автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Языковые ошибки в речи обучающихся на начальном этапе интенсивного обучения английскому языку
- Автор научной работы
- Чойбонова, Бэла Матвеевна
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Москва
- Год защиты
- 2004
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.02
Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Чойбонова, Бэла Матвеевна, 2004 год
Введение.
Глава I. Феномен ошибки в иноязычной речи учащихся.
§ 1. Лингвистические и психологические основания понятия ошибки.
§ 2. Причины возникновения ошибок в иноязычной речи.
§3. Подходы к классификации ошибок при обучении иностранным языкам.
§ 4. Влияние особенностей метода активизации возможностей личности и коллектива (МА) на специфику языковых ошибок в речи обучающихся.
Выводы по I главе.
Глава 2. Методический анализ языковых ошибок в речи обучающихся краткосрочных курсов на начальном этапе обучения английскому языку.
Методика и организация экспериментального исследования.
§ 2. Структура языковых ошибок в речевых высказываниях учащихся.
§ 3. Динамические характеристики проявления ошибок в речи обучаемых.
§ 4. Понятие плотности ошибок и характер ее изменения в течение курса обучения.
Выводы по II главе.
Введение диссертации по педагогике, на тему "Языковые ошибки в речи обучающихся на начальном этапе интенсивного обучения английскому языку"
К основным параметрам, определяющим сформированность устной экспрессивной речи учащихся на иностранном языке, относятся соответствие высказывания заданной теме или ситуации, количество фраз, построенных по моделям изучаемого языка, разнообразие последних. Фонетическая, лексическая и грамматическая правильность речи считаются дополнительными показателями [272, 426].
Однако в практике обучения количество и характер ошибок в речи изучающих иностранный язык считается едва ли не главным показателем успешности овладения языком, поэтому феномен ошибки издавна привлекал внимание как отечественных, так и зарубежных исследователей различных направлений. Фактически все, кто занимался вопросом обучения языку, касались проблемы ошибок. В общетеоретическом плане понятие ошибки и причины возникновения ошибок, а также возможные пути предупреждения и устранения ошибок отражены в работах ведущих психологов и методистов (А.А.Алхазишвили [2; 3]; В.Д.Аракин [9; 10; 11]; В.А.Артемов [13; 14]; Б.В.Беляев [22]; Е.М.Верещагин [36; 37; 38]; П.Б.Гурвич [56; 57; 58; 59; 60]; И.А.Зимняя [76; 77; 78; 82]; Е.И.Ительсон [93]; А.Л.Карлин [102], Г.А.Китайгородская [113; 118], В.Г.Костомаров [135; 136]; Б.А.Лапидус [152; 153; 154; 155; 156]; А.А.Леонтьев [160; 161; 163; 165; 166; 167]; Г.Е.Пальмер [223], Е.И.Пассов [225; 226; 227; 228]; И.В.Рахманов [235; 236]; И.Д.Салистра [250; 251]; Г.М.Уайзер [277; 278]; З.М.Цветкова [296; 297], В.С.Цетлин [299; 300; 301]; Э.П.Шубин [310; 311]; Л.В.Щерба [312; 313; 314]; J.M.Hendrickson [334; 335]; R.Lado [339; 340]; H.Sweet [351]; U.Weinreich [353; 354]; M.West [355] и другие).
При этом имеется значительное число работ, специально посвященных проблеме ошибок и детально исследующих разные аспекты этой проблемы в конкретных условиях проявления и применительно к разным языкам. Так, ошибки рассматривались как в письменной, так и в устной речи обучающихся: а) в условиях школьного обучения: И.И.Антонова [5; 6; 7]; В.С.Вященко [48];
0.П.Голяндина [53]; А.Ю.Сафиев [252; 253]; Л.И.Шавернева [304; 305]; б) вузовского и курсового обучения: Н.В.Баграмова [17; 18]; Г.М.Бурденюк [29; 30], Б.Ф.Воронин [42; 43; 44]; Н.И.Дракина [67]; Н.Д.Ивицкая [88]; Т.А.Казарицкая [99]; И.И.Китросская [123; 124]; Т.М.Клейменова [125]; Е.В.Коршук [131; 132]; Т.П.Розендорн [239]; Ю.А.Ситнов [256; 257]; Т.Слама-Казаку [263]; С.Г.Тер-Минасова [271]; Н.В.Шаренда [307]; Ь.О.А1ехапёег [319];
1.С.Са1й)гс1 [322]; А.СоЬеп [323]; МУ.ЯХее [341; 342] и многие другие. Выполнен ряд диссертационных работ, затрагивающих вопросы ошибок в речи обучающихся, и в большинстве случаев - это изучение причин появления ошибок, как правило, связанных с интерферирующим влиянием родного языка, а иногда первого иностранного языка (межъязыковая интерференция): (С.А.Абдигалиев [1]; Д.Д.Арутюнян [15]; Г.И.Богин [26]; ИЛ.Вагина [32]; В.С.Вященко [48]; А.Е.Карлинский [103]; Т.Н.Киселева [110]; Е.В.Коршук [131; 132]; С.С.Кунанбаева [147; 148]; В.Ю.Розенцвейг [243]; Н.В.Солдатова [265]; Л.М.Уман [280] и др. или сверхобобщением правил изучаемого языка (внутриязыковая интерференция): Н.И.Еганян [69]; И.П.Павлова [219; 221; 222]; Г.М.Шепер [309]). Ряд работ посвящен созданию типологии ошибок по разнообразным основаниям (типичность, частотность, устойчивость: Б.Ф.Воронин [42; 43; 44]; О.П.Голяндина [53]; Н.Н.Иванова [86; 87]; А.Л.Казимиров [100]; С.Г.Филатов [287; 288] и др., коммуникативная значимость /незначимость: Н.И.Дракина [67]; Т.М.Клейменова [125]; недостаточная сформированность навыков и умений: И.И.Антонова [7]; Ю.Г.Кривотуров [142]; Э.В.Маруга [179]; Э.Н.Мелкумян [181]; Д.Г.Померанцева [231]) и т.д.
Большинство исследователей сходятся в том, что языковые трудности и ошибки неизбежны при изучении иностранного языка, однако сведение их к минимуму остается одной из основных задач преподавателя.
Следует отметить, что ошибки в устной речи обучающихся изучались в большей степени в монологических высказываниях, чем в диалогических. Ряд исследователей (Л.В.Волкова [41]; И.С.Казимирова [101]; Н.И.Кириченко [107; 108; 109]; И.И.Меркулова [182]; Л.И.Шавернева [304; 305; 306]) классифицирует ошибки студентов в устной монологической речи, обращая внимание на наблюдаемую большую разницу в количестве ошибок в подготовленной и неподготовленной речи.
Что касается зарубежных исследователей, то наиболее известными являются представители метода «анализа ошибок» («error analysis"), изучающие систематические, регулярно повторяющиеся ошибки в речевой продукции учащихся (S.P.Corder [324]; E.Haugen [331]; G.Helbig [333]; C.James [338]; W.Nemser [345]; G.Nickel [346]; J.C.Richards [348; 349; 350]). По представлениям данных авторов эти отклонения носят вполне регулярный, системный характер и являются свидетельствами той не совсем верной и полной системы, которая сформировалась на данном этапе в сознании учащегося и которая проявляется в ошибках при пользовании иностранным языком.
Выявление и анализ ошибок позволяют вскрыть объективные трудности и закономерности усвоения языка при конкретном варианте обучения, а также выявить наиболее уязвимые зоны овладения языком и сосредоточить на них внимание методистов и преподавателей, с одной стороны, для осознания направлений работы по повышению уровня правильности речи, а с другой -для постановки реалистичных целей обучения.
Актуальность исследования: Было бы некорректным утверждать, что ошибки изучающих иностранный язык на краткосрочных интенсивных курсах вообще не исследовались, однако эти исследования не носят всеобъемлющего и системного характера. Они, скорее, рассматривают отдельные частные аспекты отклонения от языковой нормы или трудности в становлении тех или иных навыков или носят общетеоретический характер. Проблема ошибок при краткосрочном обучении нашла отражение в публикациях Г.А.Китайгородской [111; 118]; Н.И.Кириченко [107; 108], А.А.Крашенинникова [140; 141],
М.А.Майровой [177; 178]; К.А.Мичуриной [197; 198; 199]; С.Г.Николаева [268]; А.Х.Степанян [268]. Наиболее полно проблема ошибок в устной речи обучающихся краткосрочных интенсивных курсов исследована в диссертации Н.И.Дракиной [64]. Длительность обучения составляла 10 месяцев при ежедневных занятиях - в нашем же случае это 8-10 недельное обучение при трехразовых занятиях в неделю - при этом работа Н.И.Дракиной выполнена на базе французского языка.
Наличие большого числа ошибок в иноязычной речи учащихся при краткосрочном обучении — это одна из основных претензий к так называемым «интенсивным» методам приверженцев долгосрочных и традиционных вариантов обучения. Отсюда следует важность и своевременность постановки проблемы всестороннего изучения языковых ошибок в речи обучаемых именно при краткосрочном обучении иностранному языку, что поможет, во-первых, воссоздать объективную картину процесса и результата усвоения системы языка на уровне речевых навыков и умений, и, во-вторых, позволит изыскать методические резервы для создания оптимальных условий повышения правильности речевых высказываний как показателя сформированности речевых навыков и умений.
Важно отметить, что при краткосрочном изучении иностранного языка по методу активизации возможностей личности и коллектива (Г.А.Китайгородская) [далее - метод активизации или МА]) речевое общение является как целью, так и основным средством обучения, поэтому именно ошибки в устных речевых высказываниях учащихся отражают реальные результаты обучения. Поскольку до настоящего времени языковые ошибки при краткосрочном обучении иностранному языку исследовались достаточно фрагментарно, всестороннее исследование природы возникновения, характера проявления и динамики изменения ошибок в краткосрочном курсе обучения иностранному языку приобретает общеметодическую актуальность для совершенствования процесса обучения в данном формате. При этом особую актуальность настоящей работе придает то обстоятельство, что она выполнена на материале обучения английскому языку, как наиболее распространенному и востребованному в курсовом обучении.
Объект исследования: ошибки взрослых учащихся при изучении английского языка.
Предмет исследования: типологические особенности и динамика проявления языковых ошибок в устных неподготовленных иноязычных высказываниях обучаемых в условиях учебного общения на разных стадиях начального этапа краткосрочного обучения английскому языку по методу активизации.
Гипотеза исследования: При синтетическом подходе к обучению языковые ошибки в речи на начальном этапе краткосрочного курса будут характеризоваться качественными и количественными особенностями структуры массива ошибок, а также соответствующей динамикой ее изменения в течение курса обучения, и колебаниями показателя плотности ошибок в речевых высказываниях обучающихся: а) в середине курса, на стадии Анализа предполагается возрастание числа ошибок в связи с усилением противоречия между стремлением обучаемых к самостоятельному конструированию речевых высказываний и недостаточной сформированностью у них языковых навыков; б) при общем снижении числа ошибок к концу курса обучения они обладают разной степенью устойчивости: ряд ошибок сохраняется в речи обучающихся до конца курса; в) на завершающей стадии курса обучения показатель плотности ошибок имеет тенденцию к снижению за счет уменьшения абсолютного числа ошибок при возрастании объема высказываний.
Цель диссертационной работы состоит в рассмотрении причин возникновения языковых ошибок в речи, в количественных и качественных характеристиках языковых ошибок в устных иноязычных высказываниях обучающихся и в изучении динамики данных характеристик на разных стадиях начального курса.
Реализация цели исследования обусловила необходимость решения следующих задач:
1. Теоретически рассмотреть понятие языковой ошибки и провести анализ возможных причин возникновения и предполагаемой специфики языковых ошибок в речи обучаемых в неподготовленной краткосрочном курсе английского языка по методу активизации.
2. Провести анализ массивов речевых высказываний обучаемых для выявления в них лексико-семантических и грамматических ошибок на разных стадиях начального курса обучения.
3 .Разработать параметры исследования и соответствующие им показатели.
4. Произвести количественную обработку данных и выявить особенности и закономерности проявления ошибок в речи обучаемых.
5.Провести методический анализ полученных результатов для определения возможных путей повышения правильности речи обучаемых краткосрочных курсов.
В работе использовались следующие методы исследования:
1) метод наблюдения;
2) метод видеосъемки;
3) метод группировки выявленных языковых ошибок в речи по соответствующим критериям;
4) метод количественной обработки полученных данных для их последующего качественного анализа и интерпретации.
Положения, выносимые на защиту:
1. Основной причиной возникновения ошибок выступает межъязыковая (50 %), внутриязыковая (30 %) и смешанная (11%) интерференция. «Блочность» при работе с учебным материалом не является значимой причиной ошибок (3,5%).
2. Подавляющее число выявленных ошибок не обладают коммуникативной значимостью и не нарушают процесса общения. Среди лексических ошибок доля коммуникативно-значимых существенно выше, чем среди грамматических.
3. К наиболее высокочастотным и типичным относятся ошибки пропуска артиклей, неадекватный выбор предлогов и местоимений (личных, притяжательных, относительных и возвратных), а также ошибки в глагольной системе.
4. Общей закономерностью обучения по методу активизации, соответствующей модели Синтез 1-Анализ-Синтез2, является следующая количественная динамика языковых ошибок: их увеличение в середине курса (в связи с развертыванием аналитических процессов наряду со стремлением к самостоятельному конструированию все усложняющихся высказываний при недостаточной сформированное™ языковых навыков) и значительное снижение числа ошибок к концу курса.
5. Выявленные шесть типов динамики проявления ошибок разных видов отражают общие закономерности усвоения соответствующих языковых явлений и характеризуют некоторые особенности этого процесса в отдельных учебных группах.
6. Ряд ошибок обладает особой устойчивостью и сохраняется в речи учащихся большинства групп до конца курса обучения. К таковым относятся ошибки в сложных системных языковых явлениях: пропуск артиклей, неадекватный выбор предлогов и местоимений, смешение слов по сходству звучания и значения, а также нарушение структуры предложения.
7. При краткосрочном обучении по методу активизации общий показатель плотности ошибок имеет тенденцию к повышению незадолго до завершения курса, но затем снижается за счет абсолютного уменьшения ошибок при увеличении объема высказываний. Этот рисунок сохраняется во всех группах независимо от конкретной длительности курса обучения (100-120 ак/ч). Частные показатели плотности ошибок (в монологе, диалоге и полилоге) не проявляют столь закономерно выраженных тенденций, их колебание в течение курса варьирует от группы к группе.
Научная новизна и теоретическая значимость исследования состоят в том, что в нем впервые выявлена структура массива лексико-грамматических ошибок в устной речи обучающихся на начальном этапе краткосрочного обучения по методу активизации и показана ее эволюция. Введены понятия первичной и относительной структуры ошибок. Изучены причины возникновения ошибок, среди которых основными являются межъязыковая и внутриязыковая интерференция. Изучено соотношение между частотностью и типичностью ошибок и введено понятие групповой типичности.
Впервые выявлена динамика количественного изменения всего массива ошибок в течение краткосрочного курса обучения английскому языку по методу активизации: рост числа ошибок в середине курса и значительное снижение в конце. При исследовании изменений, происходящих в структуре ошибок в течение курса введено понятие типа динамики ошибок и выявлено шесть её типов. Определены количественные и качественные характеристики устойчивых ошибок, которые сохраняются в речи учащихся в конце курса обучения. Выявлены типично-устойчивые ошибки и рассмотрены возможные причины их устойчивости.
Для изучения соотношения правильности и объема речевых высказываний применен общий показатель плотности ошибок и введены частные показатели плотности для монолога, диалога и полилога. Выявлена специфика «поведения» общего показателя плотности ошибок и тенденция его снижения к концу курса обучения за счет абсолютного уменьшения числа ошибок при увеличении объема высказываний.
Практическая значимость исследования заключается в том, что полученные данные о главных факторах появления ошибок, их структуре, включая частотность, типичность и коммуникативную значимость, и о динамике изменений структуры и плотности ошибок при краткосрочном обучении английскому языку могут служить объективным основанием для осознания закономерностей возникновения и проявления ошибок в неподготовленных речевых высказываниях обучающихся и выработки соответствующих методических приемов по повышению правильности их речи и выстраивании гибкой системы целей обучения с меняющимися приоритетами на разных стадиях курса.
Апробация работы: Основные положения диссертации излагались автором на заседании кафедры методики преподавания иностранных языков и РКИ в Центре интенсивного обучения иностранным языкам МГУ им. М.В. Ломоносова (Москва, МГУ, ноябрь 1999, декабрь 2003, ноябрь 2004); на V Международной научной конференции студентов и аспирантов МГУ по фундаментальным наукам «Ломоносов - 98» в секции «Иностранные языки» (Москва, МГУ, апрель, 1998); на Международной научной конференции студентов и аспирантов МГУ: «Речевая коммуникация: секреты успеха» (Москва, МГУ, январь 1999); на Международной научно-практической конференции «Методология обучения иностранным языкам в вузах» (Новосибирск, НГУ, ноябрь 1999); на Международных Плехановских чтениях (Москва, РЭА им. Г.В. Плеханова, январь, 2000), на Международной научной конференции «Формирование коммуникативной иноязычной компетенции в свете социального заказа» (Тюмень, ТГУ, февраль 2001); на «Университетских чтениях» на кафедре культурологии ИППК МГУ (Москва, МГУ, апрель, 2002).
Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и приложений.
Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"
Выводы по II главе
1. Для выявления языковых ошибок в речи на начальном этапе краткосрочного интенсивного обучения анализировались неподготовленные и частично подготовленные устные высказывания учащихся как отдельно по каждой группе, так и для всего контингента обучаемых в целом.
Начальная обработка массива запротоколированных данных состояла в систематизации языковых ошибок по традиционно принятому критерию: лексико-семантические и грамматические (морфологические и синтаксические). Дальнейший анализ проводился по множественным количественным и качественным параметрам. Исходным объектом анализа явилась первичная структура ошибок - суммарное число ошибок каждого вида в сопоставлении друг с другом по количественному признаку.
2. Выявлено, что около 50% ошибок возникает в зоне межъязыковой интерференции, а около 38% - в зоне внутриязыковой интерференции (при этом 28% приходится на долю гипергенерализации правил, а 10% - на долю «сверхзаучивания»). При одновременном действии факторов межъязыковой и внутриязыковой интерференции возникает смешанная интерференция, ответственная за 11% ошибок. Около 1% ошибок труднообъяснимы и хаотичны. Ошибок по причине «блочной» организации материала (входящих в разряд «сверхзаучивания») около 3,5%. Это опровергает опасения относительно модели обучения Синтез 1-Анализ-Синтез2 как ведущей к появлению большого числа ошибок.
3. Частотность ошибок (их количество в речи) прямо коррелирует с их типичностью (числом учащихся в каждой группе регулярно допускающих данную ошибку при употреблении соответствующего явления), что свидетельствует о неслучайности подобных ошибок в речи учащихся. Наиболее частотные и типичные ошибки возникают в разветвленных языковых явлениях, часто не имеющих прямых аналогов в русском языке. Самой высокочастотной и типичной ошибкой является пропуск артикля, следующими по частотности и типичности оказываются неадекватная замена предлога и местоимения.
Ошибки в глагольной системе составляют около трети всех ошибок, но неравномерно распределяются по многим видам.
4. Рассмотрение относительной структуры ошибок (соотношение долей каждого вида ошибок в общем массиве данных) со всей очевидностью подтвердило наличие количественно близких тенденций проявления одинаковых видов ошибок в разных группах, что определяет их предсказуемость. Однако отмечаются случаи значительного разброса удельного веса частотных ошибок, как например, при неадекватной замене предлогов. Низкие значения удельного веса в отдельных группах свидетельствуют о том, что принципиально снизить их долю в рамках краткосрочного обучения возможно. При этом необходимо согласовывать меры по профилактике и устранению ошибки с основной целью обучения. Более высокая доля конкретной ошибки на фоне низких значений в остальных группах — это индивидуально-групповая особенность («заражение», недостаточное внимание преподавателя к данному явлению), которая требует осознания и принятия соответствующих мер уже после своего обнаружения.
5. Анализ корпуса ошибок по критерию коммуникативной значимости/незначимости выявил 13,5% коммуникативно-значимых и 2,5% контекстно-коммуникативных ошибок. Таким образом, доля ошибок, препятствующих адекватному пониманию сообщения, несущественна. Полученные данные показывают, что уровень коммуникативной значимости разного вида ошибок сильно различается: среди грамматических ошибок таковых соответственно 10,6% и 1,5%, а среди лексических - 41,5% и 4%. В грамматических ошибках наибольшее число коммуникативно-значимых отмечается при неадекватной взаимозамене личных, притяжательных и возвратных местоимений и неадекватной замене предлогов, а в лексических -при смешении слов по сходству звучания и сходству значения. Важно то, что эти ошибки оказываются устойчивыми и сохраняются во всех или большей части групп до конца курса обучения, при этом данные языковые явления, как правило, оказываются на периферии методического внимания в краткосрочном курсе. Выявленные факты могут побудить преподавателей к определенным практическим выводам.
6. Рассмотрение динамики ошибок позволило получить целостное представление об их «поведении». Под динамикой имеется в виду: а) изменение абсолютного числа языковых ошибок в речи учащихся и б) изменение относительной доли языковых ошибок конкретного вида на разных стадиях учебного курса.
К общим закономерностям относится снижение числа ошибок в речи к концу курса для всего контингента обучаемых. При этом в 4-х группах из 6-ти в середине курса ошибок становится больше, чем в начале, однако в конце их количество скачкообразно уменьшается. Примечательно, что самое сильное сокращение числа ошибок к концу курса происходит в группе с исходно нулевым уровнем владения языком. Подобная динамика ошибок может считаться характерной для метода активизации и хорошо согласуется с его моделью обучения Синтез 1 - Анализ - Синтез 2.
Выявлено 3 тенденции и 6 специфических типов динамики «поведения» ошибок. Тенденция снижения удельного веса ошибок выражена в I типе (равномерное снижение доли данных ошибок от начала к концу курса) и II типе (возрастание доли данных ошибок в середине курса и снижение к концу).
Тенденция сохранения удельного веса ошибок проявляется в III типе динамики (возрастание доли данных ошибок в середине курса и сохранение или незначительное снижение этого уровня в конце). Тенденция возрастания удельного веса ошибок к концу курса по сравнению с началом или серединой характеризует IV, V и VI типы динамики.
Во всех группах выявлено отчетливое суммарное превалирование I (28%) и II (25%) типов динамики над остальными, что несомненно является положительным результатом обучения. Другие типы динамики характеризуют «поведение» меньшего числа ошибок: IV-25%, V-15%, IH-6%, VI-1%. Число видов ошибок в каждом из этих типов невелико, и ряд из них носит единичный характер. Необходимо отметить, что одинаковые ошибки могут изменяться по разным типам динамики в разных группах, что характеризует индивидуальные особенности преподавателя и свидетельствует о наличии специфики групповых процессов усвоения языка.
7. Соотношение неустойчивых и устойчивых ошибок составляет в разных группах 17-27 видов против 12-14 . По-видимому, это тот устойчивый минимум, который трудно преодолеть в краткосрочном обучении.
К наиболее типично-устойчивым ошибкам относятся в первую очередь разнообразные ошибки в предлогах, неадекватная замена местоимений, пропуск артикля, ошибки в структуре предложения и лексике, а также пропуск глагола /о Ье.
8. Важной характеристикой результата обучения в конкретный момент времени является интегральный показатель плотности ошибок - отношение числа ошибок к общему количеству слов в высказывании. Основная тенденция, котораяпрослеживается во всех без исключения группах - это уменьшение показателя плотности ошибок к концу курса обучения до очень низких значений (< 0,03, а в ряде групп < 0, 01). Другая тенденция - это некоторое повышение общего показателя плотности за 4-7 занятий до конца курса, а затем его достаточно резкое снижение. Причем этот паттерн сохранился в экспериментальной экспресс-группе, где процессы изменения плотности ошибок, которые в классическом варианте обучения имеют место в период 2126 занятия, сдвинулись на 14-17 занятия. Полученные данные подтверждают, что краткосрочному обучению по методу активизации присущи скачкообразные процессы выхода на новое качество владения языком. Мобилизация учащихся и качественный скачок в развитии правильности речи происходит непосредственно перед завершением курса независимо от его конкретной длительности, в то время как за несколько занятий до этого, в силу разнообразных факторов, качество речи претерпевает некоторое ухудшение. Знание данного факта существенно для преподавателя при формировании ожиданий к результатам обучения. Таким образом, интегральный показатель плотности ощибок подтверждает наличие положительных изменений в уровне правильности речи как за счет повышения объема высказываний, так и за счет уменьшения числа языковых ошибок.
Помимо общего показателя плотности ошибок рассмотрены частные показатели в разных формах речи - монологе, диалоге и полилоге. Амплитуда колебаний в течение курса обучения у каждого из частных показателей более значительна, чем у общего показателя плотности ошибок, особенно велики перепады значений показателей плотности у монолога и полилога. В целом, разные виды высказываний составляют в группе некое компенсаторное образование: если плотность ошибок в одних выше, то она уравновешивается другими видами высказываний, где плотность ниже, приводя таким образом к неизменному снижению общего показателя плотности ошибок в конце обучения.
200
Заключение
Проведенное исследование выявило разнообразные аспекты проявления языковых ошибок в речи обучающихся на начальном этапе краткосрочного курса английского языка по методу активизации возможностей личности и коллектива (Г.А.Китайгородская).
В качестве ошибок рассматривались все отклонения по отношению к ожидаемой реализации нормы в соответствующем контексте, что выражалось в нарушении лексико-грамматической правильности устных речевых высказываний учащихся.
По нашим представлениям, психолингвистические причины возникновения ошибок в речи учащихся относятся к наиболее значимым. Основной составляющей этого рода причин является недостаточная сформированность языковых навыков в составе иноязычных речевых умений. В случае начального этапа краткосрочного обучения по методу активизации это происходит из-за сжатых сроков обучения и вследствие этого отсутствия достаточного времени, необходимого для стабилизации навыков и умений.
Актуализация ошибочных действий наиболее явно происходит в зонах действия лингвистических факторов, к которым относятся все виды лингвистической интерференции. Анализ видов выявленных ошибок позволил определить количественные параметры основных зон их возникновения: межъязыковая интерференция - 50%, внутриязыковая - 38%, смешанная - 11%. В рамках внутриязыковой интерференции возникают два основных процесса, вызывающих появление ошибок - гипергенерализация правил (28%) и «сверхзаучивание» (оуег1еагпт£ - 10%). Эти процессы являются результатом индивидуальных особенностей учебной деятельности учащегося и могут считаться закономерным явлением при формировании языковых навыков в условиях синтетического подхода к обучению. Выявлено, что ошибки по причине «блочной» организации работы с учебными модельными текстами-полилогами составляют всего 3,5% от общего массива допускаемых ошибок.
Следовательно, «блочность» не может считаться той особенностью метода, которая провоцирует появление большого числа ошибок в речи учащихся. Скорее наоборот, «блочное» введение и отработка материала, являясь реализацией модели обучения Синтез 1 - Анализ -Синтез2, позволяют избежать обилия ошибок на начальной стадии курса, что подтверждено данными для 4-х из 6-ти групп обучающихся (см. диаграмму 1).
Анализ первичной структуры ошибок выявил значительное численное преобладание грамматических ошибок (1411) над лексическими (147). При этом коммуникативно-значимых ошибок среди грамматических - 10,6 %, а среди лексических - 41,5 %, то есть ошибки, традиционно считающиеся более грубыми и являющиеся отклонениями от системной языковой нормы, в меньшей степени нарушают процесс общения, чем ошибки, часто относимые к разряду оговорок. В целом, доля ошибок, препятствующих адекватному пониманию сообщения, несущественна: выявлено 13,5% коммуникативно-значимых и 2,5 % контекстно-коммуникативных ошибок. Эти данные подтверждают эффективность применения метода активизации для краткосрочного обучения иноязычному речевому общению на начальном этапе.
Несмотря на то, что доля коммуникативно-значимых ошибок в общем массиве невелика, они оказываются устойчивыми и сохраняются во всех или большей части групп до конца курса обучения. Важно и то, что коммуникативные ошибки возникают, по большей части, в языковых явлениях, которые, как правило, находятся на периферии методического внимания в краткосрочном курсе: в личных, притяжательных и возвратных местоимениях (неадекватная взаимозамена), предлогах (такой же тип ошибки), лексике (смешение слов по сходству звучания и значения). Выявленные факты требуют пересмотра преподавателями ранга значимости данных явлений в организации учебного процесса.
Дальнейший количественный анализ полученных данных показал, что частотность ошибок прямо соотносится с их типичностью, и это свидетельствует о неслучайности их появления в речи учащихся. Наиболее частотные и типичные ошибки возникают в разветвленных языковых явлениях, часто не имеющих прямых аналогов в русском языке и при этом с необходимостью встречающихся практически в каждом высказывании. К ним относятся пропуск артикля, неадекватная замена предлогов и местоимений.
Нарушения в глагольной системе суммарно охватывают около трети всех ошибок, но распределены по многим видам, каждый из которых не обладает высокой частотностью. К достаточно частотным и типичным ошибкам в глагольной системе относятся лишь пропуск окончания s в 3 лице ед.числа Present Simple и пропуск глагола to be, однако ни одна из этих ошибок не является коммуникативно-значимой.
Данные об относительной структуре ошибок подтвердили наличие количественно близких тенденций, характеризующих проявление одинаковых видов частотных ошибок в разных учебных группах. Это позволяет предвидеть степень их распространения и заранее учитывать ее при планировании учебного времени. Однако имеются отдельные случаи значительного разброса удельного веса частотных ошибок. Эти отклонения от общей тенденции как в сторону более высоких, так и в сторону более низких значений очерчивают диапазон потенциальных возможностей возникновения ошибок при работе с конкретными явлениями и побуждают к выработке соответствующих методических стратегий. При этом необходимо согласовывать меры по профилактике и устранению определенной ошибки (т.е. выработку языковых навыков) с основной целью начального курса - развитие умений устного иноязычного общения.
Рассмотрение динамики ошибок выявило общие закономерности их «поведения» в течение курса обучения. Основной закономерностью оказывается снижение числа языковых ошибок в речи к концу курса во всех учебных группах. При этом в 4-х группах из 6-ти в середине курса число ошибок возрастает, но в конце скачкообразно снижается. Эти данные подтвердили первую часть гипотезы, что именно такая динамика является характерной для метода активизации и его модели обучения Синтез! - Анализ
- Синтез2. Две группы с постепенным снижением количества ошибок в течение курса обладали некоторой спецификой условий обучения по сравнению с другими группами. Однако и в них уменьшение числа ошибок происходило не равномерно, а скачкообразно - от начала к середине курса (группа В) или от середины к концу (группа Е), достигая финальных величин, сопоставимых с остальными группами (диапазон ошибок последнего среза в 6-ти группах от29 до 50). Таким образом, можно сделать обоснованный вывод о скачкообразном характере становления навыков правильного оформления языковых высказываний при обучении по методу активизации.
Выявленные тенденции и типы динамики «поведения» ошибок разных видов показали суммарное превалирование I (28%) и II (25%) типов динамики во всех группах, что выражает тенденцию снижения удельного веса соответствующих видов ошибок. Эти результаты обучения несомненно можно отнести к положительным. Необходимо отметить, что одинаковые ошибки в разных группах могут изменяться по разным типам динамики, что очевидно, отражает влияние индивидуальных особенностей преподавания и специфику индивидуально-групповых процессов усвоения языка.
Вторая часть гипотезы нашла свое подтверждение в том, что в каждой группе обнаружено от 12 до 14 видов ошибок, обладающих устойчивостью и сохраняющихся до конца курса. По-видимому, это тот количественный минимум видов ошибок, который трудно преодолим в условиях краткосрочного курса при успешной реализации его основной цели - обучение общению. Ряд устойчивых ошибок обнаруживается в конце курса в каждой группе, некоторые - в большинстве групп, незначительное число видов обладает устойчивостью в одних группах и неустойчивостью в других.
Полностью подтвердилась третья часть гипотезы относительно того, что на завершающей стадии курса общий показатель плотности ошибок уменьшается как за счет снижения абсолютного числа ошибок, так и за счет возрастания объема высказываний. В ходе исследования данная часть гипотезы получила уточнение о паттерне изменения показателя плотности: его числовое значение повышается за 4-7 занятий до конца курса и затем довольно резко снижается. К важным результатам исследования относится тот факт, что данный паттерн сохраняется и в сокращенном по времени экспресс-курсе, где процессы изменения степени ошибочности речи компрессируются, но не меняют своего характера. Эти данные являются еще одним доказательством, что краткосрочному обучению по методу активизации присущи скачкообразные процессы выхода на новое качество владения языком. Качественный скачок в развитии правильности речи происходит непосредственно перед завершением курса, в то время как за несколько занятий до этого в силу действия разнообразных факторов, языковая правильность речи несколько уменьшается. Знание данной тенденции существенно для формирования реалистических ожиданий к разным стадиям учебного курса как у преподавателя, так и у обучаемых.
Изучение частных показателей плотности ошибок в разных формах речи - монологе, диалоге и полилоге - продемонстрировало более высокую амплитуду колебаний по сравнению с общим показателем плотности и отсутствие единообразных тенденций в разных учебных группах. Можно сделать вывод, что разные виды высказываний выступают в учебной группе как некое компенсаторное образование: если плотность ошибок выше в одних формах речи, то это уравновешивается другими, где плотность ошибок ниже, что в результате неизменно приводит к неизменному закономерному снижению общего показателя плотности ошибок в конце курса.
Выявленные данные и тенденции проявления языковых ошибок в речи обучающихся при краткосрочном обучении английскому языку по методу активизации возможностей личности и коллектива имеют большое практическое значение. Они позволят преподавателям более осознанно подходить к работе над разными языковыми явлениями, выстраивая соответствующие приоритеты и прогнозируя достижимые результаты обучения в плане правильности речи. Это, в свою очередь, будет способствовать более эффективной реализации возможностей метода активизации на начальном этапе краткосрочного обучения английскому языку.
В диссертации предложены конкретные практические рекомендации по работе с разными типами ошибок в зависимости от причин их возникновения, частотности, типичности и характера языковых явлений, в которых они появляются.
206
Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Чойбонова, Бэла Матвеевна, Москва
1. Абдигалиев С.А. Пути преодоления лексической интерференции приобучении немецкому языку (языковой вуз): Дис.- канд.пед.наук. -Алма-Ата, 1975.
2. Алхазишвили A.A. Психологические основы обучения устной речи.
3. Тбилиси.: Ганатлеба, 1974. -159с.
4. Алхазишвили A.A. Теория и практика обучения устной речи на иностранномязыке. Тбилиси.: Ганатлеба, 1984. -224с.
5. Андреевская-Левенстерн., Пурвина Т.С. Предупреждение ошибок в речиучащихся на уроке французского языка. М.: Просвещение, 1978. -48с.
6. Антонова И.И. , Филясова Л.П. Проверка речевых умений и навыков впроцессе работы над их развитием. М.: Просвещение, 1961.// ИЯШ, №3.
7. Антонова И.И. Критерии и нормы оценок монологической речи. М.:
8. Просвещение. 1965.//ИЯШ.,№6. с.86-96.
9. Антонова И.И. Вопросы контроля умений в монологической устной речиучащихся. Автореф. дис. канд. пед. наук. - М.,1967. -24с.
10. Аракин В.Д. Методика преподавания английского языка в V-VIII классахпод ред. Н.В.Карпова и И.В.Рахманова). М.: Изд-во Академии пед. наук РСФСР. 1950.
11. Аракин В.Д. Лингвистическая типология и методика преподавания иностранных языков. // Тезисы докладов научно-метод.конф. по вопросам обучения иностранным языкам в высшей школе. -М.: МГПИИЯ, 1967. — с.5-6.
12. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. М.1. Физматлит. 2000. -256с.
13. Арсалан О.С., Каспарова М.Г. К вопросу о спонтанной речи на родном ииностранных языках. // Тезисы докладов на научн. метод, конф. по вопросам обучения и.я. в высшей школе (23-26 мая 1967). -с.6-8. -М.: МГПИИЯ, 1967. -222с.
14. Артемов В.А. Курс лекций по психологии. Харьков., 1958. -421с.
15. Артемов В.А. Психология обучения иностранным языкам. М.: Просвещение. 1969. -279с.
16. Арутюнян Д.Д. Теоретическое и экспериментальное обоснование роли двуязычных упражнений при коррекции грамматических навыков (английский язык, неяз. вуз). Дис. - канд. пед. наук. - М.,1980. -260с.
17. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия. 1966. -605с.
18. Баграмова Н.В. Лексико-грамматическая интерференция при изучении английского языка как второго иностранного. // Преподавание иностранного языка на начальном этапе в различных условиях (под ред. З.И.Цырлина). Л.: ЛГПИ., 1975.
19. Баранникова Л.И. Проблемы интерференции и вопросы взаимодействияязыков. // Вопросы методики преподавания иностранных языков в связи с проблемой интерференции. Саратов.: СГУ., 1966. с.8-23.
20. Баранникова Л.И. Сущность интерференции и специфика ее появления. \\
21. Проблема двуязычия и многоязычия. М., 1972. с.87-88.
22. Баранов А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста (под ред.
23. Т.Г.Хазагерова). Ростов-на-Дону.: РГУ., 1993. -182с.
24. Беляев Б.В. Очерки психологии обучения иностранным языкам. // Пособиедля преп. и ст-ов . 2-е изд. М.: Просвещение., 1965. -227с.
25. Бенедиктов Б.А., Бенедиктов С.Б. Психологические вопросы интерференциив процессе усвоения второго языка. // Проблемы интерференции при обучении иностранным языкам. (1-й республ. симпозиум в Каунасе. -Каунас.: Каунасский политехи, ин-т. 1968. с.2-5.
26. Бобова C.B. Определение понятий подготовленной и неподготовленнойречи как основы рационализации обучения говорению. // Вопросы методики обучения взрослых иностранным языкам (вып.2-3)., (под ред. Б.Ф. Корндорфа). M., 1981. - с. 185-190.
27. Богданова И.И., Бурлаков Ю.А., Воронин Л.Г. Причины ошибок в речиучащихся и пути их исправления. М.: Советская педагогика. 1966., № 7.
28. Богин Г.И. Трудности употребления лексики в устной речи и основные путиих преодоления. Дис. - канд. пед. наук. - М. 1965.
29. Бондаренко Л.П., Денисенко Т.И., Грошина З.Г. Типичные грамматическиеошибки. // Английский язык для поступающих в вузы. Владивосток.: ВГУ.,1998. — с.228-244.
30. Букия Т.Б. Преодоление языковой интерференции при обучении устномувысказыванию на иностранном языке в грузинских языковых вузах. -Автореф. канд. пед. наук. Тбилиси: ТГПИ., 1983. - 24с.
31. Бурденюк Г.М. Опыт исследования языкового материала с целью разработки методики обучения (на мат-ле предлогов англ.яз.). Дис. канд. пед. наук. - M., 1971. - 346с.
32. Бурденюк Г.М., В.М. Григорьевский. Языковая интерференция и методы еевыявления. Кишинев.: Штиинца., 1978. - 128.
33. Бухбиндер В.А. О системе упражнений. // Обучение иностранному языкукак речевой деятельности в средней школе (под ред. А.А.Миролюбова). -М. 1977. с.22-30.
34. Вагина И.Я. Методика обучения английским пространственным и временным предлогам в узбекской школе. Автореф. Дис.-канд. пед. наук.-М., 1957.
35. Вайнрайх У. Однозначие и многоязычие. Перевод с англ. А.К.Жолковского.- с.7-42. // Новое в зарубежной лингвистике., т.Ш. М.: Прогресс. 1999. -361.
36. Вейхман Г.А. Как избежать грамматических ошибок. -М.: Мозаика-Синтез.1998.-160с.
37. Верещагин Е.М. Заметки о монографии У.Вайнрайха «Языковые контакты».
38. Вопросы порождения речи и обучения иностранному языку. М.: МГУ., 1967.-с.118-140.
39. Верещагин Е.М. Понятие интерференции в лингвистической и методической литературе. с.103-110. - М.: Высшая школа, 1968. // ИЯВШ. Вып.4. - 143с.
40. Верещагин Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). М.: МГУ., 1969. - 160с.
41. Виноградов В.В. Проблемы культуры речи и некоторые задачи русскогоязыкознания. // ВЯ., 1964., №3. с.9-12.
42. Витлин Ж.Л. Навыки и умения в психологии и методике обучения иностранным языкам. М.: Просвещение. 1999. //ИЯШ., №1. с.21-26.
43. Волкова Л.В. Обучение грамматически правильной монологической речилитературно-разговорного стиля на II этапе языкового вуза (на мат-ле фр.яз.). Дис.-канд. пед. наук. - М.,1975. -217с.
44. Воронин Б.Ф. К проблеме типичности и устойчивости ошибок в речи. //
45. Психология и методика обучения второму языку (критерии отбора языкового материала). Тезисы сообщений. М.: МГУ. 1967. - с. 14-16.
46. Воронин Б.Ф. Ошибки в устной речи иностранца как психолингвистическаяпроблема (к постановке вопроса). // Психология грамматики (под ред.
47. А.А.Леонтьева и Т.В.Рябовой). с.166-177. - М.: МГУ. 1968. - 260с.
48. Воронин Б.Ф. Некоторые вопросы психолингвистического анализа грамматических ошибок в устной речи иностранцев на русском языке. -Дис. канд. пед. наук. Баку., 1969.
49. Воронин Л.Г., Богданова И.И., Бурлаков Ю.А. Об уровне подготовки учащихся старших классов по иностранному языку. (На основе индивидуальной проверки навыков речи учащихся на немецком языке). -М.: Высшая школа. // ИЯВШ. Вып.5. -78-102.
50. Выготский Л. С. Мышление и речь. Психологические исследования. М.:1. Лабиринт. 1996. 146с.
51. Вятютнев М.Н. Понятие межъязыковой интерференции в лингвистике иметодике преподавания иностранных языков. М.: Просвещение. 1975. // ИЯШ.,№6. - с.55-64.
52. Вященко B.C. Предупреждение и преодоление лексической интерференциив английской речи студентов II курса. Дис. - канд. пед. наук. - Л. 1978.
53. Гак В.Г. Норма и толерантность. М.: Просвещение. 1984. // ИЯШ., №1.с.7-15.
54. Гальперин П.Я. Психология мышления и учение о поэтапном формировании умственных действий. // Исследования мышления в советской психологии: Сб. статей (под ред. Е.В.Шороховой). М., 1966.
55. Гальперин П.Я. Формирование умственных действий. с.78-86.// Хрестоматия по общей психологии. Психология мышления (под ред. Ю.Б. Гиппепрейбер., В.В.Петухова. - М.: МГУ, 1981. - 400с.
56. Гез Н.П. Обучение говорению.// Методика обучения иностранным языкам всредней школе. М.: Высшая школа. 1982.
57. Голяндина О.П. Типология речевых ошибок учащихся при обучении французскому языку в средней школе. Дис.канд. пед. наук. - М., 1991.
58. Горохова С.И. Психолингвистические особенности механизма порожденияречи по данным речевых ошибок. Автореф. дис .-канд. фил. наук. -М., 1986.-16с.
59. Грузинская И.А. Методика преподавания английского языка. М.: Учпедгиз., 1947.
60. Гурвич П.Б. Обучение неподготовленной речи. М.: Просвещение. ИЯШ.,1,1964. -30.
61. Гурвич П.Б, Шлямберг Р.З. Проблема дефиниции неподготовленной речи инекоторые методические выводы, связанные с ней. М.: Просвещение, 1965.//ИЯШ, №6, -с.2-8.
62. Гурвич П.Б. Обучение устной речи на факультете иностранных языков. —
63. Дис. -д-рапед. наук.-М.,1971. -536с.
64. Гурвич П.Б. Теория и практика эксперимента в методике преподаванияиностранных языков (спецкурс), (под ред. Р.К.Шуман). Владимир.: ВГПИ., 1980.- 103с.
65. Гурвич П.Б, Кудряшов Ю.А. Лексические умения, обуславливающие говорение на иностранном языке и основные линии их развития. с.327-344. //Общая методика преподавания иностранных языков (под ред. А.А.Леонтьева). - М, 1991. -136с.
66. Гюббенет И.В, Егоров Г.Г. О типичных ошибках абитуриентов. М.:
67. Просвещение, 1972. //ИЯШ, №1, -с.44-48.
68. Дачкова-Стоянова Л.П. Норма, правильность и ошибка в обучении языку.
69. Лингвистический анализ на материале английского и болгарского языков). Дис.-канд.фил.наук. -М, 1991.
70. Демидова Е.М. Обучение студентов методическому анализу языковогоматериала при планировании уроков. // Профессиональное педагогическое направление обучения иностранным языкам в вузе. Горький.: ГГПИ, 1974. -с. 123-127.
71. Дешериева Ю.Ю. Проблема интерференции и языкового дефицита. Дис.-канд. пед. наук. М, 1976.
72. Джеймс К. Контрастивный анализ . с.205-307. // Новое в зарубежнойлингвистике. Вып.ХХУ. Контрастивная лингвистика (под ред В.Г.Гака). -М.: Прогресс, 1989. -440с.
73. Драбеня И.И. Причины порождения и пути предупреждения ошибок виноязычной устной речи. // Системный анализ и вопросы функционирования языковых единиц. Таллин. 1989. - с.33-34.
74. Дракина Н.И. Предупреждение коммуникативно-значимых ошибок как средство интенсификации обучения устной речи. Дис. -канд. пед. наук. -М. ,1984. -224с.
75. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. // Баранов А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста (под ред. Т.Г.Хезагерова). Ростов-на-Дону.: РГУ.,1993. -182с.
76. Еганян Н.Г. Методика обучения лексическому оформлению высказыванияна втором иностранном языке. Дис.-канд. пед. наук. - М., 1986. -224с.
77. Елисеева В.В. О лингвистической природе некоторых языковых ошибок (наматериале английских паронимов). // Системные связи в лексике и грамматике германских языков. Самара.: СГУ., 1991. -с.63-69.
78. Жинкин Н.И. Механизмы речи. М.: Изд-во АПН РСФСР. 1953. - 370с.
79. Жинкин Н.И. Психологические особенности спонтанной речи. М.: Просвещение. 1965. // ИЯШ., №4.
80. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. М.: Наука. 1982. -159с.
81. ЖучковаИ.А. О некоторых случаях проявления обратной интерференции.cl 13-123. // Сб.: Обучение иностранным языкам в высшей школе. М.: МГПИИЯ им. М.Тореза. 1973. Вып.79., ч.1. - 431с.
82. Зимняя И.А., Китросская И.И., Мичурина К.А. Самоконтроль как компонент речевой деятельности и уровни его становления. - М.: Просвещение., 1970.// ИЯШ, №4. -с.52-57.
83. Зимняя И.А. Психологическая характеристика слушания и говорения каквидов речевой деятельности. М.: Просвещение. 1973. // ИЯШ.,№4.
84. Зимняя И.А. Психология слушания и говорения. Дис.-д-ра психол.наук.-М. 1973.-383с.
85. Зимняя И.А., Леонтьев A.A. Психологические особенности овладения иностранным языком. // Вопросы обучения русскому языку иностранцев. -М„ 1976.
86. Зимняя И.А. Психологические особенности обучения взрослых иностранному языку. Сб.: Методы интенсивного обучения иностранным языкам. Вып.З. М.: МГПИИЯ им. М.Тореза., 1977. - с.17-30.
87. Зимняя И. А., Иванова H.H., Стрелкова Г.В. Опыт поэлементно-пропедевтического обучения иностранному языку в интенсивном курсе. -с. 149-161. // Методы интенсивного обучения иностранным языкам. Вып.З. М.: МГПИИЯ .,1977. - 183с.
88. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. // Пособие для учителей средней школы. М.: Просвещение., 1978. - 159с.
89. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке.// Книга для учителя. -2-е изд. М.: Просвещение., 1985.- 160с.
90. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. М.:1. Просвещение., 1991. 222с.
91. Зимняя И.А. Педагогическая психология. Учебник для вузов. Изд.2. М.:1. Логос., 2001.-384с.
92. Иванова H.H. Методика обучения грамматическому оформлению речевоговысказывания на английском языке (начальный этап в языковом вузе). -Дис. -канд. пед. наук. -М., 1977.
93. Иванова H.H. Основные подходы к пониманию роли действий по формированию речевых навыков. с. 161-172.// Вопросы психологического обоснования обучения иностранным языкам. - М.: МГПИИЯ, 1982. -252с.
94. Ивицкая Н.Д. О наиболее типичных ошибках при изучении английскогоязыка и некоторых путях их преодоления. М.: Просвещение, 1995. // ИЯШ., №3. - с.46-52.
95. Имедадзе Н.В., Рамишвили Г.В. К лингво-психологической интерпретациитрудностей в овладении семантикой второго языка. // ИЯВШ. — М.: Высшая школа. 1979. Вып. 14. с.205-207.
96. Интенсивное обучение иностранным языкам в высшей школе (под ред.
97. Г.А.Китайгородской). М.: МГУ.1987. - 158с.
98. Интенсивное обучение иностранным языкам (под ред. Г.А.Китайгородскойи др.). М.: МГУ. 1990. - 132с.
99. Ительсон Е.И. Об устранении ошибок учащихся. М.: Просвещение. 1951.1. ИЯШ.,№3., -с.91-95.
100. Ительсон Л.Б. Общая характеристика деятельности.// Учебник для студентов пед. ин-ов/ В.В.Давыдов., Т.В. Драгунова., Л.Б. Ительсон и др. (под ред. А.В.Петровского).-2-е изд. М.: Просвещение. 1979. - 288с.
101. Ицкович В.А. Языковая норма (под ред. М.М.Морозовой). М.: Просвещение. 1968. - 93с.
102. Ицкович В.А. Норма и кодификация. с.9-40. // Актуальные проблемыкультуры речи (под ред. В.Г.Костомарова и Л.В. Скворцова). М.: Наука. 1970.-405с.
103. Каганова Т.У. О новом подходе к грамматике при обучении устной речи.с.125-135. //. Сб. научн. тр.: Обучение иностранным языкам в высшей школе. Вып.79. ч.1. М.: МГПИИЯ , 1976. - 431с.
104. Каганова Т.У. Методика овладения грамматической устной речи в интенсивном курсе французского языка. Дис.-канд. пед. наук. - М., 1976.
105. Казарицкая Т.А. Источники возникновения ошибок в письменной речистудентов языкового вуза и пути их предупреждения. // Сб. научн. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. М.: МГПИИЯ., 1979. Вып. 157. - с. 120-126.
106. Казимиров A.JI. Типичные грамматические ошибки в устной иноязычной речи студентов 1 курса педагогического вуза (неязыковой специальности) и пути их исправления. Дис.-канд. пед. наук. - М., 1973. - 243с.
107. Казимирова И.С. Методическая типология трудностей грамматических явлений французского языка, используемых в устной речи. Дис.-канд. пед. наук. - М. 1979. - 232с.
108. Карлин A.JL Явление лексической интерференции при контакте русского и немецкого языков и пути ее преодоления (в условиях языкового вуза). -Автореф. дис.- канд.пед.наук. М. 1968. - 383с.
109. Карлинский А.Е. Принципы исследования лексической интерференции в методических целях, -с.62-64. // Зарубежное языкознание и литература. Вып.1. Алма-Ата, 1971.
110. Каспарова М.Г. О роли самоконтроля при научении иностранному языку. -101-102. // Тезисы докладов научно-метод.конф. по вопросам обучения и.я. в высшей школе. М.: МГПИИЯ., 1967. - 222с.
111. Каспарова М.Г. О самоконтроле студента в учебном процессе. с.70-76. //Ученые записки МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып.44. - М.: МГПИИЯ.,1968. -436с.
112. Кириченко Н.И. Изучение типичных ошибок обучающихся как способ оптимизации обучения устной речи. Сб. научн. тр. МГПИИЯ им.М.Тореза. Вып.200. с.84-89.
113. Кириченко Н.И. Анализ ошибок в устной речи слушателей ускоренных курсов. // Сб.: Методы интенсивного обучения иностранным языкам. Сб.научн.тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып. 185. 1982. с. 148-154.
114. Кириченко Н.И. Правильность устной речи с точки зрения оценки ее коммуникативности (ускоренное обучение иностранному языку). //Сб. научн. тр. МГПИИЯ. Вып.223. Объекты и формы контроля при обучении иностранному языку. М.: МГПИИЯ., 1983. с. 123-136.
115. Киселева Т.Н. Преодоление лексико-грамматической интерференции при обучении немецкому языку как второй специальности при первом английском. Автореф.-канд. пед. наук. -М., 1989. -24.
116. Китайгородская Г.А. Психолого-педагогические принципы метода активизации резервных возможностей обучаемого. с.5-7. Сб.ст.: Активизация учебной деятельности (под ред. Г.А.Китайгородской). - М.: МГУ. 1981.- 172с.
117. Китайгородская Г.А. Методика интенсивного обучения иностранным языкам (учебное пособие для преп. вузов и ст-ов пед. ин-ов). М.: Высшая школа. 1981.- 140с.
118. Китайгородская Г.А. Метод активизации и пути его психологического обоснования. с.5-14. Сб. ст.: Психолого-педагогические аспекты интенсификации учебной деятельности (под ред. А.В.Петровского., Г.А.Китайгородской). - M .: МГУ. 1983. - 123с.
119. Китайгородская Г.А. Система краткосрочного обучения иностранным языкам (метод активизации возможностей личности и коллектива).
120. Дис.-д-рапед. наук.-М. 1986.
121. Китайгородская Г.А. Система коммуникативных упражнений, -с.53-65. // Интенсивное обучение иностранным языкам в высшей школе (под ред. Г.А.Китайгородской). -М: МГУ. 1987. 159с.
122. Китайгородская Г.А. Французский язык. Интенсивный курс. М.: Высшая школа. 1992.
123. Китайгородская Г.А. Интенсивное обучение иностранным языкам. Теория и практика. М.: Русский язык. 1992.
124. Китайгородская Г.А. Французский язык. Интенсивный курс. М. 2000.
125. Китросская И.И. Некоторые вопросы методики обучения второму иностранному языку в свете психолингвистического анализа явления переноса. Дис. .-канд. пед. наук - М.: МГПИИЯ. 1970. - 227с.
126. Китросская И.И. К исследованию роли переноса и места переноса в речевой деятельности. // Сб.: Вопросы психолингвистики и преподавания русского языка как иностранного. М.: МГУ. 1971.
127. Клейменова Т.М. Дифференцированная коррекция ошибок как методический прием активизации речевой деятельности студентов (на мат-ле обучения англ.яз. в неязыковом вузе). Дис.-канд. пед. наук. -М.,1991.
128. Кодухов В.И. Языковая норма. // Общее языкознание. Учебник для ст-ов филол. спец.ун-тов и пед. ин-ов под ред. Н.А.Страховой). М.: Высшаяшкола. 1974.-303с.
129. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка (под ред. Т.В.Булыгина). М.: Наука. 1986. - 175с.
130. Конецкая В.П. О сопоставлении нормативных вариантов в родном и иностранном языке. (К вопросу о чувстве языка). М.: Просвещение. 1981. //ИЯШ, №6. - с.8-12.
131. Королев С.И. Интерференция и беспереводное овладение иноязычной речью. // Проблемы интерференции при обучении иностранным языкам. (1-й республ. симпозиум в Каунасе, 1968). Каунас, Каунасский политехнический институт. 1968. -с.9-10.
132. Коршук Е.В. Механизм лексической интерференции.// Контекстуальные свойства единиц языка. Минск. 1986.
133. Коршук Е.В. Психолингвистическая типология межъязыковой лексической интерференции. Дис.-канд. пед. наук. - Минск. 1987. - 186с.
134. Косериу Э. Синхрония, диахрония и история. // Новое в лингвистике. М.: Иностранная литература. 1963. Вып.З. -с. 172-186.
135. Косериу Э. Контрастивная лингвистика и перевод: их соотношение, -с.63-81. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.ХХУ. Контрастивная лингвистика: Переводы/ Сост. В.П.Нерознака., (под ред. В.Г.Гака). М.: Прогресс, 1989.-440с.
136. Костомаров В.Г., Леонтьев A.A. Некоторые теоретические вопросы культуры речи. //ВЯ., 1966, №5. с.26-39.
137. Костомаров В.Г. Леонтьев A.A. Шваркопф Б.С. Теория речевой деятельности и культура речи. //Основы теории речевой деятельности. 4.IV. Теория речевой коммуникации, -с.300-312. М.: Наука. 1974. -с.368.
138. Котляр Т.Р., Сиротинина О.Б. Об интерференции английского и русского языков в порядке слов. //Вопросы методики преподавания иностранных языков в связи с проблемой интерференции. Саратов.: СГУ, 1966. - с.24-45.
139. Красиков Ю.В. Психолингвистический анализ речевых ошибок. Дис.-канд. филол. наук. -М.,1980. - 192с.
140. Краткий словарь лингвистических терминов (под ред. Н.В.Васильевой., В.А. Виноградова., А.М.Шахнарович. -М.: 1995).
141. Крашенинников A.A. Оценка метода интенсивного обучения взрослым контингентом обучаемых. с.77-90. // Активизация учебной деятельности. Сб.ст. под ред. Г.А.Китайгородской. - М.: МГУ, 1981. - 127с.
142. Крашенинников A.A. Некоторые особенности общения разноязычных коммуникантов. -с.91-101. //Психолого-педагогические аспекты интенсификации учебной деятельности (под ред. А.В.Петровского., Г.А.Китайгородской). М.: МГУ, 1983. - 123с.
143. Кривотуров Ю.Г. Формирование грамматических навыков немецкого языка в молдавской школе. Автореф.-канд. пед. наук. - М., 1985. -17с.
144. Крушельницкая К.Т., Куриленко П.Н., Наркевич С.А. Некоторые виды типичных ошибок в речи и способы их предупреждения. //Методический сборник МГПИИЯ им.М.Тореза., ч.И. М., 1969. - с.32-61.
145. Крюченко И.И. Экспериментальное исследование путей развития умений и навыков при обучении иностранным языкам студентов неязыковых вузов (на мат-ле англ.яз.). Дис. .-канд. пед. наук. - М.,1969.
146. Кудряшов Ю.А., Мухаметшина Е.В. К вопросу определения неподготовленной речи с учетом специфики языкового факультета. -с.101-110. //Сб.научн.тр. Владимирского гос.пед. ин-та. Владимир.: ВГПИ, 1982.- 185с.
147. Кузьмина Л.Г., Сафонова В.В. Типология социокультурных ошибок в англоязычной письменной речи русских обучаемых. М.: Просвещение. //ИЯШ.,№5, 1998.-с.31-34.
148. Кунанбаева С.С. Методика обучения лексико-грамматическому оформлению высказывания в языковом вузе (на мат-ле обучения системе английских предлогов). Дис.-канд.пед.наук. - М., 1980.
149. Кунанбаева С.С. Методика формирования грамматической стороны иноязычной речи. Алма-Ата.: Мектеп., 1988.
150. Кэтфорд Дж. Обучение иностранному языку как иностранному, -с.365-385. //Новое в зарубежной лингвистике. Вып.ХХУ. Контрастивная лингвистика (под ред. В.Г.Гака.). М.: Прогресс. 1989. - 440с.
151. Ладо Р. Обучение иностранному языку. //Методика преподавания иностранных языков за рубежом. М.: Прогресс. 1967. Вып.4. - с.82-84.
152. Ладо Р. Лингвистика поверх границ культур. Гл.4.Как сопоставлять лексические системы. с.32-62. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXV. Контрастивная лингвистика (под ред. В.Г.Гака). - М.: Прогресс., 1989.-440с.
153. Лапидус Б.А. Интенсификация процесса обучения иноязычной устной речи (пути и приемы). М.: Высшая школа. 1970. - 126с.
154. Лапидус Б.А. К теории упражнений по иностранному языку. М.: Высшая школа, 1975. // ИЯВШ. Сб. научн. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып. 10. -144с.
155. Лапидус Б.А. Основы методики преподавания второго иностранного языка как специальности. Дис. -д-ра пед.наук. -М.1977. - 424с.
156. Лапидус Б.А. Обучение второму иностранному языку как специальности. -М.: Высшая школа.1980. 173с.
157. Лапидус Б.А. Некоторые теоретические вопросы методики обучения неродному языку. с.61-62. // Общая методика обучения иностранным языкам. Хрестоматия. / Сост. Леонтьев A.A. -М.: Русский язык. 1991. — 360с.
158. Леваи Л.К. К вопросу о развитии неподготовленной речи на 3 курсе языкового вуза. (Тезисы докладов на межвуз. конф-ции по методике преподавания иностранных языков, 26-29 марта 1963г.). М. 1963.
159. Леваи Л.К. Развитие навыков устной неподготовленной речи на 3 курсе языкового вуза (на мат-ле фр.яз). Дис.-канд. пед. наук. - М.,1965.
160. Левина И.М. Исправление ошибок на старших курсах. // Ученые записки МГПИИЯ им. М.Тореза, № 2. М., 1959.
161. Леонтьев A.A. Речевые ошибки как проблема психологии. XVIII Международный конгресс по психологии. (Симпозиум 24). -М., 1966.
162. Леонтьев A.A. Некоторые психологические предпосылки отбора и подачи грамматического материала. // Психология и методика обучения второму языку (критерии отбора языкового материала). Тексты докладов. М., 1967.
163. Леонтьев A.A. Язык, речь и речевая деятельность М.: Просвещение. 1967.-504с.
164. Леонтьев A.A. Речевые ошибки как проблема психолингвистики. // Тезисы докладов на III съезде психологов. Вып. I. -М., 1968.
165. Леонтьев A.A. Внеязыковая обусловленность речевого акта и некоторые вопросы обучения иностранным языкам. М.: Просвещение. 1968. //ИЯШ., №2. -с.29-35.
166. Леонтьев A.A. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М.: МГУ. 1969. - 37с.
167. Леонтьев A.A. О некоторых психологических особенностях усвоения ошибок (вербальная память, перевод, значение ошибок). с.78-79. // Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному. - М.: МГУ. 1970.-84с.
168. Леонтьев A.A. Лингвистическое моделирование речевой деятельности. // Основы теории речевой деятельности. ч.И. Методология и проблемы моделирования. с.36-63. -М.: Наука. 1974. - 366с.
169. Леонтьев A.A. Принцип коммуникативности сегодня. М.: Просвещение. 1986. // ИЯШ., № 2. -с.27-33.
170. Леонтьев А.Н. Некоторые вопросы психологии обучения речи на иностранном языке. // Вопросы психолингвистики и преподаваниярусского как иностранного. М., 1971. - с. 12.
171. Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. -М.: Политиздат., 1975. 303с.
172. Леонтьев А.Н. Некоторые вопросы психологии обучения речи на иностранном языке. с.5-13. // Психолингвистика и обучение русскому языку нерусских. Сб.ст. под ред. А.А.Леонтьева и Н.Д.Зарубиной. - М.: Русский язык. 1977. -176с.
173. Листрова Т.Л. Ложные лексические ассоциации и их преодоление в немецкой аудитории. // Проблемы учебной лексикографии и обучения лексике. (Сб.ст. под ред. П.Н.Денисова). М.: Русский язык. 1978. - 200с.
174. Лозанов Г. Суггестология. // Методика преподавания иностранных языков за рубежом. Вып.З. -М.: МГПИИЯ., 1976.
175. Лурия А.Р. Речь и мышление. (Материалы к курсу лекций по общей психологии). с.60-74. (под ред. А.Н.Матвеева). - М.: МГУ. 1975. - 175с.
176. Лурье A.C. Проверка с помощью технических средств навыков употребления в устной речи изученного лексико-грамматического материала. М.: Высшая школа. 1966. // ИЯВШ. Вып.№.3. - с.44-53.
177. Майорова М.А. Классификация и характеристика основных учебных материалов в интенсивном курсе обучения, (на мат-ле англ.яз.). -с. 30-42. // Активизация учебной деятельности. (Сб.ст. под ред.
178. Г.А.Китайгородской). Вып.2. -М.'.МГУ. 1982. 176с.
179. Маруга Э.В. Психологическое исследование формирования речи на иностранном языке (на мат-ле значений неличных форм английского глагола). Авторефер.-канд.психол.наук. 1971.
180. Маулер Ф.И. Явление вторичной интерференции и некоторые способы ее преодоления. Межведом, темат.сб.научн.тр. -Нальчик 1987.
181. Мелкумян Э.Н. Методика преподавания грамматически правильной разговорной речи в языковом вузе (на мат-ле немецкого языка). Дис.-канд. пед. наук. - М., 1977.
182. Меркулова И.И. Типичные ошибки студентов в монологической устной речи (на мат-ле англ.яз.). // Функциональные стили и методика обучения иностранным языкам. М., 1990. -с. 116-119.
183. Методика преподавания иностранных языков за рубежом. // Сб.ст. /Сост. М.М.Васильева., Е.В.Синявская). М., 1967.
184. Методика обучения иностранным языкам в средней школе (под ред. А.А.Миролюбова., И.В. Рахманова., В.С.Цетлин). М., 1967.
185. Методика. (Заочный курс повышения квалификации филологов-русистов) (под ред. А.А.Леонтьева). -М.: Русский язык. 1988. -180с.
186. Методика обучения иностранным языкам (под ред. В.А.Бухбиндер и Г.А.Китайгородской). Киев.: Выща школа., 1988. -180с.
187. Методика и психология обучения иностранным языкам. // Общая методика обучения иностранным языкам (под ред. И.Л.Бим., А.А.Леонтьева и др.). -М.: Русский язык. 1991. -360с.
188. Методика обучения иностранным языкам в средней школе (под ред. Г.В.Роговой., Ф.М.Рабинович., Т.Е.Сахаровой). М., 1991.
189. Методика преподавания иностранных языков в высшей школе МГУ им. М.В.Ломоносова (под ред. С.Г.Тер-Минасовой). М.: МГУ., 1993.
190. Методы интенсивного обучения иностранным языкам (под ред. Н.И.Гез., С.И.Мельник., Г.А.Китайгородской., М.А. Майоровой). М.: МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып.З., 1997. - 183с.
191. Миллер Д. Психолингвисты. с.246-266. // Теория речевой деятельности (Проблемы психолингвистики) (под ред. Г.Н.Корозо). - М., 1968. - 272с.
192. Мильруд Р.П. Навыки и умения в обучении иноязычному говорению. М.: Просвещение. 1999. // ИЯШ., №1., - с.26-34.
193. Миньяр-Белоручев Р.К. Методический словник. Толковый словарь терминов методики обучения языкам. М.: Стелла., 1996. - 144с.
194. Миролюбов A.A. Методы обобщения передового опыта и разработки новых форм обучения. // Вопросы методики преподавания иностранных языков в средних учебных заведениях. М.: Высшая школа., 1976. Вып.УШ. -с.4-20.
195. Миролюбов A.A., Иевлева З.Н. Начальный этап в обучении неродному языку и пути его выделения. // Вопросы обучения русскому языку иностранцев на начальном этапе. (2 изд. перер. и доп.). М.,1976.
196. Мичурина К.А., Винарская E.H. Один из возможных способов проверки сформированности навыков иноязычной речи. с. 104-108. - М.: Высшая школа. 1975. // ИЯВШ. Вып. 10. - 144с.
197. Мичурина К.А. Совместимы ли общение на иностранном языке и коррекция ошибок? Вестник МГУ. Сер.19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - М.: МГУ. 1998., №3. - с.58-65.
198. Морская В.А. К вопросу о сущности неподготовленности речи. // Обучениеиностранным языкам в высшей школе. Сб. научн. тр. МГПИИЯ. им. М.Тореза. М.-.МГПИИЯ, 1972., №6/11., - с.164-171.
199. Морская В.А. Методика обучения неподготовленной устной речи на старших курсах языкового вуза (немецкий язык). Дис.-канд. пед. наук. -М. 1977.
200. Мурзин Л.Н. Норма, речевой прием и ошибка с динамической точки зрения. с.5-13. // Речевые приемы и ошибки: типология, деривация и функционирование. - Пермь., Пермский гос.ун-т., 1989. - 133.
201. Мчедлишвили Г.Н. К психологической природе ошибок устной речи. -Автореф.дис. канд. пед. наук, (по психологии). Тбилиси. 1958. -21с.
202. Мчедлишвили Г.Н. К психологической природе непроизвольных ошибок в устной речи. Тезисы докладов на I съезде Общества психологов. Вып.1. М., 1959.
203. Мчедлишвили Г.Н. К вопросу о генезисе ошибок в речи и о значении их изучения. Тезисы докладов на II съезде Общества психологов при АПН РСФСР. Вып.1. Общая психология, история психологии. - М , 1963.
204. Набиева К. Методика преодоления межъязыковой лексической интерференции при обучении письменному высказыванию в национальных группах языкового вуза (английский язык) Дис.-канд. пед. наук. -М., 1988. -242с.
205. Немзер У. Проблемы и перспективы контрастивной лингвистики.-с. 128144. //Новое в зарубежной лингвистике.,t.XXV.- М.: Прогресс., 1989. -440с.
206. Никкель Д. Контрастивная лингвистика и обучение иностранным языкам. -с. 350-385. //Новое в зарубежной лингвистике., t.XXV. -М.: Прогресс. 1989. -440с.
207. Николаев С.Г. К вопросу о грамматической интерференции и путях ее преодоления в рамках курса интенсивного обучения, -с.86-93. // Интенсивное обучение иностранным языкам. М.: МГУ. 1990. - 128с.
208. Обносов Н.С. К вопросу о содержании понятия неподготовленной речи и классификация упражнений, направленных на ее развитие. М.: Просвещение. 1968. // ИЯШ., №3.
209. Общая методика обучения иностранным языкам в средней школе (под ред. А.А.Миролюбова., И.В.Рахманова., В.С.Цетлин). М.: Просвещение., 1967.
210. Общая методика преподавания иностранных языков в средних специальных заведениях: Учебное пособие под ред. А.А.Миролюбова и А.Б.Парахиной. М.: Просвещение., 1973.-264с.
211. Общая психология: Учебник для ст-ов пед. ин-тов./ А.В.Петровский., А.В.Брушлинский., В.П.Зинченко и др.; (под ред. А.В.Петровского. 3-е изд., перер. и доп). М.: Просвещение. 1986. - 464с.
212. Оганесян С.Е. К вопросу об интерференции и переносе при обучении английскому языку учащихся-армян // Межвуз. сб. научн. тр. (под ред. М.Б.Пирумова и др.). Ереван.: Ереванский гос. ун-т., 1988. - 160с.
213. Ожегов С.И. Очередные вопросы культуры речи. «Вопросы культуры речи». Вып.1. -М., 1955.
214. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: Русский язык. Издание 23. -с.917.
215. Павлова И.П. Методика коррекции ошибок в устной речи студентов языкового вуза, -с.382-391. Ученые записки МГПИИЯ им. М.Тореза, т.44. (под ред. В.А.Артемова и Н.И.Гез). М.: МГПИИЯ., 1968.
216. Павлова И.П. Методика работы над лексикой английского языка с применением программированных пособий (на 2 курсе языкового курса) -Дис.-канд. пед. наук. -М.: МГПИИЯ., 1971.
217. Павлова И.П. Некоторые вопросы интенсификации обучения второму иностранному языку как специальности. с. 184-192. //Сб. научн.тр.
218. МГПИИЯ: Проблемы интенсификации обучения иностранным языкам в высшей школе. М.: МГПИИЯ, 1980. -228с.
219. Павлова И.П. Объекты, способы и приемы контроля при программированном обучении. Сб.научн.тр. МГПИИЯ им.М.Тореза. М. : МГПИИЯ, 1983.-25с.
220. Пальмер Г.Е. Устный метод иностранным языкам. М.: Учпедгиз, 1961. -170с.
221. Пассов Е.И. О концепции так называемых языковых навыков. с.54-61. -М.: Высшая школа. // ИЯВШ. Сб.научн.тр. МГПИИЯ им.М.Тореза. Вып. 10., 1975.
222. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. Пособие для учителей ин.яз. -М.: Просвещение. 1985. 208с.
223. Пассов Е.И. Урок иностранного языка в средней школе. М.: Просвещение, 1988.-223с.
224. Пассов Е.И. Исправлять или не исправлять ошибки? Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. с.266-268. -М.: Русский язык. 1989. - 276с.
225. Петренко O.E. К вопросу о путях рационализации преподавания лексики. Сб.ст. // Вопросы методики обучения взрослых иностранным языкам.
226. Вып.2-3. (под ред. Б.Ф.Корндорфа). М., 1981. -с.223-228.
227. Пехливанова К.И. Типичные ошибки болгар, изучающих русский язык. -с.240-251. // Теоретические и практические вопросы преподавания иностранных языков (под ред. А.Т.Базиева., О.Д.Мешковой., Е.С.Троянской). М.: Наука. 1970. - 286с.
228. Померанцева Д.Г. Психология ошибок устной речи младших школьников. Дис. -канд. пед. наук (по психологии). -Минск, 1952.
229. Пшеницын С.Л. Семантические факторы, влияющие на выбор синтаксической модели как источник межъязыковой интерференции. -с.112-120. // Межвуз.сб.научн.тр. (под ред. В.В.Кабакчи и др.) -СПб.: Образование., 1992. 166с.
230. Рабинович Ф.М. Некоторые вопросы методики факультативных занятий (на мат-ле нем.яз). -М.: Просвещение., 1975.//ИЯШ., №4. -с.61-69.
231. Разумовская Р.Н. Ошибки учащихся в иностранном языке (на мат-ле английского языка). М.: Просвещение. // ИЯШ, 1948, №3. - с.67-69.
232. Рахманов И.В. Некоторые вопросы обучения устной речи в языковом вузе. //ИЯВШ., 1966. Вып.З. -с.3-13.
233. Рахманов И.В. Обучение устной речи на иностранном языке. Учебное пособие для студ. пед. ин-ов. М.: Высшая школа. 1980. - 120с.
234. Рейцак А.К. Виды ошибочных операций при грамматической реализации предложения. Сб. Психология и методика обучения второму языку. М.: МГУ. 1971. - с.83-84.
235. Риверс У. Пусть они говорят то, что им хочется сказать! // Методика преподавания иностранных языков за рубежом. Вып. И. -М.: Прогресс., 1976.-454с.
236. Розендорн Т.П., Ловинская М.Л. Типичные лексико-грамматические ошибки студентов I курса и их устранение. с. 179-199. // ИЯВШ. Вып.З. -М.: Высшая школа. 1964. -208с.
237. Розенцвейг В.Ю., Уман Л.М. К проблеме грамматической интерференции. // Проблемы структурной лингвистики. М., 1962.
238. Розенцвейг В.Ю. О языковых контактах. // ВЯ., №1., 1963.
239. Розенцвейг В.Ю. Языковые контакты и преподавание языков. // Русский язык в национальной школе. М. 1964., №4.
240. Розенцвейг В.Ю. Проблемы языковой интерференции. Автореф. дис. д-ра филол. наук. - М., 1975.
241. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. -М: Просвещение. 1976.
242. Розмамедова Г.С. Исправление грамматических ошибок в речи учащихся как средство формирования грамматических автоматизмов (на мат-ле обучения англ.яз. в средней школе). -Автореф. дис. -канд. пед. наук. -М., 1967.
243. Розмамедова Г.С., Темиров Ю.Э. Корректировка иноязычных грамматических навыков и исправление грамматических ошибок в ходе речевой деятельности учащихся. // Проблемы формирования иноязычных грамматических навыков. Владимир. 1985. - с.73-89.
244. Рубинштейн C.JI. Основы общей психологии (в 2 т). т.2. -М.: Педагогика. 1989.-328с.
245. Савелкова O.A. Сравнительная эффективность сознательного и интуитивного подходов к обучению грамматическому строю иноязычной речи (на мат-ле англ. яз. младшей и средней ступени обучения). -Автореф. -канд.пед.наук. -М., 1988. -17с.
246. Садыхова Д. Методика обучения английским предлогам в азербайджанской аудитории (I курс спец.факультета). Автореф. дис.-канд.пед.наук.-М. 1974.
247. Салистра И.Д. Очерки методов обучения иностранным языкам. Система упражнений и система занятий. -М.: Высшая школа., 1966.
248. Салистра И.Д. Вопросы программирования в учебном процессе по иностранному языку. -М.: Высшая школа., 1977.
249. Сафиев А.Ю. Типичные ошибки учащихся азербайджанской школы в употреблении английских местоимений. Тезисы докладов Республ.научн.конф.»Обучение иностранным языкам в национальной аудитории». -Баку., 1975.-с. 118-120.
250. Сафиев А.Ю. Обучение местоимениям английского языка в 4-7 классах азербайджанской школы. -Автореф. дис.-канд. пед. наук. -М., 1985. — 16с.
251. Семенюк H.H. Норма, -с.560-580. // Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка (под ред. Б.А.Серебренникова). -М.: Наука., 1970.-604с.
252. Синев Р.Г. Анализ ошибок, выявленных на кандидатских экзаменах и некоторые выводы из него. // Теория и практика вопросов преподавания иностранных языков. М.: Наука., 1970. - с.221-231.
253. Ситнов Ю.А. К вопросу об адекватности методики работы с речевыми упражнениями в вузе задачам профессиональной ориентации студентов. — с. 357-364. // Профессионально-педагогическое направление обучения иностранным языкам в вузе. Горький.: ГГПИ., 1974.
254. Ситнов Ю.А. Психологический и методический аспекты проблемы отрицательного речевого опыта при изучении иностранного языка. -М.: Просвещение., 1983. // ИЯШ., №4.-с.45-49.
255. Скалкин B.J1. Основы обучения устной иноязычной речи. // Русский язык за рубежом., №4. -М., 1981.
256. Скалкин B.JL, Богатикова Л.И. Обучение регуляционному аспекту диалогической речи. -95-100. // Интенсивное обучение иностранным языкам в высшей школе (под ред. Г.А.Китайгородской). -М.: МГУ., 1987. 158с.
257. Склизков Ю.А. Ошибки учащихся как степень сформированности их умений. М.: Просвещение., 1978. //ИЯШ., №2. -с.30-32.
258. Скопинская Л.Н. Профессионально-ориентированное обучение грамматической стороне устной речи на английском языке студентов языкового вуза на начальном этапе (эстонская аудитория). -Дис.-канд. пед. наук., М., 1988.
259. Скопинская JI.H. К вопросу о типичных грамматьических ошибках в речи на английском языке студентов-эстонцев (рез-ты экспер.срезов). // Вопросы лингводидактики. -Таллин. 1990. -с. 146-150.
260. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков) (под ред. Э.Г.Азимова., А.Н.Щукина). -С.Пб.: Златоуст., 1999. 472с.
261. Солдатова Н.В. Лингвистические основы тестирования письменной речи (на мат-ле экзамен. Сочинений). Дис.-канд. филол. наук. -М., 1997.
262. Сорокин Ю.А. Соотношение речевого и неречевого компонента в психологическом воздействии (применительно к обучению иностранцев русскому языку). // Речевое воздействие. Проблемы прикладной лингвистики. -М.: Наука., 1972.
263. Степанов Г.В. О двух аспектах понятия языковой нормы (на исп. мат-ле). // Методы сравнительно-сопоставительного изучения современных романских языков. -М.Наука., 1966. -226с.
264. Степанян А.Х. Роль и место письма как вида речевой деятельности в интенсивном курсе обучения иностранным языкам. // Сб. научн. тр. МГПИИЯ им.М.Тореза. «Методы интенсивного обучения иностранным языкам» Вып. 185. -М.: МГПИИЯ., 1982.
265. Супрун А.Е., Климентенко А.П. Две модели порождения текста при двуязычии, перенос и интерференция, -с. 94-96. // Психология и методика обучения второму языку.: Механизм переноса речевых навыков и умений, (под ред М.Н. Вятютнева и др.) -М.: 1971.
266. Теоретические основы методики обучения иностранных языков в средней школе. М.: Педагогика. 1981. - 456с.
267. Тер-Минасова С.Г. Словосочетание в научно-лингвистическом идидактическом аспектах. М.: Высшая школа. 1981. Учебное пособие для пед.вузов и фил. фак. ун-ов. - 144с.
268. Термины методики преподавания русского языка как иностранного, (под ред. Б.А.Глухова и А.Н.Щукина). -М.: Русский язык., 1993. 371с.
269. Типичные ошибки в английском языке: с упражнениями. -М. АО «Буклет»., 1994.
270. Типичные ошибки в английском языке. -М.: ТОО «Новина»., 1995. 216с.
271. Товма E.JI. Текущий контроль в процессе обучения иностранным языкам и способы его осуществления. // Сб. научн.тр. МГПИИЯ. Вып. 157. «Проблемы интенсификации обучения иностранным языкам в высшей школе». -М.: МГПИИЯ., 1980. с.228-239.
272. Трусова A.B. Пути преодоления морфолого-синтаксических трудностей при усвоении различных по структуре речевых образцов (во II-III классах школ с преподаванием ряда предметов на английском языке). -Дис.~ канд. пед. наук., 1975.
273. Уайзер Г.М., Климентенко А.Д. Развитие устной речи на английском языке.-М.: Просвещение., 1965.
274. Уайзер Г.М. Об исправлении ошибок в экспрессивной устной речи. // ИЯВШ. -М.: МГПИИЯ им.М.Тореза., 1979. Вып. 14. -с. 82-84.
275. Узнадзе Д.Н. Психологические исследования. -М.: Наука., 1966. 451с.
276. Уман JI.M. Проблема грамматической интерференции (на мат-ле русского и французского языков). -Автореф. дис.-канд. филол. наук., 1964. 14с.
277. Унайбаева P.A. Коррекция ошибок, возникающих под влиянием интерференции. // Проблема языковой интерференции и двуязычия в практике обучения иностранному языку. Межвуз. сб. научн. тр. -Алма-Ата., 1990. -с.8-13.
278. Устинова Е.С. Теоретическое обоснование реализации сознательного подхода к обучению взрослых на начальном этапе интенсивного курса (английский язык). -Дис. -канд. пед. наук. -М., 1979.
279. Фаенова М.О. Выявление зон интерференции как условие повышения эффективности обучения английскому речевому этикету. Сб. научн. тр. МГПИИЯ им.М.Тореза. Вып.300. -M.: МГПИИЯ., 1987. -с. 118-126.
280. Фаенова М.О. Обучение культуре общения на английском языке: (Научно-теоретическое пособие). -М.: Высшая школа., 1991.
281. Филатов С.Г. Грамматико-стилистические ошибки в английской продуктивной письменной речи студентов языкового вуза. -М.: МГЛУ., 1994.
282. Филатов С.Г. Грамматическая стилистика в обучении студентов лингвистического вуза продуктивной письменной речи. -Дис. -канд. пед. наук. -М., 1996.
283. Фитикидес Т. Дж. Типичные ошибки английского языка с упражнениями. -Симферополь.: Логос., 1995. 176с.
284. Халеева И.И. О возможностях организации работы студентов с помощью ТСО при обучении языковому оформлению диалога. // Сб. научн. тр. МГПИИЯ им.М.Тореза. Вып. 144. -М.: МГПИИЯ., 1979. 212с.
285. Хельбиг Г. Языкознание-сопоставление-преподавание иностранных языков, -с.307-340. // Новое в зарубежной лингвистике., t.XXV., M.: Прогресс., 1989. - 440с.
286. Хидекель С.С., Кауль М.Р., Гинзбург Е.Л. Трудности английского словоупотребления. Англо-русский словарь-справочник (под ред. С.Д.Шелова). -М.: Менеджер., 1998. 592с.
287. Хитон Д.Б., Тэртон Н.Д. Словарь типичных ошибок английского языка. -M.: Русский язык., 1991. Спец.изд. - 297с.
288. Ходжава З.И. Проблема навыка в психологии. -Тбилиси., 1960.
289. Цвет Л.Я., Ладес C.B. Формально-семантические корреляции языковых единиц. -Киев., 1989.
290. Цветкова З.М. Советская методика преподавания иностранных языков. Материалы IV-ro Международного методического семинара преподавателей русского языка стран социализма. -М. МГУ., 1964.
291. Цветкова З.М. О некоторых выводах сопоставительному обучению, проведенному в 1975 году на 10-месячных курсах при МГПИИЯ им.М.Тореза. Сб.: Методы интенсивного обучения иностранным языкам. Вып. 3. -с.90-96. -М.: МГПИИЯ., 1977. 183с.
292. Цветкова З.М. Обучение устной речи. -с. 194-209. //Общая методика преподавания иностранных языков (под ред. А.А.Леонтьева) -М., 1991. -306с.
293. Цетлин B.C. Знания, умения и навыки в обучении иностранным языкам. -М.: Высшая школа., 1969. Вып.5. -с.3-9.
294. Цетлин B.C. Контроль речевых умений в обучении иностранным языкам. -М. Просвещение., 1970.
295. Цетлин B.C. Как обучать грамматически правильной речи. -М.: Просвещение., 1998. //ИЯШ.,№1. -с.18-21.
296. Черепанова М.В. К вопросу о композиционной характеристике устного подготовленного высказывания. // Вопросы теории и практики использования ТСО при обучении иностранным языкам в неязыковом вузе. Вып.204. -М.: МГПИИЯ., 1982. -с.80-93.
297. Черноватый Л.Н. Исследование грамматической интерференции у субординативных билингвов. Харьков., Харьковский гос.ун-т., 1988.
298. Шавернева Л.И. Развитие профессиональных умений контролироватьtoустное сообщение.// Сб. научн. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. Вып.223. -с.48-52. -М. МГПИИЯ.,1969.
299. Шавернева JI.И. Обучение самостоятельному высказыванию на начальном этапе. -М.: МГПИИЯ., 1969. -Дис.-канд. пед. наук.
300. Шавернева Л.И. Методика ошибок в употреблении лексики в устной речи. // Психология и методика обучения иностранного языка в языковом вузе. 4.1.-М., 1976.
301. Шаренда Н.В. Методика формирования умения слышать ошибки в устной речи учащегося (на мат-ле фр.яз.). -Дис. -канд. пед. наук. -М., 1996.
302. Шварцкопф Б.С. Единица фразеологического состава и норма, -с. 153-178. // Актуальные проблемы культуры речи (под ред. В.Г.Костомарова и Л.В.Скворцова). -М.: Наука., 1970. 405с.
303. Шепер Г.М. Предупреждение типичных грамматических ошибок в письменной речи студентов 1 курса языковых вузов (на мат-ле нем-го языка). -М., 1953.
304. Шубин Э.П. Позитивные и негативные аспекты влияния первого языка на овладение языком на разных уровнях языковой системы. -М.: Высшая школа. // -ИЯВШ., 1971., №5.
305. Шубин Э.П. Языковая коммуникация и обучение иностранным языкам. -М.: Просвещение., 1972.
306. Щерба Л.В. Троякий аспект языковых явлений и методические выводы отсюда, -с. 60-75. // Преподавание иностранных языков в средней школе. Общие вопросы методики. -М., -Л. Изд-во Академии пед. наук РСФСР., 1947. -428с.
307. Щерба Л.В. Опыт общей теории лексикографии. (Известия АН СССР., №3. Отдел литературы и языка 1940. -с.69-77. // Избранные работы по языкознанию и фонетике. Т.1. -Л.: ЛГУ., 1958. 182с.
308. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность . -Л.: Наука., 1974. -428с.
309. Эльянова Н.М., Лейн М.Д. Некоторые трудности английского языка (Лексический справочник). -Л.: Учпедгиз., 1963. 248с.
310. Якубинский Л.П. Избранные работы. Язык и его функционирование (подред. А.А.Леонтьева). М.: Наука., 1986. - 208с.
311. Alexander Н. Common Faults in Writing English. London. 1928. - 128p.
312. Alexander L.G. Right word wrong word: words and structures confused and misused by learners of English / L.G. Alexander. Longman Group UK Limited., 1994.
313. Burt M.K. Error analyses in the Adult EFL Classroom. -In: TESOL Quarterly; -Washington., 1975., vol.№9. 1975.,-p.p.53-63.
314. Burt M.K., Kiparsky C. Global and Local Mistakes. In: New Frontiers in Second Language Learning. John Schumann & Nancy Stanson (Eds). - Rowley, Mass: Newbury House Publishers, USA, 1975., - p.p.71-80.
315. Catford J.C. The teaching of English as a foreign language. In: The teaching of English. (Ed. By R.Quirk, A.H.Smith) - London.: Oxford University Press., 1964. -p.p.137-159.
316. Cohen A. Errors of speech and their implication for understanding the strategy of language users. p.p.88-92. - In: Fromkin V.A. Speech errors as Linguistic Evidence / The Hague-Paris., 1973. - 269p.
317. Corder S.P. The significance of learner's errors. In: IRAL, 1967. Richards J.C. -London. : Longman, 1974.-p.p. 161-170.
318. Dushkova L. On sources of error analysis in foreign language learning. In: IRAL., 1969. vol.VII, № 1.-p.p. 11-36.
319. French F.C. Common errors in English: their cause, prevention and cure. — London.: Oxford University Press., 1949.
320. Fromkin V.A. The non-anormalous nature of anormalous utterances. In: Speech errors as Linguistic Evidence. The Hague-Paris., 1973. - 269p.
321. Gardner H. Frames of mind: The theory of Multiple Intelligences. N.Y.: Basic Books., 1983.
322. Garner J.E., Schutz N.V. The Mising Link in our English Instruction. / English Teaching Forum. V.8, №5., p.2.
323. George H.V. Common errors in language learning. Rowley (Mass) A Newbuiy House., 1972.
324. Haugen E., Weinreich U. Languages in contact. In: "Proceeding of the 8th International Congress of linguists". - Oslo., 1958. - p.p.771-795.
325. Hannaford C. Smart Moves: Why Learning Is Not In Your Head. Arlington, Virginia: Great Ocean Publishers., 1995.
326. Heibig G. Sprachwissenschaft-Konfrontation-Fremdsprachunterricht. -Leipzig.: VEB Verlag Enzyklopädie., 1981. s.70-101.
327. Hendrickson J.M. Goof analysis and selective correction in the adult ESL classroom.: An Experiment// ERIC: Center for applied Linguistics. -Arlington., Virginia., 1977.
328. Hendrickson J.M. Error Correction in Foreign Language Teaching.: Recent Theory, Research and Practice. In: The Modern Language Journal. -Colorado, USA., 1978. vol. XII., №8. -p.p.387-398.
329. Heaton J.B., Norton N.D. Longman Dictionary of Common Errors., London.: Longman., 1987. - 297p.
330. Jain M.P. Error analysis-source, cause and significance. In: Error analysis. Richards J.C.(ed.) - London.: Longman., 1974.
331. James C. Contrastive analysis. London.: Longman group limited. Longman House., 1981.- p.p. 1-96.
332. Lado R. Linguistics across culture. Ann Arbor.Univ. of Michigan Press., 1957. (chapters 4, 6).
333. Lado R. Language Teaching: A scientific approach. New Jork. Mc Graw Hill., 1964.
334. Lee W.R. Thoughts on contrastive linguistics in the contest of language teaching. In: MSLL., vol.21., 1968.
335. Lee W.R. Concerning the correction and non-correction of language learner errors. In: Linguistics Across Historical and Geographical Boundaries, 1986.vol.2. p.p.1321-1332.
336. Lozanov G. Suggestology and Outlines of Suggestopedy. N-Y.: Gordon and Breach., 1992.- 377p.
337. Mackey W.F. Language didactic and applied linguistics. In.: "Focus on the learner-pragmatic perspectives for the language teachers". Oiler J.W., Richards J.C. (eds). - Massachusets, 1973.
338. Nemser W. Problems and Prospects in contrastive linguistics. -In:" Modern Linguistics and language teaching" Budapest., 1975., - p.p. 99-113.
339. Richards J.C. A Non-contrastive approach to error analysis. // Paper given at the TESOL convention. San Francisco., 1970.
340. Richards J.C. A Non-contrastive approach to error analysis. In: English language acquisition., 1971. - p.p.203-219.
341. Richards J.C. Error analysis and second language strategies. In: "Focus on the learner". Oiler J.W., Richards J.C. (eds). Cambridge (Mass)., 1973.
342. Sweet H. The practical study of language. London: Dent., 1899.
343. Weimer H. Psychologie der Fehler. Leipzig, 1925.
344. Weinreich U. Languages in contact. New-York: Publ.of the linguistic Cercle of New Jork., 1953.
345. Weinreich U. On the description of phonic interference. In: Word., 1957.
346. West M. A general service list of English words with semantic frequencies and supplementary world-list for the writing of popular science and technology. New-York-London-Toronto: Longman, 1953.
347. Учебные пособия краткосрочного курса обучения (по методу активизации) К каждому из учебников прилагается фонокурс):
348. Гордеева Е, Курилов В, Лав М. America the Beautiful: Учебник и рабочая тетрадь. -М.: Научно-образовательный центр «Школа Китайгородской», 1998.- 184с.
349. Каминская Л.И. A step forward. «Школа Китайгородской» (готовится к печати).
350. Латышева Т.С. There is nothing like traveling. -M.: Научно-образовательный центр «Школа Китайгородской», 2000.