автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Обучение студентов неязыкового вуза профессионально-ориентированному общению на английском языке
- Автор научной работы
- Лопатина, Юлия Валерьевна
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Ярославль
- Год защиты
- 2005
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.02
Автореферат диссертации по теме "Обучение студентов неязыкового вуза профессионально-ориентированному общению на английском языке"
На правах рукописи
ЛОПАТИНА ЮЛИЯ ВАЛЕРЬЕВНА
ОБУЧЕНИЕ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВОГО ВУЗА
ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОМУ
ОБЩЕНИЮ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
(НА ПРИМЕРЕ СПЕЦИАЛЬНОСТИ 060800 - «ЭКОНОМИКА И УПРАВЛЕНИЕ НА ПРЕДПРИЯТИИ» (ПО ОТРАСЛЯМ))
13.00.02 - теория и методика обучения и воспитания (иностранный язык)
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук
Ярославль - 2005
Работа выполнена на кафедре теории и методики преподавания филологических дисциплин Ярославского государственного педагогического университета им. К.Д. Ушинского
Научный руководитель:
кандидат педагогических наук, доцент М.Н. Аверина
Официальные оппоненты:
доктор педагогических наук, профессор Т.Н. Волкова,
кандидат педагогических наук, доцент М.Г. Кучеряну
Ведущая организация:
Ярославский государственный университет им. П.Г. Демидова
Защита состоится 29 апреля 2005 года в 14 часов на заседании диссертационного совета К 212.307.06 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата педагогических наук при Ярославском государственном педагогическом университете им К.Д. Ушинского по адресу: 150014, г. Ярославль, Которосльная наб., д.66, ауд. 313.
Отзывы на автореферат присылать по адресу: 150000, г. Ярославль, ул. Республиканская, д. 108, диссертационный совет К 212.307.06
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Ярославского государственного педагогического университета им. К.Д. Ушинского
Автореферат разослан 28 марта 2005 года.
Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук,
доцент
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность исследования. Теоретическая разработка проблемы создания модели обучения основам профессионального общения на иностранном языке и технологическое ее решение бесспорно актуальны для обучения иностранному языку в неязыковом вузе, поскольку иностранный язык в настоящее время становится атрибутом любой профессии в различных сферах производственной деятельности.
В Государственном образовательном стандарте высшего профессионального образования по специальности 060800 - «Экономика и управление на предприятии (по отраслям)» указывается на необходимость создания и применения коммуникативно-ориентированной методики преподавания иностранного языка в вузе. Соответственно, целью обучения иностранному языку в вузе является формирование у студентов коммуникативной и языковой компетенции, которая позволила бы использовать иностранный язык при осуществлении практической деятельности, а также для самообразования.
К сожалению, выпускники неязыкового вуза далеко не всегда готовы и способны участвовать в профессионально-значимом межкультурном общении. Это объясняется, прежде всего, тем, что обучение иностранному языку в неязыковом вузе осуществляется на ¡—Л курсах, и к концу обучения, к V курсу, студенты забывают язык, если нет постоянного подкрепления. Основное внимание в программе обучения на младших курсах в неязыковом вузе уделяется, в основном, общеобразовательным дисциплинам, следовательно, профессиональная ориентация в целом и иностранного языка в частности затруднительна. Кроме того, преподавание иностранных языков направлено главным образом на формирование и развитие навыков и умений чтения, перевода и реферирования. Предлагаемые приемы и методы также малоэффективны, поскольку не предусматривают последовательного, пошагового обучения просмотровому и поисковому чтению - наиболее важным для специалиста видам содержательного чтения. Что касается устной иноязычной речи, то обучение ей, как правило, ограничивается краткими сообщениями на социокультурную тематику - о себе, родственниках и знакомых, избранной профессии, родном городе и др. При таком положении дел практическое владение иностранным языком не находит своего воплощения в речевых умениях, позволяющих устанавливать деловые и социокультурные контакты с коллегами, а также не позволяет в полной мере осуществлять познавательную (в перспективе и трудовую) деятельность.
Следовательно, необходим качественно новый подход к подготовке специалистов экономического профиля по иностранному языку, который позволяет сочетать работу над иноязычными текстами в познавательных целях и развивать способности использования языковых средств, лингвистической и социолингвистической информации иноязычных текстовых материалов в профессионально- и социально-ориентированных высказываниях студентов.
Цель исследования состоит в разработке теоретически обоснованной и экспериментально проверенной модели обучения профессионально-ориентированному общению на английском языке студентов II курса экономических специальностей в неязыковом вузе.
Объектом исследования является процесс формирования умений профессионально - ориентированного общения на английском языке студентов II курса экономических специальностей неязыкового вуза.
Предмет исследования - модель обучения будущих экономистов профессионально-ориентированному общению на английском языке и способы ее реализации.
В соответствии с этим выдвигается следующая гипотеза: достижение целевого уровня владения профессиональным общением на английском языке студентами II курса экономических специальностей неязыкового вуза возможно при целенаправленном использовании комплекса упражнений, направленных на формирование соответствующих умений на основе аутентичных англоязычных текстов экономической тематики.
Для достижения поставленной цели и проверки выдвигаемой гипотезы необходимо решить следующие задачи:
1. Определить и теоретически обосновать основные направления в обучении профессионально-ориентированному общению в неязыковом вузе.
2. Обосновать и разработать учебную модель формирования умений профессионально-ориентированного общения будущих экономистов.
3. Разработать критерии и оценить учебники и учебные пособия, используемые при обучении английскому языку в неязыковом вузе.
4. Разработать критерии и осуществить отбор текстовых учебных материалов в соответствии с поставленной целью.
5. Разработать комплекс упражнений на основе функционально -познавательного подхода для обучения основам профессионального общения.
6. Проверить эффективность предлагаемой методики в обучающем эксперименте.
Для решения поставленных задач использованы следующие методы исследования:
1) изучение и анализ программных материалов по иностранному языку в аспекте рассматриваемой проблемы, действующих учебников и учебных пособий, применяемых при обучении иностранному языку в неязыковом вузе;
2) изучение и критический анализ отечественных и зарубежных научных и учебно-методических работ по исследуемой проблеме;
3) наблюдение за ходом учебного процесса, изучение и обобщение опыта преподавания английского языка в неязыковом вузе;
4) апробация разработанной методики в ходе обучающего эксперимента;
5) предэкспериментальный, экспериментальный и постэкспериментальный срезы;
6) интерпретация и анализ результатов, полученных в ходе эксперимента.
Научная новизна исследования заключается в обосновании использования функционально-познавательного подхода и разработке на его основе учебной модели и комплекса упражнений для формирования умений профессионально-ориентированного общения на английском языке студентов неязыковых вузов.
Теоретическая значимость исследования заключается в следующем:
• теоретически обоснована необходимость и востребованность обучения студентов неязыковых вузов профессионально ориентированному общению на иностранном языке;
• определено содержание понятий «общение», «коммуникация», «профессиональное общение», «деловое общение».
• определены виды текстов, которые могут быть рекомендованы к использованию при формировании умений профессионально-ориентированного общения на иностранном языке;
• получены данные об исходном уровне сформированном^ умений общения студентов неязыковых вузов;
• предложена апробированная в условиях вузовской подготовки модель формирования умений профессионально ориентированного общения на иностранном языке.
Практическая значимость исследования состоит в следующем:
• предложена научно обоснованная и экспериментально проверенная модель формирования умений профессионально-ориентированного общения студентов на иностранном языке;
• отобраны аутентичные текстовые материалы для создания на их основе комплекса упражнений;
• предложена система заданий, способствующих формированию умений профессионально ориентированного общения.
Основные положения, выносимые на защиту.
1) Профессионально-ориентированное общение на иностранном языке является специальным видом общения, так как для его осуществления необходимы специальные знания, оно регламентируется профессиограммой специалиста, обусловливается целями, содержанием и доступными иноязычными средствами, характерными для определенного вида практической деятельности. Соответственно, необходимо специальное обучение профессионально-ориентированному общению на иностранном языке в неязыковом вузе.
2) Использование функционально-познавательного подхода позволяет разработать учебную модель формирования умений профессионально-ориентированного общения, которая включает 3 этапа: этап аналитико-информационного обеспечения, этап развития способности к построению собственного профессионально-ориентированного высказывания, этап реализации способности к использованию
профессионально-ориентированного высказывания при создании собственных текстов.
3) Разработанный на основе учебной модели комплекс упражнений, направленный на формирование умений профессионально-ориентированного общения на английском языке студентами II курса неязыкового вуза, должен включать в себя три вида упражнений - упражнения на присвоение информации и языковых средств, упражнения на фактологическое и лингвистическое перекомбинирование и упражнения на текстообразование.
4) Аутентичные тексты, являющиеся базой комплекса упражнений, должны соответствовать таким критериям как аутентичность, познавательная ценность, научность, социокультурный и профессионально ориентированный характер материала, функциональная структурность, функциональная содержательность, ситуативно-стимулирующий характер, языковая сложность, графическое оформление.
Теоретико-методологическую основу исследования составляют: работы по педагогике (Архангельская СИ., Бабанский Ю.К., Беспалько В.П., Ильин Г.Л., Ляудис В.А., Михалевская Г.И., Морозов A.B., Пидкасистый П.И., Полат Е.С., Смирнов С.Д., Чернилевский Д.В. и др.), психологии (Артемов ВА., Брушлинский A.B., Выготский Л.С., Дридзе Т.М., Зинченко
B.П., Ломов Б.Д., Лурия А.Р., Петровский A.B., Рубинштейн С.Л., и др.), методике преподавания иностранных языков (Астафурова Т.А., Бим И.Л., Верещагин Е.М., Гальскова Н.Д., Гез Н.И., Годунов Б.П., Елухина Н.В., Зимняя ИА., Клычникова З.И., Колкер Я.М., Корчажкина О.М., Коряковцева Н.Ф., Костомаров Г.В., Мильруд Р.П., Могилевич Ю.Л., Носонович Е.В., Пассов Е.И., Рахманов И.В., Рогова Г.В., Саланович H.A., Сахарова Н.С., Скалкин В.Л., Соловова E.H., Тер-Минасова С.Г., Фаенова М.О., Фоломкина
C.К., Халеева И.И., Шатилов С.Ф., Beaugrande R, Oukada L., Sifakis N. и др.), лингвистике (Богданов В.В., Гальперин И.Р., Доблаев А.П., Домашнее А.И., Каменская О.Л., Караулов Ю.Н., Москальская О.И., Мурзин Л.Н., Новиков А.И., Сорокин Ю.А., Штерн A.C. и др.), психолингвистике (Алхазишвили A.A., Горелов И.Н., Жинкин Н.И., Леонтьев A.A., Седов К.Ф., Сорокин Ю.А., Фомин Ю.А., Шевяков В.Н., Щерба Л.В., Marinis Т. И др.), социологии и философии (Бодалев A.A., Буева Л.П., Грушевицкая Т.Г., Казарцева О.М., Кузин ФА, Льюис Р.Д., Садохин А.П., Сысоев П.В., Федюкин И.П., Grosling G., Ward I., Gimenez J.C., Savignon S.J. и др.).
База исследования. Исследования осуществлялись автором на базе кафедры иностранных языков Сыктывкарского лесного института Санкт-Петербургской государственной лесотехнической академии им. С.М.Кирова, а также на кафедре теории и методики преподавания филологических дисциплин Ярославского государственного педагогического университета им. К.Д.Ушинского.
Исследование осуществлялось в несколько этапов:
На первом этапе были определены исходные положения исследования: определена проблема исследования, проведен анализ публикаций по теме, обобщен опыт исследований по избранной проблеме.
На втором этапе были выявлены и обоснованы организационно-педагогические условия формирования основ профессионально-ориентированного общения в рамках курса «Иностранный язык» в неязыковом вузе; определены роль и место профессионального общения в подготовке специалиста; обоснован функционально-познавательный подход для формирования умений профессионально ориентированного общения и на его основе разработаны учебная модель и комплекс упражнений.
На третьем этапе осуществлялась экспериментально-опытная работа, целью которой была проверка эффективности предлагаемой методики формирования умений профессионально-ориентированного общения на английском языке студентов неязыкового вуза. Были проанализированы и обобщены результаты исследования.
Достоверность и обоснованность научных результатов подтверждается непротиворечивостью результатов исследования и их соответствием теоретическим положениям педагогики, методики, психологии; соответствием теоретических положений результатам обучающего эксперимента; надежностью использованных методик.
Личный вклад автора. Автором получены следующие основные результаты: выявлены и теоретически обоснованы основные направления в обучении профессионально-ориентированному общению в неязыковом вузе; разработана учебная модель формирования умений профессионально-ориентированного общения; разработаны критерии и осуществлен отбор аутентичных текстовых материалов; разработан и экспериментально проверен комплекс упражнений на основе функционально-познавательного подхода.
Апробация и внедрение результатов исследования. Материалы и результаты исследования обсуждались на заседаниях и семинарах кафедры иностранных языков Сыктывкарского лесного института Санкт-Петербургской государственной лесотехнической академии им. СМ.Кирова, научно-методическом объединении Коми государственного педагогического института, международной научно-практической конференции «Научно-технический прогресс в лесном комплексе (Сыктывкар, 2000), международном семинаре «Новые образовательные и информационные технологии в обучении» (Сыктывкар, 2001), научно-практической конференции профессорско-преподавательского состава и аспирантов СЛИ (Сыктывкар, 2002, 2005), межрегиональной научно-практической конференции «Стратегия и технологии развития языковой личности: методический, лингвистический, психологический аспекты» (Сыктывкар, 2002), Всероссийской научно-методической конференции «Современные технологии обучения иностранным языкам» (Пенза, 2003), международной конференции по межкультурной коммуникации (Гетеборг, Швеция 2003).
Результаты исследования нашли отражение в 9 печатных работах объемом 1,4 печатных листа.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка и приложений.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
Во введении обосновывается актуальность темы диссертационного исследования, определяется его цель, задачи, методы и гипотеза, рассматривается научная новизна исследования, формулируются положения, выносимые на защиту.
В первой главе «Теоретические вопросы обучения профессионально-ориентированному общению на английском языке» обобщаются материалы общепедагогической, лингвистической, психологической,
психолингвистической, социальной, методической литературы по проблеме исследования.
В современных условиях развития конкурентной среды следует уделять особое внимание повышению качества образования, поскольку высококвалифицированный специалист является главным капиталом любой организации или предприятия. Данное положение в полное мере относится к вузовской подготовке специалистов в области экономики, специалистов-профессионалов, активных и творческих личностей, умеющих глобально мыслить и локально созидающе действовать. Важное место должно занять при этом обучение иностранным языкам с тем, чтобы выпускник вуза мог активно и целенаправленно пользоваться достижениями науки и практическим опытом зарубежных специалистов. Этого требуют как непосредственные задачи обучения в стенах вуза, так и развиваемая способность к последующему самостоятельному расширению знаний, совершенствованию умений и навыков в соответствии с индивидуальными интересами, притязаниями и ценностными ориентациями специалистов.
В последнее время значительно расширился круг лиц, профессиональная деятельность которых непосредственно связана с межнациональным и, следовательно, с межкультурным, общением. Общение с иностранными коллегами приобретает, поэтому большую профессиональную ценность и становится атрибутом любой специальности. Эта тенденция непрерывно нарастает и крепнет. Пользуясь иностранным языком для приобретения новых профессионально-значимых знаний и для углубления своего профессионального опыта, специалист расширяет компетентность не только для решения собственно профессиональных задач, но и для более глубокого понимания статуса своей профессии в обществе в целом.
Особое место занимает профессиональное общение, которое, с одной стороны, является необходимым условием исполнения профессиональных обязанностей, а с другой стороны, влияет на стабилизацию и развитие основополагающих и конкретных профессиональных качеств, обеспечивая тем самым в значительной степени конкурентоспособность специалиста. Общее развитие и конкурентоспособность специалиста существенно возрастают, если он в состоянии пользоваться иностранным языком с различными целями: при изучении зарубежной научной литературы и при практическом применении текстовых материалов экономического характера;
при общении на иностранном языке с отдельными лицами и с целой аудиторией специалистов, участвуя в беседах и диспутах профессиональной направленности; для поддержания разговора социокультурного характера с английскими специалистами, соблюдая правила свойственного им этикета.
В данном исследовании разводятся понятия «профессиональная компетенция» и «деловая компетенция». Под «деловой компетенцией» понимается способность специалиста действовать в конкретной производственной ситуации, применяя соответствующие знания, умения и навыки. Понятие «профессиональной компетенции» шире: оно предполагает владение специалистом всем комплексом знаний, умений и навыков, характерных для данной профессии и имеет, кроме того, социокультурный аспект. Понятия «деловая компетенция» и «профессиональная компетенция» напрямую соотносятся с понятиями «деловое общение» и «профессиональное общение», под которыми соответственно понимается речевое взаимодействие в определенной профессиональной ситуации и общение в целом в рамках профессиональной деятельности.
Целью обучения иностранным языкам в неязыковом вузе является «подготовка студентов по двум уровням владения иностранным языком, базовому и профессиональному, развитие навыков чтения, говорения и перевода» (Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования по специальности 060800 - «Экономика и управление на предприятии (по отраслям)», 2000).
На основе данного стандарта был определен целевой уровень, который заключается в формировании основ общения в социокультурной сфере и сфере профессии. Этот уровень предполагает овладение языковыми, коммуникативными и социокультурными навыками и умения, которые позволяют осуществлять двухплановое общение.
В конечном итоге обучение профессионально ориентированному общению предполагает создание такой основы, которая позволила бы студентам в элементарной форме высказываться по проблематике профессии монологически, а также в форме диалога в варианте пошагового извлечения полезной информации. При установлении контактов с коллегами постоянно присутствует социокультурная тематика с учетом норм принятого в иноязычной культуре этикета.
Понятия общения и коммуникации очень часто взаимозаменяются. Многие авторы работ по социо- и психолингвистике, рассматривающие вопросы общения, отождествляют эти понятия (Дридзе, 1980; Казарцева, 1988; Сорокин, Тарасов, 1989; Верещагин, Костомаров, 1990; Каменская, 1990; Фаенова, 1991; Астафурова, 1997; Леонтьев, 1997; Чернилевский, Морозов, 2001 и др.). Так, общение или коммуникация трактуется как способ внесения той или иной коррекции в образ мира собеседника, как объективный социальный процесс, который реализуется именно посредством субъективной целенаправленной активности.
Понятия общения и коммуникации могут рассматриваться как синонимы только тогда, когда речь идет об информационном обмене
отношением собеседников к событиям, обмене жизненным опытом и поведенческими актами. А коммуникативные акты представляют лишь один из аспектов общения, который обеспечивает прием-передачу знаний об обсуждаемых событиях. Когда доминанта смещается на восприятие собеседниками друг друга, на проникновение в замыслы друг друга, на взаимную оценку индивидуальных и личностных качеств, начинают выступать два других аспекта - перцептивный и интерактивный.
Иными словами, процесс общения трехкомпонентен и состоит из перцептивного, коммуникативного и интерактивного аспектов. Под перцептивным компонентом понимается взаимное восприятие собеседника, построение его образа и подстройка своего поведения под этот образ. Коммуникативная сторона общения - это процесс приема-передачи информации. Интерактивный аспект заключается в создании собеседниками общего «образа» построения беседы с учетом реакций на речевые поступки друг друга. Эти три основных компонента определяют вид и форму речевой деятельности, обслуживающей использование адекватных языковых и неязыковых средств общения и способов их ранжировки.
В рамках исследования под общением понимается обмен мыслями, чувствами, мнениями, переживаниями, ценностными ориентациями и поведенческими структурами как при выполнении производственной и познавательной деятельности, так и, особенно, при установлении и развитии индивидуально- и социально-значимых контактов между людьми вне производства.
Учитывая трехкомпонентную структуру процесса общения, для специалистов экономического профиля общение с иностранными коллегами опирается, как правило, на текстовую базу, и в этом случае роль коммуникативного аспекта выходит на передний план. Однако общение может (и это становится тенденцией) протекать спонтанно на производстве или при совместном решении познавательных задач. В этих случаях базой для общения отечественных специалистов служит накопленный иноязычный речевой опыт, начинают реализовываться и становятся весомыми два других аспекта общения, а именно перцептивный и интерактивный.
Под профессиональным общением понимается общение, осуществляемое в рамках профессиональной деятельности специалиста. Профессиональное общение является специальным видом общения, так как для его осуществления необходимы специальные знания, оно регламентируется профессиограммой специалиста, обусловливается целями, содержанием и доступными иноязычными средствами, характерными для определенного вида практической деятельности. Оно требует наличия специальных знаний не только в области иностранного языка, но также знаний норм и правил того социума, в котором реализуется данное общение. Целью такого общения является сообщение, запрос, обмен профессиональной информацией, а также установление межличностного взаимодействия. Исходя из этого, можно констатировать, что профессиональное общение выполняет те же функции - информационно-
коммуникативную, регуляционно-коммуникативную и аффективно-коммуникативную - что и общение в целом, но в рамках профессиональной сферы. Следовательно, специалист должен обладать следующими умениями для реализации межкультурного межличностного взаимодействия:
• умение порождать связные тексты, содержащие профессионально-значимую и социокультурную информацию, адекватно реагировать и интерпретировать эту информацию на иностранном языке;
• идентифицировать тактику речевого поведения партнера по общению;
• умение соотносить свои знания социокультурных особенностей с реальной ситуацией общения.
Понятия профессионального и делового общения нельзя отождествлять. Профессиональное общение реализуется в рамках некоторой предметной деятельности (научной, производственной и т д.), а деловое общение представляет собой совокупность коммуникативных актов, посредством которых достигается решение определенных профессиональных задач. В процессе преподавания иностранных языков формируются основы профессионального общения в рамках развития делового общения на иностранном языке.
Для обучения студентов экономических специальностей профессионально-ориентированному общению на иностранном языке необходима текстовая база. Именно текст представляет собой явление, объединяющее не только языковые (лексические, грамматические), но и социолингвистические характеристики, которые должны быть освоены студентами для дальнейшего изучения языка и его использования в профессиональной деятельности. Текстовая деятельность, в свою очередь, представляет собой «мотивированный обмен текстами, никогда не прерывающийся процесс целенаправленного порождения и интерпретации целостных, иерархически организованных семантико-смысловых структур» (Гальскова, 2000).
Нехудожественные, научные тексты, которые используются при обучении профессионально-ориентированному общению на английском языке в неязыковом вузе и создают основу для дальнейших высказываний студентов по актуальным проблемам экономики, имеют те же характеристики что и художественные, фабульные тексты. Среди этих характеристик выделяют замысел автора, информативность, последовательность и т.д.
В исследовании используются два вида текста, которые составляют в основу обучения профессионально-ориентированному общению на английском языке: аутентичные и учебные.
Под аутентичными понимаются тексты, созданные носителями языка для неучебных целей, т.е. тексты, «которые создавались в стране изучаемого языка и предполагались для использования носителями языка, но в дальнейшем нашли применение в учебном процессе, ориентированном на коммуникативный подход к обучению иностранному языку вне языковой среды» (Колесникова, Долгина, 2001). Они призваны для того, чтобы
служить примером лексических, структурно-синтаксических образцов, реалий. Такие тексты характеризуются естественностью лексического наполнения и грамматических форм, ситуативной адекватностью используемых языковых средств, иллюстрируют случаи аутентичного словоупотребления. Аутентичному тексту присущи логическая целостность и тематическое единство. Однако, использование аутентичных материалов вызывает многочисленные социокультурные трудности и требует достаточно времени для проработки и толкования страноведческих фактов и явлений.
Такими же характеристиками обладает и идиоматичный текст, под которым мы понимаем аутентичный текст, подчиненный определенной учебной цели. В нем сохраняются образцы, но возможны разного рода трансформации. Такой текст обладает структурной, лексико-грамматической и функциональной аутентичностью (Носонович, Мильруд, 1999). Признаками структурной аутентичности являются содержательная и формальная целостность, прочные логико-грамматические связи между его составляющими. Грамматическое оформление и лексическое наполнение играют значительную роль в присвоении информации идиоматичного текста. Идиоматичность и экспрессивность тексту придают использование разговорных формул и клише, эллиптических конструкций, фразовых глаголов и фразеологических оборотов. С одной стороны, эти языковые явления, свойственные для английского языка, затрудняют их понимание, но, с другой стороны, сопоставление их с соответствующими явлениями русского языка способствует активизации и заинтересованности работы над текстом. Под функциональной аутентичностью подразумеваются особенности текстов, свойственные тем или иным стилям, ситуации. Однако Н.Д. Гальскова (2000) предлагает рассматривать такие тексты учебными. Тексты должны быть ценными в познавательном отношении и подлинно отражать особенности быта, жизни, культуры страны изучаемого языка.
Изучение программных материалов позволяет утверждать, что в качестве цели обучения иностранному языку как атрибуту профессиональной деятельности выступает развитие речевой способности студента пользоваться иностранным языком для удовлетворения профессиональных, сопутствующих им социальных и индивидуальных потребностей и соответствующих умений познавательно-речевой деятельности при работе с иноязычными текстовыми материалами и общения с иностранными коллегами. Путь к реализации названной цели лежит через развитие способности пользоваться иностранным языком для присвоения, переработки и воспроизведения в трансформированном виде аутентичных и учебных текстовых материалов профессионального и социокультурного характера и способности взаимодействовать с иностранными специалистами как в устной, так и в письменной, формах в рамках определенной тематики.
На основе функционально-познавательного подхода была разработана учебная модель формирования основ профессионального общения. Она отражает последовательное развитие трех основных способностей: присваивать определенный профессионально-значимый языковой и речевой
материал, перекомбинировать его в соответствии с решением определенных задач, создавать собственные монологические и диалогические высказывания по обсуждаемым вопросам профессионального и социокультурного характера. Соответственно, учебная модель имеет структуру с тремя уровнями: присвоения, перекомбинирования и порождения, каждый из которых доминирует на соответствующем этапе работы с текстовыми материалами. При этом все три уровня взаимодействуют друг с другом, их последовательность весьма условна, речь может идти лишь о последовательной смене доминантного проявления определенного уровня в определенный отрезок времени. Каждому рассмотренному выше уровню общей модели формирования ОСНОР профессионального общения соответствует работа по развитию конкретном способности, которые складываются из развития конкретных умений описанных выше. Эта работа делится на три последовательных jidti.i:
1) этап аналитико-информативного обеспечения;
2) этап развития способности к построению собственного профессионально-ориентированного высказывания;
3) этап реализации способности к использованию профессионально-ориентированного высказывания при создании собственных текстов (схема 1).
Во второй главе «Технологические аспекты реализации учебной модели» на основе разработанных количественных и качественных показателей представлен анализ и оценка эффективности учебных материалов, используемых в неязыковом вузе с точки зрения формирования умений профессионально-ориентированного общения. В настоящее время существует значительное количество вузовских учебников и учебных пособий, предназначенных для обучения иностранному языку студентов экономических специальностей. Ряд используемых в преподавании учебников и учебно-методических комплексов был проанализирован и аспекте рассматриваемой проблемы - обучения профессионально-ориентированному общению («Английский язык для инженеров» Поляковой Т.Ю., Синявской Е.В. и др., «Английский язык для студентов экономических факультетов» Воронцовой И.И., Ильиной А.К., Момджи Ю.В., «Английский язык. Бизнес курс (Business English)» Толстоуховой В.Ф., Сидоренко Г.И., «Деловой английский язык: менеджмент» Рыжкова В.Д., «Курс английского языка для финансистов» Любимцевой С.Н., Кореневой В.Н., учебные комплексы New International Business English, Fiist Insights into Business и New Insights into Business, изданные Cambridge University Press и Longman).
Для этого были выделены две группы критериев - количественные и качественные. Количественные критерии (показатели) включают:
— общее количество разделов (units) в учебнике;
— общее количество текстов в разделе (unit);
— количество профессионально-ориентированных разделов;
— соотношение монологических и диалогических текстов в разделе;
— количество текстов для аудирования в разделе;
Схема 1. Модель формирования умений профессионально-ориентированного
общения
Э-1 Аналитико-информационное обеспечение
Э-2 Развитое умений построения собственных профессионально-ориентированных высказываний
Э-3 Реализация умений профессионально-ориентированного общения
Функционально-структурные упражнения на присвоение:
• лексических особенностей текста
• грамматических особенностей текста
• фонетических особенностей текста
• структурных особенностей текста (монолог/диалог)
Функционально-содержательные упражнения на:
• поиск и извлечение информации
• систематизацию
• выборочное воспроизведение
• обобщение
• сравнение
Упражнения на расширение за счет:
• ранее усвоенного материала
• собственного языкового опыта студентов
• информации конкретного текста
Упражнения на интеграцию
• лексико-грамматмческого материала
• структурное объединение характеристик диалога и монолога
Текстообразование на основе текста:
• аргументация ответа
• привлечение внимания собеседника к информации текста
Текстообразование на основе ситуации в:
• социальных условиях
• профессиональных условиях
Текстообразование на основе собственного замысла/опыта:
• на освоенном материале учебного или аутентичного текста
• на решении/заключении, принятом в процессе обсуждения
• на русскоязычном опыте
• на знании профессиональных/специальных дисциплин
Этапы формирования основ профессионально-ориентированного общения
Э-1
Э-2
Э-3
— соотношение аутентичных/идиоматичных/учебных текстов;
— общее количество упражнений в разделе;
— количество упражнений по аспектам языка:
• грамматически ориентированных;
• лексически ориентированных;
• фонетически ориентированных;
— количество речевых упражнений;
— количество условно-речевых упражнений;
— количество языковых упражнений;
— количество упражнений по видам речевой деятельности:
• на говорение;
• на аудирование;
• на чтение;
• на письмо.
Среди качественных показателей учебных материалов, используемых при обучении профессионально-ориентированному общению, которые оценивались по 5-бальной шкале, были выделены следующие:
— соответствие учебника поставленным целям, задачам и принципам обучения;
— четкая организованность и согласованность разделов учебника по рассматриваемой тематике, взаимосвязанному обучению видам речевой деятельности;
— преемственность и повторение/закрепление ранее освоенного материала;
— наличие дополнительных материалов к учебнику (тетрадь, аудио/видео записи и т.д.);
— обеспечение взаимосвязанного развития всех видов речевой деятельности;
— соответствие заданий реальным ситуациям общения;
— наличие страноведческого материала;
— наличие профессионально-ориентированного материала;
— аутентичность материалов;
— языковая сложность.
Проанализировав используемые в учебном процессе учебники и учебные пособия можно констатировать, что в настоящее время нет такого учебника, который мог бы в полной мере обеспечить развитие умений, необходимых для профессионально ориентированного общения на английском языке. Большинство проанализированных учебников не соответствует выдвигаемым критериям, за исключением зарубежных учебных комплексов. Учебник, позволяющий в полной мере помочь в развитии умений профессионально-ориентированного общения на английском языке в неязыковом вузе, должен иметь профессиональную направленность с обязательным включением социокультурной информации; содержать достаточное количество текстов с преобладанием аутентичных, как монологических, так и диалогических. При этом обязательно наличие аудитивных текстов, поскольку они помогают воссоздать условия
функционирования языка вне языковой среды. Необходимо рациональное сочетание лексических, грамматических и фонетических упражнений, с большей долей первых, поскольку ко II курсу вуза у студентов уже сформированы грамматические и фонетические навыки, а лексические навыки предполагают, прежде всего, освоение профессиональной лексики (терминологии). Учебник должен обеспечивать взаимосвязанное развитие всех видов речевой деятельности, так как именно их единство позволяет успешно осуществлять процесс общения. Естественно, учебник должен соответствовать общепедагогическим и методическим требованиям, т.е. соответствовать поставленным целям, задачам и принципам обучения.
Поэтому был разработан комплекс упражнений и подобраны текстовые материалы, позволяющие продвинуться в решении этой задачи. Разработанная методика может быть использована отдельно или в качестве дополнительного материала к рассмотренным выше учебникам и учебным пособиям. Используемые текстовые материалы имеют узкую специализацию по лесному хозяйству и лесной промышленности, поэтому данный комплекс упражнений применялся в качестве дополнения к основным учебным пособиям, которые позволяют приобрести основные знания в области экономики на английском языке, а также сформировать основные навыки и умения речевой деятельности, за исключением умений профессионально ориентированного общения.
Для отбора текстов для обучения профессионально-ориентированному общению были выделены основные критерии, при соответствии большинства которым текст принимался для дальнейшей работы. К таким критериям относятся аутентичность, познавательная ценность, научность, социокультурная и профессиональная направленность материалов текста, функциональная структурность и функциональная содержательность, ситуативность, языковая сложность.
Был разработан комплекс профессионально-ориентированных упражнений, составленный на основе описанной ранее учебной модели и в соответствии с функционально-познавательным подходом, согласно которому речевая деятельность, речевое общение и предметно-содержательная деятельность составляют единство, для достижения которого используются различные тексты. Этот комплекс состоит из трех видов упражнений - упражнения на присвоение информации и языковых средств, упражнения на фактологическое и лингвистическое перекомбинирование и упражнения на текстообразование.
Упражнения на присвоение информации и языковых средств. Задача этого вида упражнений - развитие у студентов способности находить и воспроизводить информацию социокультурного и профессионального характера, различать их, учитывая особенности монологической и диалогической речи, и усваивать необходимые лексико-грамматические средства. Этот вид упражнений подразделяется на два подвида:
1)присвоение социально-значимой (социокультурной) информации;
2)присвоение профессионально-значимой информации:
• лингвистической направленности (функционально-структурные);
• содержательной направленности (функционально-содержательные).
Упражнения на перекомбинирование. Эти упражнения предназначены для использования языкового материала в меняющихся контекстуально-ситуативных условиях. При выполнении этих упражнений у студентов развивается умение варьировать содержательный и языковой материал текстов. При использовании аутентичных текстов сохраняется структурно-синтаксическая целостность идиоматичных речевых единиц. Данный вид упражнений подразделяется на подвиды, которые, в свою очередь, включают несколько групп упражнений:
1. Расширение за счет:
• конкретного текста
• ранее усвоенных текстовых материалов;
• собственного речевого, в том числе иноязычного, опыта;
2. Интеграция:
• лексико-грамматического материала;
• структурное объединение характеристик монологического и диалогического текстов.
Упражнения на текстообразование. Эти упражнения рассчитаны на репродуктивное творчество студентов по созданию собственных высказываний на основе ранее освоенного материала. Аутентичные тексты в данном случае выступают в качестве стимула и источника цитат. Этот вид упражнений предполагает создание студентами собственных высказываний, диалогических и монологических, в соответствии с предлагаемой ситуацией или на основе собственного замысла или опыта студентов. Эти упражнения подразделяются следующим образом:
1) текстообразование на основе текста с целью: а) аргументировать свой ответ; б) привлечь внимание к информации текста;
2) текстообразование на основе ситуации, воссоздаваемой в: а) социальных условиях; б) профессиональных условиях;
3) текстообразование на основе собственного замысла/опыта, пользуясь: а) освоенным материалом аутентичных и учебных текстов; б) решениями/предложениями/ заключениями, принятыми при обсуждении проблемы; в) русскоязычным опытом; г) знаниями специальных дисциплин.
Для проверки эффективности предлагаемой методики формирования умений профессионально-ориентированного общения на английском языке студентов II курса неязыкового вуза был проведен обучающий эксперимент. В задачи обучающего эксперимента входило:
1) проверить достоверность гипотезы о том, что применение функционально-познавательного подхода позволяет достичь целевого уровня владения профессионально-ориентированным общением на английском языке студентами II курса неязыковых вузов;
2) проверить эффективность разработанного на его основе комплекса упражнений в работе над соответствующими умениями на основе аутентичных текстовых материалов;
3) детализировать теоретические положения и методические рекомендации, высказанные до эксперимента.
Обучающий эксперимент включал следующие этапы:
— предэкспериментальный срез;
— промежуточный (экспериментальный) срез;
— постэкспериментальный срез.
Целью предэкспериментального среза было определение исходного уровня сформированности умений устного и письменного общения студентов. На данном этапе студентам предъявлялись следующие задания:
• для проверки сформированном^ умений монологической речи -высказаться за заданную тему социально-бытового характера;
• для проверки сформированном^ умений диалогической речи -провести беседу на заданную тему социально-бытового характера (с опорами);
• для проверки сформированном^ умений письма - написать письмо неофициального характера на заданную тему.
В рамках экспериментального среза, целью которого являлось определение уровня владения умениями и навыками общения на социально-бытовую и профессионально-направленную тематику, студентам предлагались следующие задания:
— для монологической речи предлагалось сделать презентацию товара согласно данным на карточке с целью заинтересовать слушающего в преимуществах этого продукта;
— для составления диалога была выбрана тема «Летние каникулы», но предлагаемая схема ведения диалога с опорами по форме была профессионально-направленной;
— для проверки развития умений письма также были даны опоры, тема была социально-бытового характера, но предполагался запрос информации.
По завершении обучающего эксперимента был проведен постэкспериментальный срез с целью определения степени сформированности умений профессионально-ориентированного общения и проверки эффективности разработанной методики. Все задания на этом этапе носили профессионально-направленный характер.
По результатам экспериментального обучения в экспериментальной группе были сделаны следующие выводы:
• увеличилась языковая правильность высказываний студентов в экспериментальной группе на 20-65% (в зависимости от типа высказывания) (рис.1);
• увеличился объем реплик на 23-27% по сравнению с контрольной группой (рис.2);
сократилась средняя продолжительность пауз в устных высказываниях на 35-41%,
увеличилась быстрота реагирования на реплику собеседника 49%, реплики стали более информативно насыщенными (на 8-11%) (рис З), сократилось количество ненужных повторов на 63%, увеличилось количество используемых разговорных реплик и клише на 36-54% (рис 4)
Рисунок 1 Изменение языковой правильности реплик устной монологической, диалогической и письменной речи студентов экспериментальной группы
Рисунок 2. Изменение объема высказывания в речи студентов экспериментальной и контрольной групп
Рисунок 3. Изменение информативной насыщенности монологической и диалогической речи студентов экспериментальной и контрольной групп
Экспериментальная Контрольная Группа
Рисунок 4. Изменение использования разговорных реплик и клише в устной и письменной речи студентов экспериментальной и контрольной групп
В заключении подводится итог проведенного исследования, представлены перспективы дальнейшего изучения проблемы, возможности применения теоретических и практических результатов исследования.
Для формирования умений общения в целом, профессионально-ориентированного и делового общения, была разработана и обоснована учебная модель, которая предоставляет возможность поэтапного формирования основных умений в присвоении информации, перекомбинировании и создании студентами собственных монологических и диалогических высказываний.
В рамках учебной модели работа строится на базе аутентичных текстов. Поэтому были разработаны критерии, в соответствии с которыми осуществлялся отбор текстов по экономической тематике. Согласно основным этапам учебной модели и на основе отобранных текстовых материалов был разработан комплекс упражнений для обучения профессионально-ориентированному общению.
Полученные результаты эксперимента позволяют констатировать, что предлагаемая методика является эффективной при формировании умений профессионально-ориентированного общения на английском языке. Она может быть рекомендована к использованию в преподавании иностранных языков в неязыковых вузах. Кроме того, проведенный эксперимент ставит много новых вопросов, которые могут представлять собой перспективы развития темы исследования:
• использование предлагаемой методики для других специальностей неязыковых и языковых вузов;
• применение учебной модели для развития частных умений говорения, чтения и письма, а также формирования лексических и грамматических навыков.
В приложениях представлены практические разработки (задания) комплекса упражнений, данные количественного и качественного анализа учебников и учебных пособий, задания предэкспериментального, экспериментального и постэкспериментального срезов, данные обучающего эксперимента в экспериментальной и контрольной группах.
Основное содержание диссертации нашло отражение в следующих публикациях:
1. Лопатина Ю.В. Иноязычная речевая деятельность экономиста лесного комплекса // Тезисы международной научно-практической конференции «Научно-технический прогресс в лесном комплексе». -Сыктывкар, 2000. - С. 189-190.
2. Лопатина Ю.В. К вопросу о различиях в понятиях «стандартный» и «свободный» диалог // Тезисы международного семинара «Новые образовательные и информационные технологии в обучении». -Сыктывкар, 2001. - С. 47-48
3. Лопатина Ю.В. К вопросу обучения профессиональному общению на иностранном языке. // Труды Сыктывкарского лесного института. -Сыктывкар, 2002. - С. 376-381.
4. Лопатина Ю.В. Общение как основа профессиональной деятельности // Тезисы межрегиональной научно-практической конференции «Стратегия и технология развития языковой личности: методический, лингвистический, психологический аспекты» - Сыктывкар, 2002 - С. 24-25.
5. Лопатина Ю.В. Профессиональное общение на иностранном языке как основа формирования конкурентоспособного специалиста. // Сб.
материалов научно-практической конференции профессорско-преподавательского состава и аспирантов. - Сыктывкар, СЛИ, 2003. -С. 335-340.
6. Лопатина Ю.В. К вопросу о взаимодействии речевого общения и речевой деятельности в процессе обучения иностранному языку. // Сб. научных статей аспирантов. Выпуск 3. - Сыктывкар, Коми пединститут, 2003. - С.28-31.
7. Лопатина Ю.В. Развитие умений профессионально ориентированного общения на основе текста. // Сб. статей Всероссийской научно-методической конференции «Современные технологии обучения иностранным языкам». - Пенза, 2003. - С. 80-82.
8. Lopatina Y. Functional cognitive approach at developing professional communicative skills. // The 10th NIC Symposium on intercultural Communication "Intercultural Communication at Work". - Gothenburg, Sweden, 2003-P. 40-41.
9. Лопатина Ю.В. Формирование умений профессионально ориентированного общения на английском языке студентов неязыкового вуза // Сборник трудов февральской конференции профессорско-преподавательского состава. - Сыктывкар, СЛИ, 2005. -в печати.
Объем - 1,4 печатный лист
3ma»t*2l6 Тираж 100 за ООО *Титраф*я •ПОЛИГРАФ-СЕРВИС» (Сыктывкар ул Ленина 4, кп 21-48-36
22 ДПР 2005
Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Лопатина, Юлия Валерьевна, 2005 год
Введение.
Глава 1. Теоретические вопросы обучения профессионально-ориентированному общению на английском языке.
1.1. Роль и место иноязычного общения в обучении английскому языку студентов неязыкового вуза.
1.2. Профессионально-ориентированное общение на иностранном языке как методическая категория.
1.3. Текст как предметно-содержательная и предметно-смысловая основа развития способности к межкультурному профессионально-ориентированному общению.
1.4. Учебная модель формирования умений профессионально-ориентированного общения на английском языке.
Выводы по главе.
Глава 2. Технологические аспекты реализации учебной модели.
2.1. Учебники и учебные пособия по английскому языку для неязыковых вузов как средство формирования умений профессионально-ориентированного общения: анализ и оценка их эффективности.
2.2. Отбор и организация аутентичных и учебных текстовых материалов.
2.3. Комплекс упражнений, направленных на формирование умений профессионально-ориентированного общения.
2.4. Проверка эффективности разработанной методики обучения основам профессионального общения на английском языке в обучающем эксперименте.
Выводы по главе.«.
Введение диссертации по педагогике, на тему "Обучение студентов неязыкового вуза профессионально-ориентированному общению на английском языке"
Актуальность исследования. Теоретическая разработка проблемы создания модели обучения основам профессионального общения на иностранном языке и технологическое ее решение бесспорно актуальны для обучения иностранному языку в неязыковом вузе, поскольку иностранный язык в настоящее время становится атрибутом любой профессии в различных сферах производственной деятельности.
В программе по иностранным языкам для неязыковых вузов [35] указывается на необходимость создания и применения коммуникативно-ориентированной методики преподавания иностранного языка в вузе. Соответственно целью обучения иностранному языку в неязыковом вузе является формирование у студентов коммуникативной и языковой компетенции, которая позволила бы использовать иностранный язык при осуществлении практической деятельности, а также для самообразования.
К сожалению, выпускники неязыкового вуза далеко не всегда готовы и способны участвовать в профессионально-значимом межкультурном общении. Это объясняется, прежде всего, тем, что обучение иностранному языку в неязыковом вузе осуществляется на 1-Й курсах, и к концу, к V курсу, обучения студенты забывают язык, если нет постоянного подкрепления. Основное внимание в программе обучения на младших курсах в вузе уделяется, в основном, общеобразовательным дисциплинам, следовательно, профессиональная ориентация в целом и иностранного языка в частности затруднительна. Кроме того, преподавание иностранных языков направлено главным образом на формирование и развитие навыков и умений чтения, перевода и реферирования. Предлагаемые приемы и методы также малоэффективны, поскольку не предусматривают последовательного, пошагового обучения просмотровому и поисковому чтению - наиболее важным для специалиста видам содержательного чтения. Что касается устной иноязычной речи, то обучение ей, как правило, ограничивается краткими сообщениями на социокультурную тематику - о себе, родственниках и знакомых, избранной профессии, родном городе и др. При таком положении дел практическое владение иностранным языком не находит своего воплощения в речевых умениях, позволяющих устанавливать деловые и социокультурные контакты с коллегами, а также не позволяет в полной мере осуществлять познавательную (а в перспективе и трудовую) деятельность.
Следовательно, необходим качественно новый подход к подготовке специалистов экономического профиля по иностранному языку, который позволяет сочетать работу над иноязычными текстами в познавательных целях и развивать способности использования языковых средств, лингвистической и социолингвистической информации текстовых материалов в профессионально-и социально-ориентированных высказываниях студентов.
Цель исследования состоит в разработке теоретически обоснованной и экспериментально проверенной модели обучения профессионально-ориентированному общению на английском языке студентов II курса экономических специальностей в неязыковом вузе.
Объектом исследования является процесс формирования умений профессионально - ориентированного общения на английском языке студентов II курса экономических специальностей неязыкового вуза.
Предмет исследования - модель обучения будущих экономистов профессионально-ориентированному общению на английском языке и способы ее реализации.
В соответствии с этим выдвигается следующая гипотеза: достижение целевого уровня владения профессиональным общением на английском языке студентами II курса экономических специальностей неязыкового вуза возможно при целенаправленном использовании комплекса упражнений, направленных на формирование соответствующих умений на основе аутентичных англоязычных текстов экономической тематики.
Для достижения поставленной цели и проверки выдвигаемой гипотезы необходимо решить следующие задачи:
1. Определить и теоретически обосновать основные направления в обучении профессионально-ориентированному общению в неязыковом вузе.
2. Обосновать и разработать учебную модель формирования умений профессионально-ориентированного общения будущих экономистов.
3. Разработать критерии и оценить учебники и учебные пособия, используемые при обучении английскому языку в неязыковом вузе.
4. Разработать критерии и осуществить отбор текстовых учебных материалов в соответствии с поставленной целью.
5. Разработать комплекс упражнений на основе функционально-познавательного подхода для обучения профессионально-ориентированному общению.
6. Проверить эффективность предлагаемой методики в обучающем эксперименте.
Для решения поставленных задач использованы следующие методы исследования:
1) изучение и анализ программных материалов по иностранному языку в аспекте рассматриваемой проблемы, действующих учебников и учебных пособий, применяемых при обучении иностранному языку в неязыковом вузе;
2) изучение и критический анализ отечественных и зарубежных научных и учебно-методических работ по исследуемой проблеме;
3) наблюдение за ходом учебного процесса, изучение и обобщение опыта преподавания английского языка в неязыковом вузе;
4) апробация разработанной методики в ходе обучающего эксперимента;
5) предэкспериментальный, экспериментальный и постэкспериментальный срезы;
6) интерпретация и анализ результатов, полученных в ходе эксперимента.
Научная новизна исследования заключается в обосновании использования функционально-познавательного подхода и разработке на его основе учебной модели и комплекса упражнений для формирования умений профессионально-ориентированного общения на английском языке студентов неязыковых вузов.
Теоретическая значимость исследования заключается в следующем:
• теоретически обоснована необходимость и востребованность обучения студентов неязыковых вузов профессионально-ориентированному общению на иностранном языке;
• определено содержание понятий «общение», «коммуникация», «профессиональное общение», «деловое общение».
• определены виды текстов, которые могут быть рекомендованы к использованию при формировании умений профессионального ориентированного общения на иностранном языке;
• получены данные об исходном уровне сформированности умений общения студентов неязыковых вузов;
• предложена апробированная в условиях вузовской подготовки модель формирования умений профессионально-ориентированного общения на иностранном языке.
Практическая значимость исследования состоит в следующем:
• предложена научно обоснованная и экспериментально проверенная модель формирования умений профессионально-ориентированного общения на иностранном языке студентов неязыковых вузов;
• отобраны аутентичные текстовые материалы для создания на их основе комплекса упражнений;
• предложена система заданий, способствующих формированию умений профессионально-ориентированного общения.
Основные положения, выносимые на защиту:
1) Профессионально-ориентированное общение на иностранном языке является специальным видом общения, так как для его осуществления необходимы специальные знания, оно регламентируется профессиограммой специалиста, обусловливается целями, содержанием и доступными иноязычными средствами, характерными для определенного вида практической деятельности. Соответственно, необходимо специальное обучение профессионально-ориентированному общению в неязыковом вузе.
2) Использование функционально-познавательного подхода позволяет разработать учебную модель формирования умений профессионально-ориентированного общения, которая включает 3 этапа: этап аналитико-информационного обеспечения, этап развития способности к построению собственного профессионально-ориентированного высказывания, этап реализации способности к использованию профессионально-ориентированного высказывания при создании собственных текстов.
3) Разработанный на основе учебной модели комплекс упражнений, направленный на формирование умений профессионально-ориентированного общения на английском языке студентами II курса неязыкового вуза, должны включать в себя три вида упражнений - упражнения на присвоение информации и языковых средств, упражнения на фактологическое и лингвистическое перекомбинирование и упражнения на текстообразование.
4) Аутентичные тексты, являющиеся базой комплекса упражнений, должны соответствовать таким критериям как аутентичность, познавательная ценность, научность, социокультурный и профессионально ориентированный характер материала, функциональная структурность, функциональная содержательность, ситуативно-стимулирующий характер, языковая сложность, графическое оформление.
База исследования. Исследования осуществлялись автором на базе кафедры иностранных языков Сыктывкарского лесного института Санкт-Петербургской государственной лесотехнической академии им. С.М.Кирова, а также на кафедре теории и методики преподавания филологических дисциплин Ярославского государственного педагогического университета им. К.Д.Ушинского.
Исследование осуществлялось в несколько этапов:
На первом этапе были определены исходные положения исследования: определена проблема исследования, проведен анализ публикаций по теме, обобщен опыт исследований по избранной проблеме.
На втором этапе были выявлены и обоснованы организационно-педагогические условия формирования основ профессионально-ориентированного общения в рамках курса «Иностранный язык» в неязыковом вузе; определены роль и место профессионального общения в подготовке специалиста; обоснован функционально-познавательный подход для формирования умений профессионально-ориентированного общения и на его основе разработаны учебная модель и комплекс упражнений.
На третьем этапе осуществлялась экспериментально-опытная работа, целью которой была проверка эффективности предлагаемой методики формирования умений профессионально-ориентированного общения на английском языке студентов неязыкового вуза. Были проанализированы и обобщены результаты исследования.
Достоверность и обоснованность научных результатов подтверждается непротиворечивостью результатов исследования и их соответствием теоретическим положениям педагогики, методики, психологии; соответствием теоретических положений результатам обучающего эксперимента; надежностью использованных методик.
Личный вклад автора. Автором получены следующие основные результаты: выявлены и теоретически обоснованы основные направления в обучении профессионально-ориентированному общению в неязыковом вузе; разработана учебная модель формирования умений профессионально-ориентированного общения; разработаны критерии и осуществлен отбор аутентичных текстовых материалов; разработан и экспериментально проверен комплекс упражнений на основе функционально-познавательного подхода.
Апробация и внедрение результатов исследования. Материалы и результаты исследования обсуждались на заседаниях и семинарах кафедры иностранных языков Сыктывкарского лесного института Санкт-Петербургской государственной лесотехнической академии им. С.М.Кирова, научно-методическом объединении Коми государственного педагогического института, международной научно-практической конференции «Научно-технический прогресс в лесном комплексе (Сыктывкар, 2000), международном семинаре «Новые образовательные и информационные технологии в обучении» (Сыктывкар, 2001), научно-практической конференции профессорско-преподавательского состава и аспирантов СЛИ (Сыктывкар, 2002, 2005), межрегиональной научно-практической конференции «Стратегия и технологии развития языковой личности: методический, лингвистический, психологический аспекты» (Сыктывкар, 2002), Всероссийской научнометодической конференции «Современные технологии обучения иностранным языкам» (Пенза, 2003), международной конференции по межкультурной коммуникации (Гетеборг, Швеция, 2003).
Результаты исследования нашли отражение в 9 печатных работах объемом 1,4 печатных листа.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка и приложений.
Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"
Выводы по II главе
1. В ходе анализа учебников и учебных пособий по английскому языку, используемых в неязыковых вузах, было выявлено, что большинство из них, за исключением зарубежных, не позволяют сформировать умения профессионально-ориентированного общения у студентов, поскольку они не соответствуют предъявляемым критериям, наиболее важными из которых являются обеспечение взаимосвязанного развития всех видов речевой деятельности, соответствие заданий реальным ситуациям общения, аутентичность и языковая сложность материалов учебника, профессиональная направленность и наличие социокультурной информации.
2. Отсутствие материалов (упражнений, текстов) привело к определению критериев и отбору аутентичных текстов на английском языке, которые позволяют сформировать умения профессионально-ориентированного общения. В качестве основных были выделены такие критерии как аутентичность, познавательная ценность, научность, функциональная содержательность и функциональная структурность, сочетание профессиональной и социокультурной направленности информации, с преобладанием первой, языковая сложность, ситуативность.
3. Комплекс упражнений, построенный на основе функционально-познавательного подхода и отобранных текстовых материалов, предполагает последовательное развитие умений присвоения, перекомбинирования и собственно создания текстов и включает функционально-структурные и функционально-содержательные упражнения на присвоение языковых особенностей текста, на поиск, присвоение, систематизацию, сравнение, обобщение информации текста; упражнения на расширение и интеграцию текста; упражнения на текстообразование на основе текста, ситуации, собственного опыта студентов.
4. Обучающий эксперимент, который состоял из трех этапов -предэкспериментальный, промежуточный и постэкспериментальный срезы -подтвердил эффективность разработанной методики. Результаты экспериментальной проверки свидетельствуют о том, что студенты экспериментальной группы овладели основами профессионального общения на английском языке. Ответы студентов стали более информативными, лексически и грамматически правильными, увеличился темп речи.
Заключение
Настоящее исследование посвящено решению проблемы обучения студентов неязыкового вуза профессионально-ориентированному общению на английском языке.
Для определения роли и места иностранного языка и профессионального общения в процессе подготовки специалистов в неязыковом вузе, выделения основных характеристик текста как основы формирования иноязычных высказываний студентов была проанализирована научно-методическая литература. Работы по педагогике и психологии, лингвистике, психолингвистике, философии, социологии, методике преподавания иностранного языка позволили также определить процесс общения, выявить его составляющие, развести понятия «деловое общение» и «профессиональное общение». За основу было принято обучение профессионально-ориентированному общению через развитие умений ведения делового общения.
Ввиду недостаточности применяемых приемов и методов в преподавании иностранного языка в неязыковом вузе для формирования умений общения в целом, профессионально-ориентированного и делового общения, была разработана и обоснована учебная модель, которая предоставляет возможность постепенного (поэтапного, пошагового) формирования основных умений в присвоении информации, перекомбинировании и создании студентами собственных монологических и диалогических высказываний.
В рамках учебной модели работа строится на базе аутентичных текстов. Поэтому были разработаны критерии, в соответствии с которыми осуществлялся отбор текстов по экономической тематике. Среди критериев были выделены основные, при соответствии которым текст принимался для дальнейшей работы. Такими критериями являются аутентичность, познавательная ценность, научность, функциональная содержательность и функциональная структурность, сочетание профессиональной и социокультурной направленности информации, с преобладанием первой, языковая сложность, ситуативность.
Согласно основным этапам учебной модели - этапу аналитико-информационного обеспечения, этапу развития умений построения собственных профессионально-ориентированных высказываний, этапу реализации умений профессионально-ориентированного общения - и на основе отобранных текстовых материалов был разработан комплекс упражнений для обучения профессионально-ориентированному общению. В этот комплекс вошли: функционально-структурные и функционально-содержательные упражнения на присвоение информации, трансформации; упражнения на расширение и интеграцию информации; упражнения, направленные непосредственно на текстообразование на основе текста, ситуации и собственного опыта/замысла студентов.
Для проверки эффективности предлагаемой методики формирования умений профессионально-ориентированного общения на английском языке студентами неязыковых вузов был проведен обучающий эксперимент. По окончании эксперимента были выявлены следующие результаты:
• увеличилась языковая правильность высказываний студентов в экспериментальной группе на 20-65% (в зависимости от типа высказывания);
• увеличился объем реплик на 23-27%;
• сократилась средняя продолжительность пауз в устных высказываниях на 35-41%;
• увеличилась быстрота реагирования на 49%;
• реплики стали более информативно насыщенными (на 8-11%), сократилось количество ненужных повторов на 63%;
• увеличилось количество используемых разговорных реплик и клише на
36-54%.
Полученные результаты позволяют констатировать, что предлагаемая методика является эффективной при формировании умений профессионально-ориентированного общения на английском языке. Она может быть рекомендована к использованию в преподавании иностранных языков в неязыковых вузах. Кроме того, проведенный эксперимент ставит много новых вопросов, которые могут представлять собой перспективы развития темы исследования:
• использование предлагаемой методики для других специальностей неязыковых и языковых вузов;
• применение учебной модели для развития частных умений говорения, чтения и письма, а также формирования лексических и грамматических навыков.
Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Лопатина, Юлия Валерьевна, Ярославль
1. Артемов В.А. Психология обучения иностранным языкам. М.: Просвещение, 1969.
2. Архангельская С.И. Учебный процесс в высшей школе, его закономерные основы и методы: Учебно-методическое пособие. М.: Высшая школа, 1980.
3. Астафурова Т.А. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально-значимых ситуациях межкультурного общения: Дис. . док. пед. наук. М, 1997. - 325 с.
4. Бабанский Ю.К. Проблемы повышения эффективности педагогических исследований. М.: Педагогика, 1982. - 230 с.
5. Барышников Н.В. Параметры обучения межкультурной коммуникации в средней школе // Иностранные языки в школе. 2002. №2. - С. 28-32.
6. Баукина С.А. Обучение коммуникативной тактике делового общения студентов экономического профиля: Дис. канд. пед. наук. Саранск, 1999.- 169 с.
7. Белкина Е.П. Обучение квалификативному высказыванию на английском языке с использованием аутентичных текстов в 11 классе средней общеобразовательной школе: Дис. канд. пед. наук. Екатеринбург, 2002. - 204 с.
8. Беспалько В.П., Татур Ю.Г. Системно-методическое обеспечение учебно-воспитательного процесса подготовки специалистов: Учебно-методическое пособие. М.: Высшая школа, 1989. - 144с.
9. Ю.Бим И.Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе. -М.: Просвещение, 1988.
10. Бим И.Л., Миролюбов A.A. К проблеме уровня обученности иностранным языкам выпускников полной средней школы // Иностранные языки в школе. 1998. №4. - С. 3-10.
11. Бгш И.Л. Личностно-ориентированный подход основная стратегия обновления школы // Иностранные языки в школе. - 2002. №2. - С. 11-15.
12. Богданов В.В. Текст и текстовое общение. СПб.: Изд-во Санкт-Петербург. ун-та, 1993. - 67 с.
13. Бодалев A.A. Личность и общение: Избранные труды. М.: Педагогика, 1983.-272 с.
14. Буева Л.П. Человек: деятельность и общение. М.: Мысль, 1978. - 216 с.1 б.Бурмистрова В.И. К проблеме коммуникативных характеристик предложения в английской разговорной речи // Иностранные языки в школе. 1998. №4. - С. 19-22.
15. Васильева Ю.А. Обучение студентов старших курсов педагогических вузов профессиональной речи на английском языке с использованием деловых игр: Автореф. дис.канд.пед.наук. СПб., 2002. - 17 с.
16. Введение в научное исследование по педагогике: Учебное пособие для студентов пед. ин-тов / Под ред. В.И. Журавлева, Ю.К. Бабанского. М.: Просвещение, 1988.
17. Верещагин Е.М., Костомаров Г.В. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. 4-е изд., перераб. и доп. М.: Русский язык, 1990. - 246 с.
18. Воробьев В.В. Лингвокультурология. Теория и методы М., 1997.
19. Воронцова И.И., Ильина А.К., Момджи Ю.В. Английский язык для студентов экономических факультетов: Учебное пособие. М.: «Издательство ПРИОР», 1999. - 144 с.
20. Выготский JI.C. Мышление и речь. Собр. соч. в 6 томах. М.: Педагогика, 1982.
21. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка.: Учебное пособие для вузов. М.: Высшая школа, 1974. - 175с.
22. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.- 137с.
23. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам.: Пособие для учителей. М.: АРКТИ, 2000. -165с.
24. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика: Учебное пособие для студ. лингв.ун-тов и фак. ин.яз. пед. учеб. заведений. М.: Академия, 2004. - 336 с.
25. Гез Н.И., Ляховщкий М.В. Методика обучения иностранному языку в средней школе. -М.: Просвещение, 1982.31 .Годунов Б.П., Першина Э. А. Функционально-познавательный подход в изучении английского языка: Учебное пособие. Вологда, 1989. - 109 с.
26. Ъ2.Годунов Б.П., Першина Е.А. Обучение английской речи в функционально-познавательных упражнениях (Практикум для 3 курса языкового педвуза): Учебное пособие. СПб.: Образование, 1993. - 134 с.
27. Горелов КН., СедовК.Ф. Основы психолингвистики: Учебное пособие. 3-е изд. перераб и доп. М.: Изд-во «Лабиринт», 2001. - 304 с.
28. Горянина В.А. Психология общения: Учебное пособие. М.: Академия, 2004.-416 с.
29. Государственный образовательный стандарт высшегопрофессионального образования по специальности 060800 «Экономика и управление (по отраслям)». - М.: 2000.
30. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов / Под ред. А.П. Садохина. — М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002. 352 с.
31. Доблаев А.П. Смысловая структура учебного текста и проблемы его понимания. М.: Педагогика, 1982. -176 с.
32. Елухина Н.В. Роль дискурса в межкультурной коммуникации и методика формирования дискурсивной компетенции // Иностранные языки в школе. 2002. №3. - С. 9-13.
33. АХЖинкин Н.И. Язык-речь-творчество. -М.: 1998.
34. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. М.: Просвещение, 1991.
35. Зимняя И.А. Педагогическая психология: Учебное пособие. Ростов н/Д.: Феникс, 1997.-480 с.
36. Ильин Г.Л. Личностно-ориентированная педагогическая технология. М.: 1999.
37. Кабардов М.К., Арцишевская Е.В. Типы языковых и коммуникативных способностей и компетенций // Вопросы психологии. 1996, №1. - С. 3449.
38. Казарцева О.М. Культура речевого общения: теория и практика обучения: Учебное пособие. М.: Флинта, 1998. - 496 с.
39. Каменская O.JI. Текст и коммуникации: Учебное пособие для ин-тов и фак-ов иностр. яз. М.: Высшая школа, 1990. - 152 с.
40. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: 1987.
41. Клычникова З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке. М.: Просвещение, 1973.
42. Колесникова И.Л., Долгина O.A. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков / Справочник для преподавателей иностр.языков и студентов педагог.вузов. СПб, Русско-балтийский информац.центр БЛИЦ, 2001. - 223 с.
43. Колкер Я.М., Устинова Е.С. Обучение восприятию на слух английской речи: Практикум: Учебное пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Академия, 2002. - 336 с.
44. Ы.Корчажкина О.М. Что такое аутентичное речевое поведение // Иностранные языки в школе. 2001, №3. - С. 33-38.
45. Коряковцева Н.Ф. Современная методика организации самостоятельной работы изучающих иностранный язык: Пособие для учителей. М.: АРКТИ, 2002. -176 с.
46. Костомаров В.Г. Бурвикова Н.Д. Об одной из единиц описания текста в аспекте диалога культур // Иностранные языки в школе. 2000, №5. - С. 3-6.
47. Кузин Ф.А. Культура делового общения: Практическое пособие для бизнесменов. М.: «Ось-89», 1997.-240 с.
48. Курбатов В.И. Стратегия делового успеха: Учебное пособие для студ. вузов. Ростов-на-Дону.: Феникс, 1995. - 416 с.
49. ЫЛимова C.B. Обучение идиоматичной устной речи на немецком языке с использованием аутентичного материала (I курс языкового вуза): Автореф. дис.канд.пед.наук. СПб, 2000. - 16 с.
50. Леонтьев A.A. Язык, речь, речевая деятельность. М., 1969.
51. Леонтьев A.A. Основы психолингвистики. М.: Смысл, 1997. - 237 с.
52. Леонтьев A.A. Психология общения. М.: Смысл, 1997.
53. Ломов БД. Методологические и теоретические проблемы психологии. -М.: Наука, 1984. 445 с.
54. Лурия А.Р. Язык и сознание / Под ред. Е.Д. Хомской, 2-е изд. М.: Изд-во МГУ, 1998.-336 с.вЪ.Льюис Р.Д. Деловые культуры в международном бизнесе. М.: Дело, 2001.
55. Любимцева С.Н., Коренева В. Н. Курс английского языка для финансистов: Учебник. М.: ГИС, 2000. - 381 с.
56. Методические проблемы развития педагогической науки / Под ред. П.А. Артютова, М.Н. Скаткина, JI.C. Турбовского. М.: Педагогика, 1985. - 70 с.
57. Михалевская Г.И. Основы профессиональной педагогической грамотности. СПб.: Изд-во «ЭГО», 2001. - 292 с.
58. Могилевич Ю.Л. Система формирования умений иноязычного делового общения у студентов университета.: Дис. .канд. пед. наук. Саратов, 1999.-226.
59. Москальская О.И. Грамматика текста (пособие по грамматике немецкого языка для ин-тов и фак. иностр.яз.): Учебное пособие. М.: Высшая школа, 1981.- 183 с.
60. Мурзин Л.Н., Штерн A.C. Текст и его восприятие. Свердловск, 1991.
61. Настольная книга преподавателя иностранного языка: Справочное пособие / Под ред. Е.А. Маслыко, П.К. Бабинская, А.Ф. Будько и др. -Мн.: Высшая школа, 1996. 522 с.
62. Х.Новиков А.И. Семантика текста и ее формализация. М.: Наука, 1983. -215 с.
63. Новые педагогические и информационные технологии в системе образования: Учебное пособие для студ.пед.вузов и системы повыш.квалиф.пед.кадров / Е.С. Полат, М.Ю. Бухаркина, М.В. Моисеева, А.Е. Петров/ Под ред. Е.С. Полат. М.: Академия, 2000. - 272 с.
64. Носонович Е.В. Милъруд Р.П. Параметры аутентичного учебного текста // Иностранные языки в школе. 1999. №1. - С. 11-18.
65. Носонович Е.В., Милъруд Р. П. Критерии содержательной аутентичности учебного текста // Иностранные языки в школе. 1999. №2. - С.6-11.
66. Нуждина М.А. К вопросу управления процессом порождения речевого произведения на основе текста // Иностранные языки в школе. — 2002. №2. С.21-25.1 в.Общая психология: Учебник для студентов пед.вузов. / A.B. Петровский,
67. A.B. Брушлинский, В.П. Зинченко и др. М.: Просвещение, 1986. - 464 с.
68. Общение. Текст. Высказывание. / Под ред. Ю.А. Сорокина, Е.Ф. Тарасова. М.: Наука, 1989. - 175 с.1%.Орлов Г.А. Современная английская речь: Учебное пособие для вузов по спец. «Англ.яз. и лит-ра». М.: Высшая школа, 1991. - 240 с.
69. Педагогика. Учебное пособие для студентов пед.вузов и пед.колледжей / Под ред. П.И. Пидкасистого. М.: Педагогическое общество России, 1998.-640 с.
70. B.Н.Лавриненко. 2 изд., перераб. и доп. М.: Культура и спорт, ЮНИТИ, 1997.-279 с.
71. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики. М.: Русский язык, 1989.
72. S3.Пассов Е.И. Урок иностранного языка в средней школе. М.: Просвещение, 1988.
73. Полякова Т.Ю., Синявская Е.В., Тынкова О.И., Улановская Э.С. Английский язык для инженеров: Учебник. М.: Высшая школа, 2003. -463 с.
74. Рахманов ИВ. Обучение устной речи на иностранном языке. М.: 1980.
75. Яб.Рогова Г.В., Рабинович Ф.М., Сахарова Т.Е. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М.: Просвещение, 1991.
76. Ю.Рогова Г.В. Цели и задачи обучения иностранным языкам // Общая методика обучения иностранным языкам. М.: Русский язык, 1991. -С.75-82.
77. Рубинштейн C.JI. Основы общей психологии. М.: 1946.
78. Рубинштейн C.JI. Избранные философско-психологические труды. Основы онтологии, логики и психологии. М.: Наука, 1997. - 463 с.
79. Сериков В.В. Образование и личность. Теория и практика проектирования педагогических систем. М.: Издательская корпорация «Логос», 1999. -272 с.
80. Серова Т. С. Психологические и лингводидактические аспекты обучения профессионально-ориентированному иноязычному чтению в вузе. — Свердловск, Изд-во Уральского университета, 1988. 232 с.
81. Скалкин B.JI. Основы теории обучения устноречевой коммуникативной деятельности: Автореф.дис . док.пед.наук. -М.: 1986.-40 с.
82. Соловова E.H. Методика обучения иностранным языкам. Базовый курс лекций: Пособие для студентов пед. вузов и учителей. М.: Просвещение, 2002. -239 с.
83. Сорокин Ю. А. Психолингвистические аспекты изучения текста. М.: Наука, 1985.-167 с.
84. Сухова H.A. Формирование культурно-страноведческой компетенции на основе аутентичных материалов в процессе обучения устной речи студентов педагогического вуза: Автореф. дис. канд.пед.наук. СПб, 2002. - 22 с.
85. Сысоев П.В. Язык и культура: в поисках нового направления в преподавании культуры страны изучаемого языка // Иностранные языки в школе. 2001. №4. - С.18-22.
86. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000.-261 с.
87. Толстоухова В.Ф., Сидоренко Г.И. Английский язык. Бизнес курс (Business English): Учебное пособие для студентов вузов. Мн.: ТетраСистемс, 2001. - 208 с.
88. Троянская Е.С. Обучение чтению научной литературы. М.: 1982.
89. Урок иностранного языка в свете требований реформы: Методические рекомендации / Под ред. Б.П. Годунова. Сыктывкар, 1986.
90. Фаенова М.О. Обучение культуре общения на английском языке: Научно-теоретическое пособие. М.: Высшая школа, 1991. - 144 с.
91. Федюкин И., Шмаров А. Годный, необученный. // Эксперт. 2005. №6. - С.70-75.
92. Фоломкина С.К. Обучению чтению на иностранном языке в неязыковом вузе: Учебное пособие для вузов. М.: Высшая школа, 1987. -207 с.
93. Фомин Ю.А. Психология делового общения. Мн.: Амалфея, 2000.
94. Формирование учебной деятельности студентов. / Под ред. В.Я. Ляудис. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1989.
95. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи. М.: Высшая школа, 1989.
96. Чернилевский Д.В. Дидактические технологии в высшей школе: Учебное пособие для вузов. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002. - 437 с.
97. ИЗ. Чернилевский Д.В., Морозов A.B. Креативная педагогика и психология: Учебное пособие для вузов. М.: МГТА, 2001. - 301 с.
98. Чернина Л.Г. Использование чтения как средства индивидуализации процесса повторения активной лексики // Иностранные языки в школе. 1999. №3. - С. 18-21
99. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе: Учебное пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2103 «Иностр. яз.» 2-е изд. дораб. - М.: Просвещение, 1986. - 223 с.
100. Шевяков В.Н. Структура внутренней речи и обучение диалогической речи на иностранном языке / Сб. «Развитие мыслительно-речевой деятельности студентов в процессе обучения иностранным языкам». Вологда, 1983.-С.118-121.
101. Щерба JI.B. Языковая система и речевая деятельность. JL, 1974.
102. Юткина C.B. Развивающее обучение на уроках иностранного языка (на материале понимания иноязычного текста): Автореф. дис. канд. пед. наук. -М.: 1995. 23 с.
103. Beaugrande R.de. User-friendly communication skills in the teaching and learning of business English // English for Specific Purposes. 2000. - Vol. 19.-P. 331-349.
104. Conteh-Morgan M. Connecting the dots: limited English proficiency, second language learning theories, and information literacy instruction// The Journal of Academic Librarianship 2002. - Vol.28. - P. 191-196.
105. Crosling G., Ward I. Oral communication: the workplace needs and uses business graduate employees // English for Specific Purposes. 2002. - Vol. 21.-P. 41-57.
106. Eaton A. Technology-supported pedagogy in business, technical and professional communication // Business Communication Quarterly. 2003. -Vol. 66.-P. 113-117.
107. Garinger Dawn. 2001. Textbook evaluation. TEFL Web Journal. http://www.teflweb-j .org
108. Gimenez J.C. Business e-mail communication: some emerging tendencies in register // English for Specific'Purposes. 2000. - Vol. 19. — P. 237-251.
109. Koole T. & Jan D.ten Thije. The reconstruction of intercultural discourse: Methodological considerations // Journal of Pragmatics. 2001. -Vol. 33.-P. 571-587.
110. Liebscher G., Dailey-O'Cain J. Conversational repair as a role-defining mechanism in classroom interaction // The Modern Language Journal. 2003. -Vol. 87.-P. 375-390.
111. Marinis T. Psycholinguistic techniques in second language acquisition research // Second Language Research. 2003. - Vol. 19,2. - P. 144-161.
112. Milhouse V. Intercultural communication education and training goals, content, and methods // International Journal of Intercultural Relations. 1996. -Vol. 20.-P. 69-95.
113. Oukada L. Teaching: an interplay of aims, constraints, conflicts and compromises // The Modern Language Journal. 2000. - Vol. 84. - P. 327338.
114. Pavlenko A. 'Language of the enemy': foreign language education and national identity // International Journal of Bilingual Education and Bilingualism. 2003. - Vol. 5. - P. 313-331.
115. Robbins S. First Insights into business. Longman, UK, 2001.
116. Roth Klaus Material culture and intercultural communication // International Journal of Intercultural Relations. 2001. - Vol. 25. - P. 563580.
117. Savignon S.J., Sysoev P. Sociocultural strategies for a dialogue of cultures // The Modern Language Journal. 2002. - Vol. 86. - P. 508-524.
118. Scheu-Lottgen U.D. & Hernandez-Campoy J. An analysis of sociocultural miscommunication: English, Spanish and German // International Journal of Intercultural Relations. 1998. - Vol. 22. - P. 375394.
119. Sifakis N.C. Applying the adult education framework to ESP curriculum development: an integrative model // English for Specific Purposes. 2003. -Vol. 22.-P. 195-211.
120. Savignon Sandra J. Communicative curriculum design for the 21st century. English Teaching Forum. 2002.
121. Wallace C. Reading. Oxford University Press, 1993.
122. Большой толковый психологический словарь / Ребер Артур (Penguin). В 2-х томах: Пер. с англ. М.: Вече, ACT, 2000.
123. Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С.А. Кузнецов. СПб.: «Норинт», 2000. - 1536 с.
124. Большой толковый социологический словарь (Collins). В 2-х томах: Пер. с англ. М.: Вече, ACT, 1999.
125. Большой энциклопедический словарь. 2-е изд., перераб. и доп. М.: Большая Российская Энциклопедия, 1998. - 1456 с.
126. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия. 1990. - 685 с.
127. Оксфордская иллюстрированная энциклопедия. В 9 томах / Пер. с англ. М.: Издательский Дом «ИНФРА-М», изд-во «Весь мир», 2000.
128. Философский энциклопедический словарь / Редкол.: С.С. Аверенцев, Э.А. Араб-Оглы, Л.Д. Ильичев и др. 2-е изд. М.: Сов. энциклопедия, 1989. - 815 с.
129. Энциклопедический словарь: Психология труда, рекламы, управления, инженерная психология и эргономика / Под ред. Б.А. Душкова. Екатеринбург, Деловая книга, 2000. - 462 с.
130. Этимологический словарь русского языка./ Под ред. Н.М. Шанского. М.: Изд-во Московского университета, 1982. - 470 с.
131. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. - М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. - 685 с.