений студентов использовать приемы педагогической интерпретации научат ного текста необходима работа над следующими понятиями: интерпретация научного текста в целях учебного общения как особый вид поэтапной мыслительно-речевой профессиональной деятельности учителя при подф готовке к уроку сообщения нового материала, представляющей собой единство смыслового восприятия педагогом исходного научного текста, планирования его объяснения учащимся и преобразования его в новое научно-учебное речевое произведение, доступное усвоению учащихся; приемы педагогической интерпретации научного текста как особые интеллектуально-речевые действия по передаче учащимся знаний, заключенных в интерпретируемом научном тексте, в результате чего исходный собственно научный текст преобразуется в новое научно-учебное произведение, доступное усвоению учащихся; смысловое восприятие учащимися учебных текстов как контекст эффективной педагогической интерпретации; зависимость приемов педагогической интерпретации научного текста от особенностей действия механизмов речи.

3. В результате опытного обучения будущих учителей-филологов:

- систематизированы знания о процессе педагогической интерпретации научного текста, о приемах интерпретации научного текста в целях учебного общения, их эффективной комбинации и соответствии действию основных механизмов речи;

- сформированы первоначальные профессиональные коммуникативные умения по использованию приемов педагогической интерпретации научного текста.

Л'

4. Сопоставительный анализ исходного и итогового уровня знаний и умений студентов, участвующих в эксперименте, по приемам интерпретации научного текста в целях учебного общения свидетельствует о том, что применение разработанной методики обеспечивает эффективность обучения студентов-филологов приемам педагогической интерпретации научного текста при подготовке к уроку сообщения нового материала.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Настоящее исследование посвящено решению важной методической проблемы, связанной с формированием у будущих учителей-филологов профессионально-коммуникативных умений по использованию приемов интерпретации научного текста в целях учебного общения.

Итоги проведенного констатирующего среза позволили сделать вывод о том, что у студентов, участвующих в эксперименте, отсутствуют специальные знания и умения по педагогической интерпретации научного текста, наиболее востребованные в ситуации подготовки к этапу урока сообщения нового материала - объяснению нового материала. Констатирующее исследование показало, что эффективность созданных студентами учебных текстов в результате педагогической интерпретации исходного научного текста - усвоение учащимися объясняемого лингвистического явления - маловероятна, что связано с недостаточно полной внутренней интерпретацией испытуемыми научного текста, с малым количеством использованных приемов педагогической интерпретации научного текста, с неумением их комбинирования и другими факторами, показывающими наличие самого общего понимания педагогической интерпретации научного текста.

Рассмотренная совокупность факторов свидетельствует об отсутствии готовности студентов-филологов интерпретировать научные тексты в целях учебного общения.

Это обстоятельство определило необходимость разработки методики обучения студентов-филологов умению истолкования учащимся при подготовке к уроку сообщения нового материала исходного научного текста - источника будущего учебного общения с помощью специальных приемов педагогической интерпретации научного текста. Интерпретация научного текста в целях учебного общения рассматривается как особый поэтапный мыслительно-речевой вид профессиональной деятельности учителя, представляющей собой единство смыслового восприятия педагогом исходного научного текста, планирования его объяснения учащимся и преобразования его в новое научно-учебное речевое произведение, доступное усвоению учащихся. Интерпретация научного текста в целях учебного общения осуществляется в ходе составления письменного варианта учебного текста с помощью специальных приемов педагогической интерпретации научного текста — особых интеллектуально-речевых действий учителя по передаче учащимся новых знаний (содержащихся в интерпретируемом тексте), основанных на механизмах речи (эквивалентных смысловых заменах; памяти, антиципации, компрессии) и фиксирующихся в преобразованном тексте, который получает жанровые особенности объяснительного монолога.

Результаты проведенного опытного обучения подтвердили верность поставленной гипотезы, согласно которой эффективность обучения будущих учителей-филологов осуществлять педагогическую интерпретацию исходного научного текста, в ходе которой учитель преобразовывает его с помощью определенной комбинации приемов, с целью повышения усвоения школьниками учебных текстов в результате приведения в действие основных механизмов речи учащихся, достигается при условии характеристики приемов педагогической интерпретации с позиции философского, филологического, психолингвистического и методического аспектов в процессе подготовки студентов, а также выполнения системы заданий, отражающих аналитический, интерпретационный и конструктивный компоненты профессиональной деятельности учителя.

В результате опытного обучения повысился уровень знаний студентов:

- о процессе педагогической интерпретации научного текста;

- о приемах интерпретации научного текста в целях учебного общения, их содержании, функциях, уместности включения в ход толкования, средствах реализации, комбинации в ходе толкования, о соответствии действию основных механизмов речи учащихся, включающихся в процессе смыслового восприятии учебных текстов.

Значительно возрос уровень владения следующими профессионально-значимыми коммуникативными умениями:

- умением определять особенности содержания исходного научного текста в процессе восприятия преобразованного на его основе научно-учебного речевого произведения.

- умением осуществлять внутреннюю интерпретацию научного текста при подготовке к уроку сообщения нового материала.

- умением видеть и характеризовать приемы педагогической интерпретации научного текста, фиксирующиеся в преобразованном на его основе учебном тексте.

- умением использовать конкретные приемы педагогической интерпретации научного текста в соответствии с особенностями содержания обучения, уровня обученности школьников, этапа изучения материала.

- умением предвидеть и учитывать в ходе педагогической интерпретации научного текста особенности процесса восприятия учащимися учебного текста, созданного на основе исходного.

- умением классифицировать приемы педагогической интерпретации научного текста с учетом их соответствия действию основных механизмов речевой деятельности учащихся.

- умением продуцировать учебный текст как результат педагогической интерпретации исходного научного текста.

Проблемы, затронутые в настоящем исследовании, требуют дальнейшего изучения по следующим направлениям:

- выяснение особенностей использования приемов педагогической интерпретации научного текста в ходе объяснения нового материала на уроке сообщения нового материала;

- выяснение зависимости комбинации приемов педагогической интерпретации научного текста от того, какой материал по содержанию интерпретируется на уроке.

Кроме того, в качестве перспективы исследования целесообразно использовать разработанную методику обучения студентов-филологов приемам педагогической интерпретации научного текста на занятиях в рамках спецкурса.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Клякина, Елена Алексеевна, Саранск

1. Аврасин, В. М. Некоторые закономерности речи в зависимости от си-ф туации общения Текст. / В. М. Аврасин // Культура, общение, текст. М.:1. Наука, 1986.-С. 91-106.

2. Автономова, Н. С. Рассудок. Разум. Рациональность. Текст. / Н. С. Автономова. -М.: Наука, 1988. 153 с.

3. Активные методы обучения педагогическому общению и его оптимизации; под ред. А. А. Бондалетова, Г.А. Ковалева. М.: АПН СССР, 1983.1. Л 98 с.

4. Актуальные проблемы развития речи учащихся. Текст. -М.: Просвещение, 1980.- 151 с.

5. Алферов, А. Д. Очерки из жизни языка (Введение в методику родногоязыка) Текст. / А. Д. Алферов. М., 1899.

6. Алферов, А. Д. Родной язык в средней школе (опыт методики) Текст. / А. Д. Алферов. М., 1916.

7. Антипов, Г. А. Понимание в структуре гуманитарного исследования Текст. / Г. А. Антипов // Проблемы методологии науки; под. ред. А. Н. Ко-чергин, В. П. Фофанов. Новосибирск: Наука, 1985. С. 154-169.

8. Антонова, Л. Г. Ведение дневниковых записей как элемент профессиональной подготовки будущих учителей Текст. / Л. Г. Антонова // Русский язык в школе, 1988, № 6, С. 86 89.

9. Арутюнов, А. Р. Коммуникативное обучение и современные учебники ® Текст. / А. Р. Арутюнов. М.: Русский язык, 1983. - 43 с.

10. Ахутина, Т. В. Порождение речи: нейролингвистический анализ синтаксиса Текст. / Т. В. Ахутина. М., Просвещение, 1989 - 74 с.

11. Баранов, М. Т. Обучение русскому языку в 4 классе Текст. / М. Т. Баранов, Л.Т. Григорян, Т.А. Ладыженская и др. Методические указания к учебнику: пособие для учителей; под ред. М. Т. Баранова, 2-е изд. - М.: Просвещение, 1985.

12. Баранов М. Т. Обучение русскому языку в 6 классе Текст. / М. Т. Ба-® ранов, / М. Т. Баранов, Л. Т. Григорян, Т. А. Ладыженская и др. Методические указания к учебнику: пособие для учителей; 3-е изд. - М.: Просвещение, 1990.-206 с.

13. Баранов, М. Т.Русский язык: 5 кл. Текст. / М. Т. Баранов, Л. Т. Григорян, Т. А. Ладыженская и др. Учеб. для общеобразоват. учреждений. 21-е изд.-М.: Просвещение, 1994.-319 с.

14. Баранов М. Т. Русский язык Текст. / М. Т.Баранов, Л. Т. Григорян, Т. А. Ладыженская и др. Учеб для 6 кл. средн. шк. 16-е изд. - М.: Просвещение, 1992.-224 с.

15. Баранов М. Т. Русский язык Текст. / М. Т. Баранов, Л. Т. Григорян, Т. А. Ладыженская и др. Учеб для 7 кл. средн. шк. 14-е изд. - М.: Просвещение, 1989.- 191 с.

16. Баранов, М. Т. Методика преподавания русского языка на страницах журнала «Русский язык в школе» (1914-1994) Текст. / М. Т. Баранов // Русский язык в школе, 2002. № 5. - С. 60-68.

17. Барлас, Л. Г. Русский язык. Стилистика. Текст. / Л. Г. Барлас. Пособие для учителей. М.: Просвещение, 1978. - 255 с.

18. Барнет, В. К. Проблемы изучения жанров устной научной речи Текст. / В. К. Барнет; под ред. О. А. Лаптевой. Красноярск: Изд-во Красноярского ун-та, 1985, - Т. 1 Общие свойства и фонетические особенности. - С. 80-125.

19. Барсов, А. В. Устные сочинения. Практические приемы. Для 1-4 классов Текст. / А. В. Барсов. Тифлис, 1901.

20. Бархин, К. Б. Культура слова. Текст. / К. Б. Бархин. Методическое пособие для преподавателей II ступени. -М., 1929.

21. Бархин, К. Б. Методика русского языка в средней школе Текст. / К. Б. Бархин, Е. С. Истрина.-М., 1937.

22. Бархударов С. Г. Русский язык Текст. / С. Г. Бархударов, С. Е. Крючков, Л. Ю. Максимов и др. Учеб для 8 кл. средн. шк. 16-е изд. - М.: Просвещение, 1991. - 192 с.

23. Бархударов С. Г. Русский язык Текст. / С. Г. Бархударов, С. Е. Крючков, Л. Ю. Максимов и др. Учеб для 9 кл. средн. шк. 15-е изд. - М.: Просвещение, 1990. - 114 с.

24. Бахтин, М. М. Эстетика словесного творчества Текст. / М. М. Бахтин.-М.: Искусство, 1979.- С. 350.

25. Бахтин, М. М. Проблема речевых жанров Текст. / М. М. Бахтин // Литературно-критические статьи. М.: Художественная литература, 1986. -С.428-472.

26. Бахтин, М. М. Литературно-критические статьи Текст. / М. М. Бахтин. -М.: Художественная литература, 1986. -524 с.

27. Богин, Г. И. Схемы действий читателя при понимании текста Текст. / Г. И. Богин. Учеб. пособие. Калинин: КГУ, 1989 - 70 с.

28. Богин, Г. И. Типология понимания текста Текст. / Г. И. Богин Калинин: КГУ, 1986.-87 с.

29. Богин, Г. И. Филологическая герменевтика Текст. / Г. И. Богин. Учеб, пособие Калинин: КГУ, 1982 - 107 с.

30. Бондаренко, А. Ф. Оптимизация коммуникативной деятельности учителя на уроке Текст. / А. Ф. Бондаренко. Киев, 1978. - 83 с.

31. Брудный, А. А. Понимание как философско-психологическая проблема Текст. / А. А. Брудный // Вопросы философии 1975 - № 1- С. 112-129.

32. Брудный, А. А. Психологическая герменевтика Текст. / А. А. Брудный.- М., 1998.-354 с.

33. Будагов, Р. А. Что такое научный стиль Текст. / Р. А. Будагов // Язык, история и современность. М.: Изд-во Московского ун-та, 1971. — С. 143168.

34. Бурвикова, Н. Д. Типология текстов для аудиторной и внеаудиторной работы Текст. / Н. Д. Бурвикова. М.: Просвещение, 1988 - 153 с.

35. Буслаев, Ф. И. О преподавании отечественного языка Текст. / Ф. И. Буслаев // Преподавание отечественного языка. М., 1992 - 124 с.

36. Валгина, Н. С. Знаки препинания как средство выражения смысла в тексте / Н. С. Валгина // Филологические науки.- 2004 № 1- С. 16-26.

37. Вартапетова, С. С. Стиль научной речи Текст. / С. С. Вартапетова // Русский язык в школе. 1998. - № 6. - С. 65-74.

38. Васильева, А. Н. Курс лекций по стилистике русского языка. Научный стиль Текст. / А. Н. Васильева. М.: Русский язык, 1976. - 189 с.

39. Васильева, В. В. В поисках механизмов понимания текста Текст. / В. В. Васильева // Вестник Омского университета- Омск, 1998 № 3 - С. 65-68.

40. Вежбицка, А. Метатекст в тексте Текст. / А. Вежбицка // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. - Вып.8. - С. 407-409.

41. Вежбицка, А. Речевые акты Текст. /А. Вежбицка // Новое в зарубежной лингвистике.-М.: Прогресс, 1985.-Вып.16. -С. 251-247.

42. Величко, А. В. Пособие по обучению монологической речи студентов-филологов Текст. / А. В. Величко, Н. В. Лебедева, Л. П. Юдина. М.: МГУ, 1981.- 115с.

43. Величко, Л. В. Пособие по обучению монологической речи студентов-филологов Текст. / Л. В. Величко. М.: МГУ, 1988. - 152 с.

44. Виноградов, В. В. Проблемы русской стилистики Текст. / В. В. Виноградов. -М.: Высш. школа, 1981. 320 с.

45. Винокур, Т. Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц Текст. / Т. Г. Винокур. М.: Наука, 1980. - 237 с.

46. Винокур, Т. Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения Текст. / Т. Г. Винокур. М.: Наука, 1993. - 172 с.

47. Власенков, А. И. Развивающее обучение русскому языку (1У-УШ кл.) Текст. / А. И. Власенков. Пособие для учителей. М.: Просвещение, 1982. -208 с.

48. Вострикова, Т. И. Педагогический диалог на этапе объяснения нового учебного материала: Содержание и методика обучения Текст. / Т. И. Вострикова. Дисс. к. пед. н. М., 1995. - 283 с.

49. Выготский, Л. С. Антология гуманной педагогики Текст. / Л. С. Выготский. М., 1996. - 264 с.

50. Вьюшкова, Л. Н. Совершенствование чтения на уроках русского языка Текст. / Л. Н. Вьюшкова // Русский язык в школе 1998 - № 1.- С. 3.

51. Гадамер, Х.-Г. Истина и метод Текст. / Х.-Г. Гадамер- М., 1988.

52. Гадамер, Г. Г. Актуальность прекрасного Текст. / Г. Г. Гадамер. М., 1991.

53. Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / И. Р. Гальперин. М., 1981. - 184 с.

54. Гвоздев, А. Н. Очерки по стилистике русского языка Текст. / А. Н. Гвоздев. 3-е изд. - М.: Просвещение, 1965. - 408 с.

55. Гийом, Г. Принципы теоретической лингвистики Текст. / Г. Гийом.-М.: Русский язык, 1992. С. 64.

56. Головин, Б. Н. Основы культуры речи Текст. / Б. Н. Головин. М.: Высшая школа, 1980. - 335 с.

57. Горохова, С. И. Психолингвистические особенности механизма порождения речи по данным речевых ошибок Текст. / С. И. Горохова. Автореф. дис. на соиск. степ. канд. филол. наук М - 1986. - 284 с.

58. Грудцына, Н. Г. Педагогический диалог в различных ситуациях урока Текст. / Н. Г. Грудцына // Педагогическая риторика. Учебное пособие; под ред. Н. А. Ипполитовой. -М.: МПГУ, 2001. С. 278-301.

59. Гусев, С. С. Проблема понимания в философии Текст. / С. С. Гусев, Г. JI. Тульчинский. М.: Прогресс, 1985. - 250 с.

60. Дейк ван, Т. А. Стратегии понимания связного текста Текст. / Т. А. ван Дейк, В. Кинч // Новое в зарубежной лингвистике. Когнитивные аспекты языка.-М.: Прогресс, 1988.-Вып. 23.-С. 93-152.

61. Дейкина, А. Д. Обучение и воспитание на уроках русского языка Текст. / А. Д. Дейкина М.: Просвещение, 1990. - 176 с.

62. Демьяненков, В. 3. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода Текст. / В. 3. Демьянков // Вопросы языкознания. -1994.-№4.-С. 17-33.

63. Державин, Н. Основы методики преподавания русского языка и литературы в средней школе Текст. / Н. Державин. М. - 1917. - С. 295.

64. Десяева, Н. Д. Речь учителя русского языка в контексте урока Текст. / Н. Д. Десяева. Учебное пособие по спец. курсу. М.: Прометей, 1995. - 112 с.

65. Десяева, Н.Д. Учебно-научная речь на уроках русского языка. Теория и практика речевого поведения учителя Текст. / Н. Д. Десяева. Пособие по спец. курсу. Саранск, 1997. - 142 с.

66. Десяева, Н. Д. Учебно-научная речь учителя русского языка и пути ее формирования в педагогическом вузе Текст. / Н. Д. Десяева. Автореф. дисс. д-ра пед. наук. -М., 1997. -35 с.

67. Десяева, Н. Д. Категория стилевых черт и коммуникативные качества речи Текст. / Н. Д. Десяева // Проблемы гуманитарного образования: Меж-вуз. сб. науч. тр. Вып. 1; под ред. Н. Д. Десяевой. - Саранск: Изд-во Мордов. гос. пед. ин-та. - 2000. - С. 27-30.

68. Десяева, Н. Д. Основы педагогической риторики.Текст. / Н. Д. Десяева, Т. А. Лебедева, Л. В. Ассуирова и др. Учеб. пособие для студентов фак. истории и права. Саранск: Изд-во Мордов. гос. пед. ин-та. 2000. - 181 с.

69. Десяева, Н. Д. Интенция жанров научно-учебной речи Текст. / Н. Д. Десяева // Теоретичекие и прикладные проблемы педагогического общения: Межвуз. сб. науч. тр. Вып. 1; под ред. Н. Д. Десяевой. - Саранск: Изд-во Мордов. гос. пед. ин-та. -2001. - С. 3-12.

70. Десяева, Н. Д. Научный текста как объект педагогической интерпретации Текст. / Н. Д. Десяева // Интерпретация научного текста в ситуации учебного общения; под ред. Н. Д. Десяевой. Саранск: Изд-во Мордов. гос. пед. ин-т. - 2002 - С. 5-29.

71. Джуманиязова, С. Р. Обучение педагогическому диалогу студентов русистов иноязычных групп Текст. / С. Р. Джуманиязова. Дисс. . к. пед. н. -М., 1993.-221 с.

72. Доблаев, Л. П. Смысловая структура учебного текста и проблемы его понимания Текст. / Л. П. Доблаев. -М.: Педагогика, 1982. 176 с.

73. Доблаев, Л. П. Анализ и понимание текста Текст. / Л. П. Доблаев. — Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1987. 72 с.

74. Долинин, К. А. Интерпретация текста Текст. / К. А. Долинин. Учебное пособие. М.: Просвещение, 1985. - 288 с.

75. Домащенко, А. В. Еще раз об интерпретации и толковании Текст. / А. В. Домащенко // Филологические науки. 2005. -№ 3. - С. 16-21.

76. Евдокимова, Е. В. Анализ урока как речевой педагогический жанр: обучение студентов-филологов Текст. / Е. В. Евдокимова. Дисс. . к. пед. н. -М., 1996.- 178 с.

77. Егер, Г. В. Механизмы контроля языковой правильности высказывания Текст. / Г. В. Егер. Харьков. - 1990. - 176 с.

78. Елина. Н. Г. Антиципация в процессе восприятия сообщения Текст. / Н. Г. Елина // Теория и практика разговорной речи. -Горький: Изд-во Горь-ковск. гос . пед. ин-та ин. яз., 1974. - Вып. 5.- С. 26-37.

79. Ембулаева, Т. Е. Работа с учебными лингвистическими текстами Текст. / Т. Е. Ембулаева // Русский язык в школе. 1990. - № 3. - С. 3-9.

80. Ембулаева, Т. Е. Обучать чтению на основе знаний о тексте Текст. / Т. Е. Ембулаева // Русский язык в школе. 1999. - № 4. - С. 12-22.

81. Жинкин, Н.И. Механизмы речи Текст. / Н. И. Жинкин. М.: Изд-во Академии пед. наук, - 1958. - 463 с.

82. Жинкин, Н. И. О кодовых переходах во внутренней речи Текст. / Н. И. Жинкин // Вопросы языкознания. 1964. - № 6. - С. 12-24.

83. Жинкин, Н.И. Речь как проводник информации Текст. / Н. И. Жинкин. М.: Прогресс, 1982. - 92 с.

84. Жинкин, Н.И. Психологические основы развития мышления и речи Текст. / Н. И. Жинкин // Русский язык в школе, 1985. № 1. - С. 47-54.

85. Залевская, А. А. Слово в лексиконе человека: Психолингвистическое исследование Текст. / А. А. Залевская. Воронеж.- 1990. - 187 с.

86. Залевская, А. А. Введение в психолингвистику Текст. / А. А. Залевская. Учеб. для вузов. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т. - 2000. - 382 с.

87. Зимняя, И. А. Педагогическая психология Текст. / И. А. Зимняя. Учебник для вузов. М.: Логос, 2004. - 384 с.

88. Зимняя, И.А. Смысловое восприятие речевого сообщения Текст. / И. А. Зимняя // Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации). -М.: Наука. 1976. -24-63 с.

89. Зубцова, Л. И. Местоимение как часть речи Текст. / Л. И. Зубцова // Русский язык в школе. 2002. - № 4. - С. 41-44.

90. Ильин, В. В. Теория познания. Введение. Общие проблемы Текст. / В. В. Ильин. М.: Наука. - 1993. - 203 с.

91. Интерпретация как историко-научная и методологическая проблема Текст. Новосибирск: Наука. - 1986. - 208 с.

92. Интерпретация научного текста в ситуации учебного общения Текст.; под ред Н. Д. Десяевой. Саранск: Изд-во Мордов. гос.пед. ин-та. 2002. - 134 с.

93. Ипполитова, Н. А. Обучение школьников разным видам чтения. Изучающее чтение Текст. / Н. А. Ипполитова // Русский язык в школе.- 1999. -№ 1.-С. 3-12.

94. Ипполитова, Н. А. Чтение в профессиональной деятельности учителя Текст. / Н. А. Ипполитова / Педагогическая риторика. Учебное пособие; под ред. Н. А. Ипполитовой. -М.: МПГУ, 2001. С. 211-230.

95. Истрина, Е. С. Учебная книга по русскому языку для производственно-политехнических курсов Текст. / Е. С. Истрина, Н. И. Спасская, Г. И. Горба-ченко. М.-Л. - 1932. - 237 с.

96. Каменская, О. Л. Текст и коммуникация Текст. / О. Л. Каменская. -М.: Высшая школа, 1990. 152 с.

97. Канн-Калик, В. А. Учителю о педагогическом общении Текст. / В. А. Канн-Калик. Кн. для учителя. -М.: Просвещение, 1987. 190 с.

98. Клинберг Лотар. Проблемы теории обучения Текст. / Лотар Клинберг; пер. с нем. М.: Педагогика, 1984. - 256 с.

99. Киселева, Л. А. Вопросы теории речевого воздействия Текст. / Л. А. Киселева. Л.: ЛГУ, 1978. - 160 с.

100. Кожина, М. Н. Стилистика русского языка Текст. / М. Н. Кожина. -М.: Просвещение, 1983. -223 с.

101. Коротаева, Е. В. Техника активного чтения Текст. / Е. В. Коротаева, Т. А. Сутырина//Русский язык в школе. 2000. - № 1.-С. 12-17.

102. Кохановский, В. П. Философия и методология науки Текст. / В. П. Ко-хановский. Учебник для высших учебных заведений. Ростов н/Д: «Феникс», 1999.-576 с.

103. Красиков, Ю. В. Алгоритмы порождения речи Текст. / Ю. В. Красиков.- Орджоникидзе: Ир, 1990. 240 с.

104. Крупенникова, М. И. Эффективные методы и приемы организации урока Текст. / М. И. Крупенникова // Русский язык в школе. 1997. - № 4. -С. 16-19.

105. Кузьменко-Наумова, О. Д. Смысловое восприятие знаковой информации в процессе чтения Текст. / О. Д. Кузьменко- Наумова. Куйбышев. -1980.- 119 с.

106. Кузьменко-Наумова, О. Д. Психолингвистика в свете теории отражения. Куйбышев. - 1984. - 142 с.

107. Кузьменко-Наумова, О. Д. Семиотика речевого воздействия. Отражение и смысл Текст. / О. Д. Кузьменко-Наумова. Куйбышев. - 1986. - 94 с.

108. Кузнецова, Н. В. Методика обучения студентов-филологов устному рассказу как педагогическому речевому жанру Текст. / Н. В. Кузнецова. Дисс. к. пед. н. М., 1994. - 230 с.

109. Кульман, Н. Вступительная лекция к курсу методики словесности, читанная на высших женских курсах 3 октября 1903 года Текст. / Н. Кульман. -СПб.- 1903.- 74 с.

110. Купалова, А. Ю. О подготовке первого урока по новой теме Текст. / А. Ю. Купалова // Русский язык в школе.- 1985. № 3. - С. 24-27.

111. Кухаренко, В. А. Интерпретация текста Текст. / В. А. Кухаренко. Учеб. пособие для судентов пед. ин-тов по спец. № 2103, «Иностр. яз.». М.: Просвещение, 1988 - 192 с.

112. Ладыженская, Т. А. Методические указания к спецкурсу «Живое слово (устная речь как средство и предмет обучения)» Текст. / Т. А. Ладыженская. М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1985. - 75 с.

113. Ладыженская, Т. А Живое слово: Устная речь как средство и предмет обучения Текст. / Т. А. Ладыженская. -М.: Просвещение, 1986. 124 с.

114. Ладыженская, Т.А. Практическая методика русского языка: 5 класс Текст. / Т. А. Ладыженская. М.: Просвещение, 1992. - 286 с.

115. Ладыженская, Т. А., Практическая методика русского языка: 5 класс ф Текст. / Т. А. Ладыженская, Л. М. Зельманова. Кн. для учителя. М.: Просвещение, 1995. - 288 с.

116. Ладыженская, Т. А Устная речь как средство и предмет обучения Текст. / Т. А. Ладыженская. Учебное пособие для студентов. М.:Флинта, 1998.- 138 с.

117. Ладыженская, Т. А. Педагогическое говорение Текст. / Т. А. Лады-f женская // Педагогическая риторика. Учебное пособие; под ред. Н. А. Ипполитовой. М.: МПГУ, 2001. - С. 169-179.

118. Лаптева, О. А. Об устной научной речи Текст. / О. А. Лаптева // Русекая речь, 1995.-№5.-С. 13-17.

119. Лемов, А. В. Система, структура и функционирование научного терми-^ на (на материале русской лингвистической терминологии) Текст. / А. В. Лемов. Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2000. - 192 с.

120. Леонтьев, А. А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания Текст. / А. А. Леонтьев. М. - 1969. - 264 с.

121. Леонтьев, А. А. Язык, речь, речевая деятельность Текст. / А. А. Леонтьев.- М.- 1969.- 188 с.

122. Леонтьев, А. А. Эвристический принцип в восприятии, порождении и усвоении речи Текст. / А. А. Леонтьев // Вопросы психологии, 1974. № 5. -С. 4-12.

123. Леонтьев, А. А. Психологические проблемы массовой коммуникации Текст. / А. А. Леонтьев М.: Знание, 1974. - 208 с.г 127. Леонтьев, А. А. Педагогическое общение Текст. / А. А. Леонтьев. • М.: Знание, 1979. 47 с. .

124. Леонтьев, А. А. Основы психолингвистики Текст. / А. А. Леонтьев. Основы психолингвистики. Учебник для студ. высш. учеб. заведений. М.: Смысл; Издательский центр «Академия», 2005 - 288 с.

125. Лернер, И. Я. Дидактические основы методов обучения Текст. / И. Я. Лернер. -М.: Педагогика, 1981.- 186 с.

126. Луньков, А. И. Учебный текст как объект восприятия и усвоения Текст. / А. И. Луньков. Автореф. дисс. . к. пед н. -М., 1986. 17 с.

127. Львов, М. Р. Риторика Текст. / М. Р. Львов. Учебное пособие для учащихся 10-11 кл. -М.: Академия, 1995. 256 с.

128. Львов, М. Р. Словарь-справочник по методике русского языка Текст. / М. Р. Львов. М.: РОСТ СКРИН, 1997. - 256 с.

129. Лыжова, Л. К. Логический анализ содержания учебника как основа для выбора оптимальных форм и методов обучения // Русский язык в школе. -1987.-№5.- С. 25-32.

130. Майданова, Л. М. Речевая интенция и типология вторичных текстов Текст. / Л. М. Майданова / В кн.: Человек текст - культура. - Екатеринбург. - 1994.-36-49 с.

131. Мамардашвили, М. Как я понимаю философию Текст. / М. Мамарда-швили; сост. и предисл. Ю. П. Сенокосова. -М.: Прогресс. 1990. - 344 с.

132. Маньковская, 3. В. Интерпретация текста Текст. / 3. В. Маньковская. Учебное пособие для подготовки к семинарским занятиям студентов 5-го курса специальности 022900. М.: ГОУ ВПО МГУЛ, 2005. - 88 с.

133. Мастерство устной речи Текст. / Пособие для учителя; под ред. В.В. Голубнова. М.: Просвещение, 1965. - 200 с.

134. Менчинская, Н. А. Психология Текст. / Н. А. Менчинская. Учеб. для пед. ин-тов; под ред. А. А. Смирнова. М.: Учпедгиз, 1962. - 559 с.

135. Методика преподавания русского языка в школе: Учебник для студ. высш. пед. учеб. заведений / М.Т. Баранов, H.A. Ипполитова, Т.А. Ладыженская, М.Р. Львов; Под ред. М.Т. Баранова. М.: Издательский центр «Академия», 2000. - 368 с.

136. Мете Н. А., Структура научного текста в обучении монологической речи Текст. / Н. А. Мете, О. Д. Митрофанова, Т. Б. Одинцова. М.: Русский язык., 1981.-141 с.

137. Митрофанова, О. Д. Научный стиль речи: проблемы обучения Текст. /

138. Д. Митрофанова. 2-е изд. - М.: Русский язык, 1985. - 231 с.

139. Михальская, А. К. Педагогическая риторика. Теория и история Текст. / А. К. Михальская. М., Педагогика, 1998. - 186 с.

140. Мурзин, Л. Н.,. Текст и его восприятие Текст. / Л. Н. Мурзин, А. С. Штерн. Свердловск: изд-во Ур-ГУ, 1991. - 172 с.

141. Мурзин, Л. Н. Язык, текст и культура Текст. / Л. Н. Мурзин // Человек текст - культура: Коллект. монография; под ред. Н. А. Купиной, Т. В. Матвеевой. - Екатеринбург. - 1994. - 43-80 с.

142. Мучник, Б. С. О некоторых общих закономерностях первоначального восприятия текста Текст. / Б. С. Мучник // Вопросы психологии, 1977. №1.-74-85.

143. Мучник, Б. С. Первоначальное и окончательное восприятие текста Текст. / Б. С. Мучник // Русская речь, 1968. -№ 4. 73-88.

144. Мучник, Б. С. Практическая стилистика в ее отношении к психологии Текст. / Б. С. Мучник // Вопросы психологии, 1973. № 5. - 85-96.

145. Мышление учителя: Личностные механизмы и понятийный аппарат Текст.; под ред. Н. Ю. Колюткина, Г. С. Сухобской. М.: Педагогика, 1990, - 104 с.

146. Назарян, А. П. К информационному анализу понимания текста Текст. / А. П. Назарян // Научно-техническая информация, 1972. -№ 2. С. 3-7.

147. Очерки истории научного стиля русского литературного языка XVIII-XX вв. Текст. Под ред. М. Н. Кожиной: в 3 т. Т. II. Стилистика научного текста (общие параметры). - Пермь: Изд-во Перм. ун-та. - 1996. — Ч. I. — 380 с.

148. Педагогическая риторика Текст. Учебное пособие; под ред. Н. А. Ипполитовой. М.: МПГУ, 2001. - 387 с.

149. Педагогическое речеведение Текст. Словарь справочник; под ред. Т. А. Ладыженской и А.К. Михальской; сост. A.A. Князьков. М.: Флинта, Наука, 1998.-312 с.

150. Пешковский, А. М. Русский синтаксис в научном освещении Текст. / А. М. Пешковский. М.: Русский язык. - 1914. - 436 с.

151. Пешковский, А. М. Вопросы методики родного языка, лингвистики и стилистики Текст. / А. М. Пешковский. М.-Л.: Госиздат, 1930.- 176 с.

152. Портнов, А. Н. Язык, мышление, сознание: психолингвистические аспекты Текст. / А. Н. Портнов. Иваново. - 1988. -194 с.

153. Потебня, А. А. Мысль и язык Текст. / А. А. Потебня /Эстетика и поэтика. М. - 1976. - 24-56 с.

154. Практическая стилистика русского языка. Функциональные стили Текст. Под ред. Т. Г. Винокур, Д. Н. Шмелева. Л.: Изд-во ЛГУ, 1997. - 63 с.

155. Преснухина, Н. Б. Риторические фигуры как средство усиления выразительности научно-учебной речи учителя русского языка Текст. / Н. Б. Преснухина. Учебное пособие к спецкурсу. Саранск: Изд-во Мордов. гос. пед. ин-та. - 2002. - 81 с.

156. Преснухина, Н. Б. Средства педагогической интерпретации научного текста Текст. / Н. Б. Преснухина / Интерпретация научного текста в ситуации учебного общения; под ред. Н. Д. Десяевой. Саранск: Изд-во Мордов. гос. пед. ин-та. - 2002. - С. 48-65, 134 с.

157. Психология Текст. Словарь; под общ. ред. А. В.Петровского, М. П. Ярошевского. М., 1990. - 346 с.

158. Родионова, И. В. Обучение устной монологической речи студентов в учебно-профессиональной сфере общения Текст. / И. В. Родионова. Л.: ЛГУ, 1988.- 168 с.

159. Рикер, П. Конфликт интерпретации: Очерки о герменевтике Текст. / П. Рикер. М.: Наука, 1994. - 296 с.

160. Рубинштейн, С. Л. Основы общей психологии Текст. / С. Л. Рубинштейн. М. - 358 с.

161. Салькова, Л. В. Учитель как коммуникативный лидер Текст. / Л. В. Салькова / Педагогическая риторика. Учебное пособие; под ред. Н. А. Иппо-литовой. М.: МПГУ, 2001. - С. 130-148.

162. Салькова, Л. В. Сравнение в объяснительной речи учителя Текст. / Л. В. Салькова / Педагогическая риторика. Учебное пособие; под ред. Н. А. Ип-политовой. М.: МПГУ, 2001. - С. 253-266.

163. Сахарный, Л. В. Введение в психолингвистику Текст. / Л. В. Сахарный. Курс лекций. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1989. - 184 с.

164. Седов, К. Ф. Дискурс и личность: Эволюция коммуникативной компетенции Текст. / К. Ф. Седов. М.: Лабиринт, 2004. - 320 с.

165. Сенквич, М. П. Научные стили Текст. / М. П. Сенкевич. Учебное пособие по курсу «Стили русского языка». М.: Моск. полиграф, ин-т, 1967. -54 с.

166. Сидоренков, В. А. Формирование общеучебных умений текстовосприя-тия на уроке русского языка Текст. / В. А. Сидоренков // Русский язык в школе. 1997.-№ 2.-С.8-12.

167. Сидоренков, В. А. Создание условий для формирования у школьников общеучебных умений текстообразования Текст. / В. А. Сидоренков // Русский язык в школе. 1997. - № 6. - С. 11-16.

168. Смелкова, 3. С. Педагогическое общение: Теория и практика учебного диалога на уроках словесности Текст. / 3. С. Смелкова. М.: Флинта: Наука, 1999.-232 с.

169. Смелкова, 3. С. Специфика педагогического общения Текст. / 3. С. Смелкова / Педагогическая риторика. Учебное пособие; под ред. Н. А. Иппо-литовой. -М.: МПГУ, 2001.-С. 9-29.

170. Смирнов, А. А. Проблемы психологии памяти Текст. / А. А. Смирнов. -М.- 1966.-376 с.

171. Смирнова, Л. Н. Обучение устной научной монологической речи Текст. / Л. Н. Смирнова, И. Б. Менина // Язык и стиль научного изложения; отв. ред. М. Я. Цвиллинг. М.: Наука. 1983. - С. 242-263.

172. Совершенствование методов обучения русскому языку Текст. Пособие для учителей. Сборник статей; сост. А. Ю. Купалова. М.: Просвещение, Л 1981.- 160с.

173. Ф 176. Сорокин, Ю. А., Теоретические и прикладные проблемы речевого общения Текст. / Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов, А. М. Шахнарович. М.: Наука, 1979.-326 с.

174. Сохор, А. М. Логическая структура учебного материала. Вопросы дидактического анализа Текст. / А. М. Сохор. М.: Педагогика. - 1974. - 134 с.

175. Стативка, В. И. Взаимосвязанное обучение видам речевой деятельности Текст. / В. И. Стативка // Русский язык в школе. 2004. - № 5. - С. 3-7.

176. Стоуне, Э. Психопедагогика. Психологическая теория и практика обучения Текст. / Э. Стоуне; пер. с англ.; под ред. Н. Ф. Талызиной. М.: Педагогика, 1984.-472 с.

177. Су сов, И. П. Прагматическая структура высказывания Текст. / И. П. Сусов // Языковое общение и его единицы: Межвуз. сб. научн. трудов. Ка• линин, 1986.-С. 7-11.

178. Текучев, А. В. Методика русского языка в средней школе Текст. / А. Текучев, изд. 3-е. - М.: Просвещение, 1980. - 414 с.

179. Теория и практика обучения русскому языку Текст. / Е. В. Архипова, Т. М. Воителева, А. Д. Дейкина и др. Учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. Заведений; под ред. Р. Б. Сабаткоева. М.: Издательский центр «Академия», 2005.- 320 с.

180. Т 186. Теория речевой деятельности: Проблемы психолингвистики Текст.;• отв. ред. А. А. Леонтьев. М.: Наука, 1968. - 271 с.

181. Торсуева, И. П. Эмоциональность в речи Текст. / И. П. Торсуева //Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой комму-Л никации). -М.: Наука, 1976. С. 228-233.

182. Ф 188. Тульчинский, Г. JI. Интерпретация и смысл Текст. / Г. JI. Тульчинский

183. Интерпретация как историко-научная и методологическая проблема. Новосибирск: Наука, 1986. - С. 33-48.

184. Тумина, JI. Е. Обучение слушанию на уроках риторики в V классе Текст. / Л. Е. Тумина//Русская словесность. 1996.-№3.-С. 12-16.

185. Тумина, JI. Е. Обучение восприятию информационной речи (Уроки ри-у- торики в VI классе) Текст. / Л. Е. Тумина // Русская словесность. 1997. - №5.-С. 4-9.

186. Тумина, JI. Е. Слышать, слушать, понимать Текст. / Л. Е. Тумина / Пе-ф дагогическая риторика. Учебное пособие; под ред. Н. А. Ипполитовой. М.:1. МПГУ, 2001.-С. 179-211.

187. Усанова, О. Г. Обобщающая речь учителя на этапе подведения итогов урока как педагогический речевой жанр: содержание и методы обучения Текст. / О. Г. Усанова. Дисс.к. пед. н. М., 1997. - 147 с.

188. Усанова, О. Г. Обобщающая речь учителя на этапе подведения итогов урока Текст. / О. Г. Усанова / Педагогическая риторика. Учебное пособие; под ред. Н. А. Ипполитовой. М.: МПГУ, 2001. - С. 310-323.7"

189. Федоренко, JI. П Принципы и методы обучения русскому языку Текст. / JL П. Федоренко. М.: Просвещение, 1964. - 255 с.

190. Филиппова, О. В. Индивидуальный стиль речи учителя как категория • педагогической риторики Текст. / О. В. Филиппова. М.: Прометей, 2001.148 с.

191. Филиппова, О. В. Приемы популяризации объяснительной речи учителя Текст. / О. В. Филиппова / Педагогическая риторика. Учебное пособие; под ред. Н. А. Ипполитовой. -М.: МПГУ, 2001. С. 266-278.

192. Фомина, С. Г. Наклонения глагола (разработка урока русского языка в 6 классе) Текст. / С. Г. Фомина // Русский язык в школе. 1997. - № 5. - С.1. Т ' 44-45.

193. Хайдеггер, М. Время и бытие Текст. / М. Хайдеггер. М., 1993. - 432 с.

194. Хаймович, Л. В. Объяснительный монолог как педагогический речевой жанр Текст. / Л. В. Хаймович / Педагогическая риторика. Учебное пособие; под ред. Н. А. Ипполитовой. -М.: МПГУ, 2001. С. 230-253.

195. Хаймович, Л. В. Интерпретация научного текста как результат авторского изложения Текст. / Л. В. Хаймович / Интерпретация научного текста в ситуации учебного общения; под ред. Н. Д. Десяевой. -Саранск: Изд-во Мор-дов. гос. пед. ин-та, 2002. С. 88-110.

196. Шендельс, Е. И. Внутренняя организация текста Текст. / Е. В. Шен-дельс // Иностранные языки в школе. 1987. - № 7. - С. 9-12.

197. Шеменева, Е. Н. Обучение студентов-филологов жанру лингвистической сказки Текст. / Е. Н. Шеменева. Дисс.к. пед. н. -М., 2001. 254 с.

198. Шехтман, Н. А. Лингво-культурные аспекты понимания Текст. / Н. А. Шехтман // Филологические науки. 2002. - № 3. - С. 50-58.

199. Шмелева, Т. В. Кодекс речевого поведения Текст. / Т. В. Шмелева // Русский язык за рубежом, 1983. — № 1. — С.72-76.

200. Шмелева, Т. В. Речевой жанр: Возможности использования в преподавании русского языка Текст. / Т. В. Шмелева. Берлин: Русистика, 1990. -С. 22-28.

201. Штерн, А. С. Перцептивный аспект речевой деятельности Текст. / А. С. Штерн. СПб. - 1992. - 142 с.

202. Яковлев, Н. М. Методика и техника урока в школе: В помощь начинающему учителю Текст. / Н. М. Яковлев, А. М. Сохор. 3-е изд., перераб. и доп. - М.: Просвещение, 1985. - 208 с.

203. Долин Ю Т. Об одном функциональном свойстве первообразных предлогов в русской речи.

204. Эта традиционная точка зрения на предлоги была положена в основу всех без исключения школьных учебников русского языка.

205. Таким функциональным свойством, по нашим наблюдениям, обладают первообразные предлоги за, без, через, кроме, перед, под, над, от, до.

206. Покажем это на конкретных примерах.

207. Нельзя не заметить, что в последнем примере синтаксическая функция предлога за и глагольной формы воздержался одинакова: оба слова выступают в роли сказуемого. При этом предлог за образует с подлежащим кто своеобразное предикативное сочетание.

208. Речевые обороты с самостоятельным употреблением этого предлога нередко встречаются и в газетных заголовках, что создает экспрессивную окраску и привлекает к себе внимание читателя:

209. Билеты с начинкой и без. (Коме, правда); С пудрой и без. (Правда); С сахаром или без? (Там же); Отдых с пользой и без. (Ленинабадская правда).

210. В последнем примере из романа Ю. Семенова «Горение» первообразный предлог до функционирует в составе диалогической речи как словопредложение, что лишний раз говорит о его полном отрыве от именной падежной словоформы.

211. Приведем еще примеры с другими первообразными предлогами, употребленными отдельно от своих именных падежных словоформ и выполняющими функцию члена предложения:

212. Ср. также примеры рекламы и заголовка газетной статьи с предлогом кроме: Нигде кроме, как в Моссельпроме. (Маяковский); Нигде кроме, как на ипподроме. (Южный Урал).

213. Деньги, и немалые, Джордж получал через благотворительные фонды, именно через, а не от. (Огонек).

214. Алгоритм осуществления внутренней интерпретации текста.

215. Готовлюсь к уроку сообщения нового материала по конкретной теме.

216. На основе анализа и осмысления внетекстовых признаков имеющихся письменных собственно научных текстов (см. H.A. Ипполитова, 2001, С. 213), предугадываю объект предстоящей педагогической внутренней интерпретации, источник будущего учебного общения.

217. Осмысливаю название (заголовок) текста, эпиграф (если есть) идр.

218. Определяю автора текста (знаком или нет? хорошо ли знаком? по каким работам? вызывали ли интерес его труды в прошлом? и т.п.).

219. Знакомлюсь с выходными данными текста (когда написан? где издан? и т.п.).

220. Определяю, чему в целом посвящен данный текст, для кого предназначен и т.п.

221. Просматриваю рисунки, иллюстрации, схемы и т.п.

222. Осуществляю ознакомительное чтение выбранного источника и его дальнейшее предпонимание (о чём говорится в выбранном источнике, насколько он важен при подготовке к уроку и т.п.):

223. Выбираю в тексте ключевые слова.

224. Соотношу ключевые слова с предварительными предположениями о характере выбранного источника.

225. Анализирую структуру текста (из каких частей состоит, сколько частей и т.п.).

226. Осуществляю изучающее чтение собственно научного текста:

227. Выявляю скрытые вопросы по содержанию текста.

228. Формулирую ответы на возникающие вопросы или нахожу в тексте ответы на них.

229. Выделяю главное, существенное, трудное, неизвестное, непонятноеи т. п.

230. Основываясь на механизмах памяти по компрессии интерпретируемого текста, представляю содержание текста в виде схемы, таблицы, рисунка и т. п.

231. Вскрываю (внутренне интерпретирую) все пласты содержания собственно научного текста, опираясь на анализ многоуровневой организации его содержания, (см. Н.Д. Десяева, 2002, С. 7.

232. Соотношу содержание собственно научного текста с темой урока, его местом в изучении данной темы.

233. Планирую внешнюю интерпретацию в ходе методического чтения («дать как вступление», «преобразовать эту часть в проблемную ситуацию», «предложить эту часть в качестве дополнительной, для ознакомления» и т.п.).