Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Обучение студентов неязыкового вуза аргументированным иноязычным устным высказываниям

Автореферат по педагогике на тему «Обучение студентов неязыкового вуза аргументированным иноязычным устным высказываниям», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Проскурина, Галина Александровна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Иркутск
Год защиты
 2013
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Обучение студентов неязыкового вуза аргументированным иноязычным устным высказываниям», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Обучение студентов неязыкового вуза аргументированным иноязычным устным высказываниям"

На правах рукописи

Проскурина Галина Александровна

ОБУЧЕНИЕ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВОГО ВУЗА АРГУМЕНТИРОВАННЫМ ИНОЯЗЫЧНЫМ УСТНЫМ ВЫСКАЗЫВАНИЯМ (немецкий язык)

Специальность 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (иностранный язык)

2 Я НОЯ 2013

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

Москва-2013

005540166

005540166

Диссертация выполнена на кафедре лингводидактики и инновационных технологий Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «ИРКУТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ».

Официальные оппоненты:

Гальскова Наталья Дмитриевна - доктор педагогических наук, профессор, Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Московский государственный областной университет», кафедра лингводидактики, профессор кафедры

Кафтайлова Наталья Александровна - кандидат педагогических наук, Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики», кафедра немецкого языка, старший преподаватель кафедры

Ведущая организация:

Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Сибирский федеральный университет»

Защита диссертации состоится «18» декабря 2013 г. в 11 часов на заседании диссертационного совета Д 212.154.27 при ФГБОУ ВПО «Московский педагогический государственный университет» по адресу: 117571, г. Москва, пр. Вернадского, д. 88, ауд. 613

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ФГБОУ ВПО «Московский педагогический государственный университет» по адресу: 119991, г. Москва, ул. Малая Пироговская, д, 1

Автореферат разослан « /#» ¿¿¿у^с^еу 2013 г.

Ученый секретарь

Научный руководитель:

доктор педагогических наук, профессор Тарева Елена Генриховна

диссертационного совета

Общая характеристика работы

Актуальность данного исследования обусловлена необходимостью совершенствования подготовки выпускников неязыкового вуза к устному общению, осуществляемому в процессе межкультурного профессионального взаимодействия.

Высокие темпы изменений, происходящие в настоящее время в России и в мире, нарастающая глобализация неизбежно усиливают включенность российского общества в общемировые процессы. В условиях расширения международных контактов возрастает потребность в квалифицированных компетентных бакалаврах экономического профиля подготовки, не только способных на высокопрофессиональном уровне изложить на иностранном языке содержание документов, материалов, но и обладающих умениями вести конструктивный, аргументированный диалог с представителями других лингвокультур в различных сферах профессионального взаимодействия. В условиях межкультурных дискуссий, споров, полемики, когда существует необходимость убедить оппонента — представителя иного лингвосоциума, отстоять точку зрения, привлечь на свою сторону, доказать истинность тезиса, определённым образом воздействовать на взгляды и убеждения людей других национальностей, вопрос целенаправленного обучения созданию и продуцированию аргументированных высказываний на иностранном языке встаёт как никогда остро. Необходимость решения данного вопроса закреплена в нормативных документах (ФГОС ВПО, 2010), где сформулированы требования, указывающие на наличие у выпускников умений, которые составляют существо способности аргументирования.

В связи с тем, что данная способность играет важную роль в успешном осуществлении межкультурной коммуникации, вопрос об обучении аргументированным письменным и устным высказываниям не раз ставился в лингводидактической литературе. Проблема обучения аргументации при создании письменных текстов исследовалась в работах Г.Г. Бедросовой, A.B. Горбунова, Я.М. Колкера, Г.В. Лагвешкиной, Е.В. Мусницкой, С.Н. Мусульбес. В области обучения устному аргументированию предлагается теоретическое обоснование и разработка методики обучения монологическим высказываниям, диалогам-спорам и дискуссии (как разновидностям аргументации) в рамках обучения научному общению на разных этапах и ступенях обучения (А.К. Артыкбаева, М.Э. Багдасарян, C.B. Бобова, А.Я. Гайсина, А.П. Запорожченко, Н.М. Краевская, O.A. Колмакова, E.H. Легочкина, Л.П. Ступин, И.В. Черепанова, Г.А. Шумските, E.H. Щавелева). Авторами исследуется система приёмов управления дискуссией, производится отбор специфических дискуссионных умений (H.H. Дианина, В.К. Иванов, Л.П. Коблова, О.И. Кучеренко, Е.В. Шантарин). Во многих работах исследовался процесс обучения аргументированному иноязычному устному общению студентов языковых вузов (Л.Б. Болдырева, H.H. Дианина, Л.П. Коблова, Т.А. Румянцева, И.В. Слесаренко). Неоднократно ставилась проблема обучения устной речи

применительно к неязыковому вузу (М.Э. Багдасарян, М.А. Богатырева, В.Л. Гаращенко, Е,Р. Горюнова, Л.И. Девина, Л.Ф. Крапивник и др.).

Несмотря на явный интерес к проблеме обучения аргументированным устным высказываниям, в том числе применительно к условиям обучения студентов неязыкового вуза, дискурсивная специфика таких высказываний рассмотрению не подлежала. Не была предложена система, направленная на поэтапное формирование умений порождать устное аргументированное иноязычное высказывание в соответствии с его логико-семантической схемой и с учётом свойственного иной деловой лингвокультуре социокультурного ситуативного и психоповеденческого контекста аргументативного процесса. Как следствие, методика обучения студентов неязыкового вуза продуцированию аргументированных устных иноязычных высказываний разработана явно недостаточно.

Следствием такого положения дел в теории обучения иностранным языкам является отмечаемый преподавателями факт недостаточного владения студентами экономических вузов специфическими знаниями, умениями, отношением к деятельности, необходимыми для эффективной подготовки и презентации иноязычных устных ар1ументированных высказываний: студенты испытывают трудности логико-когнитивной, лингвистической и психологической природы.

Такое состояние дел в теории и практике обучения иноязычному общению в сфере профессиональной коммуникации обусловливает наличие следующих противоречий:

- между необходимостью обеспечения в процессе обучения качественной стороны устной межкультурной деловой коммуникации и отсутствием должного внимания к неотъемлемой характеристике такой коммуникации - аргументированности;

- между имеющимся социальным заказом на подготовку профессионалов, владеющих аргументированной речью, в том числе на иностранном языке, и отсутствием подходов к формированию у студентов неязыковых вузов специфических знаний и умений, необходимых для продуцирования иноязычных устных аргументированных высказываний;

- между постулируемой в нормативных документах необходимостью владения выпускниками неязыкового вуза умениями порождать аргументированную речь и отсутствием лингводидактической оценки статуса данных умений в содержании подготовки будущих профессионалов;

- между актуальными потребностями в овладении студентами-нефилологами способностью к иноязычной аргументации в ходе профессионального устного общения и отсутствием теории и технологии формирования соответствующих навыков и умений у студентов неязыкового вуза.

Поиск путей разрешения данных противоречий составил проблему диссертационного исследования и обусловил выбор его темы «Обучение студентов неязыкового вуза аргументированным иноязычным устным высказываниям (немецкий язык)».

Объект исследования - процесс подготовки студентов неязыковых вузов к устному деловому общению в сфере профессиональной межкультурной коммуникации.

Предмет исследования - методика обучения студентов неязыковых вузов аргументированным иноязычным устным высказываниям (продуктивный аспект), обеспечивающим полноценность деловой межкультурной коммуникации.

Цель диссертационного исследования - теоретическое обоснование и создание методики формирования у студентов способности к порождению иноязычной устной деловой аргументированной речи (на материале немецкого языка).

Гипотеза исследования основана на предположении о том, что процесс совершенствования подготовки будущих профессионалов к участию в устном межкультурном общении будет эффективным, если:

- определена лингводидактическая сущность и основные особенности аргументации как качественной характеристики делового межкультурного общения и конкретизирована специфика устного аргументирующего дискурса как объекта овладения;

- установлены средства формализации стратегии аргументации в процессе устной деловой коммуникации на основе выделения совокупности языковых средств (на материале немецкого языка);

- изучен статус аргументации в парадигме компетенций, необходимых выпускнику неязыкового вуза, и выявлены составляющие способности к аргументации - компоненты содержания обучения;

- разработана и доказана опытно-экспериментальным путём методика формирования у студентов-нефилологов способности к продуцированию аргументированных иноязычных устных высказываний.

Сформулированные цель и гипотеза исследования обусловили постановку следующих задач:

1. Выявить специфику аргументации как компонента дискурсивной компетенции будущих профессионалов.

2. Определить лингводидактическую сущность аргументации как качественной характеристики делового межкультурного общения.

3. Установить совокупность лингвистических (на материале немецкого языка) средств выражения (маркеров) аргументации в устном деловом дискурсе и осуществить их методическую типологию.

4. Конкретизировать компоненты содержания обучения применительно к области формирования у будущих профессионалов способности к порождению устных аргументированных высказываний в деловой сфере межкультурной коммуникации.

5. Разработать и проверить в ходе опытного обучения технологию формирования у студентов-нефилологов способности к продуцированию иноязычных устных аргументированных высказываний.

Для изучения теоретических и практических аспектов проблемы обучения студентов аргументированности при создании устных высказываний были использованы следующие методы исследования:

- теоретические методы: теоретический анализ отечественной и зарубежной литературы по педагогике, психологии, лингвистике, теории межкультурной коммуникации, теории обучения иностранным языкам, синтез теоретического и эмпирического материала; метод обобщения педагогического опыта в области обучения диалогической речи в вузе; изучение и анализ нормативно-правовых документов, регулирующих деятельность в сфере высшего образования (ФГОС ВПО, учебные программы по обучению иностранному языку в неязыковом вузе);

— эмпирические методы: тестирование и опрос студентов; метод наблюдения за работой обучающихся в процессе создания устных аргументированных высказываний; метод экспертного анализа; опытно-экспериментальная работа; анализ продуктов устной речевой деятельности студентов, статистико-математические методы обработки количественных данных, построение диаграмм, гистограмм и графиков по результатам проведенного экспериментального обучения.

Методологическую основу исследования составляют идеи и теоретические положения личностно-деятельностного подхода (Л.С. Выготский, П.Я. Гальперин, A.A. Леонтьев, И.А. Зимняя); компетентностного подхода в общем контексте модернизации профессионального образования (В.И. Байденко, В.А. Болотов, В.В. Сериков, A.A. Вербицкий, Э.Ф. Зеер, И.А. Зимняя, В.В. Медведев, H.H. Нечаев, Ю.Г. Татур, A.B. Хуторской, В.Д. Шадриков), в сисгеме обучения иностранным языкам (И.Л. Бим, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, Общеевропейские компетенции владения иностранным языком..., Е.Г. Тарева, И.И. Халеева) и русскому языку как иностранному (Н.М. Балыхина, Т.И. Капитонова, Л.В. Московкин, Н.И. Формановская); теория аргументации (А.П. Алексеев, А.Н. Баранов, Г.А. Брутян, A.A. Ивин, В.И. Кириллов, О.Г. Оганесян, В.Б. Сергеев, A.A. Старченко, Н.Ю. Фанян, F. van Eemeren, R. Grootendorst); теория когнитивного диссонанса (Л. Фестингер, Г.Д. Воскобойник); концепции межкультурного (Г.В. Елизарова, Н.Д. Гальскова, O.A. Леонтович, Е.Г. Тарева, С.Г. Тер-Минасова, И.И. Халеева, В.П. Фурманова) и профессионально-ориентированного подходов к обучению иностранным языкам (Т.Н. Астафурова, М.Г. Евдокимова); научные направления, исследующие речевую деятельность (A.A. Леонтьев, А.Н. Леонтьев, А.Р. Лурия, Е.Ф. Тарасов), речевые акты (Дж. Остин, Дж. Серль), когнитивно-дискурсивная парадигма (В.З. Демьянков, Е.С. Кубрякова, Т.Н. Маляр, И.А. Стернин, А. Вежбицкая).

Теоретическую основу исследования составляют работы учёных, освещающих проблемы формирования дискурсивной компетенции

(Н.П. Головина, H.B. Елухина, О.И. Кучеренко, В.В. Жура, JI.H. Пономаренко, О.Г. Поляков, Ю.А. Синица, Е.В. Тихомирова); обучения аргументации (Т.Н. Аксенова, С.А. Брантов, С.Н. Мусульбес, Т.А. Румянцева); обучения иноязычной устной речи (И.Л. Бим, М.К. Бородулина, Г.В. Ведель, Т.Г. Винокур, П.Б. Гурвич, Г.В. Колшанский, Е.И. Пассов, Г.В. Рогова, B.JI. Скалкин, С.Ф. Шатилов, Э.П. Шубин, JI.B. Щерба); исследования синтаксиса диалога (С.С. Беркер, М.Я. Блох, Г.А. Вейхман, JI.C. Маркина, JI.M. Михайлов, С.М. Поляков, Т.Е. Ратова, М.И. Русина, Н.П. Сучкова, Н.Ю. Шведова, R. Lappe, Chr. Leska, К. Müller); изучения средств выражения причинно-следственных связей в русском и немецком языках (В.Г. Адмони, Е.В. Гулыга, А.П. Комаров, В.П. Недялков, A.B. Карышева, Г.Г. Сильницкий, И.Г. Черненок, К. Bayer, Ch. Göhl, Н. Kelz, Е. Rudolph, P.L. Völzing).

Научная новизна исследования определяется тем, что в нём впервые выявлена и обоснована специфика аргументации как компонента дискурсивной компетенции выпускника неязыкового вуза; установлены особенности аргументирующего дискурса как объекта овладения и аргументации как качественной характеристики устного делового межкультурного общения; определены компоненты содержания обучения студентов созданию устных аргументированных высказываний в процессе подготовки к деловому межкультурному общению.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что в нём:

- выявлены особые параметры аргументации, входящей в состав дискурсивной компетенции будущего профессионала и определены её роль и значимость для осуществления аргументированного межкультурного делового общения;

- установлены характеристики аргументированности, выступающие в качестве компонентов содержания обучения студентов иноязычной аргументации; конкретизировано содержание обучения студентов неязыковых вузов благодаря выявлению совокупности знаний, умений и отношений, необходимых для оперирования средствами аргументации в ходе создания устных деловых высказываний на иностранном языке;

- определены и описаны в лингводидактическом аспекте специфические черты делового аргументирующего дискурса, обусловливающие а) специфику построения устной аргументации в ходе делового межкультурного общения и б) выбор языковых средств её реализации;

- теоретически обоснована методика обучения студентов неязыкового вуза созданию иноязычных устных деловых аргументированных высказываний (на материале немецкого языка).

Практическая значимость исследования заключается в том, что разработанная технология формирования у студентов экономических вузов способности к устной деловой аргументированной речи на немецком языке может быть использована при подготовке профессионалов иного профиля, а также при обучении будущих экономистов другим иностранным языкам.

Созданная система упражнений может лечь в основу учебного пособия, нацеленного на обучение студентов качественному деловому общению не только на немецком языке, но и на других иностранных языках. Теоретические основы, разработанные в диссертации, могут быть использованы в курсе лекций по теории обучения иностранным языкам, на курсах повышения квалификации учителей и преподавателей иностранных языков.

Апробация промежуточных результатов исследования осуществлялась при обсуждении основных положений, хода и предварительных итогов научного поиска на заседаниях кафедры лингводидактики и инновационных технологий в Иркутском государственном лингвистическом университете (Иркутск, 2010-2012 гг.); на кафедре иностранных языков для гуманитарных специальностей факультета прикладной лингвистики Иркутского государственного технического университета (Иркутск, 2010-2012 гг.); на заседаниях всероссийской научно-практической конференции «Инновации в языковом образовании: обучение иноязычному общению в различных типах учебных заведений в контексте компетентности ого подхода» (Иркутск, 20102012 гг.); на Международной научно-практической конференции «Современные тенденции в преподавании иностранных языков в неязыковом вузе» (Красноярск, 2012 г.); на Международной заочной научно-практической конференции «Педагогические и психологические науки: прошлое, настоящее, будущее» (Новосибирск, 2012 г.); на заседаниях межвузовской научно-практической лаборатории «Инновации в обучении языку и культуре» (Иркутск, 2010-2012 гг.).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Решение коммуникативных задач профессионального характера в условиях межкультурного общения обеспечивается благодаря сформированное™ дискурсивной компетенции, входящей в состав иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции выпускника неязыкового вуза. Интегральной составляющей дискурсивной компетенции является аргументация. Аргументация характеризуется как специальная форма дискурса - аргументирующий дискурс; он обеспечивает функционирование механизма воздействия на мировоззренческую систему партнёра по общению с целью изменения его убеждений и преодоления когнитивного диссонанса.

2. В лингводидактическом ракурсе рассмотрения аргументированность представляет собой одну из качественных характеристик делового межкультурного общения. Обладая рядом параметров (мотивированность, целенаправленность, убедительность), обусловленных лингвосоциокультурной спецификой вступающих в коммуникацию субъектов, аргументация способствует созданию наибольшего прагматического эффекта высказывания и, тем самым, достижению поставленной цели.

3. Устный аргументирующий дискурс имеет ряд существенных отличительных социально-психологических и лингвистических

характеристик, связанных с факторами «устности» и «диалогичности» процесса взаимодействия коммуникантов. Действие данных факторов отражается, во-первых, на структуре минимальных аргументативных диалогов (единичная, множественная, сложносочиненная и сложноподчиненная), которая основывается на отношениях иллокутивного вынуждения и самовынуждения, во-вторых, на выборе средств выражения аргументации: а) аргументативных стратегий: самопрезентации, убеждения и принятия решения и б) языковых маркеров аргументации, актуализирующих различные интенции коммуникантов в ходе делового межкультурного общения.

4. Основными компонентами содержания обучения студентов созданию иноязычных устных деловых аргументированных высказываний являются 1) знания о лингвистических и экстралингвистических особенностях инокультурного устного делового аргументирующего дискурса, 2) дискурсивные, общеречевые, собственно аргументативные умения, умения оперирования лексическими средствами выражения аргументации, умения ориентации в социокультурном многообразии партнеров, 3) положительное отношение к аргументативной речевой деятельности.

5. Технология формирования у студентов неязыкового вуза способности к устной деловой аргументированной речи базируется на целесообразных принципах обучения (общедидактических, методических, а также частных принципах: учета дискурсивной сущности аргументации и кооперации (коллективного взаимодействия)) и реализуется через совокупность методов (информационно-рецептивный, репродуктивный, проблемный, эвристический) и приёмов, среди которых особую роль играют инструкция и анализ кейсов, используемые на каждом из этапов обучения (ориентировочно-информационном, подготовительном, коммуникативном).

Структура диссертации: исследование состоит из введения, двух глав, выводов, заключения, списка использованной литературы и приложений.

Основное содержание исследования

Во введении обоснована актуальность избранной темы исследования, раскрыта цель, сформулирована гипотеза, определены объект, предмет, задачи, методологические основы и методы исследования, раскрыты научная новизна, теоретическая и практическая значимость исследования, перечислены формы апробации результатов исследования, обозначены

положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Сущностная характеристика аргументации в контексте подготовки студентов неязыкового вуза к устной деловой межкультурной коммуникации» вскрыта сущность аргументации как компонента дискурсивной компетенции профессионала (п. 1.1.); рассмотрены лингводидактические особенности аргументации как качественной характеристики делового межкультурного общения

выпускников неязыковых вузов (п. 1.2.); выявлена совокупность лингвистических (на материале немецкого языка) средств выражения аргументации в устном деловом дискурсе и осуществлена их типология (п. 13.).

Для осмысления сущности аргументации как компонента дискурсивной компетенции профессионала была подвергнута анализу сущность данной компетенции, исследованная с точки зрения лингводидактики. Анализ научной литературы показал, дискурсивная компетенция трактуется как компонент компетенции коммуникативной (Н.В. Елухина, В.А. Коккота, О.И. Кучеренко, М. Canale, J.A. van Ek, J.L. Trim). Обобщение точек зрения позволило уточнить сущность дискурсивной компетенции как способности субъекта воспринимать и порождать различного типа дискурсы в соответствии со своими коммуникативными намерениями в конкретной ситуации общения. Эта способность предполагает владение а) языковыми средствами, которые формируют текст, входящий в дискурс, б) целостными типами дискурсов и соответствующими им реальными дискурсами, обусловленными коммуникативными целями участников общения и конкретной ситуацией.

Многие отечественные и зарубежные ученые (Н.П. Головина, Н.В. Елухина, О.И. Кучеренко, Л.Н. Пономаренко, О.Г. Поляков, Ю.А. Синица, Е.В. Тихомирова, Н. Boyer, М. Canale, I.A. van Ek, S. Moirand, S. Savignon, M. Swain и др.) отмечают значимость и важную роль дискурсивной компетенции, обеспечивающей полноценность участия субъекта в межкультурной коммуникации. Как следствие, в процессе изучения иностранного языка важно научить студентов ориентироваться в различных типах дискурсов, используемых в разных сферах и ситуациях общения. Именно характеристики, присущие дискурсу, позволяют понять не только, кем являются собеседники, в каких отношениях они состоят, в какой ситуации осуществляется общение, но и как, в зависимости от этих факторов, строится высказывание.

Сформированность дискурсивной компетенции является условием успешности коммуникации в профессиональной сфере (Е.М. Казанцева, В.В. Жура), поскольку любой профессиональный дискурс строится по законам конкретного лингвосоциума, обусловленным иноязычной деловой средой. Это значит, что совокупность дискурсивных знаний, навыков и умений, которую усваивает студент в процессе обучения иноязычному общению, должна отличаться лингвокультурной спецификой, а также особенностями общения в профессиональной сфере. Соответственно, овладевая иностранным языком, студент неязыкового вуза должен уметь учитывать комплекс определенных экстралингвистических факторов, владеть совокупностью социокультурных профессионально значимых знаний, навыков и умений, характеризующих коллегу как представителя определенного лингвосоциума.

Для того, чтобы обеспечить формирование дискурсивной компетенции, необходимо решить задачи по организации обучения студентов порождению

и восприятию дискурсов, соответствующих сферам и целям профессионального общения. Одним из значимых типов дискурса, ориентировка в котором важна для профессиональной коммуникации, является аргументирующий дискурс.

Исследование аргументации с позиции её дискурсивной сущности свидетельствует о том, что аргументация - это не просто продукт, представляющий собой группу утверждений, но и процесс (А. Гюнтер, Ф.Х. ван Еемерен, Р. Гроотендорст). Поскольку процесс выдвижения аргументов является целенаправленной деятельностью, аргументация должна рассматриваться как специальная форма дискурса - аргументирующий дискурс. В результате анализа подходов к его интерпретации удалось установить, что аргументирующий дискурс представляет собой речевое произведение, динамически порождаемое и воспринимаемое с учётом экстралингвистических факторов с целью устранения когнитивного / аксиологического диссонанса, который возникает в результате несогласованности двух или более когнитивных элементов в картине мира коммуникантов.

Сделанные выводы позволили выявить особенности способности к аргументации, заключающиеся в умении субъекта воспринимать и порождать аргументирующие дискурсы в соответствии со своими коммуникативными намерениями в конкретной ситуации общения.

В исследовании установлена гносеологическая связь «от общего к частному и к единичному», конкретизированная согласно предмету исследования в виде соотношения «деловое межкультурное общение —> деловой дискурс —» аргументирующий дискурс». Сделанные заключения подвели к необходимости детального изучения аргументации / аргументированности как качественной характеристики делового межкультурного общения.

На основе анализа научной литературы (А.Н. Асадов, Н.М. Саядян, В.А. Спивак, Н.Ю. Штрекер) было установлено, что аргументированность является одним из качественных параметров делового межкультурного общения: способность к аргументации представляет собой механизм реализации определенных коммуникативных намерений партнёров по межкультурному профессиональному общению.

Аргументация, рассматриваемая в лингводидактическом профессионально ориентированном ракурсе, обладает следующими параметрами, обусловленными спецификой делового общения вступающих в межкультурную коммуникацию субъектов:

- мотивированностью: изменяются устремления человека, что обусловлено его стремлением установить деловую связь с людьми для осуществления совместной профессиональной деятельности;

- целенаправленностью: целью аргументации в деловом межкультурном общении является убеждающее воздействие на сознание и поведение деловых партнёров,

— убедительностью: убеждение понимается как мысль, в истинности которой партнёры, принадлежащие разным культурам, уверены; эта мысль несёт эмоционально-нравственную нагрузку, обусловленную принадлежностью объекта этой мысли к системе ценностей определённой культуры, связью данной мысли с нравственными ориентирами, характерными для представителей данной культуры.

Данные параметры обеспечивают воздействие в ходе межкультурного общения на сознание и поведение деловых партнёров - представителей иного лингвосоциума с целью принятия ими аргументируемого положения как истинного с последующим совершением ими каких-либо практических действий (подписание контракта, договора, соглашения и т.д.).

Лингводидактический ракурс исследования позволил вскрыть следующие специфические черты устного аргументирующего дискурса:

- непосредственность контакта с реципиентом (Т.Н. Астафуро-ва, Г.В. Елизарова, В.Н. Куницина, И.Л. Плужник, О.В. Сыромясов), которая является непременным условием для осуществления профессионалами устной аргументации в ходе общения на межкультурном уровне, поскольку такое общение реализуется в форме деловой беседы, деловых переговоров, деловых совещаний / собраний, публичных выступлений;

- неподготовленность (П.Б. Гурвич), которая подразумевает комбинационную, ситуативно-контекстуальную неподготовленность, инициативность речи, а также неподготовленность во времени;

- ситуативность (Н.Д. Гальскова): устная аргументация происходит в конкретной ситуации общения с инокультурными партнёрами, именно ситуация определяет тему разговора, выбор языковых средств и всю стратегию поведения говорящих;

- спонтанность (Н.Д. Гальскова, И.Р. Гальперин, Г.Е. Ведель, Н.И. Жинкин), характеризующая акт аргументации с позиций инициативности, независимости от речевых или других прямых побуждений собеседника к говорению;

- необратимость (Э.П. Шубин), которая демонстрирует структурную нечеткость аргументации, проявляющуюся в отсутствии тезиса или несоответствии вывода заявленному тезису, а также в появлении противоречий в аргументирующей части дискурса (С.Н. Мусульбес).

Обращение к результатам лингвистических исследований (А.Н. Баранов, Г.А. Брутян, Н.И. Махновская, O.A. Ревенко, Н.Ю. Фанян, Ф. ван Еемерен, Р. Гроотендорст, A.Günther, Ch. Perelman) позволило заключить, что для делового межкультурного общения характерна диалогическая форма аргументации, которая существенно отличается от монологической. Отличие диалога от других сфер функционирования языка заключается в сложной картине взаимодействия интенций коммуникантов, в особой конфигурации функционально-семантических отношений, что оказывает влияние не только на семантику, но и на синтактику и прагматику единиц общения. Данная особенность вызвана высокой степенью

обусловленности одной реплики другой (Л.П. Якубинский). Как следствие, инициирующая и реагирующая реплики в диалогической речи коммуникативно не завершены без соотнесения друг с другом, а, значит, составляют единство, характеризующееся двунаправленной диалогической последовательностью предложений со встречной обращенностью (М.Я. Блох).

Лингвистическое описание аргументации в диалоге выглядит как обмен репликами в виде различных речевых действий (Н.Ю. Фанян), при котором реализуются довольно сложные интенции и используются компоненты функционально-семантических полей противопоставления, причины, следствия, условия, ограничения (G. Weise). В случае успешной попытки убеждения, в процессе которой обмен коммуникативными ролями происходит только один раз, реализуется аргументативная минимальная диалогическая единица (А.Н. Баранов, Г.Е. Крейдлин), которую иначе называют минимальным аргументативным диалогом. Он отличается от минимальных диалогов других типов, во-первых, наличием тезиса и аргументов. Во-вторых, внутренняя структура аргументативной минимальной диалогической единицы формируется не только семантическими и синтаксическими связями между тезисом и аргументами, но и на основе отношений иллокутивного вынуждения.

Аргументативная МДЕ:

- представляет собой последовательность реплик двух участников диалога - адресанта и адресата - характеризующуюся единой темой;

- начинается абсолютно независимым и заканчивается абсолютно зависимым речевым актом;

- характеризуется выполнением всех отношений иллокутивного вынуждения и самовынуждения;

- не содержит отличной от неё последовательности, которая бы удовлетворяла вышеназванным условиям.

Отношения иллокутивного вынуждения делают отбор языковых средств для выражения аргументации в устном деловом дискурсе в определённой мере несвободным: он структурно и содержательно предопределён составом предыдущей реплики (тезиса и аргументов).

На основе анализа лингвистических исследований (Т.Н. Аксенова, Н.Е. Бардина, А.Ю. Мордовии, О.П. Петрухина, О.В. Ситосанова) было определено, что к языковым средствам аргументации относятся специфические аргументативные стратегии (самопрезентации, убеждения, принятия решений). Благодаря данным стратегиям говорящий пытается заставить партнера по межкультурному общению действовать в соответствии с его требованиями (желаниями), то есть стремится получить от него прогнозируемую реакцию. В процессе аргументации коммуникативные намерения деловых партнёров проявляются в речевых действиях (тактиках), которые в зависимости от ситуации могут быть выражены различными языковыми средствами - маркерами аргументации. На вербальном уровне данные маркеры выражаются посредством лексических единиц с семантикой

причинности, синтаксических конструкций (придаточные причины, условия, следствия, цели и т.д.),а также иных единиц, значение которых в конкретном контексте, в конкретной речевой и экстралингвистической ситуации способно повлиять на принятие человеком того или иного решения, убедить в чем-либо, доказать, изменить «мысленное поле» адресата или оказать воздействие. Употребление маркеров аргументации обусловлено не только типом речевого действия, в котором они используются (обоснование, пояснение, доказательство, возражение, вывод и т.д.), но также и самим типом дискурса (бытовой, институциональный и другие). В таблице 1 представлены выявленные в исследовании маркеры аргументации (на материале немецкого языка), типологизированные согласно стратегиям и тактикам, используемым в устном деловом аргументирующем дискурсе.

Таблица 1

Стратегии Тактики Языковые средства выражения (на материале немецкого языка)

Самопрезентации тактика речевого моделирования личности говорящего оценочная лексика: wunderbar, cool, interessant, lustig, klug

тактика создания «своего круга» местоимение wir "инклюзивное"

утверждение глаголы: sagen, behaupten, meinen, glauben, bestätigen, bemerken; конструкция: wenn — dann; грамматические конструкции с глаголами haben или sein в сочетании с частицей zu; модальные частицы: wohl, jawohl, dochwohl, doch, ja, obschon; wirklich, natürlich, gewiss, bestimmt, selbstverständlich, tatsächlich, freilich

Убеждения обоснование denn, weil, da, nämlich, ja, wegen, zwar, wegen, aufgrund, deswegen, deshalb, dadurch, darum, auf diesem Grund, aufgrund dessen

пояснение damit, um...zu, nämlich, zwar

доказательство wenn, wenn-dann

возражение gewiss, zwar, zwar...aber, dadurch dass, als ob; aber, doch, jedoch, trotzdem, dennoch

вывод also, daher, dann, darum, deshalb, folglich, insofern, mithin, so, so dass, somit und so, folgen aus

Принятия решения условие falls, wenn, bei, voraussetzen, an Ihrer Stelle, unter anderen Bedingungen

предложение einen Vorschlag machen, vorschlagen; общие вопросительные предложения с модальным глаголом mögen

совет meinen, glauben; raten, Ratschlag geben; wenn, weil; Konjunktiv+Modalverb

Параметр устности doch, auch, mal, schon, denn, eben, aber, wohl, noch, einfach, nur, eigentlich.

Во второй главе «Методика формирования у студентов неязыкового вуза способности к продуцированию устной деловой аргументированной речи» конкретизировано содержание обучения устной деловой аргументированной речи (п. 2.1.); спроектирована технология формирования у студентов способности к устной аргументированной речи (п. 2.2.); приведены результаты опытно-экспериментальной работы по проверке эффективности разработанной технологии обучения студентов неязыкового вуза иноязычным аргументированным устным высказываниям (п. 2.3.).

На основе анализа подходов к выделению компонентов содержания обучения устному деловому межкультурному общению в неязыковом вузе (Т.Н. Астафурова, В.А. Буряк, Т.А.Горева, Л.И.Девина, C.B. Колядко, С.А. Львова, О.Ю. Левченко, О.В. Сыромясов) определено содержание процесса формирования у будущих профессионалов экономического профиля способности к порождению иноязычной устной деловой аргументированной речи. К компонентам содержания обучения относятся:

1) знания:

знания как ментальные образования, составляющие часть профессиональной картины мира представителя иной лингвокультуры;

- специфические «дискурсивные» знания;

знания языковых средств выражения аргументации;

2) умения:

- дискурсивные;

- общеречевые;

- собственно аргументативные;

умения оперирования лексическими средствами выражения аргументации;

умение ориентации в социокультурном многообразии партнеров;

3) качества:

способность содействовать налаживанию межкультурных связей; способность представлять свою страну при межкультурных контактах; уважительное отношение к ценностям других и своей культур;

4) положительное отношение к деятельности по созданию иноязычных устных деловых аргументированных высказываний.

В контексте разрабатываемой технологии в качестве цели предусматривалось формирование у студентов неязыкового вуза способности

к порождению устной деловой аргументированной речи со всеми присущими ей характеристиками.

Организация процесса усвоения компонентов содержания обучения будущих профессионалов экономического профиля порождению иноязычной устной деловой аргументированной речи потребовала выработать систему принципов обучения. В данную систему вошли:

- общедидакгические принципы (личностно ориентированной направленности обучения, воспитывающего обучения, индивидуального подхода, сознательности, доступности и посильности, повторяемости, проблемности),

- методические принципы (профессиональной коммуникативной направленности, учёта родного языка, ориентации на родную лингвокультуру, дифференцированного подхода),

- частные принципы: принцип учёта дискурсивной сущности аргументации, который призван принять во внимание особенности экстралингвистических факторов, влияющих на создание устного аргументирующего дискурса, и принцип кооперации, сущность которого заключается в особом интерактивном способе организации учебного процесса по подготовке и презентации устных аргументированных иноязычных высказываний.

Выбор и обоснование принципов обусловливает набор методов обучения, необходимых для формирования у студентов компонентов содержания обучения. Каждый из методов - информационно-рецептивный, репродуктивный, проблемный и эвристический (по классификации И.Я. Лернера) - нашел свою реализацию в обоснованных в работе приёмах обучения (беседа, социокультурное комментирование

экстралингвистических факторов, презентация фрагментов аутентичных текстов, презентация и первичная активизация языковых средств, демонстрация студентам социокультурного ситуативного и психоповеденческого контекста аргументативного процесса, инструкция, решение проблемных задач устной деловой коммуникации, анализ кейсов). Указанные принципы и методы обучения составили основу разработки процесса поэтапного формирования у студентов способности к устной деловой аргументированной речи.

Цель ориентировочно-информационного этапа заключается в формировании у студентов знаний, отношений, необходимых для продуцирования устных деловых аргументированных высказываний. На этом этапе происходит привлечение внимания студентов к значимости аргументации для устного общения с зарубежными коллегами, создание на этой основе положительного отношения, внутренней мотивации к приобретению способности к аргументации в процессе делового межкультурного общения; присвоение студентами знаний в области особенностей построения делового инокультурного аргументирующего дискурса; снятие трудностей лингвистического и экстралингвистического

характера, наличие которых может затруднять процесс подготовки и продуцирования устных деловых аргументированных высказываний.

Для решения задач данного этапа используются следующие приёмы:

1) беседа: преподаватель объясняет студентам значимость аргументации для устного делового межкультурного общения, определяется цель аргументации в деловом межкультурном общении;

2) социокультурное комментирование экстралингвистических факторов, обусловливающих аргументацию: преподаватель обращает внимание студентов на то, что данные факторы отражают национально-культурную специфику менталитета, традиций, образа жизни, видения мира, национального характера инофона, что, находит реализацию в его коммуникативном поведении в ситуациях профессионального взаимодействия. Например, Bei der Präsentation der Firma müssen Sie sich die ausländischen Partner geneigt machen, Ihre Firma positiv charakterisieren, die Vorzüge der Zusammenarbeit mit Ihrer Firma argumentieren. (При презентации фирмы Вы должны расположить к себе зарубежного партнера, позитивно характеризовать Вашу фирму, аргументировать преимущества сотрудничества с Вашей фирмой).

3) презентация фрагментов аутентичных текстов представляет собой демонстрацию актов аргументации в реально существующем (аутентичном) устном деловом иноязычном дискурсе (на материале немецкого языка). Предъявление текста сопровождается упражнениями, с помощью которых акцентируется внимание студентов на специфике коммуникативного поведения деловых партнёров в процессе устного аргументативного общения, на актуализации намерений коммуникантов, а также на способах лингвистического моделирования иноязычной аргументации. Например, Markieren Sie bitte in dem vorliegenden Dialog die Sätze, mit denen einer der Partner einen überzeugenden Einfluß auf den anderen ausübt, damit er einen Beschluß fassen kann. (Определите в предложенном диалоге предложения, с помощью которых один из партнеров старается оказать убеждающее воздействие на другого с целью принятия им какого либо решения).

4) презентация и первичная активизация языковых средств, выражающих аргументацию. Этот приём предполагает ознакомление (включая семантизацию) студентов с маркерами аргументации изучаемого языка. Важно, чтобы студенты соотносили приведённые в таблице стратегии реализации аргументации с их языковым выражением и осознавали, что в немецком языке используются различные средства-маркеры для выражения различных интенций коммуникантов в ситуациях устного делового аргументированного общения. Презентация языковых средств предполагает использование группы упражнений языкового и условно-коммуникативного характера. Например, Markieren Sie bitte in den vorliegenden Beispielen die Argumentationssprachmittel, nennen Sie diese. Benutzen Sie die Tabelle der Argumentationssprachmittel. (Определите в предложенных примерах средства

выражения аргументации, назовите их. Используйте таблиц средств выражения аргументации).

Второй этап - подготовительный - нацелен на формирование у студентов совокупности умений учитывать социокультурные особенности иноязычной деловой среды, социокультурные нормы и национально-культурную специфику речевого поведения партнёров в профессионально-ориентированных ситуациях межкультурного взаимодействия. Для этого используется такой методический приём, как демонстрация студентам социокультурного ситуативного и психоповеденческого контекста аргументативного процесса. Целью данного приёма является представление учебного комплекса ситуаций делового общения, отражающих сущностные характеристики данного общения, к которым относятся:

- экстралингвистические неречевые условия (пространственные, временные),

- потенциальные участники деловой аргументации,

- равнозначные / неравнозначные социальные роли взаимодействующих субъектов,

- их профессиональный статус,

- предполагаемые должности коммуникантов,

- коммуникативные цели и намерения участников аргументации,

- определенные правила и нормы, регулирующие деловое общение на межкулыурном уровне.

Формированию у студентов умений учёта экстралингвистических факторов делового аргументативного общения способствует применение инструкции, которая содержит действия алгоритмического характера, регламентирующие поиск и анализ экстралингвистических факторов, обусловливающих аргументацию в устном деловом дискурсе. Инструкция может иметь следующий вид:

Инструкция

1) Прочтите описание ситуаций делового межкультурного общения.

2) Установите, кто является участниками коммуникации.

3) Определите, какие социальные роли выполняют участники коммуникации.

4) Определите профессиональный статус и должности коммуникантов. Назовите их. Как Вы это определили?

5) Определите коммуникативную цель и намерения участников аргументации. Назовите их.

6) Определите, обладают ли участники коммуникации общими фоновыми профессиональными знаниями. Как Вы это определили?

На основе данной инструкции студентам могут быть предложены задания, способствующие формированию навыков и умений аналитико-прогностического характера. Например, Analysieren Sie die vorliegenden Situationen des Geschäftsverkehrs mit Hilfe der Anweisung und nennen Sie extralinguistische Faktoren, die die Argumentation hervorrufen.

(Проанализируйте предложенные ситуации делового общения с помощью инструкции и назовите факторы, которые обусловливают аргументацию).

На этом же этапе студентам предлагается выполнение условно-коммуникативных и коммуникативных упражнений, направленных на формирование умений употребления языковых средств аргументации с учётом намерений коммуникантов в разнообразных ситуациях делового межкультурного взаимодействия. Например, Begründen Sie Ihrem deutschen Potentialpartner Ihren Wunsch, nämlich mit dieser Firma zusammenzuarbeiten. (Обоснуйте Вашему потенциальному немецкому партнеру Ваше желание сотрудничать именно с данной фирмой).

Целью коммуникативного этапа является совершенствование сформированных умений использования комплекса лингвистических средств выражения аргументации (на материале немецкого языка) в различных профессионально-ориентированных ситуациях межкультурного

взаимодействия. К основным методическим приёмам, способствующим реализации цели данного этапа, относятся следующие: а) решение проблемных задач устной деловой коммуникации, связанное с речевым действием, которое необходимо выполнить, б) анализ кейсов. Пример кейса:

Der deutsche Hersteller hat eine neue Musterkollektion von Lederstiefeln geschaffen. Der Handelsunternehmer aus Russland will den Auftragför 250 Paar eines jeden Musters der Stiefel machen. Der Hersteller und der Auftraggeber treffen sich, um die Möglichkeit des Kontraktabschlusses zu besprechen. Der Stiefelhersteller und der Handelsunternehmer müssen zu einer Übereinkunft in folgenden Punkten gelangen: die Lieferfrist, der Lieferort, der Preis, die Farbe der Stiefel, die Zahlungsfrist, der Preisnachlass und die Rücklieferung.

(Немецкий производитель создал новую коллекцию образцов кожаных сапог. Коммерсант из России хочет заключить договор на 250 пар сапог каждого образца. Производитель и заказчик встречаются, чтобы обсудить возможность заключения контракта. Производитель сапог и коммерсант должны прийти к соглашению по следующим вопросам: срок поставки, место поставки, цена, цвет сапог, срок оплаты, скидка и возврат).

Студенты самостоятельно или совместно с преподавателем осуществляют моделирование совокупности экстралингвистических факторов, обусловливающих аргументацию в заданной ситуации делового общения, определяют стратегии поведения в сложившейся потенциально конфликтной ситуации и обоснованно выбирают ту или иную стратегию речевого поведения коммуникантов, определяют и комбинируют языковые средства для выражения аргументации в соответствии с данными факторами. Ситуация сначала анализируется каждым студентом самостоятельно, затем обсуждается в парах или малых группах, состоящих из 3-х или 4-х человек, где каждый участник вносит свой вклад в решение проблемы. После рассмотрения всех альтернатив и обоснований предпринимается попытка принятия в ходе общей дискуссии единого решения.

После проведенного анализа студенты переходят к самостоятельному продуцированию устных деловых аргументированных высказываний с

учётом экстралингвистических факторов, определяющих выбор языковых средств выражения аргументации. Здесь используются подлинно коммуникативные упражнения. Например, Sie als Geschäftsführer einer russischen Firma besprechen mit Ihrem deutschen Geschäftspartner die Zahlungsbedingungen för den neuen Kontrakt. Überzeugen Sie Ihren Partner, die Zahlung durch ein unwiderrufliches Akkreditiv anzunehmen. (Вы в качестве директора русской фирмы обсуждаете с Вашим немецким деловым партнером условия оплаты для нового контракта. Убедите Вашего партнера принять платеж по безотзывному аккредитиву).

Созданная технология формирования у студентов способности к порождению устной деловой аргументированной речи была апробирована в ходе опытно-экспериментальной работы. Она проводилась в течение 20112012 учебного года (с сентября по апрель) в двух группах 3-го курса Института экономики, управления и права ФГБОУ ВПО «Иркутский государственный технический университет». В состав экспериментальной группы (ЭГ) вошло 15 студентов, в состав контрольной группы (КГ) - 16 студентов.

Цель опытно-экспериментальной работы заключалась в проверке эффективности разработанной технологии в естественных условиях процесса обучения. В задачи опытно-экспериментальной работы входило:

1) проверка эффективности спроектированной технологии для усвоения студентами знаний в области устного делового иноязычного аргументирующего дискурса;

2) определение эффективности предлагаемой технологии для формирования у будущих профессионалов умений продуцирования устных деловых аргументированных высказываний в ходе межкультурного общения.

В качестве критериев эффективности предлагаемой технологии были определены следующие показатели:

1) наличие у студентов знания лингвистических средств выражения аргументации (на материале немецкого языка);

2) наличие знания экстралингвистических факторов, обусловливающих аргументацию в устном деловом дискурсе;

3) сформированность дискурсивных умений создания устных деловых аргументированных высказываний;

4) сформированность речевых умений (в основном в области диалогической речи);

5) сформированность собственно аргументативных умений.

Опытно-экспериментальная работа осуществлялась в четыре этапа. В

период подготовительного этапа был спрогнозирован и спланирован ход опытно-экспериментальной работы, сформулированы её цель, задачи и гипотеза, описаны через дескрипторы уровни сформированности умений создания устных деловых аргументированных высказываний на немецком языке (низкий, средний, высокий).

В ходе диагностирующего этапа по результатам опроса, анкетирования и анализа выполненных заданий было установлено, что 93,6% студентов

демонстрируют низкий уровень владения необходимыми умениями. У 6,4% студентов уровень сформированности умений, необходимых для выражения аргументации на немецком языке в устном деловом дискурсе, соответствует среднему показателю.

На формирующем этапе в ЭГ была полностью реализована созданная технология формирования способности к порождению устной иноязычной деловой аргументированной речи. В КГ студентам предъявлялся раздаточный материал, иллюстрирующий языковые средства выражения аргументации на немецком языке, с отдельными заданиями. Работа студентов КГ и ЭГ подвергалась постоянному анализу и сравнению. Эффективность технологии определялась на итоговом этапе путём сравнения данных контрольных срезов, демонстрирующих динамику усвоения студентами знаний и сформированности у них умений, которые входят в содержание подготовки студентов экономических вузов к межкультурной профессиональной коммуникации.

В обеих группах достигнуты статистически достоверные положительные изменения в области всех выделенных критериев. Однако показатели такой динамики в обеих группах существенно разнятся (см. таблицы 2, 3, рис. 1).

Таблица 2.

Результаты финального среза в сравнении показателями

исходной и промежуточной диагностики

Критерии Показатель Диагн< руюн эта >сти- 1ИЙ п Промежуточный этап Финальный этап

КГ ЭГ КГ ЭГ КГ ЭГ

Знание лингвистических средств выражения аргументации (1) Среднее значение 2,31 2,40 2,56 2,93 3,12 4,13

Дисперсия 0,23 0,26 0,21 0,21 0,20 0,19

Знание экстралингвистических факторов, обусловливающих аргументацию (2) Среднее значение 2,06 2,13 2,38 3,00 3,31 4,13

Дисперсия 0,60 0,12 0,55 0,11 0,36 0,09

Дискурсивные умения создания устных деловых аргументированных высказываний (3) Среднее значение 2,25 2,33 2,44 2,93 3,19 4

Дисперсия 0,28 0,43 0,26 0,35 0,23 0,31

Речевые умения (4) Среднее значение 2,69 2,60 2,81 3,27 3,5 4,27

Дисперсия 0,23 0,65 0,22 0,60 0,19 0,49

Собственно Среднее 2,19 2,13 2,44 2,93 3,37 4,07

аргументативные значение

умения (5) Дисперсия 0,46 0,42 0,43 0,38 0,38 0,29

умений

■ Контрольная группа

я Экспериментальная группа

Критерии

Сравнениеуровня знаний и на итоговом этапе

Рис. 1.

Таблица 3

Приращение знаний и умений на итоговом этапе в контрольной и экспериментальной группах (в %)

Показатели контроля КГ ЭГ

Знание лингвистических средств выражения аргументации 21,95 41,94

Знание экстралингвистических факторов, обусловливающих аргументацию 39,47 48,39

Дискурсивные умения создания устных деловых аргументированных высказываний 30,77 41,67

Общеречевые умения 24,44 39,06

Собственно аргументативные умения 38,46 47,54

Приведённые данные наглядно свидетельствуют о значительном увеличении на итоговом этапе в ЭГ средних значений каждого параметра по сравнению с показателями диагностирующего и формирующего этапов как внутри группы, так и при сопоставлении со значениями КГ. Отмечена также тенденция к уменьшению дисперсии в ЭГ, что позволяет говорить о постепенном выравнивании уровня сформированное™ знаний и умений у студентов этой группы.

Полученные результаты позволили констатировать статистически значимое изменение (в сторону развития и совершенствования) умений, необходимых для продуцирования устных деловых аргументированных высказываний. Применение метода индуктивной статистики подтвердило

достоверность сделанных выводов об эффективности созданной

методической системы, нацеленной на формирование у студентов

способности к продуцированию иноязычной устной деловой аргументированной речи.

В заключении подведены итоги проведенной работы, сформулированы выводы, намечены направления дальнейшей работы. В ходе исследования доказана значимость учёта дискурсивной сущности аргументации при обучении студентов созданию и продуцированию иноязычных устных деловых аргументированных высказываний. Специфические черты аргументирующего дискурса (социально-психологические и лингвистические) предопределяют структуру делового дискурса, предполагающего акты аргументации, и обусловливают выбор языковых средств выражения аргументации в деловом межкультурном общении. Выявленные специфические черты устного аргументирующего дискурса приобретают особую значимость при отборе компонентов содержания обучения (знаний, умений, отношения) студентов иноязычной устной деловой аргументированной речи, а также при разработке самого процесса обучения (при определении необходимой системы принципов, методов, приёмов, среди которых особую значимость имеют инструкция и анализ кейсов).

Исследование позволило прийти к важным для педагогического процесса в неязыковом вузе теоретическим заключениям и практическим результатам, позволяющим повысить эффективность подготовки студентов к участию в устном общении, осуществляемому в процессе межкультурного профессионального взаимодействия.

Приложения содержат материалы опытно-экспериментального обучения: лекция-беседа, набор кейсов на немецком языке, материалы для анкетирования и опроса студентов, контрольные задания.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:

1. Проскурина Г. А. Аргументирующий дискурс как отражение системы

ценностей коммуниканта [Текст] / Г.А. Проскурина // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. — Пятигорск, 2011. - № 3. - С. 166-169. - 0,25 пл.

2. Проскурина Г. А. Аргументация как качественная характеристика делового межкультурного общения [Текст] / Г.А. Проскурина // Российский научный журнал. - Рязань, 2012. - № 4(29). - С. 276-281. -0,38 п.л.

3. Проскурина Г. А. Принципы обучения студентов неязыкового вуза

иноязычной устной деловой аргументированной речи [Текст] / Г.А. Проскурина // Вестник Челябинского государственного

педагогического университета. - Челябинск, 2012. - №6. - С. 97-104. -0,5 п.л.

4. Проскурина Г. А. Дискурсивная компетенция как цель подготовки студентов неязыкового вуза к устной деловой межкультурной коммуникации [Текст] / Г.А. Проскурина // Инновации в языковом образовании: обучение иноязычному общению в различных типах учебных заведений в контексте компетентностного подхода: Материалы Всероссийской научно-практической конференции (14 мая 2010 г.). -Иркутск: ИГЛУ, 2010. - С. 80-88. - 0,56 п.л.

5. Проскурина Г. А. Устный аргументирующий дискурс в аспекте подготовки

профессионалов к деловому межкультурному общению [Текст] / Г. А. Проскурина // Инновации в языковом образовании: обучение иноязычному общению в различных типах учебных заведений в контексте компетентностного подхода: Материалы Всероссийской научно-практической конференции (14 мая 2012 г.). - Иркутск: ИГЛУ, 2012.-С. 58-68.-0,68 п.л.

6. Проскурина Г. А. Технология формирования у студентов неязыкового вуза

способности к устной деловой аргументированной речи [Текст] / Г.А. Проскурина // Современные тенденции в преподавании иностранных языков в неязыковом вузе: Материалы Международной заочной научно-практической конференции (май 2012 г.). - Красноярск, 2012. - С. 96-101. - 0,37 п.л.

7. Проскурина Г. А. К вопросу о содержании обучения студентов неязыкового вуза устной деловой аргументированной речи [Текст] / Г.А. Проскурина // Педагогические и психологические науки: прошлое, настоящее, будущее: Материалы Международной заочной научно-практической конференции (26 сентября 2012 г.). - Новосибирск, 2012. -С. 91-98,- 0,5 п.л.

Подписано к печати 13.11.2013 Объем 1,5 п.л. Заказ № 50 Тираж 100 экз.

ГУ Т.МПГУ

Текст диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Проскурина, Галина Александровна, Иркутск

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ

ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «ИРКУТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ

УНИВЕРСИТЕТ»

04201450243 На правах рукописи

Проскурина Галина Александровна

ОБУЧЕНИЕ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВОГО ВУЗА АРГУМЕНТИРОВАННЫМ ИНОЯЗЫЧНЫМ УСТНЫМ ВЫСКАЗЫВАНИЯМ (немецкий язык)

Специальность 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания

(иностранный язык)

Диссертация

на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

Научный руководитель: доктор педагогических наук, профессор Е.Г. Тарева

Иркутск 2013

СОДЕРЖАНИЕ

Введение.........................................................................................3

Глава I. Сущностная характеристика аргументации в контексте подготовки студентов неязыкового вуза к устной деловой межкультурной коммуникации................................................................................15

1.1. Аргументация как компонент дискурсивной компетенции профессионала...........................................................................................15

1.2. Аргументация как качественная характеристика делового межкультурного общения выпускников неязыковых вузов..........................................38

1.3. Средства аргументации в устном деловом дискурсе (на материале немецкого языка)..................................................................................61

Выводы по главе 1...........................................................................87

Глава И. Методика формирования у студентов неязыкового вуза способности к продуцированию устной деловой аргументированной речи............89

2.1. Содержание обучения устной деловой аргументированной речи..............89

2.2. Технология формирования у студентов способности к устной аргументированной речи.............................................................................108

2.3. Ход и результаты опытно-экспериментального обучения студентов неязыкового вуза иноязычным аргументированным устным высказываниям... 140

Выводы по главе II.........................................................................164

Заключение..................................................................................167

Список использованной литературы................................................173

Проложение 1.................................................................................207

Проложение 2.................................................................................212

Проложение 3.................................................................................215

Проложение 4.................................................................................217

Проложение 5.................................................................................219

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность данного исследования обусловлена необходимостью совершенствования подготовки выпускников неязыкового вуза к устному общению, осуществляемому в процессе межкультурного профессионального взаимодействия.

Высокие темпы изменений, происходящие в настоящее время в России и в мире, нарастающая глобализация неизбежно усиливают включенность российского общества в общемировые процессы. В условиях расширения международных контактов возрастает потребность в высококвалифицированных и профессионально компетентных бакалаврах экономического профиля, не только способных на высокопрофессиональном уровне изложить на иностранном языке содержание документов, материалов, но и обладающих умениями вести конструктивный, аргументированный диалог с представителями других лин-гвокультур в самых различных сферах профессионального взаимодействия. В условиях межкультурных дискуссий, споров, полемики, когда существует необходимость убедить оппонента - представителя иного лингвосоциума, отстоять точку зрения, привлечь на свою сторону, доказать истинность тезиса, определенным образом воздействовать на взгляды и убеждения людей других национальностей, вопрос целенаправленного обучения аргументированной речи на иностранном языке встаёт как никогда остро. Крайне насущной становится проблема совершенствования обучения будущих профессионалов-экономистов устным иноязычным аргументированным высказываниям.

Значимость такой подготовки экономистов подтверждается нормативными документами. В Федеральных государственных образовательных стандартах подготовки будущих профессионалов - бакалавров и магистров (2009 г.), регламентирующих образовательную среду в неязыковом вузе, одним из требований к уровню подготовки выпускника является владение способностью «логически верно, аргументировано и ясно строить устную <.. .> речь» [ФГОС ВПО по направлению подготовки 080100 «Экономика» (квалификация (сте-

пень) бакалавр), 2009: 5]. В действующей примерной программе для неязыковых вузов [Примерная программа курса «Иностранный язык» для неязыковых вузов и факультетов, 2009] приводится перечень речевых умений, которыми должен обладать выпускник, владеющий иностранным языком. Среди них -умение вести диалог-убеждение и диалог-побуждение к действию, т.е. те умения, которые составляют существо способности к владению аргументированной речью. Сам факт такой целеустановки знаменателен, однако программа никак не конкретизирует особенности данных умений, в ней также не перечисляются иноязычные средства вербализации интенции говорящего, связанной с аргументацией.

Отчасти снять проблему, связанную с уточнением в лингводидактических целях специфики аргументации, призваны результаты лингвистических исследований. Феномен аргументации как способ речевого воздействия на адресата в достаточной степени изучен в лингвистике (А.Н. Баранов 1990; А.Н. Баранов, В.М. Сергеев 1988; Г.А. Брутян 1984, 1992; Л.Г. Васильев 1992, 1994, 1999; Г.П. Грайс 1985; В.З. Демьянков 1983; Ф.Х. Еемерен, Р. Гроотендорст 1994; Ф.Х. Еемерен, Р. Гроотендорст, Ф. Хенкеманс 2002; A.A. Ивин 1997, 2000; В.И. Карасик 1999; Е.В. Клюев 1999; С. Тулмин 1984 и др.). В работах авторов аргументация исследована с позиций правильности / ошибочности построения умозаключений в ходе рассуждения, риторических приёмов построения убеждающей речи и структурной организации единиц и компонентов в модели аргументации. Проведён комплексный анализ убедительности агрументативного дискурса на основе прагмалингвистического и интерактивного подходов: систематизированы лингвистические средства описания аргументативных ошибок; выявлены модели построения агрументативного дискурса.

В связи с тем, что способность аргументирования играет важную роль в успешном осуществлении межкультурной коммуникации, вопрос об обучении аргументированным письменным и устным высказываниям не раз ставился в лингводидактической литературе. Проблема обучения аргументации при создании письменных текстов исследовалась в работах Г.Г. Бедросовой (1979),

А.В.Горбунова (1999), Я.М. Колкера (1975), Г.В. Лагвешкиной (1989), Е.В. Мусницкой (1991), С.Н. Мусульбес (2005). В области обучения устному аргументированию также существует немало работ. В них предлагается теоретическое обоснование и разработка методики обучения монологическим высказываниям, диалогам-спорам и дискуссии (как разновидностям аргументации) в рамках обучения научному общению на разных этапах обучения (А.К. Артыкбаева, 1983; М.Э. Багдасарян, 1990; C.B. Бобова, 1986;

A.Я. Гайсина, 1997; А.П. Запорожченко, 1983; Н.М. Краевская, 1989; O.A. Колмакова, 2008; E.H. Легочкина, 2000; Л.П. Ступин, 1984; И.В.Черепанова, 1983; Г.А. Шумските, 1990; E.H. Щавелева, 2006). Авторами исследуется система приёмов управления дискуссией и производится отбор специфических дискуссионных умений (H.H. Дианина, 1990; В.К. Иванов, 2004; Л.П. Коблова, 1973; О.И. Кучеренко, 2000; Е.В. Шантарин, 1974). Во многих работах исследовался процесс обучения собственно аргументированному иноязычному устному общению студентов языковых вузов (Л.Б. Болдырева, 1988; H.H. Дианина, 1990; Л.П. Коблова, 1973; Т.А.Румянцева, 1999; ИВ. Слесаренко, 2003).

Применительно к неязыковому вузу проблема обучения устной речи ставилась неоднократно (М.Э. Багдасарян, 1990; М.А.Богатырева, 1998;

B.Л. Гаращенко, 1974; Е.Р. Горюнова, 1994; Л.И. Девина, 1989; Л.Ф. Крапивник, 1993 и др.), однако дискурсивная специфика устного иноязычного аргументированного высказывания рассмотрению не подлежала, не была предложена система, направленная на поэтапное формирование умений создавать устное аргументированное иноязычное высказывание в соответствии с его логико-семантической схемой и с учётом социокультурного ситуативного и психоповеденческого контекста аргументативного процесса иной деловой лингвокультуры. Как следствие, методика обучения студентов неязыкового вуза продуцированию аргументированных устных иноязычных высказываний разработана явно недостаточно.

Следствием такого положения дел в теории обучения иностранным языкам является отмечаемый преподавателями факт недостаточного владения студентами специфическими знаниями, умениями, отношением к деятельности, необходимыми для эффективной подготовки и презентации иноязычных устных аргументированных высказываний: студенты испытывают трудности логико-когнитивного, лингвистического и психологического планов.

Такое состояние дел в теории и практике обучения иноязычному общению в сфере профессиональной коммуникации обусловливает наличие следующих противоречий:

- между необходимостью обеспечения в процессе обучения качественной стороны устной межкультурной деловой коммуникации и отсутствием должного внимания к неотъемлемой характеристике такой коммуникации - аргументированности ;

- между имеющимся социальным заказом на подготовку профессионалов, владеющих аргументированной речью, в том числе на иностранном языке, и отсутствием подходов к формированию у студентов неязыковых вузов специфических знаний и умений, необходимых для продуцирования иноязычных устных аргументированных высказываний;

- между постулируемой в нормативных документах необходимостью владения выпускниками неязыкового вуза умениями порождать аргументированную речь и отсутствием лингводидактической оценки статуса данных умений в содержании подготовки будущих профессионалов;

- между актуальными потребностями в овладении студентами-нефилологами способностью к иноязычной аргументации в ходе профессионального устного общения и отсутствием теории и технологии формирования соответствующих навыков и умений у студентов неязыкового вуза.

Поиск путей разрешения данных противоречий составил проблему диссертационного исследования и обусловил выбор его темы «Обучение студентов неязыкового вуза аргументированным иноязычным устным высказываниям (немецкий язык)».

Объект исследования - процесс подготовки студентов неязыковых вузов к устному деловому общению в сфере профессиональной межкультурной коммуникации.

Предмет исследования - методика обучения студентов неязыковых вузов аргументированным иноязычным устным высказываниям (продуктивный аспект), обеспечивающим полноценность деловой межкультурной коммуникации.

Цель диссертационного исследования - теоретическое обоснование и создание методики формирования у студентов способности к порождению иноязычной устной деловой аргументированной речи (на материале немецкого языка).

Гипотеза исследования основана на предположении о том, что процесс совершенствования подготовки будущих профессионалов к участию в устном межкультурном общении будет эффективным, если:

- определена лингводидактическая сущность и основные особенности аргументации как качественной характеристики делового межкультурного общения и конкретизирована специфика устного аргументирующего дискурса как объекта овладения;

- установлены средства формализации стратегии аргументации в процессе устной деловой коммуникации на основе выделения совокупности языковых средств (на материале немецкого языка);

- изучен статус аргументации в парадигме компетенций, необходимых выпускнику неязыкового вуза, и выявлены составляющие способности к аргументации - компоненты содержания обучения;

- разработана и доказана опытно-экспериментальным путём методика формирования у студентов-нефилологов способности к продуцированию аргументированных иноязычных устных высказываний.

Для достижения поставленной цели и подтверждения выдвинутой гипотезы требуется решить в исследовании следующие задачи:

1) выявить специфику аргументации как компонента дискурсивной компетенции будущих профессионалов;

2) определить лингводидактическую сущность аргументации как качественной характеристики делового межкультурного общения;

3) установить совокупность лингвистических (на материале немецкого языка) средств выражения (маркеров) аргументации в устном деловом дискурсе и осуществить их методическую типологию;

4) конкретизировать компоненты содержания обучения применительно к области формирования у будущих профессионалов способности к порождению устных аргументированных высказываний в деловой сфере межкультурной коммуникации;

5) разработать и проверить в ходе опытного обучения технологию формирования у студентов-нефилологов способности к продуцированию иноязычных устных аргументированных высказываний.

Для изучения теоретических и практических аспектов проблемы обучения студентов аргументированности при создании устных высказываний были выбраны следующие методы исследования:

- теоретические методы: теоретический анализ отечественной и зарубежной литературы по педагогике, психологии, лингвистике, теории межкультурной коммуникации, теории обучения иностранным языкам, синтез теоретического и эмпирического материала; метод обобщения педагогического опыта в области обучения диалогической речи в вузе; изучение и анализ нормативно-правовых документов, регулирующих деятельность в сфере высшего образования (ФГОС ВПО, учебные программы по обучению иностранному языку в неязыковом вузе);

- эмпирические методы: тестирование и опрос студентов; метод наблюдения за работой обучающихся в процессе создания устных аргументированных высказываний; метод экспертного анализа; опытно-экспериментальная работа; анализ продуктов устной речевой деятельности студентов, статистико-математические методы обработки количественных данных, построение диа-

грамм, гистограмм и графиков по результатам проведенного экспериментального обучения.

Методологическую основу исследования составляют идеи и теоретические положения личностно-деятельностного подхода (JI.C. Выготский, П.Я. Гальперин, A.A. Леонтьев, И.А. Зимняя); компетентностного подхода в общем контексте модернизации профессионального образования (В.И. Байден-ко, В.А. Болотов, В.В. Сериков, A.A. Вербицкий, Э.Ф. Зеер, И.А. Зимняя, В.В. Медведев, H.H. Нечаев, Ю.Г. Татур, A.B. Хуторской, В.Д. Шадриков), в системе обучения иностранным языкам (И.Л. Бим, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, Общеевропейские компетенции владения иностранным языком..., Е.Г. Тарева, И.И. Халеева) и русскому языку как иностранному (Н.М. Балыхина, Т.И. Капитонова, Л.В. Московкин, Н.И. Формановская); теория аргументации (А.П. Алексеев,

A.Н. Баранов, Г.А. Брутян, A.A. Ивин, В.И. Кириллов, О.Г. Оганесян,

B.Б. Сергеев, A.A. Старченко, НЛО. Фанян, F. van Eemeren, R. Grootendorst); теория когнитивного диссонанса (Л. Фестингер, Г.Д. Воскобойник); концепции межкультурного (Г.В. Елизарова, Н.Д. Гальскова, O.A. Леонтович, Е.Г. Тарева,

C.Г. Тер-Минасова, И.И. Халеева, В.П. Фурманова) и профессионально-ориентированного подходов к обучению иностранным языкам (Т.Н. Астафурова, М.Г. Евдокимова); научные направления, исследующие речевую деятельность (A.A. Леонтьев, А.Н. Леонтьев, А.Р. Лурия, Е.Ф. Тарасов), речевые акты (Дж. Остин, Дж. Серль), когнитивно-дискурсивная парадигма (В.З. Демьянков, Е.С. Кубрякова, Т.Н. Маляр, И.А. Стернин, А. Вежбицкая).

Теоретическую основу исследования составляют работы учёных, освещающих проблемы формирования дискурсивной компетенции (Н.П. Головина, Н.В. Елухина, О.И. Кучеренко, В.В. Жура, Л.Н. Пономаренко, О.Г. Поляков, Ю.А. Синица, Е.В. Тихомирова); обучения аргументации (Г.Н. Аксенова, С.А. Брантов, С.Н. Мусульбес, Т.А. Румянцева); обучения иноязычной устной речи (И.Л. Бим, М.К. Бородулина, Г.В. Ведель, Т.Г. Винокур, П.Б. Гурвич, Г.В. Колшанский, Е.И. Пассов, Г.В. Рогова, В.Л. Скалкин, С.Ф. Шатилов, Э.П. Шубин, Л.В. Щерба); исследования синтаксиса диалога (С.С. Беркер,

М.Я. Блох, Г.А. Вейхман, JI.C. Маркина, JI.M. Михайлов, С.М. Поляков, Т.Е. Ратова, М.И. Русина, Н.П. Сучкова, Н.Ю. Шведова, R. Lappe, Chr. Leska, К. Müller); изучения средств выражения причинно-следственных связей в русском и немецком языках (В.Г. Адмони, Е.В. Гулыга, А.П. Комаров, В.П. Недялков, A.B. Карышева, Г.Г. Сильницкий, И.Г. Черненок, К. Bayer, Ch. Göhl, Н. Kelz, Е. Rudolph, P.L. Völzing).

Научная новизна исследования определяется тем, что в нём впервые выявлена и обоснована специфика аргументации как компонента дискурсивной компетенции выпускника неязыкового вуза; установлены особенности аргументирующего дискурса как объекта овладения и аргументации как качественной характеристики устного делового межкультурного общения; определены компоненты содержания обучения студентов созданию устных аргументированных высказываний в процессе подготовки к деловому межкультурному общению.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что в нём:

- вы�