Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Принципы создания постановочно-корректировочного курса русской фонетики для арабов

Автореферат по педагогике на тему «Принципы создания постановочно-корректировочного курса русской фонетики для арабов», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Александрова, Анна Юрьевна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Москва
Год защиты
 2009
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Принципы создания постановочно-корректировочного курса русской фонетики для арабов», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Принципы создания постановочно-корректировочного курса русской фонетики для арабов"

На правах рукописи

АЛЕКСАНДРОВА АННА ЮРЬЕВНА

ПРИНЦИПЫ СОЗДАНИЯ ПОСТАНОВОЧНО-КОРРЕКТИРОВОЧНОГО КУРСА РУССКОЙ ФОНЕТИКИ ДЛЯ АРАБОВ

Специальность 13.00.02.- Теория и методика обучения и воспитания (русский язык как иностранный и иностранные языки в общеобразовательной и высшей школе)

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

Москва-2009

003467694

Работа выполнена на кафедре русского языка для иностранных учащихся филологического факультета ФГОУ ВПО «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова»

Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор

кафедры русского языка для иностранных учащихся филологического факультета ФГОУ ВПО «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова» Бархударова Елена Леоновна

Официальные оппоненты: доктор педагогических наук, профессор

кафедры практики русского языка студентов филологического профиля ГОУ ВПО «Государственный институт русского языка имени A.C. Пушкина» Шутова Марина Николаевна

кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка филологического факультета ФГОУ ВПО «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова» Болычева Екатерина Марковна

Ведущая организация: ГОУ ВПО «Российский университет

дружбы народов»

Защита состоится «02» апреля 2009 года в 16.00 на заседании диссертационного совета Д 501.001.79 при ФГОУ ВПО «Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова» по адресу: 119991, ГСП-1, Москва, Ленинские горы, МГУ, 1-й учебный корпус, филологический факультет.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке 1-го учебного корпуса Московского государственного университета имени М.В. Ломоносова.

Автореферат диссертации разослан «02» марта 2009 года.

Ученый секретарь диссертационного совета доцент

И.В. Одинцова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Одной из основных проблем, стоящих перед современной методикой преподавания :ского языка как иностранного (РКИ), является создание функдионально-шуникативной лингводидакгической модели русского языка как основы для жгических курсов, в частности - курсов русской звучащей речи. Настоящее ¡ледование выполнено в рамках этого важного и перспективного направления.

Цель диссертации - разработка лингводидактических принципов обучения арабов :ской фонетике. Для достижения указанной цели необходимо решить следующие |ачи:

1. Определить, какая фонетическая система оказывает большее влияние на :ское произношение арабов - система литературного арабского языка или система щого диалекта учащихся.

2.. Сравнить состав фонем и закономерности их функционирования в русском и 1бском языках; выявить участки фонетической интерференции и обозначить ¡можности положительного переноса фонетических навыков родного языка на 'чаемый при обучении арабов русской фонетике.

3. На основе сопоставительного анализа выделить сходства и различия в гикуляционной базе русских и арабских звуков; найти в арабском языке звуки-нощники и выявить благоприятные фонетические позиции, которые можно юльзовать при постановке русского произношения.

4. Создать систему упражнений, направленных на выработку навыков и умений бласти русского произношения у арабских учащихся.

Основными методами решения поставленных задач являются сопоставительный, лсательный (с его основными компонентами: интерпретацией, обобщением, слуховым [ерцептивным анализом), экспериментальный.

Объектом исследования в диссертационной работе является фонетическая герференция в русской речи. Анализ фонетической интерференции проводится на тове сопоставления звукового строя русского языка со звуковым строем арабского, следуются сходства и различия в фонологической системе и артикуляционной базе 'ков родного и изучаемого языков. Большое внимание уделяется расхождениям, :ающимся позиционного варьирования фонем и структуры слога в двух языках, как кным, но до настоящего времени малоизученным факторам фонетической герференции. В диссертации особо рассматриваются различия в области ритмической ганизации русского и арабского слова. Указываются такие важные отличия арабского .гка от русского, как иная природа ударения, частотность второстепенного ударения, еобладание немногосложных ритмических структур. Проблемы изучения русской гонации остались в основном за пределами настоящего исследования. Их особое

Г П

! О

рассмотрение не представлялось существенным, поскольку работа с арабами в этс области в целом не отличается от работы с другими контингентами учащихся. Освоеш русской интонационной системы в арабской аудитории целесообразно проводить опорой на концепцию Е.А. Брызгуновой.

Одна из специфических особенностей процесса изучения арабами русской фонетш состоит в интерферирующем влиянии арабского письма. Этим влиянием обусловл< целый ряд отклонений в устной речи арабов. В связи с изложенным в настоящей раба специально рассматриваются различия в русском и арабском письме, которые мог служить причиной интерференции в области не только письменной, но и устной речи, диссертационном исследовании предпринята попытка обнаружить участки сходств фонетических системах русского и арабского языков, создающие в процессе освоен] русского произношения благоприятные условия для положительного перено> произносительных навыков учащихся на изучаемый язык.

Предметом настоящего исследования является арабский акцент в русской речи.

Материалом исследования послужила русская речь арабов, записанная на диктофо Испытуемые читали слова, словосочетания, предложения, тексты, подобранные с учете данных сопоставительного анализа фонетических систем русского и арабского языков прогнозируемых особенностей фонетической интерференции в русской речи арабе Фрагментарно анализировалась спонтанная речь арабских учащихся, однако, как показа: практика, этот метод исследования, будучи более объективным, чем чтение, не всег, дает возможность собрать необходимые сведения. Как правило, в ходе беседы учащие стараются избегать слов, содержащих трудные для них звуки и сочетания звуко соответственно значительно труднее получить необходимый материал по фонетичесю интерференции.

Исследование проведено с опорой на классические работы в области теории методики преподавания русской фонетики в иноязычной аудитории Л.В. Щерб С.И. Бернштейна, A.A. Реформатского, Г.И. Рожковой, Е.А. Брызгуновой и друг] ученых. В ходе разработки учебно-методических материалов, предназначенных д. обучения арабов русской звучащей речи, проанализированы практические пособ) O.A. Артемовой, Е.Л.Бархударовой, Е. А. Брызгуновой, М.В. Всеволодово О.Н. Коротковой, Ю.Г. Лебедевой, H.A. Любимовой, И.В. Одинцовой, Ф.И. Панко! М.Н.Шутовой и других авторов. Большое место в исследовании заняло осмыслен: опыта создания фонетических курсов для арабских учащихся И.В. Воробьеве Л.К. Онуфриюк, Н.И. Соседовой.

Актуальность исследования определяется необходимостью создания националы ориентированных фонетических курсов в рамках сознательно-практического мето обучения иностранным языкам. Разработка системы обучения произношени ориентированной на конкретный в языковом отношении контингент учащихся, долж

вводиться на основе всестороннего сопоставления двух контактирующих систем, на э указывали С.И. Бернштейн, А.А. Реформатский, Л.В. Щерба и другие известные гные. Практический курс звучащей речи невозможно построить только с учетом иных анализа результатов фонетической интерференции, проявляющихся в относительных ошибках учащихся. Такой подход, во-первых, не всегда позволяет ;товерно определить истинную природу отклонений в области русского произношения, во-вторых, не обеспечивает построения фонетического курса, в котором были бы ксимально учтены возможности опоры на родной язык учащихся.

Выбор носителей арабского языка в качестве адресата национально центрованного курса русской звучащей речи определяется значительным удельным :ом студентов-арабов, обучающихся в вузах России. Данный контингент недостаточно гспечен национально ориентированными пособиями. Существующие национально иентированные пособия по звучащей речи для арабов предназначены лишь учащимся зального уровня владения русским языком. Пособия общего типа создаются, как авило, с учетом трудностей, характерных для носителей европейских языков, а в гледнее время - также для носителей китайского, корейского, японского и родственных языков. В них не отражены многие темы, представляющие сложность для говорящих арабском языке, прежде всего в области вокализма, консонантизма и ритмики.

В ходе исследования была выдвинута и проверена гипотеза, согласно которой нетический акцент в русской речи арабов в большей степени определяется влиянием цных диалектов учащихся, чем влиянием литературного арабского языка. Современные 1бские диалекты разнородны в фонетическом отношении, поэтому в речи носителей шых диалектов встречаются совершенно несходные акцентные черты. Национально иептированные курсы русской звучащей речи, предназначенные для арабов, должны ¡даваться с учетом диалектной фонетики арабского языка. До настоящего времени в нгвистической литературе, посвященной преподаванию русского языка, не инимались во внимание фонетические особенности акцента арабских учащихся, условленные влиянием их родного диалекта. Учебно-методические материалы, фаботанные в рамках предлагаемого исследования, адресованы носителям восточной ццрикской) группы арабских диалектов и построены с учетом тех черт фонетического дента, которые характерны для русской речи носителей этих диалектов.

Научная новизна исследования состоит в следующем:

1) впервые представлен анализ фонетического акцента в русской речи арабов с етом особенностей арабской диалектной фонетики;

2) в разработке лингвометодических принципов обучения арабов русскому оизношению принимаются во внимание позиционные изменения и сочетаемость фонем юдном и изучаемом языках;

3) предпринят сопоставительный анализ систем русского и арабского письма целью выявления участков, провоцирующих фонетическую интерференцию в руссю речи арабов; предложена особая система упражнений, направленных на выработ навыков и умений в области письма у арабских учащихся.

Теоретическая значимость исследования определяется вкладом в создан: типологии иностранного акцента в русской речи. В диссертации дан анализ арабско акцента в области русского консонантизма, вокализма, ритмической организации ело! Теоретическая значимость работы состоит также в представленном описании звуков! системы русского языка на иноязычном фоне, что необходимо для определен: типологических и специфических особенностей русской фонетики, которые следу учитывать в ходе обучения иностранцев произношению.

Практическая значимость исследования заключается в возможное использования его материалов в курсе русской звучащей речи для арабов. Проведенн сопоставительное исследование позволило выделить важные для рассмотрения арабской аудитории фонетические темы, учесть возможности опоры на родной яз! учащихся, разработать типологию и последовательность упражнений и созда комментарий по русской фонетике для арабских учащихся. Учебные материш составлены с учетом интерферирующего влияния арабской графики на русскую устн) речь арабов.

Наряду с особенностями фонетической интерференции в диссертащ рассматривались возможности использования в учебном процессе положительно переноса фонетических явлений родного языка учащихся на изучаемый. В связи с эи работа над целым рядом фонетических явлений проводилась с использованием звуке помощников и благоприятных фонетических позиций, найденных в системе арабско языка.

Фрагментарно материалы исследования могут быть применены в процес преподавания фонетики арабского языка носителям русского языка.

Положения, выносимые на защиту:

1. В ходе обучения арабов русской фонетике необходим учет диглосы характеризующей современный арабский язык. Специфика фонетического акцента русской речи арабов в большей степени определяется влиянием родного диалекта, ч влиянием литературного арабского языка. Курс русской звучащей речи для араб должен быть разработан с учетом родного диалекта учащихся.

2. В процессе обучения арабов русскому произношению необходима сознательи многоаспектная опора на всестороннее сопоставление родного и изучаемого язык< Наряду с учетом различий в фонемном составе и артикуляционной базе звуков русской арабского языков важен учет позиционных закономерностей родного языка ограничений, накладываемых на структуру арабского слога.

3. В курсе практической фонетики русского языка для арабов должны быть подробно ¡ещены темы, которые в традиционных фонетических курсах не рассматриваются или осматриваются схематично. В ходе изучения русской звучащей речи в арабской щтории необходимо уделять большое внимание произношению начальных гласных, гетаний гласных, долгих/кратких согласных на месте двух одинаковых букв. Особо шны отрабатываться противопоставления русских гласных [а]-[е], [и]-[е], [о]-[у] в яичных позициях.

4. В процессе обучения арабов русской звучащей речи необходимо учитывать ¡личия в русском и арабском письме. На интерферированное русское произношение 1бов влияет ряд факторов, связанных с особенностями арабской графики. К их числу юсятся такие, как письмо справа налево, преобладающая однозначность букв [бского алфавита, отсутствие обозначения кратких гласных на письме.

Апробация работы. Основные положения и результаты работы нашли отражение в /бликованных автором статьях, а также в докладах и выступлениях: 1)на ждународных конференциях студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов-)7» и «Ломоносов-2008» (МГУ имени М.В. Ломоносова, апрель 2007-2008 гг.); 2) на 1ференции «Рожковские чтения» (филологический факультет МГУ ениМ.В. Ломоносова, май 2007 г.); 3)на международной научно-методической гференции «Текст: проблемы и перспективы» (филологический факультет МГУ ени М.В. Ломоносова, ноябрь 2007 г.); 4) на заседании кафедры русского языка для эстранных учащихся филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова нтябрь 2008 г.). Материалы диссертационного исследования использовались при введении занятий с иностранными учащимися Кубанского государственного цицинского университета г. Краснодара.

Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, лючения, библиографического списка и двух приложений.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается выбор темы, ее актуальность, новизна, теоретическая практическая значимость; определяются цели и задачи исследования, характеризуются гериал и методы исследования.

ГЛАВА 1. Методологические основы описания звукового строя русского языка (елях его преподавания как иностранного.

В первой главе диссертации излагаются методологические основы описания русской нетической системы в целях преподавания русского языка как иностранного, хматривается литература, посвященная описанию русской фонетики в

артикуляционном и фонологическом аспектах, отмечаются типологические специфические черты звукового строя русского языка на фоне иноязычных систем. Гла состоит из двух параграфов.

§1. Теоретическое описание звукового строя русского языка на фо> иноязычных систем.

Первый параграф посвящен анализу описания русской звуковой системы на фо] иноязычных систем в теоретической литературе. Основой исследования послужи] учебники и монографии Р.И. Аванесова, М.Г. Безяевой, Е.М. Болычевой, К.В. Горшково JI.P. Зиндера, Л.Г. Зубковой, М.Л. Каленчук, Л.Л. Касаткина, Р.Ф. Касаткинс C.B. Князева, C.B. Кодзасова, О.Ф. Кривновой, М.В. Панова, С.К. Пожарицко A.A. Реформатского, Н.С. Трубецкого, A.B. Широковой, О.С. Широкова, Л.В. Щербы других ученых.

Описание звукового строя русского языка на фоне иноязычных систем мож проводиться в нескольких направлениях, но наибольший интерес, как показано в работ М.В. Панова, К.В. Горшковой, Л.Г. Зубковой, Е.Л. Бархударовой, представляют т| направления. Первое предполагает анализ соотношения универсальных, типологичесю и специфических черт в звуковом строе русского языка. Второе направление связано изучением соотношения консонантизма и вокализма в фонетической системе язьп Инакоггец, содержанием третьего направления является исследование соотношен: парадигматических и синтагматических закономерностей в фонетической системе язьп В рамках реферируемой работы получили освещение все три направления, однако акце сделан на описании типологических и специфических черт русской звуковой систем так как именно они играют ключевую роль в ходе создания практических курсов русс» звучащей речи.

В диссертации рассматриваются труды, посвященные описанию особенност звукового строя русского языка в артикуляционном и фонологическом аспектах. Гово об артикуляционном аспекте, следует отметить, что при работе над руссга произношением в иноязычной аудитории существенная роль отводится формированию учащихся русской артикуляционной базы (АБ). В ряде работ по русской фонети содержится описание особенностей русской АБ. Среди таких работ следует назва прежде всего исследования Л.Р. Зиндера, Е.А. Брызгуновой, C.B. Князева. К чис наиболее важных особенностей русской АБ исследователи относят сосредоточенное консонантных артикуляций в передней части ротовой полости; дифференцирована работу кончика языка с преобладанием дорсальных артикуляций над апиг альвеолярными; ы-образную окраску всех твердых согласных; ¡/-образную окрас гласных в позиции после мягких согласных; наличие большого вокалическс пространства (достаточно передняя артикуляция [и] и очень задняя - [у] и [с дифтонгоидный характер русских гласных; переключение гласных артикуляций

йетическом слове с передних на непередние и наоборот; переключение согласных ■икуляций в фонетическом слове по глухости/звонкости, твердости/мягкости, месту и >собу образования без существенных сдвигов в артикуляции отдельных звуков.

Фонологическое описание звуковой системы русского языка в реферируемой работе 'ществлено с позиций МФШ. Выбор концепции обусловлен тем, что именно в рамках МЛ наиболее детально разработай важный для настоящего исследования аспект акционирования звуковых единиц русского языка, в частности - вопрос о разных iax фонетических чередований: позиционных и непозиционных. Разделение »едований на два типа необходимо в практике обучения русскому произношению, так : они в разной мере значимы для фонетического курса. Позиционные фонетические »едования не осознаются носителями языка и автоматически переносятся ими на чаемый язык. Непозиционные чередования осознаются говорящими и на изучаемый IK не переносятся.

Фундаментальные характеристики русской фонетической системы - ее ¡имущественно консонантный и преимущественно парадигматический характер, нсонантный характер русского языка проявляется прежде всего в значительном шчественном преобладании согласных фонем над гласными и наличии корреляции ласных по глухости/звонкости и твердости/мягкости. Указанные корреляции тавляют типологическое своеобразие русского консонантизма.

Основная особенность категории глухости/звонкости в русском языке - реализация на фонетическом уровне как противопоставления по наличию/отсутствию работы юсовых связок. Русские звонкие согласные, в отличие от звонких согласных 1ынинства иноязычных систем, являются полнозвонкими; характерную черту русских 'хих согласных составляет отсутствие аспирации.

В связи с категорией твердости/мягкости в диссертации особо рассматриваются два ipoca. Первый касается соотношения понятий «твердость» и «веляризация». И. Матусевич считает, что твердость согласных необязательно сопровождается толнительной артикуляцией веляризации. Другие ученые, в частности

Реформатский, соотносят твердость с веляризацией. Практика преподавания ;ского языка в иноязычной аудитории подтверждает правомерность такого >тнесения. В диссертации принята точка зрения, согласно которой веляризованными в ;ском языке являются все твердые согласные (кроме звуков [г], [к], [х], которые мются велярными). Степень веляризации различна у разных русских согласных, иболыная степень веляризации характеризует русские звуки [л], [ш] и [ж]. Этот факт ш проявляется в ходе наблюдения над иностранным акцентом. Так, в герферированной речи арабов смягченный характер [1], [5], [2] по контрасту с иризованными [л], [ш], [ж] ощущается наиболее отчетливо.

Второй вопрос, связанный с категорией твердости/мягкости, касается соотношеш понятий «палатализация» и «палатальность». Палатализация является дополнительны признаком артикуляции согласных, палатальность - основной признак их артикуляци Палатальные согласные входят в противопоставление не по твердости/мягкости, а г месту образования. Признак твердости/мягкости характеризует ограниченное чиы фонетических систем, в то время как палатальность знакома широкому кругу языков.

Дискуссионным является вопрос о количестве выделяемых в русском языке фоне] Споры ведутся о статусе звуковых единиц [ж':], [ш':], [к'], [г'], [х'], [ы]. В настояще исследовании в состав согласных фонем русского языка включены /ш':/, /к'/, /г'/, /х'/, Ч1 отвечает задаче системного представления материала в иноязычной аудитории. В рамк; лингводидактической модели описания звукового строя русского языка целесообраз! включать /ш/ - /ш:'/, /к/ - /к'/, /г/ - /г'/, /х/ - /х'/ в число согласных, противопоставленнь по твердости/мягкости. В частности, как отмечал В.А. Виноградов, ставить звук [ш' «удобнее» на фоне [ш]. Что касается гласного [ы], то в реферируемой работе приня-точка зрения Л.Л.Касаткина, согласно которой в русском языке фонему /ы/ мож! выделить только в фонетической подсистеме необщеупотребительных слов.

В теоретической литературе ведутся также споры о наборе дифференциальнь признаков гласных фонем. В реферируемой работе в качестве дифференциальнь признаков рассматриваются подъем и лабиализация, в соответствии с принятой сре; большинства представителей МФШ точкой зрения.

В диссертации подробно рассматривается вопрос о функционировании фонем русском языке. Под функционированием фонем с опорой на концепцию К.В. Горшков< понимается их реализация в звуках. Описание функционирования фонем предполага также учет ограничений, которые накладываются на их употребление в конкретнв позициях. В работах Р.И. Аванесова, К.В. Горшковой, М.В. Панова, Л.Л. Касатки; показано, что преимущественно парадигматический характер фонетической систе& русского языка определяется особенностями функционирования звуковых единиц, именно наличием чередований перекрещивающегося типа, приводящих к нейтрализащ фонем.

§2. Проблемы анализа русской фонетической системы в литерату{ посвященной преподаванию русского языка как иностранного.

Второй параграф посвящен проблеме описания русской фонетической системы фоне иноязычных систем в целях преподавания русского языка иностранцам. В работ Л.В. Щербы, С.И. Бернштейна, A.A. Реформатского, Г.И. Рожковой, В.А. Виноградо! Е.А. Брызгуновой и их последователей отмечалась необходимость обучен иностранному языку на базе сознательно-практического метода. Его основы бы заложены Л.В. Щербой в книге «Преподавание иностранных языков в средней школ (М., 2002, первое издание - М., 1947). Одним из ведущих положений этого мете

хяется преподавание иностранного языка, в частности - обучение фонетике, с опорой родной язык учащихся. Проблема влияния фонетической системы родного языка на оцесс усвоения фонетической системы неродного рассматривалась во многих эретических исследованиях. Как известно, Н.С. Трубецкой писал, что фонологическая стема любого языка как «сито», через которое просеивается все сказанное, й. Бернцггейн говорил о «призме» фонетической системы родного языка. А.. Реформатский указывал, что преодоление акцента - это прежде всего преодоление дологических норм своего языка.

Таким образом, верный путь к устранению отклонений в области произношения жит через сопоставительный анализ фонологических систем родного и изучаемого лков. Такой подход помогает не упустить из виду специфику некоторых ошибок, горые обусловлены фонологической системой родного языка учащихся и законами ее акционирования.

Во втором параграфе первой главы рассматриваются пособия по русской звучащей т O.A. Артемовой, E.JI. Бархударовой, Е.А. Брызгуновой, М.В. Всеволодовой, 3. Колосницыной, О.Н. Коротковой, И.М. Логиновой, H.A. Любимовой, М Малашенко, И.В. Одинцовой, Ф.И. Панкова, О.И. Руденко-Моргун, М.Н. Шутовой и угих авторов. В число проанализированных пособий вошли постановочные и рректировочные курсы, профессионально ориентированные и национально иентированные пособия.

В ходе анализа презентации русской фонетической системы в курсах звучащей речи являются две важные проблемы. Первая связана с тем, что в существующих актических курсах по русской звучащей речи отражены главным образом особенности, :ающиеся функционирования фонем в русском языке. Специфика функционирования нем в иноязычных системах обычно учитывается не столь последовательно. Между а различия в функционировании фонем в родном и изучаемом языках служат одной из яовных причин появления иностранного акцента в русской речи. Этот вопрос требует гальной разработки. Например, и в русском, и в арабском языках имеется звонкая шевая палатальная фонема /j/, при этом в русской речи арабов отмечено выпадение >тса [i] в позиции после гласных [и], [е]1, нередко сопровождающееся удлинением iCHoro: ср. *русск[i] (русский), *мурав[\\]ник (муравейник). Данное отклонение условлено особым характером реализации арабской фонемы /j/ в некоторых позициях, а фонема практически всегда реализуется нулем звука после гласных [i]/[i:]. «венным подтверждением связи указанной ошибки с особенностями нкционирования арабской фонемы /j/ является тот факт, что в сочетаниях других сских гласных с [i] выпадение глайда в арабском акценте не зафиксировано: ср. лыи[ oi].

1 Гласный [е] смешивается в акценте с [и].

Вторая проблема связана с тем, что в большинстве представленных пособи учитываются в основном те участки фонетической системы, где фонемный репертуар русском языке шире, чем в родных языках учащихся, и в меньшей степени уделяете внимание анализу тех участков, на которых фонологический репертуар русского язьи уже. Во втором случае, как указывал A.A. Реформатский, несовпадение фонологически объемов в родном и изучаемом языках ведет к «утрированию» несущественны: нефонологических признаков в иностранном акценте. Подобные отклонения наибол( устойчивы.

Большое внимание во втором параграфе уделяется работам по пракгическс фонетике, в которых описание русской звуковой системы дано на фоне звуковой систем арабского языка. Следует назвать прежде всего диссертации Р. Аль Кудмав «Сопоставление консонантных систем русского и арабского языков в цеш прогнозирования явлений фонетической интерференции в русской речи арабо! (М., 1980) и Ю.М. Науменко «Ритмо-вокалическая структура арабского слова лингводидактическом аспекте» (М., 2003).

Особый интерес для реферируемого диссертационного исследования представля; пособия по русской звучащей речи, адресованные арабам: Бондарчук MJ Онуфриюк Л.К. Вводный курс фонетики русского языка для студентов-арабов. Кие 1965; Соседова Н.И., Джунковская JI.H., СовсунГ.В., Кодзасов C.B., Хавронина С.; Практическая фонетика русского языка для студентов-арабов, владеющих французски языком. М., 1967; Соседова Н.И. Вводно-фонетический курс русского языка да студентов-арабов. М., 1978; Воробьева И.В. В водно-разговорный курс русского языка да студентов-арабов. М., 1996. Названные фонетические пособия ориентированы ] начальный этап обучения русскому языку.

ГЛАВА 2. Сопоставление фонетических систем русского и арабского языков анализ арабского акцента в русской речи.

Во второй главе, состоящей из четырех параграфов, выдвигается и подтверждает положение, согласно которому фонетический акцент в русской речи арабов в больпк степени определяется влиянием родных диалектов учащихся, чем влиянш литературного арабского языка. На основе сопоставления фонологических систем артикуляционной базы звуков русского и арабского языков дается анализ арабско акцента в русской речи и предлагаются рекомендации по его устранению.

§ 1. Сопоставительный анализ русского и арабского языков в облас консонантизма.

Русский и арабский языки - языки ярко выраженного консонантного типа. В то ; время русская и арабская консонантные системы типологически различны. В диссертац] приводится сводная таблица русских и арабских согласных, где русские согласи

'означены обычным шрифтом, арабские - полужирным. Диакритическим знаком [']

означены мягкие согласные; подчеркнуты эмфатические согласные.

Губно-губные Губно-зубные Межзубные Переднеязычные зубные Переднеязычные передненёбные Среднеязычные средненёбные Заднеязычные средненёбные Заднеязычные радненёбные Увулярные Глоточные Гортанные

О § а Взрывные П п' б Ь б' I Т' ( { Д д' <1 <| к' г' к к г ч 2

Фрикативные Ф г Ф' в в' О а а С с' 8 8 з з' г ш 5 ш': ж х' X X а Ь 5 У

Аффрикаты Ц ч' «г>

, Сонорные 1 и 3 п о X м т м' н п н'

и 5 I р г р'

и 3 X м 1 Си О

Аппроксиманты Боковые] л л' Г 1

о 3 X X к 5 о. IV

Арабские согласные противопоставлены по пяти признакам: по месту образования,

особу образования, глухости/звонкости, наличию/отсутствию фарингализации и лготе/краткости. Очевидно, что только три из указанных признаков совпадают с изнаками, характеризующими систему русских согласных. Два признака -личие/отсутствие фарингализации и долгота/краткость - определяют типологическое оеобразие арабского консонантизма.

Наличие/отсутствие фарингализации обусловливает противопоставление прости согласных эмфатическим. Термин «эмфатический» трактовался ранее кг «веляризованный». Тем не менее и акустический, и физиологический анал! эмфатических согласных показывают, что областью «эмфазы» служит не мягкое нёбо, гортань. Подтверждением того, что эмфатические согласные отличаются с веляризованных, являются наблюдения над арабским акцентом в русской речи. Чаи всего на месте твердых и мягких русских согласных арабы произносят звук: соответствующие арабским неэмфатическим, которые русскими воспринимаются кг полумягкие. Тем не менее при намеренном усилии произнести твердый согласный араб нередко произносят звуки, соответствующие арабским эмфатическим, которые на сл} значительно отличаются от русских твердых, - они ниже по тембру1: ср. *ßi] (ты •fei]« (сын), *[si]p (сыр).

На некоторых участках фонетической системы фонологический объем русско] языка шире арабского; на других участках, наоборот, шире оказывается фонологически объем арабского языка. Как известно, А.А.Реформатский отмечал, что в иностранно акценте наблюдаются две тенденции: 1) подгонка разного чужого под одно свое, коп меньший фонемный репертуар своего языка накладывается на больший материал чужо] языка, и 2) выделение иррелевантных фонетических признаков в более скудно фонологическом репертуаре изучаемого языка. Соответственно в арабском акцен-возникают ошибки двух типов. Под действием первой тенденции в арабском акцен-смешиваются согласные, парные по твердости/мягкости, а также звуки [б]-[п], [б]-[в], [ч [ш':], [ц]-[с]. Действие второй тенденции проявляется, например, в замене русского [ арабским увулярным [q] в некоторых позициях: *бан[ц\а. Это связано с тем, что арабском языке, в отличие от русского, помимо заднеязычного ряда имеется увулярнь ряд согласных.

Многие русские согласные имеют в арабском языке «мнимые» аналоги, которь заменяют соответствующие русские звуки в акценте. Один из наиболее ярких примеров замена русских заднеязычных щелевых [х/х'] арабским увулярным твердым [%].

В ходе построения национально ориентированного курса русской фонетики д: арабов необходим не только учет интерферирующего влияния арабского языка, но поиск возможностей положительного переноса фонетических явлений родного языка i изучаемый. На основе сопоставительного анализа звуковой системы русского и арабско: языков в диссертации предпринята попытка выявить участки сходств в родном изучаемом языках, определить звуки-помощники и благоприятные для работы н определенными фонетическими явлениями позиции. Так, звуками-помощниками П] постановке твердого [л] служат гласные [а] и [у], а благоприятной фонетичесю

1 Это замечание не касается арабских звуков [Г] и Ц].

|ицией - позиция перед [а] после [у] или [а]: Алла, мулла, баллада. Это связано с тем, ) в арабском языке звук, сходный с русским твердым [л], встречается после гласных [а], перед [а:].

Важным отличием арабского консонантизма от русского является наличие категории 1готы/краткости: ср. минимальные пары 1цгЛ.&\&1'он убил' и Л}аПа1а/ 'он избил'. На месте доенных» согласных в арабском языке всегда произносятся долгие звуки, в два раза ¡восходящие краткие по длительности. В русском языке звуковые оболочки слов могут ¡личаться противопоставлением долгих и кратких согласных лишь в отдельных лчаях: ср. спинной - спиной. Как указывает Л.А. Вербицкая, в фонологической системе :ского языка долгие и краткие согласные не противопоставлены. Именно поэтому (можно упрощение согласных, в результате которого вместо двух согласных шзносится один.

Фонетическая вариативность, существующая в русском языке в области эизношения сочетаний двух одинаковых согласных букв, «сбивает» арабских ццихся, и они часто не произносят долгие звуки там, где эти звуки произносятся или гут произноситься: например *оЩиск {оттиск). В то же время иногда, наоборот, 1гие звуки произносятся там, где их нет: *А[пп]юта {Анюта). Еще одним фактором ¡никновения ошибок в области произношения геминат является то, что в арабском же геминированные согласные произносятся со значительно большим напряжением, л в русском языке. Вследствие этого русские удвоенные согласные воспринимаются 1бами как негеминированные звуки.

Одной из немногочисленных позиций в русском языке, в которых, как правило, фаняется долгота согласного, М.Л. Каленчук считает позицию начала слова перед шным: вводный, ссора. В арабском языке, напротив, геминированные согласные в :олютном начале слова невозможны. Это приводит к устойчивым ошибкам, связанным появлением гласных вставок в позициях между двумя идентичными согласными: /а\водный, *[зэ]сора.

Анализ ошибок арабов в области произношения долгих/кратких согласных казывает, что черты арабского акцента в русской речи могут быть обусловлены не гсько разницей в составе фонем и характеризующих их признаков, но и несовпадением зиционных закономерностей звукового строя родного и изучаемого языков. В связи с ям в первом параграфе второй главы представлено подробное сопоставительное исание функционирования русских и арабских согласных. Проведенное сопоставление зволяет говорить о типологическом несходстве русского и арабского языков в области нкционирования согласных фонем. В русском языке позиционные закономерности одятся в основном к чередованиям звуковых единиц; в арабском - они определяются авным образом ограниченной дистрибуцией фонем и «жесткой» структурой слога. Так, пример, в арабском слове невозможны сочетания фонем /пг/, /п1/, /г1/, /1п/, /1г/, /т!7, М!,

/mb/, /fb/, /fm/. Соответственно русские слова, содержащие подобные сочетай согласных (карлик, тумба), трудны для арабов.

Некоторые позиционные закономерности русского консонантизма имеют «мнимы соответствия в арабском языке. Так, для русского языка характерна регрессивн ассимиляция согласных по глухости/звонкости и мена звонких шумных согласных ] глухие в абсолютном конце слова. В арабских диалектах также возможна ассимилящ согласных по глухости/звонкости и мена звонких шумных согласных на глухие абсолютном конце слова, однако осуществляются эти закономерности край непоследовательно. В результате в арабском акценте нередко встречается произношен! звонких согласных перед глухими и в абсолютном конце слова, а также произношею глухих согласных перед звонкими: *горо[d], *арбу[z], *[v] Сирии, *[s] девушкой. Таю ошибки характеризуются высокой устойчивостью. В то же время, в отличие от русско] языка, в арабских диалектах возможна мена глухих шумных согласных на звонкие позиции начала слова перед гласными или в середине слова между гласными: с примеры из каирского диалекта: tawi.i [dawi:l] 'длинный', daka:ki:n [daka:gi:n] 'магазины' В результате в арабском акценте зачастую происходит неправомерная мена rayxi шумных на звонкие в указанных позициях: * фотографировать (фотографировать).

§ 2. Сопоставительный анализ русского и арабского языков в облаа вокализма.

Арабский язык - один из немногих языков, в которых система вокализма беднее, че в русском. В диссертации приводится сводная таблица русских и арабских гласных, которой русские гласные обозначены обычным шрифтом, арабские - полужирны!

Подъем"--^ Передний Средний Задний

Верхний и i/i: у и/и:

Средний е о

Нижний а а/а:

Отсутствие в арабском языке имеющихся в системе русского вокализма тембровь противопоставлений ведет в смешению в арабском акценте звуков [а]-[е], [и]-[е], [о]-[> Однако в большинстве современных арабских диалектов представлено иное чис; гласных фонем. Почти во всех диалектах восточной группы долгих гласных фонем I три, а пять, таким образом, система вокализма в них ближе к русской, чем в ЛАЯ,

Передний Средний Задний

Верхний i/i: и/и:

Средний е: о:

Нижний а/а:

Этот факт частично облегчает постановку русских гласных носителям указанных шектов. Тем не менее анализ акцента арабов, в диалектах которых имеются фонемы 1 и /е:/, показывает, что и они с трудом дифференцируют русские [и]-[е], [о]-[у]. :ские гласные являются дифтонгоидами: гласный [о] произносится как [уо], гласный [и] как [ие]. Арабские гласные, напротив, всегда «чистые»: артикуляционные органы на :м протяжении их произнесения остаются абсолютно неподвижными. Дифтонгоидный зактер русских гласных затрудняет для арабов их правильное восприятие и произведение.

Смешение звуков [о]-[у] в арабском акценте связано также с особенностями зиционной реализации арабских гласных [и:]/[и]. После губных и зубных согласных, а же /]/ фонемы [и:]/[и] реализуются звуками, приближающимися к русскому [о], [ешение гласных [о]-[у] в арабском акценте усиливается в безударных позициях: о]став (сустав), *вкл[6]чает (включает), *обожа\ю] (обожаю), *г[о]пяю (гуляю). Это вано с тем, что в русском языке в безударных позициях длительность гласных фащается, а арабский краткий [и] по формантной структуре особенно близок к :скому [о].

Важное отличие арабского вокализма от русского составляет фонологическая позиция по долготе/краткости. Краткие гласные арабского языка при условии наличия лове долгих гласных всегда безударны и в беглой речи могут подвергаться выпадению, социируя арабские краткие гласные с редуцированными гласными русского языка, }бы часто не произносят безударные гласные в русских словах: ср. *пожал[\\ст юсалуйста).

Специфика функционирования русских гласных определяется действием шчественной и качественной редукции. Литературному арабскому языку редукция асных не свойственна. На начальном этапе обучения русскому произношению арабы, к правило, «следуют» при чтении за орфограммой: *в['е]сна (весна), *[о]кно (окно).

Важно отметить, однако, что редукция широко распространена в арабских алекгах. Наличие редукции в родном языке учащихся способствует тому, что зиционные изменения русских гласных арабы усваивают легче, чем, например, панцы, в родном языке которых вообще отсутствует редукция. Так, арабы достаточно гко привыкают к тому, что в первом предударном слоге на месте /о/ после твердых гласных произносится [а], на месте /е/, /а/, /о/ после мягких согласных - [ис].

Тем не менее и в арабской аудитории работа над редукцией сопряжена с большими ожностями, так как закономерности редукции в русском и арабском языках не впадают. В арабском языке в большинстве случаев на месте редуцированных гласных юизносится звук [э] - гласный среднего ряда среднего подъема. Кроме того, в арабских [алекгах редукция осуществляется непоследовательно: она может происходить, а может не происходить, быть более или менее сильной. В некоторых случаях арабские гласные

редуцируются до нуля звука. Эту «факультативность» арабы переносят на русский язь, В интерферированной русской речи арабов наблюдаются три типа явлений: 1) отсутсти редукции: *е['е]сно; 2) недостаточная количественная редукция при налич! качественной редукции *[та1ако]; 3) слишком сильная редукция гласных вплоть до ] выпадения *родстве[пк]и. Наиболее сложны для арабов звуки [ь] и [ъ], несмотря ] наличие редуцированного [э] в арабских диалектах. Скорее всего, это связано с тем, ч его существование не осознается говорящими. Очень часто в арабском акценте на мее русских [ь] и [ъ] либо произносятся гласные полного образования, либо вооби отсутствует гласный.

§ 3. Сопоставительный анализ просодической организации слова в русском арабском языках.

Одно из фундаментальных различий русского и арабского языков, определяюпц значительную часть акцентных отклонений в русской речи арабов, касается организащ слога. В русском языке допустимы закрытые и открытые, прикрытые и неприкрыт! слоги, длинные консонантные последовательности (кластеры) и вокалические сочетани В арабском языке разрешены лишь слоги, построенные по определенным моделя: причем в разных арабских диалектах допустимы разные типы слогов. Соответственно русской речи носителей разных диалектов встречаются разные ошибки. Основш ошибки в русской речи арабов, обусловленные организацией слога в арабском язык сводятся к следующим:

1) выпадение согласных в составе консонантных кластеров: *качфу] (качеспи *транспо[Л]ый (транспортный), *вещес[(\ (веществ);

2) выпадение гласных в составе вокалических сочетаний: *участв[е] (участвует), *пр[\\зошло (произошло), *мозаичн[о] (мозаичное)-,

3) выпадение безударных гласных между согласными: *чер[&] (через)',

4) выпадение гласных с целью устранения открытых слогов: *получ[]нь (полученный);

5) гласные вставки в консонантных кластерах: *сЩтвол (ствол), *пиаст[е (пиастр)-,

6) согласные вставки в начале неприкрытых слогов: *по[7]общаты (пообщаться), *твоЦ]и (твои), *энерги[п]и (энергии)-,

7) согласные вставки с целью устранения открытых слогов: *выраж[й]еь (выражены), *выра[$\ботка (выработка);

8) замена гласных, входящих в состав вокалических сочетаний, согласны» звуками: *понят[п'а] (понятия).

С целью анализа причин фонетической интерференции в области русской просод! в диссертации рассматривается проблема ритмической организации слова в русском арабском языках. В русском языке ударение качественно-количественное; в арабскс

же в словах с одним ударным слогом - силовое, в словах с несколькими ударениями -;о-тональное. Ввиду разной фонетической природы ударения в рассматриваемых [ках арабские учащиеся испытывают затруднения при определении места ударения в ских словах. Кроме того, в русской речи арабов ударный гласный нередко ошибочно геляется по интенсивности, иногда на нем происходит восходящее движение тона: poxuho.

В отличие от русского языка, в арабском множество слов имеют два или три 1рения: одно - основное и до двух дополнительных (побочных). Место ударения в беком языке зависит от качества слогов:

1) слово, состоящее только из «легких» слогов (т. е. слогов типа CV), 1актеризуется одним ударением, которое падает на первый слог;

2) если в слове имеется «тяжелый» слог (т. е. слог типа CVC, CV:, CV:C, CVCC), [нственное ударение падает на него;

3) слово, в состав которого входит несколько «тяжелых» слогов, имеет два ударения: вное ударение падает на первый от конца отяжелый» слог, второстепенное - как шило, на первый от начала «тяжелый» слог.

Особенность русского языка заключается в наличии большого количества огосложных фонетических слов. В арабском языке имеются относительно длинные >ва, однако функционируют они, как правило, в литературном языке.1. В диалектах шные слова обычно заменяются короткими: ср. лит. -¡¿ïû-j {~он проснулся'' [istajqaâa], :орому в ливанском диалекте соответствует слово [fa:2],

В силу двух указанных причин - частотность дополнительного ударения и ;утствие многосложных слов в арабских диалектах - арабы часто произносят русские >ва с одним или двумя дополнительными ударениями. Особенно часто подобное слонеиие встречается в словах с большим количеством заударных слогов. Кроме того, [и конечный слог закрытый, основное ударение падает на него, а ударный слог деляется дополнительным ударением. Так, в словах молодость, исторический 1бские учащиеся расставляют ударение следующим образом: "молодость, исторический. На гласном с основным ударением (иногда ошибочно поставленным) по происходит повышение тона: *химическКш. Нередко арабские учащиеся роглатывают» части длинных слов или разбивают одно слово на два: ср. *[svôi mena] (своевременно). Все сказанное может делать звуковой облик русского слова узнаваемым.

§ 4. Обучение арабов русской графике и орфографии.

В четвертом параграфе выдвигается и обосновывается положение, согласно горому значительная часть отклонений в области русского произношения арабов условлена интерферирующим влиянием письма. Основными факторами фонетической

' Максимальное количество слогов в арабском слове - девять, включая аффиксы.

интерференции в русской устной речи арабов являются следующие особенности арабск письменности: 1) письмо справа налево; 2) преимущественная однозначность бу! 3) преимущественно консонантный характер письма.

Как известно, в арабском языке письмо осуществляется справа налево, в русском слева направо. В результате арабские учащиеся, недавно начавшие изучать русский язь путают местами буквы при чтении.

В русском языке при 36 согласных фонемах и 5 гласных имеется только 21 бую обозначающая согласные, и 10 букв, обозначающих гласные. Это значит, что в ре носителей русского языка функционирует почти в два раза больше согласных фонем, 41 существует букв для их обозначения, и примерно в 2 раза меньше гласных. В арабск( языке, наоборот, за редким исключением каждой фонеме соответствует определенн буква. В результате арабы чаще, чем другие контингенты иностранцев, «следуют» п чтении на русском языке за графемой.

Характерной особенностью арабского языка является то, что арабские кратк гласные на письме обозначаются специальными диакритическими знаками. Эти зна называются «огласовками» и пишутся над или под основными буквами алфави: например срм'*- 'дорогой'. Важно отметить, что тексты с огласовками создаются основном в учебных целях: написание в них считается примером упрощенна орфографии. Обычные тексты, кроме Корана, не содержат огласовок. В русском язы все гласные фонемы так или иначе получают отражение на письме. Под влияни! арабского письма арабы воспринимают все русские гласные как гласные полно образования, что значительно осложняет усвоение редукции русских гласных в арабск аудитории.

ГЛАВА 3. Описание процесса экспериментального обучения арабов русское произношению.

В третьей главе, состоящей из трех параграфов, представлены ход и результат экспериментального обучения групп арабских учащихся русскому произношени: Данная глава содержит учебные материалы по русской звучащей речи для арабе В состав материалов входит одиннадцать тем. По каждой теме дается методическ: комментарий, который сопровождается системой упражнений, направленных устранение произносительных ошибок в русской речи арабов.

Апробирование учебных материалов проводилось в мае-июле 2008 В экспериментальном обучении участвовали студенты Кубанского государственно медицинского университета (г. Краснодар). Их уровень владения русским языком мож: оценить как средний. Некоторые студенты владели русским языком на средне-сильн< уровне. Учащиеся были поделены на две группы - экспериментальную и контрольну: Каждая группа насчитывала 20 человек. Ход экспериментального обучения мож: описать следующим образом: 1) начальное тестирование, направленное на установлен

содного уровня владения материалом; 2) экспериментальное обучение по созданным :бно-методическим материалам, которое проходило параллельно с контрольным учением. Курс практической фонетики в контрольных группах велся по традиционной з грамме; в процессе обучения были использованы фонетические пособия, >есованные иностранцам среднего уровня владения русским языком; 3) завершающее тирование; 4) анализ результатов экспериментального обучения, выводы. Начальное и ;ершающее тестирование проводились на одном и том же материале. Испытуемые гали слова, словосочетания, предложения, тексты, подобранные с учетом данных юставительного анализа фонетических систем русского и арабского языков и эгнозируемых особенностей фонетической интерференции в русской речи арабов.

§ 1. Результаты начального тестирования в группах арабских учащихся.

Первый параграф посвящен описанию процесса и анализу результатов начального ¡тирования арабских учащихся. В интерферированной русской речи арабов начальный :т выявил следующие акцентные черты: 1) смешение звуков [а]-[е], [и]-[е], [о]-[у], [и]-|; 2) отсутствие количественной и качественной редукции; 3) произношение согласных большим, чем в русском языке, мускульным напряжением; 4) смешение парных :рдых/мягких согласных: произношение как на месте твердых, так и на месте мягких ласных полумягких звуков; 5) замена русских твердых согласных арабскими фатическими; 6) смешение звуков [п]-[б], [б]-[в]; 7) произношение кратких согласных месте долгих; 8) произношение сочетаний согласных с [}] или [¡] на месте русских гких согласных перед гласными непереднего ряда; 9) выпадение звука [¡] в позиции еле гласных [и], [е]; 10) произношение на месте русских аффрикат [ц] и [ч] сочетаний ], [Й] или щелевых [э], [5]; 11) замена русских твердых шипящих [ш], [ж], аффрикаты | и заднеязычного [к] полумягкими звуками; данная акцентная черта особенно часто фечалась в позиции абсолютного конца слова; 12) произношение арабского увулярного да [х] на месте русских [х\х']; 13) отсутствие мены звонких шумных согласных на /хие в абсолютном конце слова; 14) отсутствие ассимиляций согласных по месту разования, способу образования и глухости/звонкости; 15) произношение русских слов двумя или несколькими ударениями; в большинстве случаев в акценте основное арение падало на конечный слог, если он был закрытым; 16) выпадение согласных в нсонантных сочетаниях; 17) выпадение гласных в вокалических сочетаниях; ) выпадение безударных гласных; 19) согласные вставки в неприкрытых слогах, прежде его - наличие гортанной смычки и глайда [¡].

§ 2. Материалы для экспериментального обучения арабов русскому юизношению.

Во втором параграфе представлены учебные материалы по русской звучащей речи я арабов-носителей восточной (машрикской) группы диалектов. Составление

методического комментария и создание системы упражнений производились с опорой следующие принципы:

1. Отбор и презентация материала с учетом типологических и специфичесю особенностей звукового строя русского языка.

2. Анализ особенностей русской фонетической системы, представляют трудность для арабских учащихся.

3. Определение соотношения фонологических объемов в русском языке и род» языке учащихся.

4. Поиск расхождений в области позиционных закономерностей в русском арабском языках.

5. Учет диглоссии, характеризующей современный арабский язык, и фонетическ особенностей диалектов восточной группы.

6. Анализ имеющихся различий в системах русского и арабского письма.

7. Изучение данных фонетической интерференции, полученных в результа записи на диктофон интерферированной русской речи арабов.

В представленных материалах традиционные темы фонетических курсов построй с учетом конкретных проблем, возникающих у арабов. Так, в области консонантиз! много внимания уделяется противопоставлениям [б]-[п], [б]-[в], [ц]-[с], [ч]-[ш' особенностям реализации фонемы 1)1. В ходе работы над усвоением русского вокализ] специально отрабатываются противопоставления [а]-[е], [и]-[е], [о]-[у]. В разде; посвященном русской ритмике, обращается внимание на то, что русское ударен является качественно-количественным, а многосложные слова в русском языке, к правило, имеют одно ударение. В расширенном виде представлены темы, касающие произношения многокомпонентных сочетаний согласных, которые недопустимы восточных диалектах. Подробно рассматриваются особенности реализации консонантш сочетаний, в которых имеются ассимиляции по месту и способу образования: в арабск< языке нет подобного явления, и в этих сочетаниях часто делаются ошибки. П; постановке заднеязычных большое внимание уделяется произношению щелевых [х/х'], также твердого [к] в абсолютном конце слова.

Отличие презентации традиционных тем в экспериментальных материал заключается в том, что проводятся параллели с арабским языком. Так, например, п постановке губных согласных, отсутствующих в системе арабского консонантизк указывается, что русский звук [в] похож на арабский согласный ^ в заимствован» словес 'вилла', а согласный [п] - на звук ^ в заимствованном слове ^ Пария В комментарии к теме «Противопоставление согласных по твердости/мягкост специально обращается внимание учащихся на то, что русские твердые согласи занимают среднее положение между арабскими эмфатическими и неэмфатическш

тасными, а русские мягкие согласные значительно «мягче» арабских неэмфатических пасных.

Последовательность упражнений в предлагаемой методической разработке отвечает нципу «от более легкого к более сложному» с учетом родного языка арабов, юльзуются звуки-помощники и благоприятные фонетические позиции, выбранные с рой на особенности арабской фонетики. Например, при постановке шипящих вначале сводятся упражнения, направленные на отработку произношения мягкого звука [ш':], а 5М - твердого [ш], так как сходный арабский звук [8] ближе к русскому [ш':]. При тановке твердого [л] вначале вводятся сочетания [л] с гласными [а] и [у].

Помимо традиционных тем в состав материалов для экспериментального обучения ючены темы, которые обычно в практических курсах по русской звучащей речи не ещаются или освещаются фрагментарно. Так, специфика арабского контингента в том, учащиеся являются носителями языка еще более консонантного характера, чем ский, в котором категорически недопустимы «зияния гласных». В связи с этим ъшое место в учебных материалах отводится работе над произношением вокалических етаний. В методическом комментарии по данной теме подробно излагаются бенности редукции гласных в таких сочетаниях; приводятся списки слов, в которых [устимо стяжение гласных; отмечается специфика реализации вокалических сочетаний шмствованных словах (пациент, проект). В соответствующих упражнениях отдельно абатывается произношение вокалических сочетаний внутри корня; на стыках [ставки и корня; на стыках предлога и знаменательного слова; во флексиях, лителыюе место отводится работе над произношением сочетаний гласного верхнего 1ъема [и] с гласными неверхнего подъема, так как подобные сочетания особенно дны для арабов (пион, социальный).

Еще один раздел, нередко отсутствующий в практических пособиях и дставленный в экспериментальных материалах, посвящен произношению согласных месте двух одинаковых букв. Лексический материал упражнений данной темы делен на группы слов, где в русском языке произносится долгий согласный (ссора) и произносится краткий согласный (программист). Отдельно предлагаются задания на аботку произношения минимальных пар, различающихся долготой/краткостью ласного (спинной - спиной), и слов с долгим согласным в абсолютном начале эдный). Последняя группа слов наиболее сложна для арабов, что обусловлено запретом долгие согласные в абсолютном начале слова в арабском языке.

В силу того что многие отклонения в русской речи арабов обусловлены герферирующим влиянием арабского письма, значительное внимание в учебных гериалах уделяется вопросам русской графики и орфографии, в частности - проблемам тюшения звука и буквы и обозначения на письме русских безударных гласных, число письменных упражнений входят задания на восстановление графического облика

слова, частичную транскрипцию, разделение слов на группы в зависимости от различие произношения одинаковых буквенных сочетаний и другие.

Презентация фонетических тем в представленных материалах отличается особ] лексическим наполнением. Фрагментарно, в той мере, в какой это не противоре1: задачам собственно фонетического курса, в материал упражнений вводится лекси актуальная для арабов, обучающихся на медицинских факультетах.

§ 3. Анализ результатов экспериментального обучения арабов русско произношению.

В третьем параграфе проанализированы результаты экспериментального контрольного обучения групп арабских учащихся. По большинству тем результа завершающего тестирования в экспериментальных группах были выше, чем контрольных. Наиболее значительные расхождения были зафиксированы по тем «Противопоставление звуков [о]-[у]», «Противопоставление звуков [и]-[е «Особенности произношения "удвоенных" согласных», «Особенности произношен сочетаний русских гласных», «Произношение двукомпонентных и многокомпонентн: сочетаний согласных». Так, количество ошибок по темам «Особенности произношен сочетаний русских гласных» и «Произношение двукомпонентных и многокомпонентн сочетаний согласных» в экспериментальной группе уменьшилось в 2,3 раза, в то вре как в контрольной - лишь в 1,3 раза.

В рамках темы «Произношение двукомпонентных и многокомпонентных сочетай согласных» была выделена подтема «Ассимиляция согласных по месту и спосо образования». В начальном тесте учащиеся допустили очень большое количество ошиб в произношении данных сочетаний. Особенно сложными были пары слов, пишущихся г разному, но совпадающих в произношении, типа боятся - бояться. Почти все учащш старались по-разному произнести указанные слова, «руководствуясь» их разш буквенным составом. Количество ошибок в завершающем тесте снизилось по сравнен! с начальным на 74% в экспериментальной группе и на 65,3% в контрольной. Мож предположить, что более высокие результаты в экспериментальной группе достигнуты, частности, благодаря тому, что в ходе обучения предлагалось большое количест разнообразных заданий на соотношение звука и буквы.

Достаточно неожиданные результаты были получены по теме «Особенное произношения "удвоенных" согласных». В ходе начального тестирования арабск учащиеся на месте двух одинаковых согласных букв в подавляющем болынинст случаев произносили краткие согласные, а минимальные пары пытались различать помощью ударения и удлинения гласных. После обучения количество ошибок экспериментальной группе снизилось на 71,9%, в контрольной - на 26,3%. Таи различие в показателях позволяет предположить, что произношение "удвоенны

исных быстро усваивается арабами, однако в традиционных курсах данная тема либо трабатывается, либо отрабатывается иначе, чем это требуется арабам.

Проведенный эксперимент показал, что сознательная многоаспектная опора на ггороннее сопоставление родного и изучаемого языков существенно повышает вень освоения арабами русской фонетики. Решению указанной задачи способствует ке детальное отражение в фонетическом курсе особенностей русского письма.

В Заключении изложены основные теоретические и практические результаты деланной работы, намечаются область практического применения материалов :ертации и перспективы дальнейшего исследования.

1. В ходе обучения арабов русскому произношению обязателен учет особенностей :етической системы их родного диалекта. Значительные расхождения в звуковом строе шх диалектов обусловливают различные акцентные черты в формально однородной ыковом отношении аудитории.

2. Как русский, так и арабский языки являются языками ярко выраженного сонантного типа, однако и в области консонантизма, и в области вокализма они аруживают существенные расхождения. В ходе обучения арабов русскому изношению необходимо учитывать такие особенности арабской звуковой системы, отсутствие целого ряда оппозиций в области губных и переднеязычных согласных, (Гствие гласных среднего подъема /е/ и /о/, наличие противопоставления этических согласных неэмфатическим, а также долгих согласных и гласных фонем гким. В отличие от русского, арабский консонантизм характеризуется разнообразием ггуральных» согласных (увулярных, фарингальных и ларингальных), что ведет к питуции русских заднеязычных звуков арабскими гуттуральными.

3. В ходе обучения арабов русскому произношению представляется возможным ользовать звуки-помощники и благоприятные фонетические позиции с учетом [етической системы родного языка учащихся.

4. Позиционные закономерности звукового строя русского и арабского языков в овном не совпадают или совпадают частично, что ведет к появлению устойчивых черт [етической интерференции в русской речи арабов. Расхождения в закономерностях гкционирования русских и арабских фонем, а также в принципах организации ского и арабского слога определяют необходимость введения в курс русской ктической фонетики для арабов целого ряда тем, которые обычно в фонетических сах не рассматриваются или рассматриваются схематично. Некоторые традиционные [етические темы требуют особой презентации в арабской аудитории.

5. Фактором фонетической интерференции в русской речи арабов нередко служат бенности арабского письма. Использование особой системы упражнений, равленных на обучение принципам русской графики и орфографии, существенно егчает работу над русским произношением в арабской аудитории.

Созданные e учетом данных сопоставительного анализа фонетических сист русского и арабского языков учебно-методические материалы могут послужить основ для обучения арабов русскому произношению. Описанные в работе особенное арабского акцента в русской речи представляется возможным использовать в различи фонетических курсах для данного контингента учащихся.

Приложение 1 содержит имена и фамилии участников экспериментальнс обучения, а Приложение 2 - сравнительные диаграммы результатов проведение экспериментального обучения.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Александрова А.Ю. Проблемы обучения арабов русскому письму Известия Российского государственного педагогического университе имени А.И. Герцена. Аспирантские тетради: Научный журнал. - СПб., 2008. - № (77).-С. 237-241.

2. Александрова А.Ю. Сопоставительный анализ систем консонантиз] русского и арабского языков в контексте обучения арабов русской звучащей речи Вестник Вятского государственного гуманитарного университета: Научный журш - Киров, 2008. - № 3 (3). - С. 85-90.

3. АлександроваА.Ю. Строение арабского слога как фактор фонетическ интерференции в русской речи арабов // Вестник Российского университета друж( народов: Научный журнал. Серия «Вопросы образования: языки и специальное^ -М., 2008. -№3.- С. 16-24.

4. Александрова А.Ю. Позиционные закономерности арабского языка в све обучения арабов русской фонетике // Материалы XIV Международной научн конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов-2007». - М., 2007. С. 4-7.

5. Александрова А.Ю. Некоторые трудности обучения арабов устной письменной речи на русском языке // Слово. Грамматика. Речь. - М., 2007. - № IX. С.117-124.

6. Александрова А.Ю. К проблеме обучения арабов восприятию и порожден! письменного текста на русском языке // Текст: проблемы и перспективы. Аспек изучения в целях преподавания русского языка как иностранного. Материалы Международной научно-практической конференции. - М., 2007. - С. 19-23.

7. Александрова А.Ю. Основные трудности усвоения произношения русск гласных в арабской аудитории // Материалы XV Международной научной конференщ студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов-2008». - М., 2008. - С. 3-5.

Напечатано с готовог о оригинал-макета

Издательство ООО "МАКС Пресс" Лицензия ИД N 00510 от 01.12.99 г. Подписано к печати 25.02.2009 г. Формат 60x90 1/16. Усл.печ.л. 1,5. Тираж 100 экз. Заказ 100. Тел. 939-3890. Тел./факс 939-3891. 119992, ГСП-2, Москва, Ленинские горы, МГУ им. М.В. Ломоносова, 2-й учебный корпус, 627 к.

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Александрова, Анна Юрьевна, 2009 год

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОПИСАНИЯ ЗВУКОВОГОЯ РУССКОГО ЯЗЫКА В ЦЕЛЯХ ЕГО ПРЕПОДАВАНИЯ КАК ИНОСТРАННОГО.

§ 1. ТЕОРЕТИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ ЗВУКОВОГО СТРОЯ РУССКОГО ЯЗЫКА НА ФОНЕ ИНОЯЗЫЧНЫХ СИСТЕМ.

1.1. Основные направления типологического описания звукового строя языка

1.2. Описание артикуляционной базы русских звуков на фоне иноязычных систем.

1.2.1. Описание особенностей образования согласных звуков.

1.2.2. Описание особенностей образования гласных звуков.

1.3. Описание фонологической системы русского языка па фоне иноязычных систем.

1.3.1. Описание системы русских согласных.

1.3.1.1 Состав согласных фонем.

1.3.1.2. Особенности функционирования согласных фонем.

1.3.2 Описание системы русских гласных.

1.3.2.1. Состав гласных фонем.

1.3.2.2. Особенности функционирования гласных фонем.

§2. ПРОБЛЕМЫ АНАЛИЗА РУССКОЙ ФОНЕТИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ В ЛИТЕРАТУРЕ, ПОСВЯЩЕННОЙ ПРЕПОДАВАНИЮ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО.

2.1. Методические основы исследования иностранного акцента.

2.2. Описание типологических и специфических особенностей русской фонологической системы в целях обучения иностранцев русскому произношению.

2.3. Описание особенностей звукового строя русского языка на фоне его сопоставления с арабским.

ГЛАВА 2. СОПОСТАВЛЕНИЕ ФОНЕТИЧЕСКИХ СИСТЕМ РУССКОГО И АРАБСКОГО ЯЗЫКОВ И АНАЛИЗ АРАБСКОГО АКЦЕНТА В РУССКОЙ РЕЧИ.

§ 1. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ РУССКОГО И АРАБСКОГО ЯЗЫКОВ В ОБЛАСТИ КОНСОНАНТИЗМА.

1.1. Учет диглоссии, существующей в современном арабском языке, как один из принципов обучения арабов русской фонетике.

1.2. Консонантный характер русского и арабского языков.

1.3. Специфика фонетической интерференции на фоне сопоставления состава согласных в русском и арабском языках.

1.3.1. Сходства и различия в системах консонантизма русского и арабского языков.!.

1.3.2. Обучение произношению русских согласных, имеющих соответствия в арабском языке.

1.3.3. Обучение произношению русских согласных, отсутствующих в арабском языке.

1.3.4. Соотношение русской категории твердости/мягкости и арабской категории наличия/отсутствия эмфатической веляризации.

1.4. Различия в функционировании согласных фонем в русском и арабском языках как фактор фонетической интерференции.

1.4.1. Различия в функционировании согласных фонем в русском и арабском языках: общие проблемы.

1.4.2. Особенности реализации арабской фонемы 1)1 как фактор фонетической интерференции в русской речи арабов.].

1.4.3. Изучение произношения согласных на месте двух одинаковых букв.

§ 2. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ РУССКОГО И АРАБСКОГО

ЯЗЫКОВ В ОБЛАСТИ ВОКАЛИЗМА.

2.1. Изучение фонетической интерференции на фоне сопоставления состава гласных в русском и арабском языках.

2.3. Различия в функционировании гласных фонем в русском и арабском языках как фактор фонетической интерференции.

§ 3. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ПРОСОДИЧЕСКОЙ ОРГАНИЗАЦИИ СЛОВА В РУССКОМ И АРАБСКОМ ЯЗЫКАХ.

3.1. Строение арабского слога как фактор фонетической интерференции.

3.1.1. Гласные вставки.

3.1.2. Согласные вставки.

3.1.3. Выпадение кратких гласных.

3.1.4. Тенденции в организации слога в арабских диалектах как фактор фонетической интерференции.

3.2. Ритмическая организация арабского слова как фактор фонетической интерференции.

§ 4. ОБУЧЕНИЕ АРАБОВ РУССКОЙ ГРАФИКЕ И ОРФОГРАФИИ.

ГЛАВА 3. ОПИСАНИЕ ПРОЦЕССА ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОГО

ОБУЧЕНИЯ АРАБОВ РУССКОМУ ПРОИЗНОШЕНИЮ.

§ 1. РЕЗУЛЬТАТЫ НАЧАЛЬНОГО ТЕСТИРОВАНИЯ В ГРУППАХ

АРАБСКИХ УЧАЩИХСЯ.

§ 2. МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОГО ОБУЧЕНИЯ

АРАБСКИХ УЧАЩИХСЯ РУССКОМУ ПРОИЗНОШЕНИЮ.

§ 3. АНАЛИЗ РЕЗУЛЬТАТОВ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОГО ОБУЧЕНИЯ АРАБОВ РУССКОМУ ПРОИЗНОШЕНИЮ.

3.1. Результаты начального и завершающего тестов в группах арабских учащихся.

3.2. Анализ результатов тестирования в контрольной и экспериментальной группах арабских учащихся.

Введение диссертации по педагогике, на тему "Принципы создания постановочно-корректировочного курса русской фонетики для арабов"

Одной из основных проблем, стоящих перед современной методикой преподавания русского языка как иностранного (РКИ) является создание функционально-коммуникативной лингводидактической модели русского языка как основы для практических курсов, в частности - курсов русской звучащей речи. Настоящее исследование выполнено в рамках этого важного и перспективного направления.

Цель диссертации - разработка лингводидактических принципов обучения арабов русской фонетике. Для достижения указанной цели необходимо решить следующие задачи:

1. Определить, какая фонетическая система оказывает большее влияние па русское произношение арабов - система литературного арабского языка или система родного диалекта учащихся.

2. Сравнить состав фонем и закономерности их функционирования в русском и арабском языках; выявить участки фонетической интерференции и обозначить возможности положительного переноса фонетических навыков родного языка на изучаемый при обучении арабов русской фонетике.

3. На основе сопоставительного анализа выделить сходства и различия в артикуляционной базе русских и арабских звуков; найти в арабском языке звуки-помощники и выявить благоприятные фонетические позиции, которые можно использовать при постановке русского произношения.

4. Создать систему упражнений, направленных на выработку навыков и умений в области русского произношения у арабских учащихся.

Основными методами решения поставленных задач являются сопоставительный, описательный (с его основными компонентами: интерпретацией, обобщением, слуховым и перцептивным анализом), экспериментальный.

Объектом исследования в диссертационной работе является фонетическая интерференция в русской речи. Анализ фонетической интерференции проводится на основе сопоставления звукового строя русского языка со звуковым строем арабского. Исследуются сходства и различия в фонологической системе и артикуляционной базе звуков родного и изучаемого языков. Большое внимание уделяется расхождениям, касающимся позиционного варьирования фонем и структуры слога, в двух языках как важным, но до настоящего времени мало изученным факторам фонетической интерференции. В диссертации особо рассматриваются различия в области ритмической организации русского и арабского слова. Указываются такие важные отличия арабского языка от русского, как иная природа ударения, частотность второстепенного ударения, преобладание немногосложных ритмических структур. Проблемы изучения русской интонации остались, в основном, за пределами настоящего исследования. Их особое рассмотрение не представлялось существенным, поскольку работа с арабами в этой области в целом пе отличается от работы с другими коитппгеитами учащихся. Освоение русской интонационной системы в арабской аудитории целесообразно проводить с опорой на концепцию Е.А. Брызгуновой.

Одна из специфических особенностей процесса изучения арабами русской фонетики состоит в интерферирующем влиянии арабского письма. Этим влиянием обусловлен целый ряд отклонений в устной речи арабов. В связи со сказанным в настоящей работе специально рассматриваются различия в области русского и арабского письма, которые могут служить причиной интерференции не только в области письменной, по и в области устной речи. В диссертационном исследовании предпринята попытка обнаружить участки сходств в фонетических системах русского и арабского языков, создающие благоприятные условия для положительного переноса произносительных навыков учащихся на изучаемый язык в процессе освоения русского произношения.

Предметом настоящего исследования является арабский акцент в русской речи. Материалом исследования послужила русская речь арабов, записанная па диктофон. Испытуемые читали слова, словосочетания, предложения, тексты, подобранные с учетом данных сопоставительного анализа фонетических систем русского и арабского языков и прогнозируемых особенностей фонетической интерференции в русской речи арабов. Фрагментарно анализировалась спонтанная речь арабских учащихся, однако, как показала практика, этот метод исследования, будучи более объективным, чем чтение, не всегда дает возможность собрать необходимые сведения. Как правило, в ходе беседы учащиеся стараются избегать слов, содержащих трудные для них звуки и сочетания звуков: соответственно значительно труднее оказывается получить необходимый материал по фонетической интерференции.

Исследование проведено с опорой па классические работы в области теории и методики преподавания русской фонетики в иноязычной аудитории JI.B. Щербы, С.И. Берпштейпа, A.A. Реформатского, Г.И. Рожковой, Е.А. Брызгуповой и других ученых. В ходе разработки учебно-методических материалов, предназначенных для обучения арабов русской звучащей речи, были проанализированы практические пособия O.A. Артемовой, E.JI. Бархударовой, Е.А. Брызгуповой, М.В. Всеволодовой, О.Н. Коротковой, Ю.Г. Лебедевой, H.A. Любимовой, И.В. Одинцовой, Ф.И. Панкова, М.Н. Шутовой и других авторов. Большое место в исследовании заняло осмысление опыта создания фонетических курсов для арабских учащихся И.В. Воробьевой, Л.К. Опуфршок, Н.И. Соседовой.

Актуальность исследования определяется необходимостью создания национально ориентированных фонетических курсов в рамках сознательно-практического метода обучения иностранным языкам. Разработка системы обучения произношению, ориентированной на конкретный в языковом отношении контингент учащихся, должна проводиться на основе всестороннего сопоставления двух контактирующих систем, на что указывали С.И. Берпштейн, A.A. Реформатский, Л.В. Щерба и другие известные ученые. Практический курс звучащей речи невозможно построить только с учетом данных анализа результатов фонетической интерференции, проявляющихся в произносительных ошибках учащихся. Такой подход, во-первых, не всегда позволяет достоверно определить истинную природу отклонений в области русского произношения, а во-вторых, не обеспечивает построения фонетического курса, в котором были бы максимально учтены возможности опоры па родной язык учащихся.

Выбор носителей арабского языка в качестве адресата национально ориентированного курса русской звучащей речи определяется значительным удельным весом студентов-арабов, обучающихся в ВУЗах России. Данный контингент недостаточно обеспечен национально ориентированными пособиями. Существующие национально ориентированные пособия по звучащей речи для арабов предназначены лишь учащимся начального уровня владения русским языком. Пособия общего типа создаются, как правило, с учетом трудностей, характерных для носителей европейских языков, а в последнее время - также для носителей китайского, корейского, японского и родственных им языков. В них не отражены многие темы, представляющие сложность для говорящих па арабском языке, прежде всего, в области вокализма, консонантизма и ритмики.

В ходе исследования была выдвинута и проверена гипотеза, согласно которой фонетический акцепт в русской речи арабов в большей степени определяется влиянием родных диалектов учащихся, чем влиянием литературного арабского языка. Современные арабские диалекты разнородны в фонетическом отношении, поэтому в речи носителей разных диалектов встречаются совершенно несходные акцептные черты. Национально ориентированные курсы русской звучащей речи, предназначенные для арабов, должны создаваться с учетом диалектной фонетики арабского языка. До настоящего времени в лингвистической литературе, посвященной преподаванию русского языка, не принимались во внимание фонетические особенности акцепта арабских учащихся, обусловленные влиянием их родного диалекта. Учебно-методические материалы, разработанные в рамках предлагаемого исследования, адресованы носителям восточной (машрикской) группы арабских диалектов и построены с учетом тех черт фонетического акцепта, которые характерны для русской речи носителей этих диалектов.

Научная новизна исследования состоит в следующем:

1) впервые представлен анализ фонетического акцента в русской речи арабов с учетом особенностей арабской диалектной фонетики;

2) в разработке лингвометодических принципов обучения арабов русскому произношению принимаются во внимание позиционные изменения и сочетаемость фонем в родном и изучаемом языках;

3) предпринят сопоставительный анализ систем русского и арабского письма с целью выявления участков, провоцирующих фонетическую интерференцию в русской речи арабов; предложена особая система упражнений, направленных на выработку навыков и умений в области письма у арабских учащихся.

Теоретическая значимость исследования определяется вкладом в создание типологии иностранного акцента в русской речи. В диссертации дан анализ арабского акцента в области русского консонантизма, вокализма, ритмической организации слова. Теоретическая значимость работы состоит также в представленном описании звуковой системы русского языка на иноязычном фоне, что необходимо для определения типологических и специфических особенностей русской фонетики, которые следует учитывать в ходе обучения иностранцев произношению.

Практическая значимость исследования заключается в возможности использования его материалов в курсе русской звучащей речи для арабов. Проведенное сопоставительное исследование позволило выделить важные для рассмотрения в арабской аудитории фонетические темы, учесть возможности опоры на родной язык учащихся, разработать типологию и последовательность упражнений и создать комментарий по русской фонетике для арабских учащихся. Учебные материалы составлены с учетом интерферирующего влияния арабской графики на русскую устную речь арабов.

Наряду с особенностями фонетической интерференции в диссертации рассматривались возможности использования в учебном процессе положительного переноса фонетических явлений родного языка учащихся на изучаемый. В связи с этим работа над целым рядом фонетических явлений проводилась с использованием звуков-помощников и благоприятных фонетических позиций, найденных в системе арабского языка.

Фрагментарно материалы исследования могут быть применены в процессе преподавания фонетики арабского языка носителям русского языка.

Положения, выносимые на защиту:

1. В ходе обучения арабов русской фонетике необходим учет диглоссии, характеризующей современный арабский язык. Специфика фонетического акцепта в русской речи арабов в большей степени определяется влиянием родного диалекта, чем влиянием литературного арабского языка. Курс русской звучащей речи для арабов должен быть разработан с учетом родного диалекта учащихся.

2. В процессе обучения арабов русскому произношению необходима сознательная многоаспектная опора на всестороннее сопоставление родного и изучаемого языков. Наряду с учетом различий в фонемном составе и артикуляционной базе звуков русского и арабского языков важен учет позиционных закономерностей родного языка и ограничений, накладываемых на структуру арабского слога.

3. В курсе практической фонетики русского языка для арабов должны быть подробно освещены темы, которые в традиционных фонетических курсах не рассматриваются или рассматриваются схематично. В ходе изучения русской звучащей речи в арабской аудитории необходимо уделять большое внимание произношению начальных гласных, сочетаний гласных, долгих/кратких согласных на месте двух одинаковых букв. Особо должны отрабатываться противопоставления русских гласных [а]-[е], [и]-[е], [о]-[у] в различных позициях.

4. В процессе обучения арабов русской звучащей речи необходимо учитывать различия в русском и арабском письме. На интерферированное русское произношение арабов влияет целый ряд факторов, связанных с особенностями арабской графики. К их числу относятся такие, как письмо справа налево, преобладающая однозначность букв арабского алфавита, о гсутствие обозначения кратких гласных на письме.

Апробация работы. Основные положения и результаты работы нашли отражение в опубликованных автором статьях, а также в докладах и выступлениях: 1) па международных конференциях студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов-2007» и «Ломоносов-2008» (МГУ имени М.В. Ломоносова, апрель 2007-2008 гг.); 2) на конференции «Рожковские чтения» (филологический факультет МГУ имени М.В. Ломоносова, май 2007 г.); 3) на международной научно-методической конференции «Текст: проблемы и перспективы» (филологический факультет МГУ имени М.В. Ломоносова, ноябрь 2007 г.); 4) па заседании кафедры русского языка для иностранных учащихся филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова (сентябрь 2008 г.). Материалы диссертационного исследования использовались при проведении занятий с иностранными учащимися Кубанского государственного медицинского университета г. Краснодара.

Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка и двух приложений.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

Выводы

Результаты экспериментального обучения позволяют сделать следующие выводы:

1. Проведенное обучение групп арабских учащихся подтвердило, что в ходе работы с арабским контингентом наряду с общими лиигвометодическими принципами обучения русскому произношению, следует руководствоваться рядом специфических. К общим принципам следует отнести признание сознательно-практического метода ведущим в обучении русской практической фонетике, опору на всестороннее сопоставление звукового строя родного и изучаемого языков, прогноз и анализ отклонений в интерферированной русской речи учащихся, работу над постановкой артикуляционной базы русских звуков, системную подачу материала и некоторые другие. Специфическими принципами являются:

- необходимость учета системы родного диалекта арабских учащихся;

- обязательность учета позиционного варьирования фонем в арабском языке и ограничений, накладываемых па структуру арабского слога;

- важность учета особого статуса кратких арабских гласных;

- изучение принципиальных отличий русской графики от арабской.

2. Необходимость учета родного диалекта учащихся определяется тем, что акцентные черты в русской речи арабов в большей степени обусловлены интерферирующим влиянием звукового строя конкретного диалекта, чем литературного арабского языка. Использование данных о диалектах арабского языка способствует повышению эффективности обучения арабов русскому произношению.

3. Расхождения в области позиционного варьирования и слоговой организации в русском и арабском языках определяют необходимость введения в курс русской практической фонетики для арабов комментария и большого количества упражнений, направленных па отработку произношения консонантных и вокалических сочетаний.

4. В курсе русской фонетики для арабов необходимо принять во внимание особый статус кратких гласных арабского языка. Следует указывать учащимся на отсутствие прямого соответствия между арабскими краткими гласными и русскими редуцированными гласными, уделять большое внимание произношению русских безударных гласных, а также особенностям обозначения русских гласных на письме.

5. Фактором фонетической интерференции в русской речи арабов нередко служат особенности арабской графики, а также латиница. Для русского языка, в отличие от арабского, характерно письмо слева направо, а графический облик слова в русском языке очень часто не соответствует его звучанию. Использование особой системы упражнений, направленных на обучение принципам русской графики и орфографии, а также заданий на разграничение русских и латинских графем существенно облегчает работу над русским произношением в арабской аудитории.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Настоящее исследование было проведено с целью разработки липгводидактических принципов обучения арабов русскому произношению. В связи с этим была предпринята попытка всестороннего сопоставления звуковых систем русского и арабского языков и анализа реальных ошибок в интерферированной русской речи арабских учащихся.

В настоящей работе русская фонетическая система сопоставлялась с фонетической системой литературного арабского языка. Вместе с тем учитывались особенности звукового строя некоторых диалектов ворточной (машрикской) группы (в первую очередь - сиро-палестинских диалектов). Исследование показало, что учет родного диалекта учащихся является важным моментом в ходе работы с арабским контингентом: современные диалекты арабского языка значительно различаются в области фонетики. Наиболее существенные расхождения касаются отношения к слогоделению. Различная структура слога и другие расхождения в звуковом строе арабских диалектов обусловливают различные акцентные черты в формально однородной в языковом отношении аудитории. Так, в русской речи носителей разных арабских диалектов в неодинаковых позициях возникают гласные вставки, выпадение и перестановка гласных и согласных звуков.

На основе проведенного сопоставительного исследования были выявлены участки сходств и различий в фонетических системах русского и арабского языков. Полученные данные о несходствах или «мнимых» сходствах па некоторых участках фонетических систем рассматриваемых языков позволили прогнозировать возникновение фонетической интерференции в области русского произношения в арабской аудитории.

Своеобразие системы русских согласных, по сравнению с арабской, определяется противопоставлением по твердости/мягкости, «нагруженностыо» переднеязычной зоны образования русских согласных, наличием губных фонем /п/ и /в/, глухих аффрикат.

К числу «мнимых» сходств можно отнести противопоставление по твердости/мягкости в русском языке и противопоставление по наличию/отсутствию эмфатической веляризации в арабском языке. Другим «мнимым» сходством является наличие долгих согласных в русском и арабском языках. В русском языке долгие согласные могут произноситься на месте двух одинаковых согласных букв, однако фонологическое противопоставление долгих согласных фонем кратким отсутствует. В арабском языке существует фонологически значимое противопоставление геминированных согласных пегеминированным. Наконец, еще одно «мнимое» сходство связано с наличием в русском консонантизме нескольких заднеязычных, а в арабском - нескольких «гуттуральных» согласных, что ведет к субституции русских заднеязычных звуков арабскими гуттуральными.

Система вокализма в русском языке, если иметь в виду противопоставление гласных по тембру, богаче арабской. Этим объясняется смешение в арабском акценте русских звуков [а]-[е], [и]-[е], [о]-[у]. Имеющееся в системе арабских гласных противопоставление по долготе/краткости ведет к утрированию фонологически несущественной для русской звуковой системы длительности гласных, а также значительно осложняет процесс усвоения арабами количественной и качественной редукции русских гласных.

Особое внимание уделялось в работе рассмотрению особенностей позиционного варьирования русских и арабских фонем. Выявленные расхождения в области функционирования фонем в указанных языках позволили объяснить значительную часть явлений фонетической интерференции в русской речи арабов и предложить рекомендации по их устранению. К числу наиболее устойчивых отклонений, таких как выпадение звуков, гласные и согласные вставки, звуковые замены, относятся те, которые связаны с ограничениями, накладываемыми в арабском языке на структуру слога. Характерная акцентная черта, которая заключается в выпадении согласного [1] в позиции конца слога после гласных [и], [е] и представляется па первый взгляд чисто артикуляционной ошибкой, также связана с функционированием арабской палатальной фонемы 1)1.

Сопоставительное описание фонетических систем русского и арабского языков позволило определить благоприятные фонетические позиции, которые могут способствовать овладению правильным произношением русских звуков. Так, наиболее благоприятной позицией для постановки русского звука [а] является позиция перед согласным [р], для постановки твердого [л] - позиция между гласными [а]. Проведенное исследование показало, что отклонения в артикуляции звуков, имеющих «мнимые» аналоги в родном языке учащихся, следует отнести к числу наиболее устойчивых черт арабского акцепта. Одной из таких черт является замена русских заднеязычных щелевых [х\х'] арабским увулярным [х].

С учетом данных проведенного сопоставительного анализа были созданы и апробированы учебно-методические материалы. В целом результаты завершающего тестирования в экспериментальных группах были выше, чем в контрольных. Наиболее яркими оказались показатели по темам: «Противопоставление звуков [о]-[у]», «Противопоставление звуков [и]-[е]», «Особенности произношения "удвоенных" согласных», «Особенности произношения сочетаний русских гласных», «Произношение двукомпопентных и многокомпонентных сочетаний согласных». Это объясняется тем, что экспериментальное обучение велось с опорой на специфические принципы обучения арабов русскому произношению: учитывался конкретный диалект арабского языка, принимались во внимание особенности функционирования арабских фонем и ограничения, накладываемые на структуру арабского слога.

Важное место в экспериментальных материалах было отведено упражнениям, направленным па обучение принципам русской графики и орфографии и разработанным с учетом системы письма в арабском языке. В число таких упражнений входили задания на восстановление графического

242 облика слова, частичную транскрипцию, разделение слов на группы в зависимости от различного произношения одинаковых буквенных сочетаний и другие.

Всесторонний учет сходств и различий в системах родного и изучаемого языков обеспечивает создание и совершенствование частных методик преподавания русского языка в национально однородной аудитории. Сказанное определяет практическую ценность исследования. Созданные материалы могут служить основой для обучения арабов русскому произношению. Описанные в работе особенности арабского акцента в русской речи могут быть использованы в различных фонетических курсах.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Александрова, Анна Юрьевна, Москва

1. Аванесов 1956 - Аванесов Р.И. Фонетика современного русского литературного языка. - М., 1956. - 240 с.

2. Аванесов 1974 Аванесов Р.И. Русская литературная и диалектная фонетика. - М., 1974. - 287 с.

3. Аванесов, Сидоров 1945 Аванесов Р.И., Сидоров В.Н. Очерк грамматики русского литературного языка. - М., 1945. - 4.1: Фонетика и морфология. -236 с.

4. Аванесов, Сидоров 1970 Аванесов Р.И., Сидоров В.Н. Система фонем современного русского языка // Реформатский A.A. Из истории отечественной фонологии. Очерк; Хрестоматия. - М., 1970. - С. 326-3,35.

5. Азимов, Щукин 1999 Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов. - СПб., 1999. - 471 с.

6. Акишина, Барановская 2007 Акишина Л.А., Барановская С.А. Русская фонетика на фоне общей : Учебное пособие. - М., 2007. - 100 с.

7. Алпатов 1998 Алпатов В.М. История лингвистических учений: Учебное пособие - М., 1998. - 367 с.

8. Артемова 1985 Артемова O.A. Фонетическое слово в аспекте русского языка как иностранного: Дис. .канд. филол. наук. - М., 1985. -140 с.

9. Артемова 1995 Артемова O.A. Практическое пособие по анализу русской звучащей речи. - М., 1995. - 84 с.

10. Балупури, Ковалев 1984 Балупури Ч., Ковалев Ю. Фонетика русского языка. - Нью-Дели, 1984. - 148с.

11. Балыхина, Нетёсина 2008 — Балыхина Т.М., Нетёсина М.С. Тесты по русской фонетике: учебное пособие для изучающих русский язык как иностранный. М., 2008. - 88 с.

12. Бархударова 1986 Бархударова E.JI. Практическое использование данных сопоставительной фонетики русского и испанского языков // Перевод и проблемы сопоставительного изучения языков / Под ред. В.М. Нечаевой. - М., 1986. - С. 17-20.

13. Бархударова 1999 Бархударова E.JI. Русский консонантизм. Типологический и структурный анализ. - М., 1999. - 159 с.

14. Бархударова 2002 Бархударова Е.Л. Пособие по фонетике и интонации русского языка для иностранных магистрантов-литературовсдов-М., 2002.- 115 с.

15. Бархударова 2004 Бархударова E.JI. Соотношение характеристик фонетической интерференции с особенностями «контактирующих» языковых систем // Язык и речь: Проблемы и решения. — М, 2004. - С. 42-50.

16. Бархударова, Панков 2008 Бархударова E.JI., Панков Ф.И. По-русски - с хорошим произношением: практический курс русской звучащей речи: учебное пособие для иностранных учащихся гуманитарных специальностей. - М., 2008. - 185 с.

17. Безяева 2002 Безяева М.Г. Семантика коммуникативного уровня звучащего языка: Волеизъявление и выражение желания говорящего в русском диалоге. - М., 2002. - 751 с.

18. Бернштейн 1937 — Берниипейн С.И. Вопросы обучения произношению (применительно к преподаванию русского языка иностранцам). М., 1937. - 52 с.

19. Богородицкий 1915 Богородицкий В. А. Лекции по общему языковедению. - Казань, 1915. -332 с.

20. Бодуэн де Куртенэ 1963 — Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию. Т.1. — М., 1963. — 384 с.

21. Болычева 1992 — Болычева Е.М. Структурные характеристики русских гласных фонем и закономерности их позиционного варьирования. Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1992.

22. Болычева 2000 Болычева Е.М. Фонема и ее структура (русские гласные) // Вестник Московского университета. Серия 9, Филология. - 2000. - № 6. - С. 7-14.

23. Болычева 2001 Болычева Е.М. Парадигма фонемы и механизм ее определения //Языковая система и ее развитие во времени и пространстве: Сборник научных статей к 80-летию профессора Клавдии Васильевны Горшковой.-М., 2001.-С. 258-265.

24. Бондарко 1981 Бондарко JT.B. Фонетическое описание языка и фонологическое описание речи. - Л., 1981,- 199 с.

25. Бондарко и др. 1987 Бондарко Л.В., Вербицкая Л. А., Гордина М.В. и др. Интерференция звуковых систем. - Л., 1987. - 278 с.

26. Бондарчук, Онуфриюк 1965 Бондарчук И.А., Онуфриюк Л.К. Вводный курс фонетики русского языка для студентов-арабов. - Киев, 1965. -98 с.

27. Братусь, Вербицкая 1983 Братусь Б.В., Вербицкая Л.А. Пособие по фонетике для иностранных студентов-филологов. - М., 1983. - 117 с.

28. Бромлей 1985 Бромлей C.B. Различия в степени вокализованности сонорных и их роль в противопоставлении центральных и периферийных говоров // Диалектология русского языка. - М., 1985. - С. 831.

29. Брызгупова 1963 Брызгунова Е.А. Практическая фонетика и интонация русского языка. - М., 1963. - 306 с.

30. Брызгупова 1977 Брызгунова Е.А. Звуки и интонация русской речи: Лингафонный курс для иностранцев. - 3-е изд. - М., 1977. - 280 с.

31. Буланин 1970 Буланин JI.JI. Фонетика современного русского языка. М., 1970.-205 с.

32. Вайпрайх 1979 Вайнрайх У. Языковые контакты. - Киев, 1979.263 с.

33. Ванеева и др. 1977 Ванеева В.Н., Вгиинякова Т.А., Остапенко В.И. Учебник русского языка для франкоговорящих. - М., 1977. - 440 с.

34. Виноградов 1971 Виноградов В.А. Консонантизм и вокализм русского языка (Практическая фонология). - М., 1971.-81 с.

35. Вопросы 1975 Вопросы фонетики и обучения произношению / Под. ред. Леонтьева A.A. и Самуйловой Н.И. - М., 1975. - 207 с.

36. Вопросы 1978 Вопросы обучения русскому произношению / Под. ред. Самуйловой Н.И - М., 1978. - 94 с.

37. Воробьева 1996 Воробьева И.В. Вводно-разговорный курс русского языка для студентов-арабов: (Приложение к комплексу «Старт-1» для арабских студентов подготовительного отделения МИИТа) / Моск. гос. ун-т путей сообщения (МИИТ). - М., 1996. - 198 с.

38. Всеволодова 1960 Всеволодова М.В. Фонетические упражнения по русскому языку для поляков. - М., 1960. - 84 с.

39. Глушкова и др. 1993 — Глушкова М.М., Лебедева Н.В., Цыганкина А.Г., Литвиненко Н.Г, Одинцова И.В. Говорим по-русски. Пособие. — М., 1993.- 110с.

40. Горшкова 1980 Горшкова КВ. О фонеме в языке и речи // 81ау1а опеШаНБ. - \Varszawa, 1980. - ОХХ1Х. - № 1/2. - С. 79-83.

41. Горшкова 1996 — Горшкова КВ. Заметки о фонологии в контексте современной научной парадигмы // Вестник московского университета. -Серия 9. Филология. 1996. - № 2. - С. 66-76.

42. Горшкова и др. 1985 Горшкова КВ., Мустайкис КВ., Тихонов А.Н. Современный русский язык. - Вильнюс, 1985. - 459 с.

43. Горшкова, Хабургаев 1997 Горшкова К.В., Хабургаев Г.А. Историческая грамматика русского языка: Учебное пособие. - М., 1997. -384 с.

44. Громова 2007 Громова Г.А. Лингводидактические основы изучения русского консонантизма во франкоговорящей аудитории: Дис. . кандидата пед. наук. - М., 2007. - 181 с.

45. Дедова 2001 Дедова O.B. К вопросу о слоговых согласных в современном русском языке // Языковая система и ее развитие во времени и пространстве: Сборник научных статей к 80-летию профессора Клавдии Васильевны Горшковой. -М., 2001. - С. 302-312.

46. Зайдия 2001 Зайдия С. О преподавании русского языка в Дамасском университете // Русский язык за рубежом. - М., 2001. - № 2. — С. 58-61.

47. Зиидер 1979 Зиндер JI.P. Общая фонетика. - М., 1979. - 312 с.

48. Златоустова 1981 — Златоустова JI.B. Фонетические единицы русской речи. М., 1981. - 108 с.

49. Зубкова 1974 Зубкова Л.Г. Фонетическая реализация консонантных противоположений в русском языке. - М., 1974. - 112 с.

50. Зубкова 1990 Зубкова Л.Г. Фонологическая типология слова. — М, 1990.-254 с.

51. Исаченко 1963 Исаченко A.B. Опыт типологического анализа славянских языков // Новое в лингвистике. -М., 1963. - Вып. 3. - С. 106-121.

52. История 2005 История преподавания русского языка как иностранного в очерках и извлечениях: Учебное пособие / Ред.-сост. А.II. Щукин. - М., 2005. - 143 с.

53. Каленчук 1993 Каленчук М.Л. Орфоэпическая система современного русского литературного языка: Дис. . доктора филол. наук. -М., 1993.-275 с.

54. Карцевский 2004 Карцевскнй С. О. Из лингвистического наследия: С.И. Карцевский. Сост., пер., вступ. ст. и коммепт. И.И. Фужерон и др..-М., 2001.-341 с.

55. Касаткин 1999 Касаткин JI.JI. Современная диалектная и литературная фонетика как источник для истории русского языка. — М., 1999. -256 с.

56. Касаткин 2003 Касаткин JI.JI. Фонетика современного русского литературного языка. - М., 2003. - 223 с.

57. Касаткин 2006 Касаткин JI.JI. Современный русский язык. Фонетика: учебное пособие для студентов филол. фак. высш. учеб. заведений. - М., 2006 - 256 с.

58. Касаткин, Чой 1999 Касаткин JI.JI., Чой М.Ч. Долгота/краткость согласного на месте сочетаний двух согласных букв в современном русском литературном языке. - М., 1999. - 256 с.

59. Кедрова, Руденко-Моргун 2000, 2001 Кедрова Г.Е., Руденко-Моргун О.И. Русский язык: Учебно-справочный комплекс. - Часть1: Русская фонетика / Книга 1 : Русская фонетика: Учебное пособие. - М., - 2000, 2001. -376 с.

60. Князев 1991 Князев C.B. Фонетическая реализация дифференциального признака. Глухость/звонкость и напряженность/пенапряженность согласных в севернорусских говорах: Дис. . канд. филол. наук. - M., 1991. - 362 с.

61. Князев 2001 Князев C.B. Ещё раз к вопросу о соотношении фонетики и фонологии. // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. №6, 2001.-С.101 - 112.-С. 101-112.

62. Князев 2006 Князев C.B. Формирование структуры фонетического слова в русском языке: синхрония и диахрония: Дис. . .доктора филол. наук. - М., 2006. - 497 с.

63. Князев, Пожарицкая 2005 Князев C.B., Пожарицкая С.К. Современный русский литературный язык. Фонетика, графика, орфография, орфоэпия. - М., 2005. - 308 с.

64. Ковалев, Шарбатов 2004 Ковалев A.A., Шарбатов Г.Ш. Учебник арабского языка. - 4-е изд. - М., 2004. - 751 с.

65. Кодзасов, Кривнова 2001 -Кодзасов C.B., Кривпова О.Ф. Общая фонетика. М., 2001. - 590 с.

66. Кодзасов, Муравьева 1980 Кодзасов C.B., Муравьева H.A. Слог и ритмика слова в алюторском языке // Публикации отделения структурной и прикладной лингвистики МГУ. Филологический факультет. Вып. 9. -М., 1980.-С 103-127.

67. Колосницына 2007 Колосницыпа Г.В. Слушайте, повторяйте, пойте, говорите, пишите, читайте: Интерактивный фонетико-разговорный курс: Учеб. пособие для изучающих рус. яз. как иностранный. - М., 2007. -96 с.

68. Короткова 2001 Короткова О.Н. Корректировочный курс русской фонетики и интонации для говорящих на китайском языке - М., 2001.- 151 с.

69. Короткова 2006 Короткова О.Н. По-русски - без акцента! Корректировочный курс русской фонетики и интонации: для говорящих на китайском языке. - Спб., 2006. - 192 с.

70. Кудмани 1980 Кудмани, аль Р. Сопоставление консонантных систем русского и арабского языков в целях прогнозирования явлений фонетической интерференции в русской речи арабов: Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1980. - 187 с. + Прил. (265 е.).

71. Кузнецов 1970 Кузяегрв П.С. Об основных положениях фонологии // Реформатский A.A. Из истории отечественной фонологии. Очерк; Хрестоматия. -М., 1970. - С. 163-203.

72. Кулешов, Мишин 1987 Кулешов В.В., Muiuim А.Б. Сопоставление артикуляционных баз английского и русского языков и фонетическая интерференция. - М., 1987. - 116с.

73. Лебедев 2005 Лебедев В. В. Учись читать Коран по-арабски. В 3 ч. Ч. 1. 2-е изд., стереотип. - М., 2005. - 175 с.

74. Лебедева 1975 Лебедева Ю.Г. Звуки, ударение, интонация. - М., 1975.-342 с.

75. Лебедева 1981 Лебедева Ю.Г. Пособие по фонетике русского языка.-М., 1981.- 128 с.

76. Логинова 1992 Логинова ИМ. Описание фонетики русского языка как иностранного (вокализм и ударение). - М., 1992. - 159 с.

77. Любимова 2004 Любимова H.A. Языковая интерференция: к проблеме интерпретации термина // Вопросы русского языкознания. Аспекты изучения звучащей речи. - М., 2004. Выпуск XI. - С. 74-80.

78. Любимова и др. 1981 Любимова H.A., Братыгина А.Г., Вострова Т.А. Русское произношение. Звуки. Ударение. Ритмика. -М., 1981. - 144 с.

79. Майсур 2004 Мансур Ф. Концепция фонетики арабского языка в книге Сибавейхи «Ал-Китаб»: Автореф. дис. . канд. филол. наук. - СПб., 2004. - 27 с.

80. Мартине 1960 — Мартине А. Принцип экономии в фонетических изменениях. М., 1960. - 261 с.

81. Мартине 2004 Мартине А. Основы общей лингвистики. - 2-е изд., стереотип. - М., 2004. - 224 с.

82. Матуеевич 1976 Матусевич М.И. Современный русский язык. Фонетика. - М., 1976. - 288 с.

83. Махрап 1984 Махран М.И. Сопоставительное изучение просодической организации русского и арабского языков: Дис. . канд. филол. наук.-М., 1984. - 131 с.

84. Методика 1986 Методика преподавания русского языка как иностранного на начальном этапе / Дергачева Г.И., Кузина О.С.,Малашенко Н.М. -М., 1986.-239 с.

85. Науменко 2003 Науменко Ю.М. Ритмо-вокалическая структура русского и арабского слова в лингводидактическом аспекте: Автореф. дис. . канд. филол. наук. - М., 2003. - 16 с.

86. Начальный курс 2002 — Начальный курс русского языка / Азимов Э.Г., Вятютнев М.Н., Фарисепкова Л.В. и др. М., 2002. - 272 с.

87. Новиков 2001 Новиков JI. А., Зубкова Л.Г., Иванов В.В. и др. Современный русский язык: Учебник: Фонетика. Лексикология. Словообразование. Морфология. Синтаксис. - 3-е изд. / Под общ. ред. Л.А. Новикова. - СПб., 2001. - 854 с.

88. Одинцова 1999 К методике формирования артикуляционной базы русского языка // Слово. Грамматика. Речь: Сборник статей. - М., 1999. Выпуск I.-С. 137-145.

89. Одинцова 2004 — Одинцова И.В. Ритмика. Звуки. Интонация: Практическое пособие по русской звучащей речи. М., 2004. - 368 с.

90. Онуфриюк 1978 Онуфршок Л.К. Использование данных палатографирования при постановке русских согласных студентам-арабам // Вопросы обучения русскому произношению / Под ред. Н.И. Самуйловой. -М., 1978. -С. 66-69.

91. Панков, Бархударова 2004 Панков Ф.И., Бархударова Е.Л. Русская фонетика и интонация: Практическое пособие для иностранных магистрантов-лингвистов. - М., 2004. - 146 е.

92. Панов 1967 Панов М.В. Русская фонетика. -М., 1967. -438 с.

93. Панов 1977 Панов М.В. О двух типах фонетических систем // Проблемы лингвистической типологии и структуры языка. - Л., 1977. -С. 14-24.

94. Пацына, Квасков 2003 Пацына В. Л., Квасков В. Д. Атлас фонетики и графики арабского языка: (учеб. пособие). - М., 2003. - 162 с.

95. Пирогова 1985 Пирогова Н.К. Вокализм и консонантизм русского языка (синтагматика, парадигматика): Дис. .доктора филол. наук. -М, 1985. -436 с.

96. Пособие 1970 Пособие для занятий по фонетике и интонации русского языка / Под ред. Л.М. Масловской, В.И. Савицкой - М., 1970. -142 с.

97. Реформатский 1959 Реформатский A.A. Обучение произношению и фонология // Филологические науки. - 1959. - №2. -С.145-156.

98. Реформатский 1970 а Реформатский A.A. Фонология на службе обучения произношению неродного языка // Реформатский A.A. Из истории отечественной фонологии. Очерк. Хрестоматия. -М.,1970. - с. 506-515.

99. Реформатский 1970 б Реформатский A.A. О корреляции «твердых» и «мягких» согласных: Из истории отечественной фонологии // Очерк: Хрестоматия. -М., 1970. - С. 576-615.

100. Реформатский 2001 Реформатский A.A. Введение в языковедение. - М., 2001 (1-е изд. 1947). - 536 с.

101. Рожкова 1959 Рожкова Г.И. Фонетические упражнения по русскому языку для немцев. - М, 1959. - 51 с.

102. Рожкова 1967 Рожкова Г.И. Фонетическая система русского языка и методика работы по фонетике // Методика преподавания русского языка иностранцам / Под ред. С.Г. Бархударова - М., 1967.-С. 12-31.

103. Розанова, Одинцова 1980 Розанова Э.И., Одинцова И.В. Материалы по фонетике и интонации для стажеров из Японии: Учебное пособие. - М., 1977. - 32 с.

104. Свешникова 1977 Свешникова В.Н. Вводно-фонетический курс русского языка: (Для говорящих на французском языке). -М., 1977. -'88 с.

105. Семенова, Лукьянова 2004 Семенова В.Д., Лукьянова Г.О. Вводно-фонетический курс арабского языка: Учеб. пособие для студентов гуманит. специальностей подгот. фак.: первый семестр. - М., 2004. - 114 с.

106. Симонова 2001 Симонова A.B. Учебное пособие по арабскому языку для 1 курса. Вводно-фонетический курс. - М., 2001. - 156 с.

107. Скалозуб 1963 Скалозуб Л.Г. Палатограммы и рентгенограммы согласных фонем русского литературного языка. - Киев, 1963. - 144 с.

108. Скачедубова 2008 Скачедубова Е.С. Особенности произношения сложных и сложносокращенных слов в современном русском литературном языке: Дис. . канд. филол. наук. - М., 2008. -219 с.

109. Соседова и др. 1967 Соседова H.H., Джунковская Л.Н., Совсун Г.В., Кодзасов C.B., Хавронина С.А. Практическая фонетика русского языка для студентов-арабов, владеющих французским языком. - М., 1967.-220 с.

110. Соседова 1978 Соседова H.H. Вводно-фонетический курс русского языка для студентов-арабов. - М., 1978.

111. Трубецкой 2000 Трубецкой Н.С. Основы фонологии. - М., 2000. -351 с.

112. Федотова 2002 Федотова Н.Л. Фонетическое тестирование: проблемы и перспективы (в аспекте преподавания русского языка как иностранного. - СПб., 2002. - 240 с.

113. Худадова 1976 Худадова КМ. Корректировочный курс по фонетике и интонации: (Пособие для студ.- иностр. факультета экономики и права).-М., 1976.-79с.

114. Цветкова 1981 Цветкова Е.В. Материалы по фонетике и интонации для стажеров из Японии. - М., 1981. - 78 с.

115. Широков 2003 Широкое О.С. Языковедение: введение в науку о языках. - М., 2003. - 734 с.

116. Широкова 2002 Широкова A.B. Сравнительная типология разноструктурных языков. - М., 2000. - 200 с.

117. Шустикова, Терехина 1970 Шустикова Т.В., Терехина В.Г. Практическая фонетика русского языка для студентов-африканцев, говорящих по-английски. -М., 1970.

118. Шутова 2003 Шутова М.Н. Обучение фонетическим средствам общения // Практическая методика обучения русскому языку как иностранному / Под ред. А.Н. Щукина. - М., 2003. - С. 18-30.

119. Шутова 2004 Шутова М.Н. Теория поэтапного формирования умственных действий и понятий и обучение иностранцев русскому языку: (фонетический аспект). -М., 2004. - 146 с.

120. Шутова 2005 Шутова М.Н. Лингвометодические основы обучения фонетике русского языка иностранных студентов-филологов на завершающем этапе: Автореферат дис. . доктора педагогических наук. — М., 2005.-48 с.

121. Шутова 2008 Шутова М.Н. Пособие по обучению русскому ударению иностранных студентов среднего и продвинутого уровня. - М., 2008.-71 с.

122. Щерба 1952 Щерба Л.В. Грамматика русского языка. Т. I. Фонетика и морфология. - М., 1952. - 720 с.

123. Щерба 1983 Щерба Л.В. Русские гласные в качественном и количественном отношении. - М., 1983. - 182 с.

124. Щерба 2002 Щерба Л.В. Преподавание иностранных языков в школе. Общие вопросы методики. - М., 2002. - С. 150.

125. Щукина 2005 Щукина О.В. Лингводидактические основы обучения русскому вокализму англоговорящих и франкоговорящих учащихся: Дис. . капд. пед. наук. - М., 2005. - 199 с.

126. Якобсон 1985 Якобсон P.O. Избранные работы. - М., 1985.455 с.

127. Al-Ani 1970 Al-Ani S. Arabic Phonology. - The Hague, 1970. -104 pp.

128. Broselow 1979 Broselow E. Cairene Arabic Syllable Structure // Linguistic Analasys, 1980. - No 5. - pp. 345-382.

129. Broselow 1980 Broselow E. Syllable Structure in two Arabic dialects // Studies in the Linguistic Sciences 10 ed. by Michael Kenstowicz. — Urbana, 1980.-pp. 13-24.

130. Broselow 1992 Broselow E. Parametric variation in Arabic dialect phonology. Mushira Eid and John McCarthy, Perspectives in Arabic Linguistics IV: Papers from the fourth annual symposium on Arabic linguistics. Amsterdam, Philadelphia, 1992. - pp. 7-45.

131. Dickins 1996 Dickins J. Some speculations on the vowel system of Classical Arabic // Three topics in Arabic phonology. Centre for Middle Eastern and Islamic Studies Occasional Paper. No. 53. - Durham, 1996. - pp. 6-19.

132. Gairdner 1925 Gairdner W.H.T. The phonetics of Arabic. A phonetic inquiry and practical manual for the pronunciation of classical Arabic and of one colloquial (the Egyptian). - London, 1925. - 107 pp.

133. Jong et al. 2003 Jong K. de, Okamura K., Lim B. The phonetics of resyllabification in English and Arabic speech // Proceedings of 15th International Congress of Phonetic Sciences, Barcelona, Spain, 2003. - pp. 2621-2624.

134. Kenstowicz, Kisseberth 1979 Kenstowicz M., Kisseberth Ch. Generative phonology. - Orlando, San Diego, New York, 1979. -459 pp.

135. Kiparsky 2002 Kiparsky P. Syllables and Moras in Arabic // The Syllabic in Optimality Theory / C. Fery and R. Vijver (ed.). - Cambridge University Press, 2002, <http://www.stanford.edu/~kiparskv/Papers/syll.pdf>. -pp. 1-31.

136. Palva 1966 Palva H. Lower Galilean Arabic: An Analysis of Its Anaptyctic and Prothetic Vowels with Sample Texts // Studia Orientalia No. 32. -Helsinki, 1966.- 171 pp.

137. Phonetics and phonology 2003 Phonetics and phonology in language comprehension and production: Differences and similarities /• Ed. By Niels O. Schiller, Antje S. Meyer. - Berlin, New York, 2003. - 355 pp.

138. Stetson 1945 Stetson R.H. The Bases of Phonology. - Oberlin, 1945. -112 pp.

139. Watson 2002 Watson Janet C. E. The Phonology and Morphology of Arabic. - New York, 2002. - 307 pp.148. OflHino 1966 t f 9 .itaij Vila . 4-1Jjfr (jlil jx-all 6j4>Ui jiijt Jj^ jjS-ili