автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Предупреждение коммуникативно значимых ошибок как средство интенсификации обучения устной речи
- Автор научной работы
- Дракина, Наталья Ивановна
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Москва
- Год защиты
- 1984
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.02
Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Дракина, Наталья Ивановна, 1984 год
Введение . стр.4
Глава I. Анализ факторов, характеризующих процесс коммуникации. стр.11
§ I. Языковая норма . стр.12
§ 2. Основные условия реализации процесса коммуникации . стр.23
Выводы . стр.32
Глава П. Классификация лексических и грамматических ошибок в устной речи специалистов, обучающихся на краткосрочных курсах . стр.34
§ I. Анализ различных подходов к классификациям ошибок в методических целях . стр.34
§ 2. Выделение допустимых/недопустимых нарушений лексической и грамматической нормы в устной иноязычной речи обучающихся . стр.49
Выводы .:,. стр.73—
Глава Ш. Методика предупреждения лексических й грамматических ошибок, нарушающих процесс коммуникации. стр.75
§ I. Типология трудностей использования лексического и грамматического материала Franpais fondamental 1-er degre "в устной речи на уровне правильности, не препятствующем реализации коммуникации . стр.76
§ 2. Основные положения методики предупреждения лексических и грамматических ошибок, препятствующих осуществлению процесса коммуникации . стр.II6-I
§ 3. Этапы работы по предупреждению коммуникативно значимых лексических и грамматических ошибок в устной речи .стр.135
§ 4. Опытное обучение.стр.152
Выводы.стр. 172
Введение диссертации по педагогике, на тему "Предупреждение коммуникативно значимых ошибок как средство интенсификации обучения устной речи"
Развитие международного сотрудничества и непосредственных контактов со многими странами обусловило необходимость подготовки в короткие сроки специалистов, достаточно свободно владеющих иностранными языками. Задача, стоящая перед краткосрочными курсами, представляется весьма сложной, так как за несколько месяцев обучения новому для них иностранному языку специалисты-нефилологи должны научиться осуществлять средствами изучаемого языка деловое, культурное, бытовое и другие виды общения.
Применительно к краткосрочным курсам подготовки преподавателей для работы в зарубежных странах эти задачи конкретизируются следующим образом:
1) понимать звучащую в естественных условиях речь и объясняться на темы общего и общественно-политического характера, предусмотренные программой;
2) уметь читать литературу средней трудности (общественно-политическую, по специальности и художественную);
3) вести преподавание своего предмета на изучаемом языке (лекции, семинарские и практические занятия и другие виды педагогической деятельности).
Кроме того, пребывание в стране и повседневное общение с местным населением требуют достаточно свободного владения разговорной речью в рамках официальных и бытовых контактов. Будучи гражданами СССР, советские специалисты являются пропагандистами советского строя, советской культуры, советской системы образования. За рубежом преподаватели сотрудничают со 1 своими коллегами, участвуют в различных совещаниях, семинарах, дискуссиях.
Следовательно, владение иностранным языком специалистами разных областей науки и техники, направляемыми для педагогической деятельности в зарубежные страны, подразумевает умение общаться на языке, то есть возможность понимать речь и быть понятым собеседником, для которого данный язык является родным или языком-посредником. Очевидно, что лексические и грамматические ошибки, допускаемые говорящими, ведут к искажению смысла высказывания. Вследствие этого имеет место нарушение обмена информацией, что может отрицательно сказаться на профессиональной деятельности специалистов.
В связи с этим, перед преподавателями иностранных языков встает задача предупреждения ошибок в устной речи обучающихся. Эта проблема в рамках краткосрочного обучения специалистов-нефилологов особенно сложна, так как достижение нормативного уровня владения устной речью требует длительных сроков обучения и большой затраты времени, которым обучающиеся курсов не располагают. Как показывает практика, коррекция ошибок на уроках не приводит к безошибочной речи, поскольку даже после исправления и объяснения устойчивые типичные ошибки сохраняются в речи слушателей. Так, результаты диагностирующего среза 1981 года показали, что количество фраз с какими-либо нарушениями нормы почти в два раза превышает количество правильных высказываний (62% против 38%).
Представляется, что краткие сроки обучения требуют, наряду с коррекцией ошибок на уроках, более эффективных способов работы, а именно, такой системы обучения, которая была бы направлена на предупреждение и искоренение ошибок в устной речи обучающегося. При этом следует учитывать реальные возможности обучающихся на краткосрочных курсах. Вследствие большого объема языкового материала, изучаемого за короткие сроки, недостатка времени на его фиксацию и формирование соответствующих умений и навыков, не представляется возможным искоренить все ошибки в устной речи слушателей курсов. Поэтому необходимо прежде всего выявить наиболее существенные, грубые ошибки и поставить целью их первоочередное предупреждение. В этой связи отметим, что подобное ограничение правомерно по данным последних исследований, указывающих на то, что обучающиеся могут самостоятельно избавиться от некоторых типов ошибок, опираясь на приобретенный лингвистический опыт и выработанный на его основе механизм самокоррекции /"~П8,с.46 7\
Имеющиеся исследования по вопросам правильности устной речи рассматривают эту проблему относительно средней школы /~81;3;4;171;191 и дрJ и языкового вуза /"24;130;149;199 и др.^. Применительно к обучению иностранным языкам на краткосрочных курсах проблема правильности устной речи не была еще предметом специального исследования. Однако специфика целей и условий обучения на краткосрочных курсах, так же как и особенности контингента обучаемых не позволяют эффективно использовать методические системы, разработанные для других типов учебных заведений. Так, например, для языкового вуза не является актуальной проблема дифференцированного подхода к нарушениям языковой нормы. Эта проблема встает перед исследователями, разрабатывающими методику обучения иностранным языкам в средней школе и в других неспециальных учебных заведениях. Однако в настоящее время многие принципиальные вопросы овладения правильной устной речью еще не нашли окончательного решения ни в теории, ни в практике обучения. К числу таких воцросов относится и цроблема установления и предупреждения лексических и грамматических ошибок, препятствующих осуществлению коммуникации.
Теоретическая и практическая неразработанность данной проблемы определяет актуальность и значение исследования, целью которого является создание критерия установления ошибок, влияющих на коммуникацию, выявление данных ошибок, теоретичес- -кое обоснование и разработка методики предупреждения установленных типов ошибок в устной речи специалистов, изучающих французский язык на краткосрочных курсах.
Обучение на основе разработанной методики должно обеспечить формирование умений и навыков правильного использования в устной речи языкового минимума - " Fran^ais fondamental 1-er degr§n^~I737'. Ориентация исследования на языковой минимум, отобранный французскими лшгвистами Ж.Гугенеймом, П.Риван-ком и другими, обуславливается его основополагающей ролью во всех сферах общения на французском языке, а также отстутствием полной корреляции большей части конституентов данного минимума с языковой системой родного языка, что является цричиной большого числа ошибок.
Исследование посвящено первому этапу краткосрочного обучения взрослых иностранному языку, поскольку работу по предупреждению недопустимых с точки зрения процесса коммуникации ошибок необходимо проводить с самого начала обучения иноязычной речи. Именно в этот период усваивается наиболее употребительный языковой материал и формируются основные умения и навыки устной речи.
Все вышеизложенное определило выбор темы настоящего исследования: "Предупреждение коммуникативно значимых ошибок как средство интенсификации обучения устной речи".
Основная гипотеза исследования фород®"ется следующим образом: предупреждение коммуникативно значимых (лексических и грамматических) ошибок в устной речи должно обеспечить такой уровень ее правильности, при котором процесс общения не будет нарушаться. Данная гипотеза может быть проверена лишь при условии научно обоснованного определения ошибок, препятствующих реализации коммуникативного акта, то есть установлении критерия коммуникативной значимости языковых ошибок.
В соответствии с целью исследования и выдвинутой гипотезой необходимо было решить следующие основные задачи:
- разработать критерий установления языковых ошибок, влияющих на коммуникацию, и определить на его основе типы ошибок, нарушающих процесс коммуникации;
- выявить трудности, возникающие у обучающихся при использовании языкового минимума "Fran^ais fondamental 1-ег degr§" в устной речи, и разработать типологию установленных трудностей;
- установить умения и навыки, необходимые для правильного пользования лексическим и грамматическим материалом в устной речи в рамках указанного языкового минимума;
- разработать систему упражнений для формирования выделенных умений и навыков и предупреждения лексических и грамматических ошибок, нарушающих устную коммуникацию.
При решении поставленных задач использовались следующие методы исследования:
- диагностирующие срезы речевых произведений обучающихся;
- анализ и классификация ошибок, направленные на выявление различных типов нарушений лексической и грамматической нормы;
- анализ списка типичных ошибок с целью установления коммуникативно значимых/незначимых ошибок;
- метод экспертов (установление степени понимания носителями французского языка высказываний обучающихся, содержащих языковые ошибки);
- опытное обучение.
Новизна и значимость исследования заключается в том, что в нем:
- реализован дифференцированный подход к оценке правильности иноязычной речи;
- установлены и систематизированы типичные лексические и грамматические ошибки в устной речи специалистов, изучающих французский язык на краткосрочных курсах;
- предложен критерий определения нарушений языковой нормы (ошибок), влияющих на коммуникацию;
- составлен список ошибок, препятствующих осуществлению коммуникации;
- разработана типология трудностей использования лексического и грамматического материала "Franpais fondamehtal
1-er degrS" в устной речи;
- обоснованы общие положения методики предупреждения коммуникативно значимых ошибок при краткосрочном обучении;
- разработана система упражнений, направленная на предупреждение коммуникативно значимых ошибок в устной речи специалистов.
Настоящая диссертация включает в себя введение, три главы, заключение, список использованной литературы, приложение.
Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"
- 172 -ВЫВОДЫ
1. Необходимым условием предупреждения типичных лексических и грамматических ошибок, нарушающих процесс коммуникации, является установление трудностей, в результате которых эти ошибки возникают, а также определение причин появления этих трудностей. Эти данные могут быть получены с помощью методической типологий трудностей лексических и грамматических явлений.
2. Разработанная методическая типология лексического и грамматического материала "Pran§ais fondamental 1-er degr€" основывается на трудностях, возникающих вследствие межъязыковой, внутриязыковой и смешанной интерференции. Целью созданной типологии является систематизация лексических и грамматических явлений на основании общего типа трудности и определение путей ее преодоления.
3. Разработанная типология трудностей легла в основу методики предупреждения типичных лексических и грамматических ошибок, нарушающих коммуникацию при устном общении. Основой методики предупреждения ошибок является формирование в сознании обучающихся четких различительных цризнаков интерферирующих явлений путем изучения этих явлений в коррелирующих парах (1-ый этап). На П-м этапе работы по предупреждению ошибок осуществляется тренировка языковых явлений, направленная на формирование навыков и умений образования и употребления этих явлений. С этой целью используются разнообразные языковые упражнения в зависимости от преодолеваемого типа трудности. Ш-й этап работы направлен на активизацию умений и навыков использования изученных языковых явлений в устной речи. Для завершения формирования лексических и грамматических механизмов в свободном высказываний служат речевые уцражнения, которые одновременно имеют контролирующую функцию.
4* Эффективность разработанной методики цроверялась в ходе опытного обучения. Результаты опытного обучения свидетельствуют о том, что разработанный подход к выявлению нарушений нормы, црепятствующих осуществлению коммуникации, также как и целенаправленная методическая система их предупреждения, обеспечивают достижение коммуникативно достаточного уровня правильности устной речи.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Формирование лексически и грамматически правильной устной речи является одной из наиболее важных и сложных задач обучения иностранному языку специалистов. В рамках этой задачи в настоящем исследовании была разработана методика предупреждения лексических и грамматических ошибок, нарушающих цроцесс коммуникации, типичных для 1-го этапа обучения иноязычной устной речи на краткосрочных курсах.
Для разработки данной методики было изучено понятие нормы. В результате анализа лингвистической литературы по этому вопросу было установлено, что языковые ошибки могут цроявляться как нарушения системы, структуры, нормы и узуса языка. Однако эти ошибки не однозначно влияют на процесс коммуникации, возможность осуществления которого является основной целью обучения. В связи с этим стало необходимым изучить ошибки обучающихся, зафиксированные в ходе диагностирующих срезов, устных высказываний слушателей краткосрочных курсов, с позиции их значимости для коммуникации, предварительно рассмотрев основные условия реализации цроцесса коммуникации. Изучение основных параметров процесса коммуникации привело к выводу о необходимости анализа тех или иных отклонений от языковой нормы с позиции реципиента. Принимая сообщение и обрабатывая его для понимания полученной онформации, слушающий мысленно заменяет ненормативный элемент высказывания нормативным (исправляет ошибку). В том случае, когда возможен только один цра-вильный вариант, реципиент точно восстанавливает замысел говорящего. При наличии нескольких нормативных вариантов, способных заменить ошибочное высказывание говорящего в данном контексте, вероятность выбора реципиентом того варианта, который имел в виду отправитель информации, уменьшается. Вследствив этого те ошибки, которым могут соответствовать два или более правильных варианта, были отнесены к числу коммуникативно значимых. Надежность разработанного критерия однозначности интерпретации ошибочного высказывания для установления коммуникативной значимости ошибок была установлена в результате экспериментальной цроверки с участием носителей французского языка.
Следующим этапом работы стало вскрытие основных причин, выявленных нарушений лексической и грамматической нормы, ведущих к искажению смысла высказывания. Такими причинами оказались межъязыковая, внутриязыковая и смешанная интерференция на уровне формы, значения и употребления. Затем была разработана типология трудностей использования лексического и грамматического материала "Fran$ais fondamental 1-er degr£" в устной речи на уровне правильности, достаточном для понимания высказываний адекватно замыслу говорящего. Установление трудностей осуществлялось на основе анализа ошибок, направленного на выявление их, основных причин. Представленные в типологии трудности использования указанного языкового материала в речи позволили установить умения и навыки, необходимые для преодоления этих трудностей и формирования на этой основе правильной устной речи.
С целью формирования выделенных умений и навыков, необходимых для предупреждения коммуникативно значимых ошибок, была разработана методическая система, осуществляемая в три этапа:
I - презентация и тренировка сложного явления вместе с его коррелятом, направленная на формирование дифференциального признака нового явления;
II - тренировка сложного явления без его коррелята, надравленная на формирование умений и навыков образования и употребления этого явления;
III - использование сложного явления в устной речи, что обеспечивает активизацию сформированных умений и навыков.
Деление учебного процесса на этапы позволяет целенаправленно, последовательно и постепенно проводить предупреждение лексических и грамматических ошибок в устной речи слушателей ускоренных курсов и формировать навыки правильного использования в речи языкового материала "Frangais fondamental 1-er degr6".
Для проверки эффективности разработанной в исследовании методики и усовершенствования её отдельных элементов в 1982 году было проведено опытное обучение на кафедре 10-месячных курсов МГПИИЯ им. М.Тореза. Сопоставление данных диагностирующего среза 1981 года с результатами опытного обучения, а также данных, полученных в экспериментальных и контрольных группах, свидетельствуют о повышении уровня правильности устной речи слушателей курсов в результате применения разработанной методики. Испытуемые овладели навыками, позволяющими использовать ЯЗЫКОВЫЙ материал "Fran§ais fondamental 1-er degrS" в устной речи на уровне правильности, достаточном для осуществления коммуникации. Данные отсроченного среза показали стабильность сформированных навыков. Таким образом, полученные результаты доказывают эффективность разработанной методики предупрезздения коммуникативно значимых ошибок в устной речи.
Практические и теоретические результаты исследования можно суммировать следующим образом:
- разработан критерий установления допустимых/недопустимых ошибок с точки зрения процесса коммуникации;
- выявлены коммуникативно--значимые лексические и грамматические ошибки В рамках языкового материала "Frangais fondamental 1-er degr6".
- установлены основные причины типичных ошибок, препятствующих осуществлению коммуникации (межъязыковая, внутриязыковая и смешанная интерференция);
- разработана типология трудностей использования языкового материала '.'Fran^ais fondamental 1-er degr£" В устной речи на уровне правильности, достаточном для осуществления общения на французском языке;
- установлены этапы формирования умений и разработана система упражнений, направленная на предупреждение лексических и грамматических ошибок в устной речи (в рамках языкового материала "Frangais, fondamental 1-er degr£" ), препятствующих осуществлению процесса коммуникации. Система упражнений, разработанная в настоящем исследовании, может быть использована в учебных пособиях по французскому языку для начального этапа обучения иностранному языку взрослых.
Перспективность данной работы определяется тем что: I) дифференцированный подход к нарушениям языковой нормы может быть использован цри разработке методики, направленной на предупреждение ошибок, црименительно другому языковому материалу и другим языкам; 2) разработанный критерий для выявления коммуникативной значимости лексических и грамматических ошибок может быть применен для выявления коммуникативной значимости других типов отклонений от языковой нормы (например, фонетических ошибок), а также нарушений нормы других языков; 3) разработанные в исследовании материалы (списки ошибок,типология трудностей, номенклатура умений и навыков и др.) могут явиться основой для создания учебных пособий, лабораторных работ и контрольных тестов.
Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Дракина, Наталья Ивановна, Москва
1. Алхизашвили А.А. Психологические основы обучения устной иноязычной речи. Тбилиси: Ганатлеба, 1974 159 с.
2. Андреевская-Левенстерн JI.C. Методика преподавания французского языка в средней школе. М.: Просвещение,1983 - 222с.
3. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966 - 605 с. Артемов В.А. Психология обучения иностранным языкам. - М.: Просвещение, 1969 - 279 с.
4. Бакушева Г.И. Обучение аудированию на первом этапе ускоренного курса французского языка для взрослых. Дис. канд.пед. наук. M.t 1981 - 330 с.
5. Блонскш П.П. Память и мышление. М.-Л.: Соцэкгиз, 1955214 с.
6. Бодуэн де Куртене И.А. Некоторые общие замечания о языковедении и языке. В кн.: Избранные труды по общему языкознанию, т.1 М.: Изд-во АН СССР, 1963 - 384 с.
7. Большая Советская Энциклопедия. М.: Изд-во Большая Советская
8. Энциклопедия, 3-е изд., т.10, статья "Информация", с.353.
9. Бородулина М.К. Карлин АЛ., Лурье А.С. Минина Н.М. Обучение иностранному языку как специальности /Нем.язык/. -М.: Высшая школа, 1975 260 с.
10. Бородулина М.К., Минина Н.М. Основы преподавания иностранных языков в языковом вузе. М.: Высшая школа. 1968, 118 с.
11. Бурденюк Г.М. Опыт исследования языкового материала с цельюразработки методики обучения /на примере предлогов английского языка/. Дис. канд.пед.наук. М.: 1971 - 346 с.
12. Бурденяш Г.М., Цветкова З.М. Коммуникативный подход к обучению предлогам в языковом Бузе. В сб.: Иностранные языки в высшей школе, М.: Высшая школа, 1974, J£8, с.45-51.
13. Вурденюк Г.М., Григоревский В.М.Языковая интерференция и методы ее выявления. Кишинев: Штинца, 1978 - 128 с.
14. Вайнрайх У. Языковые контакты: состояние и проблемы исследования, Киев: Вща школа, 1979 - 263 с.
15. Верещагин Е.М. Понятие интерференции в лингвистической ипсихологической литературе. В сб.: Иностранные языки в высшей школе. М.: Высшая школа, 1968, JM, с.103-110.
16. Верещагин Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия /билингвизма/. М.: Московский Государственный Университет, 1969 160 с.
17. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвост-рановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.; Русский язык, 1976 172 с.
18. Виноградов В.В. Основные вопросы синтаксиса предложения. В сб.: Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975, 340 с.
19. Волкова Д.В. Обучение грамматически правильной монологической речи. Дис. канд.пед.наук. - М.: 1975 - 217 с.гу25. Воронин Б.Ф. Типичная устойчивая ошибка в речи иностранца и методика обучения русскому языку. М.: Моск.Гос.Университет, 1967 - 70 с.
20. Воронин Б.Ф. Некоторые вопросы психологического анализаграмматических ошибок в устной речи иностранцев на русском языке. Автореф. дис. канд.психологических наук. - Баку, 1969 - 25 с.
21. Выготский Д.С. Развитие высших психических функций. М.: Изд-во АШ РОФСР, I960 - 500 с.
22. Вятютнев М.Н. Понятие языковой компетенции в лингвистике и методике преподавания иностранных языков. В кн.: Иностранные языки в школе. М.: Просвещение, 1975, J& 6, с.55-64.
23. Б.Гавранек. Задачи литературного языка и его культура. В кн.: Пражский лингвистический кружок. М.: Прогресс, 1967559 с.
24. Гак В.Г. Теоретическая грамматика французского языка /морфология/. М.: Высшая школа, 1979 - 304 с.
25. Гак В.Г. Прагматика, узус и грамматика речи. В кн.: Иностранные языки в школе. М.: Просвещение, 1982, $ 5, с.П-17.
26. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка. М.: Наука, 1974 - 129 с.
27. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М.: Наука, 1981 138 с.
28. Гальперин П.Я. Психология мышления и учение о поэтапном формировании умственных действий. В кн.: Исследование мышления в советской психологии. М.: Наука, 1966, с.236-277.
29. Гез Н.И. К вопросу о количестве новых слов, подлежащих объяснению за один урок. В сб.: Вопросы методики обучения иностранным языкам в средней школе. М.: Учпедгиз, 1956, с.76-86.
30. Гез Н.И. Устная р;ечь. Глава в кн.: Очерки по методике обучения нем. языку. /Учебное пособие для педагогических вузов/. М.: Высшая школа, 1974, с.50-97.
31. Гез Н.И. Обучение говорению /текст лекций по курсу Методика обучения иностранным языкам/. М.: МГПЙИЯ им. М.Тореза, 1980 - 79 с.
32. Гез Н.И., Ляховицкий М.В., Миролюбов А.А. и др. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М.: Высшая школа, 1982 - 373 с.
33. ТУрвич П.Б. Положительное и отрицательное в концепции сторонников структурального подхода к методике преподавания иностранных языков. В сб.: МВССО СССР."Иностранные языкив высшей школе", вып. I. М.: 1965,- с,30-33.
34. ТУрвич П.Б. Обучение устной экспрессивной речи на факультетах иностранных языков. Дис. докт.пед.наук. - М., 1971 -536 с.
35. ТУрвич П.Б. Программирование коммуникативных упражнений для развития устной речи. В кн.: Иностранные языки в школе. IS67, № 2, с.32-42.44• Гурвич П.Б. Основы обучения устной речи на языковых факультетах. Владимир, 1972, ч.1, с.29.
36. ТУрвич П.Б.t Шлямбер Р.З. Проблема дефиниции неподготовленной речи и некоторые методические выводы, связанные с ней. В кн.: Иностранные языки в школе. М.: Просвещение. 1965, J* 6, с.2-8.
37. Достовалова И.Н. Методическая типология синтаксического материала для обучения чтению научно-технической литературы /англ. язык/. Дис. канд.пед.наук. М.: 1981 - 292 с.
38. Дубровцев В.В. К проблеме типологии интерференции. В кн.: Вопросы фонологии и методики преподавания германсжх и романских языков. Вяронеж, 1973, вып. 6, с. 32-41.
39. Жинкин Н.И. Механизмы речи. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1958 -370 с.
40. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. М.: Наука, 1982 - 159 с.51» Жинкин Н.И.О кодовых переходах во внутренней речи. В кн.: Вопросы языкознания, М.: Наука 1964, В 6, с.26-38.
41. Залевская А.А. О восприятий новой иноязычной лексики с различной информационной нагрузкой. В кн.: Вопросы психологии.
42. М.: Педагогика, 1967, В I, с.127-135.
43. Зимняя И.А. Условия формирования навыка говорения на иностранном языке и критерии его отработанности. /- В кн.: Научно-методическая конференция по вопросам обучения иностранному языку в высшей школе. Тез.докл. М. : МГПИИЯ им. М.Тореза, 1967 - с.90-92.
44. Зимняя И.А. Тункель В.Д. 0 становлении речевого механизма. В кн.: Иностранные языки в высшей школе. М.: Высшая школа, 1969, вып.5, с.32-39.
45. Зимняя И.А. Опыт психологического анализа системы упражнений в учебниках для неязыковых вузов. В кн.: Методические записки по вопросам преподавания иностранных языков в вузе. М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1971, вып. 7, ч.2, с.90-103.
46. Зимняя И.А. Глава I. В кн.: Смысловое восприятие речевого сообщения. М.: Наука, 1976 - с.5-33.
47. Зимняя И.А. Психологические особенности интенсивного обучения взрослых иностранному языку. В сб.: Методы интенсивного обучения иностранным языкам. М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1977, вып.З, с.17-30.
48. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. Пособие для учителей средней школы. М.: Просвещение, 1978 159 с.
49. Зимняя И.А. Психологические механизмы говорения и учет особенностей их функционирования при обучении иностранному языку /применительно к условиям интенсивного курса обучения/
50. В сб.: Методы интенсивного обучения иностранным языкам. М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1979, вып. 5, с.15-24.
51. Зимняя И.А. Индивидуально-психологические факторы и успешность научения речи на иностранном языке. В кн.: Иностранные языки в школе. М.: Просвещение, 1970, с. 37-46.
52. Зимняя И.А. Речевой механизм в схеме порождения речи /применительно к задачам обучения иностранному языку/. В сб.: Психолингвистика и обучение русскому языку нерусских. М.: Русский язык, 1977, с.121-123.
53. Зильберман Д.И.Интерференция языков и методика преподавания иностранного языка на основе родного. В кн.: Преподавание иностранных языков и его лингвистические основы. М.: Наука, 1972, с.20-33.
54. Зюзенкова P.M. О роли родного языка при обучении иностранному. В кн.: Преподавание иностранных языков и его лингвистические основы. М.: Наука, 1972, с.285-292.
55. Иванова Н.Н. Грамматическое оформление речевого сообщения на иностранном языке. В кн.: Актуальные вопросы обучения основным видам речевой деятельности. М.: МГПИИЯ им.М.Тореза, 1975, с.I4I-I67.
56. Илия Д.И. Пособие по теоретической грамматике современного французского языка. М.: Высшая школа, 1979 215 с.• Ильин М.С. Основы теории упражнений по иностранному языку. М.: Педагогика, 1975 - 152 с.
57. Ицкович В.А. Языковая норма. М.: Просвещение, 1968- 94с.
58. Каганова Т.У. Методика овладения грамматикой устной речи в интенсивном курсе французского языка, М.: Дис. канд. пед.наук, 1976 - 190 с.
59. Казимиров А.Д. Типичные грамматические ошибки в устной иноязычной речи вылусников средних школ /на мат-ле немецкогоязыка/. В кн.: Иностранные языки в школе. М.: Просвещение, 1972, В 5, с.73-77.
60. Карлин А.Д. Явление лексической интерференции при контакте русского и немецкого языков и пути ее преодоления. Автореф. дис. канд.под.наук, 1968 - 33 с.
61. Карлинский А. В. Осноеы теорий взаимодействия языков и проблема интерференции. Автореферат дис. докт.филолог.наук, Киев, 1981 - с.6-11.
62. Козьгчева И.Э. Система методических приемов обучения разговорной речи студентов I курса языкового вуза. Автореферат дис. канд.пед.наук, М., 1962 - 16 с.
63. Кириченко; Н.И. Анализ ошибок в устной речи слушателей ускоренных курсов. В сб.: Методы интенсивного обучения иностранным языкам. Сб.научных трудов МГ1ШИЯ им.М.Тореза, 1982, вып. 185, с. 148-154.
64. Колшанский Г.В. Теоретические проблемы билингвизма. В кн.: Лингвистика и методика в высшей школе. М.: МГЛИИЯ им.М.Тореза, 1967, выпДУ, с. 174-175.
65. Колшанский Г.В. Лингво-методические аспекты интенсификации обучения иностранным языкам. В сб.: Методы интенсивного обучения иностранным языкам. М.: МГПИИЯ им.ГЛ.Тореза, вып.5, 1979 с.5 - 15.
66. Комков И.Ф. Методика преподавания иностранных языков. -Минск: Вышэйшая школа, 1979 352 с.
67. Контррль речевых умений в обучении иностранным языкам./Подред. проф. Цетлин B.C./. М.: Просвещение, 1970 117 с.81• Э.Косериу.Синхрония, диахрония и история языка. В сб.: Новое в лингвистике. М.: Наука, 1963, вып. 3 с.172-196.
68. Костомаров В.Г. Разговорная речь: определение и роль в преподавании. В кн. Русский язык в национальной школе, М.: Русский язык, 1965, J5 I, с. 10-19.
69. Костомаров В.Г., Леонтьев А.А. Некоторые теоретические вопросы культуры речи. В кн.: Вопросы языкознания. М.: Наука, 1966, 1Ь 5, с.26-39.
70. Кузьмичева И.А. Обучение иностранным языкам в процессе коммуникации. В кн.: Иностранные языки в школе, 1971, М.: Просвещение, J3 I, с.65-71.
71. Ладо Р. Обучение иностранному языку. В кн.: Методика преподавания иностранных языков за рубежом. М.: Прогресс, 1967, вып.1, с.52-84.
72. Лапидус Б.А. К вопросу о сущности процесса обучения иноязычной устной речи и типологии упражнений. В кн.: Иностранные языки в школе. М.: Просвещение, 1970, JS I, с.58-68.
73. Лапидус Б.А. Интенсификация процесса обучения иноязычной-устной речи /пути и приемы/. М.: Высшая школа. 1970 -126 с.
74. Лапидус Б.А., Раздина Т.И. К вопросу о системе упражнений для активизации языкового материала. В кн.: Иностранные языки в высшей школе. М.: Высшая школа, 1971, вып. 6,с.66-72.
75. Лапидус Б.А. К теории упражнений по иностранному языку. В кн.: Иностранные языки в высшей школе. М.: Высшая школа, 1975, вып.10, с.63-84.
76. Лапидус Б.А. Об одном требовании к лексическим упражнениям для старших курсов. В сб.: Методика обучения иностранному языку как специальности. М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1979, вып. 150, с. 222-236.
77. Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность. М.: Просвещение, 1967 - 504 с.
78. Леонтьев А.А. Внеязыковая обусловленность речевого акта и некоторые вопросы обучения иностранным языкам. М.: Высшая школа. Иностранные языки в высшей школе, 1968, J3 2, с.29-35.
79. Леонтьев А.А. Психологическая структура значения. В кн.: Семантическая структура слова. М.:Наука, 1971 - 216 с.
80. Леонтьев А.А. Некоторые вопросы психологии обучения речи на иностранном языке. В кн.: Психолингвистика и обучение русскому языку нерусских. М.: Русский язык, 1977, с.5-12.
81. Лурия А.Р. Виноградова О.С. Объективное исследование динамики семантических систем. В кн.: Семантическая структура слова. М.: Наука, 1971 - 216 с.
82. Мелкумян Э.Н. Методика формирования грамматически правильной разговорной речи в языковом вузе /на материале немецкого языка/. Дис. канд.пед.наук. М., 1971 - 319 с.
83. Мелкумян Э.Н. О некоторых проблемах преподавания практической грамматики в языковом вузе. В кн.: Иностраные языки в высшей школе. М.: Высшая школа, 1979, вып.14, с.39-46.
84. Морская В.А. К вопросу о сущности неподготовленной устной речи. В кн.: Обучение иностранным языкам в высшей школе.
85. Сб. научных трудов МГПИИЯ им. М.Тореза, 1972, 6/II, с.164-171.
86. Николаева М.А. и Болдырева М.М. К вопросу о предупреждении лексической интерференции. В сб.: Сборник статей по французской лингвистике и методике преподавания иностранного языка в вузе, вып.З, ч.Ш, МГПИИЯ им.М.Тореза, 1971,с.24-39.
87. Носенко Э.Л. Эмоциональное состояниеИречь. Киев: Вшца школа, 1981, с.87-91.
88. Общая методика обучения иностранным языкам в средней школе. /Под ред. А.А.Миролюбова, И.В.Рахманова, В.С.Цетлин/. ГЛ.: Просвещение, 1967 504 с.
89. Общая методика преподавания иностранных языков в средних специальных учебных заведениях: Учебное пособие. /Под ред. А.А.Миролюбова и А.В.Парахиной/. М.: Высшая школа, 1978 -264 с.
90. Общая психология. /Под ред. проф. А.В.Петровского/. М.: Просвещение, 1977 479 с.
91. Общее языкознание. /Под ред. Серебренникова Б.А./. М.: Наука, 1970 596 с.107• Пазухин Р.В. Язык, функция, коммуникация. В сб.: Язык, функция, коммуникация. Вопросы языкознания. М.: Наука, 1970, J5 6, с.42-50.
92. Педанова М.А. Методическая классификация лексики и её использование при обучении немецкому языку в техническом вузе. Дис. канд.пед.наук. М.: 1969 - 285 с.
93. Поливанов Е.Д. Революция и литературные языки Союза ССР. В сб.: Статьи по общему языкознанию. М.: Наука, 1968 -17 с.
94. Программа курса "Французский язык". Для десятимесячных идвухгодичных курсов иностранных языков М.:1981 - 27 с.
95. Душкарёва Л.П. Методика работы над лексикой на старшем этапе языкового вуза. Автореферат дис. канд.пед.наук. М.: 1971 - 21 с.
96. Разумеева Н.А. Методическая типология грамматических явлений немецкого языка (для чтения литературы по специальности в неязыковом вузе). Дис. канд.пед.наук. М.: 1970 - 269с.
97. Рахманов И.В. Некоторые вопросы обучения устной речи в языковом вузе. В кн.: Р1ностранные языки в высшей школе. М.: Высшая школа. 1966, вып.З, с.3-13.
98. Розенцвейг В.Ю. Опыт лингвистического описания лексико-семантических ошибок в речи на неродном языке. М.: Наука, 1974, 46 с.
99. Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии. М.: Гос. уч.-пед. изд-во Наркомпроса РСФСР, 1940 - 596 с.
100. Салистра И.Д. Очерки методов обучения иностранным языкам. Система упражнений и система занятий. М.: Высшая школа, 1966, 252 с.
101. Ситнов Ю.А. Психологический и методический аспекты проблемы отрицательного речевого опыта при изучении иностранного языка. В кн.: Иностранные языки в школе. М.: Просвещение, 1983, вып.4, с.45-48.
102. Скалкин В.Л. Основы обучения устной иноязычной речи. -М.: Русский язык, 1981, 248 с.
103. Скалкин В.Л. Системность и типология упражнений для обучения говорению. Иностранные языки в школе, 1979, Изд-во Просвещение, J& 2, с. 19-25.
104. Соколова Н.Б. Обучение грамматике в средней школе и вузе. /Текст лекций для студентов.старших курсов/ М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1979 - 80 с.
105. Степанов Г.В. О двух аспектах понятия языковых норм (на исп. материале). В сб.: Методы сравнительно-сопоставительного изучения современных романских языков. М.: Наука, 1966 - с.226.
106. Степанов Г.В. Типология языковых состоянии и ситуаций в странах романской реяи. М.: Наука, 1976 - 224 с.
107. Тарасова Е.П. Методика обучения иноязычной лексике на начальном этапе в языковом вузе. Автореферат канд.дис. -канд.пед.наук, Минск, 1974, 24 с.
108. Теоретические основы методики обучения иностранным языкам в средней школе. /Под ред. А.Д.Климентенко, А.А.Миролюбова/ М.: Педагогика, 1981 - 456 с.
109. Трубецкой Н.С. Основы фонологии. М.: Изд-во иностр. литературы, I960 - 372 с.
110. Устинова Е.С. Критический анализ методических принципов современных методов интенсивного обучения иностранным языкам. В сб.: Методы интенсивного обучения иностранным языкам, М.: МГПИИЯ им. М.Тореза, 1977, вып.З, с.65-79.
111. Ушинский К.Д. Избранные педагогические сочинения, т.II, М.: Учпедгиз, 1939 - 416 с.
112. Царькова В.В. Типологические признаки речевых упражнений. В кн.: Иностранные языки в школе. М.: Просвещение, 1980, J6 3.
113. Цетлин B.C. Знания, умения и навыки в обучении иностранным языкам. В кн.: Иностранные языки в высшей школе. М.: Высшая школа, 1969, вып. 5, с. 3-9.
114. Харитонова И.Я. Вопросы взаимодействия лексики и грамматики. Киеи: Вища школа, 1982 159 с.
115. Шатилов С.Ф. Некоторые принципы создания системы упражнений для обучения иностранному языку. В сб.: Система упражнений при обучении иностранному языку в школе и вузе. Л.: Изд-во ЛГПИ им. А.И.Герцена, 1978, с. 3-12.
116. Шенделъс Е.И. Некоторые принципы преподавания грамматики. В кн.: Иностранные языки в школе. М.: Просвещение, 1982, В I, с 3-7.
117. Шубин Э.П. Основные принципы методики обучения иностранным языкам. М.: Учпедгиз, 1963 191 с.
118. Шубин Э. П. Языковая коммуникация и обучение иностранным языкам. ГЛ.: Просвещение, 1972 350 с.
119. Щерба Л.В.Опыт общей теории лексикографии. В кн.: Избранные работы по языкознанию и фонетике, т.1 - Л.: Изд-во Ленинград, университета, 1958 - 182 с.
120. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974 427 с.
121. Шрайбер В.Н. Актуализация фразеологических единиц в литературно-художественных текстах. Дис. канд.фил.наук, М.: 1981 - 273 с.
122. Энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1979 - с.117.
123. Autier J. Normes, grammaticalite et niveaux de langue. In; Langue fran§aise. Paris, Larousse, 1972, n16, p.p. 49-62.14.3. Bally Ch. Liguistique g^n^rale et linguistique fran§ai-se, Berne: Franke S-.A., 1944, 440 p.
124. Burt M.K. Kiparsky C. Global and local mistakes; In:
125. Channon C.E., Weaver W. The Mathematical Theory of Communication, Urbana, 1949?
126. Сorder S.P. The Significance of Learners' Errors, In: International Review of Applied Linguistics (IRAL), Heidelberg, 1967, n 5, p.p. 167-1170,
127. Corder S.P. The Language of Second-Language Learners: The Broader Issues. In: The Modern Language Journal; The National Federation of Modern Language Teachers Association, 1975, n 59» p;p. 409-413.
128. Corder S.P. Que signifient les erreurs des apprenants? In: Languages. Paris: Didier, 1980, n 57, p.p.9-15.
129. Coste D; Communicatif, fonctionnel, notionnel et quel-ques autresv In: Le Franpais dans le monde, Paris: Hachette-Larousse, 1980, n 153, p.p. 12-27;
130. Coste D; Quel fran§ais enseigner? In: Le Frangais dans le monde. Paris: Hachette-Larousse, 19^9» n 65,p.p#12-16.
131. Edelhoff C. Bommel H. Objjectifs de 1 • enseignement des langues et pratiques relevant de la competence de communication.
132. Edelhoff С. Bommel H. Objectifs de 1*enseignement des langues et pratiques relevant de la competence de communication, In: Le Fran9ais dans le monde, Paris: '.jgachette -Larousse, 1980, n 153, p.p. 81-87'.
133. Ellis R. Informal and formal approaches to communica-tives language teaching. In: English Language Teaching Journal, Oxford University Journal, 1982, v 36/2, p.p'. 73-81'.
134. Enquist N.E. Should we count errors or mesure success? In: Schumann J.H., Stenson N. New frontiers in second language learning, Rowley, Newbury House,1975,p.p.16-23.
135. Ferguson C.A. Absence of copula and the notion of simplicity. In: Hymes D, Pidginization and creolisation of languages, London: Cambridge University Press, 1971» Р.Р1. 79-86-.
136. Fischer G.J.C. Linguistics in Remedial English, La Haye: Mouton, 1966, p.113.
137. Frei H. La grammaire des fautes, Geneve: Bellegarde, 1929;
138. Genovrier E. Quelle langue parler а 1*ёсо1е? Propos sur la norme du fran§ais. 'In: Langue fran§aise. Paris: Larousse, 1972, n 13, p.p.17-29v172*. George H.Vf Common Errors in Language Learning. Rowley, Massachusetts: Newbury House, 1972, 190 p.
139. Gougenheim G'. Dictionnaire fondamental de la langue fran-§aise, Paris: Hachette, 1979, 275 p'.
140. Hammarberg B. The Insufficiency of Error Analysis. In: Svartvik J, Errata, Papers in Errors Analysis. Lund,Sweden,- Gleerup, 1973, p.p. 29-35.
141. Holley F. King J. Imitation and Correction in Foreign Language Learning. In: Modern Language Learning Journal. The National Federation of Modern Language Teachers Association, 1971, v.55.8, p.p. 43-51.
142. Johansson S. The identification and evaluation of errors in foreign languages: a functional approach. In: Svartvik J.Errata. Papers in error analysis. Lund, Sweden:
143. Gleerup, 1973, p.p. 102-114.
144. Jakobson R. Essais de Linguist!que G€n6rale. Paris: Ed, de Minuit, 1963, p; 117.
145. Micro Robert. Dictionnaire du Frangais primordial, P: 1980, 1207 p.
146. Nickel G. Aspects of error evaluation and grading. In: Svartvik L't Errata. Papers in error analysis. Lund, Sweden: Gleerup, 1973, p'. p. 24-28'.
147. Noth W. Errors as a discovery procedure in linguistics. In: International Review of Applied Linguistics, Lund -Stuttgart, Heidelberg, 1979, v.XYII, p.p.61-75.
148. Richards J.H-. A Non-Contrastive Approach to Error Analysis. In: English Language Teaching Journal, Oxford University Press, 1971, n 25, p.p; 204-219.
149. Richards J.H. Error analysis; London, Longman, 1974, 276 p!.197* Steevens P. Recherche linguistique et enseignement des langues. In: Tendances nouvelles en maniere de recherche linguistique, Strasbourg, Conseil de l'Europe, 1964, p.p. 85-111.
150. Svartvib J. Errata, Papers in Errors Analysis', Lund,1. Sweden, Gleerup, 1973.
151. Taylor С.У. Sources of errors in foreign language teaching, In: English Language Teaching Journal, Oxford University Press, 1976, v. 30, n 3, p.p. 190-195.
152. Varadi T. Strategies of Target Language Learner Communication Message Adjustment; In: International Review of Applied Linguistics. Lund - Stuttgart: Heidelberg, 1970, v.XVII/1, p.p. 59-72.