автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Рекламные тексты как средство формирования иноязычной коммуникативной компетенции в профессионально-ориентированном чтении
- Автор научной работы
- Панина, Елена Юрьевна
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Пермь
- Год защиты
- 1999
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.02
Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Панина, Елена Юрьевна, 1999 год
Введение.стр.
Глава 1. Теоретические предпосылки формирования иноязычной коммуникативной компетенции в профессионально-ориентированном чтении на основе текстов рекламы.стр.
1.1 .Иноязычная коммуникативная компетенция как новая лингводидактическая модель в обучении иностранным языкам.стр.
1.1.1. Понятие «иноязычная коммуникативная компетенция».стр.
1.1.2. Рекламный текст как социокультурный компонент содержания обучения иностранным языкам.стр.
1.2. Анализ рекламного текста с точки зрения функционально-прагматического подхода.стр.
1.2.1. Характеристика текста как единицы речи.;.стр.
1.2.2. Функциональные особенности рекламного текста.стр.
1.2.3. Лингвистические характеристики рекламного текста.стр.
1.2.4. Экстралингвистическое оформление рекламного текста.стр.
1.3. Характеристика профессионально-ориентированного чтения как самостоятельного вида речевой деятельности.стр.
1.3.1. Особенности и виды чтения в условиях профессионально-ориентированного обучения иностранным языкам.;.стр.
1.3.2. Психологические механизмы и особенности их функционирования в обучении профессионально-ориентированному иноязычному чтению.стр.
Выводы.стр.
Глава 2. Содержание обучения иноязычному чтению рекламных текстов и его дидактическая организация в условиях профессиональноориентированного обучения.стр.
2.1. Внутренняя структура профессионально-ориентированного чтения и её особенности.стр.
2.2. Навыки и умения чтения рекламных текстов в условиям профессионально-ориентированного обучения иностранным языкам.стр.
2.3. Отбор и организация рекламных текстов как лингвистического компонента содержания обучения.стр.
Выводы.стр.
Глава 3. Методика обучения иноязычному профессионально-ориентированному чтению рекламных текстов.стр.
3.1. Система упражнений по формированию и развитию навыков и умений иноязычного чтения.стр.
3.2. Организация работы с рекламными текстами в условиях профессионально-ориентированного обучения иноязычному чтению.стр.
3.3. Опытное обучение.стр.
Выводы.стр.
Введение диссертации по педагогике, на тему "Рекламные тексты как средство формирования иноязычной коммуникативной компетенции в профессионально-ориентированном чтении"
Коренные изменения в социально-экономическом развитии нашей страны, новая европейская политика, направленная на создание единого «европейского дома» с общим рынком хозяйствования и множеством культур и национальных традиций обусловили более высокие требования к подготовке специалистов, участвующих в его создании. Это касается не только уровня профессиональных знаний, навыков и умений, но и умений общаться, взаимодействовать, устанавливать равнопартнёрские отношения, участвуя в диалоге культур. Иностранный язык как средство общения становится, таким образом, одним из условий профессионального, культурного и личностного становления будущего специалиста.
Изменение статуса иностранного языка в обществе придало новый импульс развитию методики обучения иноязычной речевой деятельности, что нашло своё выражение в постановке новой цели, определении соответствующего ей содержания и разработке новых подходов и методов. Современная цель обучения - формирование личн(3сти, способной участвовать в межкультурной коммуникации, обусловливает рассмотрение языка не только как средства передачи и получения информации, но и как мощного средства постижения культурных ценностей страны изучаемого языка, поскольку успешность общения определяется не только, и не столько уровнем соответствия речевого сообщения нормам языка, сколько адекватностью вербального и невербального поведения ситуации общения, что предполагает знание и учёт социокультурного контекста, менталитета носителей языка, знание его национальной культуры, традиций, обычаев.
Возможность и необходимость усвоения вместе со словом значимых элементов культуры страны изучаемого языка, познание всего социального контекста через язык и посредством языка,, обусловили усиление социокультурного компонента в содержании обучения. Лингвострановедческая направленность процесса обучения иностранному языку предполагает обязательное использование аутентичных материалов, объективно отражающих реалии страны изучаемого языка, в процессе обучения всем видам речевой деятельности на всех его этапах.
По определению Н.Брукса, реалия - предмет, понятие, явление, характерное для истории, культуры, быта, уклада, жизни народа и не встречающееся у других народов, а также слово, словосочетание, предложение, обозначающее их (64, 206). Незнание реалий, отражающих те или иные явления культуры и общественной жизни другого народа, является серьёзным барьером в понимании иноязычной речи, может привести к «псевдообщению», т.е. отсутствию адекватной интерпретации коммуникативных интенций автора сообщения. Реалии являются необходимым элементом фоновых знаний, того контекста, который стоит за сообщением, и относятся, согласно схеме речевого общения, к обязательным компонентам коммуникативного акта и условиям его успешности.
Одним из богатых источников лингвострановедческой и страноведческой информации являются тексты-реалии рекламного характера.
Реклама - яркое и широко распространённое явление сегодняшнего дня, занявшее достойное место во всех сферах общения. Трудно представить себе бытовую сферу без рекламных проспектов гостиниц, мотелей, сервисных служб с перечнем услуг и их стоимостью, социально-культурную жизнь без рекламных буклетов городов, выставок, концертов. Не обходятся без рекламы учебно-профессиональная и спортивно-оздоровительная сферы. Безусловно, самое широкое значение и распространение имеет реклама в торговле и коммерции: рекламные каталоги различных товаров, супермаркетов, торговых центров, реклама-информация о банках, пунктах обмена валюты, рекламные объявления-кафе, баров, ресторанов с указанием фирменных блюд, услуг и т.п. регулируют и часто определяют наш образ жизни. Реклама - это концентрированное и при этом очень выразительное отражение современной жизни общества. Она мгновенно реагирует на все изменения, происходящие в нём, касаются они языка или моды, технических новинок или политиков, традиций или категорий морали.
Таким образом, рекламные сообщения являются частью обширной письменной и устной информации. Как аутентичные материалы они способны отражать материальные и духовные ценности страны изучаемого языка и представлять этот язык как важнейший элемент культуры.
Использование в рекламных текстах метафор, сравнений, поговорок, впечатляющих иллюстраций ведёт к созданию яркого художественного образа, который эмоционально окрашивает его содержание и возбуждает к нему интерес. Наглядность, лаконизм, использование в большей степени современного устно-разговорного, а не официального языка, причём в достаточной степени унифицированного, создают специфические условия восприятия рекламных сообщений, позволяют запомнить терминологическую лексику и термины специальных языков, переводя их в широкую сферу общения, обогащая тем самым читательский тезаурус.
Как всякий текст, которому свойственны целостность и смысловая завершённость, рекламный текст- это социальное явление, в котором отражены коммуникативная интенция и определённая прагматическая установка автора. Прагматическая ориентированность рекламы позволяет поставить цель речевого общения - передать информацию - в ряд других реальных целей, использовать данный способ передачи информации как средство управления отношением к деятельности и явлениям реальной действительности, установками, поведением. Влияние языка на поведение человека - одна из основных проблем прагматики - находит весьма яркое выражение в сфере рекламы.
Таким образом, рекламный текст - не только источник информации, удовлетворяющий определённые познавательные потребности, но и средство достижения экстралингвистических целей. Специфика рекламы в том, что она одновременно информирует и убеждает, формирует потребность и нормы поведения, пропагандирует и воспитывает.
Не случайно реклама стала сегодня объектом многих исследований в лингвистике (Н.Н.Кохтев, И.Петрова, Д.Э.Розенталь, Г.Штегер), психологии (Е.Ф.Тарасов, Н.Фирсова, Л. С. Школьник), теории коммуникации (Т.Кармазина, Г.Картер, В.Л.Музыкант, С.П.Попов, Г.Почепцов, И.Рожков, Е.Ромат, Т.К.Серегина, Л.М.Титкова), социолингвистике (Е.Е.Анисимова, Л.С.Винарская, С.П.Козлова, Р.Н.Новичкова, Б.Разумовский А.А.Стриженко, И.Шестакова), методике преподавания иностранных языков (Д.Кост, Т.К.Сазонова) и других науках.
Разнообразие и доступность рекламных материалов позволяют использовать их в процессе обучения любому виду иноязычной речевой деятельности. Широкое распространение печатной рекламы, а также наибольшая вероятность обращения к ней будущих специалистов как к источнику полезной познавательной и профессионально значимой информации обусловливают необходимость и возможность использования рекламных текстов в процессе обучения иноязычному чтению. Отдельные прагматические материалы, в том числе и рекламные печатные тексты, стали появляться в современных учебно-методических комплектах для средней школы (УМК «Мосты» И.Л.Бим, Л.В.Садомовой, «Счастливый английский» В.П.Кузовлева, Н.М.Лапа, «Синяя птица» Н.А.Селивановой, АЮ.Шашуриной и др.), но и здесь не в качестве единицы обучения чтению, учитывающей типовые особенности текста, а в большей степени как средство повышения мотивации. Анализ учебных материалов, используемых в обучении профессионально-ориентированному чтению, показал, к сожалению, полное отсутствие текстов данного жанра.
Между тем, уметь читать текст рекламы, правильно интерпретировать его, распознавая замысел его создателя, - это необходимое условие адекватного поступочного поведения. Проблема формирования умений адекватно воспринимать, осмысливать и интерпретировать информацию в процессе чтения, безусловно, связана с выбором стратегии и тактики чтения, которые, в свою очередь, зависят от назначения текста как единицы речи, созданной в процессе общения и реализующей в нём свою коммуникативную функцию и её прагматические свойства. Коммуникативно-прагматический аспект любого текста находит своё выражение в языковом и экстралингвистическом оформлении текста, обеспечивая его жанровые особенности. Вербальные и невербальные средства, передающие специфические особенности текста рекламы, стали предметом многих диссертационных исследований в лингвистике (Е.Е.Анисимова, А.Г.Баранов, Л.С.Винарская, П.Гальман, Л.В.Головина, И.Э.Клюканов, С.П.Козлова, Р.Новичкова, Л.Б.Паршин, И.Петрова, А.А.Стриженко, Е.Ф.Тарасов, Л.С.Школьник и др.). Но как показал анализ исследований в области общей дидактики и методики обучения иноязычному чтению в школе и вузе, рекламные тексты как основной компонент содержания обучения и объект в читательской деятельности специально не изучались. Вместе с тем, специфика операционального механизма речевых действий с ними в процессе чтения и методика его формирования и развития, как и другие вопросы, связанные с технологией использования рекламных текстов в процессе профессионально-ориентированного обучения, требуют своего изучения. Всё вышесказанное говорит об актуальности проблемы, рассматриваемой в данном диссертационном исследовании.
Определение чтения как основного средства удовлетворения профессиональных и познавательных потребностей и сегодня, и в будущем, независимо от того, какие средства осуществляют перенос печатной информации: газеты, журналы или экран монитора, обусловило выбор процесса формирования иноязычной коммуникативной компетенции в профессионально-ориентированном чтении в качестве объекта научного исследования.
Навыки и умения чтения рекламных текстов, необходимые для формирования иноязычной коммуникативной компетенции в условиях профессионально-ориентировааного обучения иностранным языкам, представляют предмет исследования.
Цель настоящего исследования заключается в разработке методики профессионально-ориентированного обучения чтению рекламных текстов как средству формирования иноязычной коммуникативной компетенции.
В основу исследования положена следующая гипотеза: разработанная методика работы по обучению профессионально-ориентированному чтению рекламных текстов будет способствовать формированию иноязычной коммуникативной компетенции в чтении при условии, если будут выявлены навыки и умения чтения, обусловленные спецификой текста рекламы и целью чтения, система упражнений будет адекватна формируемым навыкам и умениям чтения, речевой материал, включённый в основу упражнения, будет отобран и дидактически организован в соответствии с принципами, релевантными для обучения профессионально-ориентированному чтению.
Цель диссертационного исследования и рабочая гипотеза позволили выделить и сформулировать ряд конкретных задач:
- рассмотреть понятие иноязычной коммуникативной компетенции как современной цели обучения иностранным языкам и теоретические основы ее формирования, определить роль и место рекламного текста во «вторичной» социализации личности;
- выделить основные характеристики рекламного текста, опираясь на современные подходы к исследованию текста как единицы речи;
- рассмотреть теоретические основы обучения профессионально-ориентированному чтению, определить стратегии и виды чтения рекламных текстов, выделить основные группы навыков и умений чтения текстов данного типа;
- определить основные критерии отбора рекламных текстов и принципы их организации в процессе обучения профессионально-ориентированному чтению, отобрать и организовать рекламные тексты в соответствии с ними;
- разработать систему упражнений по формированию и развитию навыков и умений чтения рекламных текстов, описать методику её использования в процессе обучения иноязычному чтению и проверить в условиях опытного обучения.
Решение поставленных задач обусловило выбор следующих методов научного исследования, теоретический анализ литературы по проблеме исследования, анализ существующих учебных материалов по обучению чтению, анализ аутентичных текстов с точки зрения их лингвистического и экстралингвистического оформления, а также жанровой репрезентативности, опытное обучение, педагогическое наблюдение, тестирование, анкетирование, анализ результатов обучения.
Методологической основой исследования являются теория деятельности в общей психологии Л.С.Выготского, А.О.Лурия, А.Н.Леонтьева, А.Н.Соколова, А.А.Вербицкого и др., психологические основы иноязычной речевой деятельности Н.И.Жинкина, А.А.Леонтьева, И.А.Зимней, З.И.Клычниковой и др., теория поэтапного формирования умственных действий П.Я.Гальперина, Н.Ф.Талызиной, личностнодеятельностный подход в обучении иностранным языкам И.А.Зимней, страноведческий и лингвострановедческий Е.М.Верещагина, В.Г.Костомарова и др., коммуникативный метод Е.И.Пассова, теоретические положения методики обучения иноязычному чтению И.Л.Бим, Т.С.Серовой, Г.В.Роговой, С.К.Фоломкиной, С.Ф.Шатилова и др.
Научная новизна исследования заключается в том, что в нём предпринята попытка обобщить и систематизировать типовые особенности рекламного текста как лингвистического и социального явления, представить его как компонент содержания обучения профессионально-ориентированному чтению и показать его роль в формировании иноязычной коммуникативной компетенции чтеца; определены виды чтения рекламного текста в условиях профессионально-ориентированного обучения и типовые коммуникативные ситуации; на основе анализа психолингвистических характеристик рекламного текста выделены основные группы навыков и умений в каждом виде чтения; на основе анализа существующих систем упражнений в обучении чтению разработана система упражнений в чтении рекламного текста.
Теоретическая значимость данного научного исследования состоит в том, что в нём рассмотрены, уточнены и дополнены понятие иноязычной коммуникативной компетенции и её содержание, разработаны теоретические позиции типологии рекламных текстов и выделения их дистинктивных признаков с дидактическими целями. Работа вносит дальнейший вклад в развитие методики обучения иноязычному профессионально-ориентированному чтению.
Практическая значимость исследования усматривается в возможности широкого использования разработанной нами методики обучения чтению РТ, отдельных приёмов обучения, а также создании учебно-методического пособия и возможности его использования в процессе изучения иностранного языка как в условиях профессионально-ориентированного обучения в вузах и средних специальных учебных заведениях, так и профильных классах общеобразовательных учебных заведений на сверхбазовом уровне.
Цели и задачи данного научного исследования определили его структуру. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка источников РТ, библиографического списка и двух приложений.
Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"
Выводы по 3 главе:
Таким образом, принимаемое за единицу обучения чтению РТ упражнение представляет собой трёхэтапную последовательность предметных действий и операций с целостным текстом, соотносящихся с внутренней трёхфазной структурой деятельности и структурой её единицы (смыслового вербального решения), направленных через систему ориентиров на формирование умственных действий, обеспечивающих реализацию коммуникативной задачи как цели-результата чтения.
Система упражнений в чтении РТ как иерархия управления деятельностью, обеспечивающая динамику в развитии навыков и умений чтения, основополагающими принципами которой являются принципы поэтапности формирования умственных действий, адекватности упражнений формируемым действиям, учёта лингвопсихологичесих особенностей чтения, взаимодействия видов речевой деятельности, соответствия цели-задаче и цели-результату обучения чтению, включает в себя условно-речевые упражнения и речевые. Первые, объединяющие лексические, грамматические и структурно-композиционные упражнения, направлены на развитие операционального механизма чтения и являются по функции подготовительными (или ориентировочными) упражнениями в чтении. Речевые упражнения направлены на развитие умений собственно чтения : референтного и информативного. Потребности, мотивы, цель чтения обусловливают выделение упражнений референтно-познавательных и информативно-познавательных, референтно-коммуникативных и информативно-коммуникативных.
Тематический концентризм, позволяющий представить весь предметный план темы через отбор текстов, и цикличность построения упражнений, обеспечивающая устойчивость и прочность формируемых действий через их повторяемость, являются обязательными условиями рациональной организации обучения чтению.
Как подтверждают результаты опытного обучения, регулярное включение упражнений в чтении РТ в общую структуру языковых занятий способствует повышению мотивации чтения, эффективному развитию и совершенствованию навыков и умений чтения рекламных сообщений, а следовательно, и реализации цели-результата обучения данному виду речевой деятельности - формированию иноязычной коммуникативной компетенции.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В настоящей работе была предпринята попытка доказать, что чтение рекламных текстов в рамках профессионально-ориентированного обучения иностранным языкам является важным и необходимым условием! формирования иноязычной коммуникативной компетенции будущего специалиста в чтении. Рассмотрев существующие точки зрения на определение понятия «коммуникативная компетенция», уточнив и дополнив его, мы поддерживаем мнение учёных о том, что это - система, эффективность функционирования которой зависит от действия каждого составляющего её компонента. Социально-прагматическая компетенция как часть общего целого несёт в себе функцию ориентира в межкультурном общении и отвечает за умение коммуниканта адаптировать своё речевое поведение в соответствии с экстралингвистическими условиями общения, умение оценивать обстановку, намерение участников коммуникативного акта, соотносить с ними стратегию и тактику своего^ речевого и неречевого поведения. Данные умения обусловливают необходимость введения в лингвистический компонент содержания обучения чтению соответствующего речевого материала. Рекламные тексты как социальное явление, отражающее фрагмент реальной действительности с существующими в нём нормами вербального и невербального поведения, представляются, таким образом, обязательным и необходимым компонентом содержания обучения чтению.
В результате анализа исследований рекламного текста с точки зрения его функциональных особенностей, внутреннего и внешнего оформления была составлена его общая характеристика и выделены жанровые особенности, учёт которых представляется обязательным при обучении чтению. Рекламный текст - это единый информационный комплекс, носящий поликодовый характер, отличающийся сложным взаимодействием вербального и паралингвистического компонентов, в котором всё подчинено цели рекламной коммуникации - воздействию на потребителя. Эксплицитно или имплицитно выраженное манипулирование обусловливает такие коммуникативно-прагматические качества рекламного текста как броскость, лаконичность, диалогичность, призывность, эмоциональность, оригинальность, обозримость.
Использование рекламных текстов в процессе обучения возможно и эффективно при условии их дидактического отбора и организации. В исследовании, опираясь на данные психологов и методистов, занимавшихся проблемой организации речевого материала для обучения чтению, были определены критерии отбора и принципы организации рекламных текстов, релевантные для методики обучения чтению.
В диссертационном исследовании на основе характеристики ПОЧ как вида речевой деятельности, анализа его психологических механизмов и особенностей их функционирования при обучении чтению рекламных текстов были выделены основные виды чтения текстов данного типа и соответствующие им группы навыков и умений. Целевая установка, реализующая потребность читателя в информации рекламного текста, позволила нам выделить следующие виды чтения: ориентировочно-референтное, поисково-референтное, обобщающе-референтное, предполагающие направленность чтения на главное, тему текста, его предметный план, а также оценочно-информативное и побудительно-информативное, в процессе которых осуществляется поиск новой информации о рекламируемом предмете, позволяющей его оценить и выполнить конкретное практическое действие.
Эффективность деятельности по извлечению информации разного уровня зависит от эффективности действий и операций, реализующих её. Упражнение как способ управления деятельностью представлено в исследовании как комплекс последовательных целенаправленных речевых действий и операций, совершаемых с целым текстом, направленных через систему ориентиров на формирование умственных действий и реализацию коммуникативной задачи как цели-результата деятельности. Поскольку упражнение как единица обучения чтению отражает структуру самой деятельности, оно представлено в работе как структурное единство трёх компонентов, обозначенных нами как ориентировочный этап упражнения, исполнительский и контролирующий. Последовательность этапов упражнения определяется последовательностью фаз внутренней структуры деятельности и особенностями структуры смыслового вербального решения как единицы чтения.
Система упражнений, обеспечивающая динамику формирования и развития навыков и умений всех видов чтения рекламных текстов, представлена в работе условно-речевыми и речевыми упражнениями. Условно-речевые упражнения, направленные на формирование операционального механизма чтения, т.е. лексических, грамматических и структурно-композиционных навыков, обеспечивают ориентировку в деятельности. Речевые упражнения направлены на развитие умений чтения и представлены референтными (референтно-познавательными и референтно-коммуникативными), информативными (информативно-познавательными и информативно-коммуникативными) упражнениями и творческими заданиями.
В работе дано описание методики обучения чтению рекламных текстов. Организация обучения на основе принципов тематического концентризма речевого материала и цикличности всех групп упражнений позволила в рамках опытного обучения доказать правильность принятых общей и частных гипотез:
-коммуникативная компетенция в чтении зависит от сформированное™ всех ее составляющих, и прежде всего социально-прагматической компетенции и социокультурной;
-рекламный текст является одним из средств, способствующих формированию социально-прагматической и социокультурной компетенции чтеца;
-рекламные текст имеет специфические особенности, которые Д представляют для читателя определенные трудности и требуют 1 сформированное™ определенной группы навыков и умений; Л
-специальные упражнения, учитывающие специфику рекламного текста, формируют навыки и умения чтения рекламных текстов; ^
-система упражнений: подготовительных, референтных . (познавательных и коммуникативных), информативных (познавательных и коммуникативных) и творческих способствует формированию умений использовать различные стратегии чтения, т.е. умений зрелого чтения;
-рациональная организация обучения чтению - условие достижения цели-результата - формирования коммуникативной компетенции .
Таким образом, рекламные тексты как речевой материал упражнения, \ дидактически отобранный и организованный, и комплекс действий с I ними, учитывающий специфические особенности рекламы, ; психолингвистические характеристики чтения, общедидактические и j методические принципы обучения чтению, представлен в исследовании \ I как средство формирования коммуникативной компетенции чтеца, что! позволяет сделать вывод о реализации поставленных задач и достижении цели данной работы.
Перспективы дальнейшего исследования рекламы могут быть связаны с организацией обучения чтению РТ в рамках конкретного профессионального образования или определённым этапом обучения, с изучением особенностей смыслового восприятия РТ конкретного вида. Предметом новых научных исследований могут стать также проблемы, связанные с использованием рекламных текстов в процессе обучения другим видам речевой деятельности.
176
Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Панина, Елена Юрьевна, Пермь
1. Buhlmann R., Laveau I. Arbeit mit Sachtexten.Fernstudieneinheit.- Miinchen: Goethe Institut, 1992,- S. 163-164
2. Der Mainzer. Die Stadtillustrierte, 1996,- №71
3. Die Welt, 1996. 1 O.August.4. Die Wirtschaft, 1995,-№1.
4. Frankfurter Allgemeine Zeitung, 1998,- 19.0ktober.
5. Frankfurter Rundschau, 1998,- 18-19.Juli.
6. Fritz. Das Magazin fur Frankfurt, 1998,- №8.
7. Fritz. Das Magazin fur Mainz, Wiesbaden, 1998.- №8.
8. Ihre berufliche Zukunft, 1998,- Heft 3.
9. Kirchmeyer, S. Blick auf Deutschland. Erlesene Landeskunde.-Miinchen: Ernst Klett Verlag- Edition Deutsch, 1997,- S. 14-15, 64.11. 10.Miele. Miele&Cie. GmbH & Co.- Gutersloh, 1995,- №1.
10. Mainzer Wochenblatt, 1996,- 1 .August.
11. Nicolas, G., Sprenger, M., Weermann, W. Wirtschaft auf Deutsch. Lehrwerk fur Wirtschaftsdeutsch.- Stuttgart: Ernst Klett Verlag GmbH, 1991.-S. 63,189,197, 208, 237.
12. Perlmann-Balme, M., Schwalb, S. em. Hauptkurs Deutsch als Fremdsprache fur die Mittelstufe.- Miinchen: Max Hueber Verlag, 1997,- S.l 1-12, 56, 85.
13. Rhein-Main-Zeitung, 1998.-19.0ktober.
14. Siemens Welt. Mitarbeterzeitschrift des Hauses.- Miinchen, 1996,- №6.
15. Spektrum. Veranstaltungs- und Kongressinformation der Landeshauptstadt Mainz, 1996,- №3.
16. Siiddeutsche Zeitung, 1998,- 18-19.Juli.
17. Zeitschrift Deutschland.- Frankflirt am Main, 1997,- №3.
18. Werbeprospekte der Deutschen Balm, des Goethe Instituts u.a.1.l1. Список литературы:
19. Авхачёва И.А. Формирование «внутренних» мотивов учебной деятельности в процессе самостоятельной работы студентов// Мотивационные аспекты профессионально-ориентированного обучения иностранным языкам в вузе. Пермь: ППИ, 1989,- С.92.
20. Алексеев А.Я. О типологии изучения прагматики коммуникативных единиц языка//Прагматика и типология коммуникативных единиц языка. Днепропетровск: ДГУ, 1989,- С.4-6.
21. Алиев Н.Н. Системное обучение информационной культуре при чтении иноязычных текстов// Современная высшая школа. 1992.-№1-4,- С.69-73.
22. Ананьев Б.Г. Человек как предмет познания. Л.: Изд-во ЛГУ, 1968.-339с.
23. Анисимова Е.Е. Коммуникативно-прагматические нормы немецких апеллятивных текстов: Дисс. д-ра филол. наук,- М., 1994,- 360 с.
24. Ариян М.А. Лингвострановедение в преподавании иностранных языков в старших классах средней школы// Иностранные языки в школе. 1990.-№ 2.-С. 11-16.
25. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата//Известия АН СССР ОЛЯ,- Т.40,- №41981,- С.356-377.
26. Балахонов А.С. Методика обучения иноязычному информативному чтению в неязыковом вузе: Дисс.канд.пед наук. Пермь, 1990,- 292 с.
27. Баранов А.Г., Паршин Л.Б. Воздействующий потенциал варьирования в свете метаграфемики//Проблемы эффективности речевой коммуникации. М.: АН СССР ИНИОР, 1989,- С. 41-115.
28. Бахтин М.М. Человек в мире слова. М.: Изд-во Российского открытого ун-та, 1995.- 141 с.
29. Бердичевский А.Л. Оптимизация системы обучения иностранным языкам в вузе. М.: Высшая школа, 1989,- 101 с.
30. Бердичевский А.Л. Концепция подготовки учителя иностранного языка// Иностранные языки в школе.-1990,- №4,- С.94-100.
31. Бим И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника. М.: Русский язык, 1977.- 288 с.
32. Бим И.Л. Подход к системе упражнений с позиции иерархии целей и задач// Иностранные языки в школе. 1985.-№5,- С.30-37.
33. Бим И.Л. Теория и практика обучения немецкому языку. М.: Просвещение, 1988,-254 с.
34. Бим И.Л. Немецкий язык. Базовый курс. Концепция, программа,- М.: Новая школа, 1995.-126 с.
35. Бим И.Л., Биболетова М.З., Вайсбурд М.Е. и др. Проект государственного образовательного стандарта// Иностранные языки в школе. 1994,- №2,- С.5-17.
36. Бове К.А., Арене В.Ф. Современная реклама. М.: Ид Довгань, 1995.678 с.
37. Богатырёва М.А. К проблеме выделения уровней профессионального владения иностранным языком (по материалам Совета Европы)// Иностранные языки в школе. 1997,- №2 - С.28-33.
38. Бондаренко О.Р. Межкультурные аспекты коммуникативной компетенции в ИЯ//Методы и организация обучения иностранным языкам в языковом вузе. Вып. 370. - М.: МГЛУ, 1991,- С.38-48.
39. Бондаренко О.Р. Характеристики текстов для обучения межнациональной специфике общения.//Текст в учебном процессе. -Вып. 282.- М.: МГПИИЯ, 1987,- С.40.
40. Брунер Д. Психология познания: За пределами непосредственной информации. М.: Прогресс, 1977.- 412 с.
41. Булычёва С.Ф., Махмутова Г.К. Принципы отбора специальных текстов для обучения чтению.// Вопросы анализа специальных текстов. Уфа: Изд-во УГУ, 1979. - С.77-80.
42. Бухбиндер В.А. Обучение чтению// Очерки методики обучения чтению на иностранном языке. Киев: Вшца шк., 1977,-С.153-157.
43. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Коммуникативные единицы языка// Материалы всесоюзной научной конференции. М., 1984,- С.
44. Винарская Л.С. Информационная структура рекламного текста: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1995,- 25 с.
45. Волков ИМ. Основы экономики и организация рекламной деятельности. М.: Йзд-во МГУ, 1991,- 77 с.
46. Воропаева Н.Ф. Отбор и организация текстов для чтения: Автореф. дисс. канд. пед. наук. Хабаровск, 1981,- 23 с.
47. Воропаева Н.Ф. О критериях отбора текстов для обучения чтению в неязыковом гуманитарном вузе. В кн.: Пути активизации учебного процесса по иностранным языкам в вузе. - Куйбышев, 1982,- С.56-61.
48. Вшивкова Т.В. Прогнозирование содержания текста при обучении чтению на иностранном языке// Новые тенденции в лингвистике и методике преподавания иностранных языков. Пермь: ПГПИ, 1992 -С.92-93.
49. Выготский Л.С. Мышление и речь. Собр. соч. в 6-ти томах. М.: Педагогика, 1982,- Т.2.- 504 с.
50. Гак В.Г. Прагматика, узус и грамматика речи// Иностранные языки в школе.- 1982,-№5-С.11-17.
51. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981,- 139 с.
52. Гальперин П.Я. Психология мышления и учение о поэтапном формировании умственных действий// Исследования мышления в советской психологии. М.: Наука, 1969,- 476 с.
53. Гез Н.И., Ляховицкий М.Б., Миролюбов А.А., Фоломкина С.К., Шатилов С.Ф. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М.: Высшая школа, 1982,- 371 с.
54. Головина Л.В. Влияние иконических и вербальных знаков при смысловом восприятии текста: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1986.-21 с.
55. Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования/Госкомитет РФ по высшему образованию. М.: Логос, 1995.- С.210.
56. Горина В.А. О системном подходе к анализу коммуникативной компетенции// Дидактика обучения иностранным языкам (формирование коммуникативной и профессиональной компетенции. Вып.304. - М.: МГПИИЯ, 1988.-С.4-11.
57. Горовая В.Н. О возможности разграничения содержательно-смыслового и прагматического аспектов текста//Прагматические условия функционирования языка. Кемерово: Кем.ГУ, 1987 - С.31-36.
58. Григораш Г.Ф. Коммуникативно-прагматический анализ текста как средство повышения эффективности занятий по ИЯ// Вестник Киевского университета. Киев, 1988.- С. 101-106.
59. Дейян А. Реклама. М.: Прогресс-Универс, 1993,- 176 с.
60. Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989,1. С.113, 129.
61. Доблаев Л.П. Смысловая структура учебного текста и проблемы егопонимания. М.: Педагогика, 1982,- 176 с.
62. Доблаев JI.П. Логико-психологический анализ текста. Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1969,- 171 с.
63. Дридзе Т.М. Интерпретационные характеристики и классификация текстов (с учётом специфики интерпретационных сдвигов): В кн. Смысловое восприятие речевого сообщения. М.: Наука, 1976,- 262 с.
64. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология. М., 1980 - 224 с.
65. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации: Проблемы семиосоциопсихологии. М.: Наука, 1984.-267с.
66. Егорова З.А. Грамматическая интерпретация апеллятивных текстов //Синтаксические структуры в акте коммуникации. Вып.313,- М.: МГПИИЯ, 1988,- С.22-30.
67. Елухина Н.В., Мусницкая Е.В. Сопоставление влияния информационной насыщенности текста на понимание при чтении и аудировании// Психология и методика преподавания иностранных языков в вузе.-Ч.2.-М., 1976,-С.5-30.
68. Ермакова Л.А. Понимание текста как средство выявления компонентов коммуникативной компетенции читающего// Текст в учебном процессе. -Вып. 282. М: МГППИЯ, 1987,- С.50-58.
69. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. М.: Наука, 1982.-159 с.
70. Жинкин Н.И. Механизм речи. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1958,- 370 с.
71. Зазыкин В.Г. Психология в рекламе. М., 1992,- 260 с.
72. Залевская А.А. Понимание текста: психолингвистический подход /учебное пособие/.- Калинин: КГУ, 1988,-95 с.
73. Зильберт Б.А. Социопсихолингвистические исследования текстов радио, телевидения, газет. Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1986.-210с.
74. Зимняя И.А. Смысловое восприятие речевого сообщения в условиях массовой коммуникации: В кн. Смысловое восприятие смыслового сообщения. М.: Наука, 1976,- С.5-33.
75. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению: Кн. для учителя. М.: Просвещение, 1985,- 160 с.
76. Зимняя И.А. Психология текста как продукта речевой деятельности// Язык как коммуникативная деятельность человека. -М.: АН СССР, 1987.-С.143-148.
77. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. М.: Просвещение, 1991.-220 с.
78. Зимняя И.А. Педагогическая психология. Ростов-на-Дону: Феникс, 1997.-477 с.
79. Зиновьева А.Ф. Функционально-коммуникативный аспект целостности текста//Прагматика и структура текста. М.: МГПИИЯ, 1983,- С. 100-111.
80. Иванова И.В. К проблеме типологии специальных текстов// Функциональные системы языка в речи. М.: Изд-во МГУ, 1989,- С.135-141.
81. Ильина С.Ю. Роль лингвострановедения в преподавании иностранных языков. В кн.: Проблемы профессионально- педагогической направленности в преподавании иностранных языков как специальности. -Горький, 1983,-С. 205-215.
82. Кабакчи В.В. Прагматика иноязычия//Прагматический аспект предложения и текста. Л.:ЛГПИ, 1990,- С.30-41.
83. Каменская О.JI. Прагматические свойства текста// Язык каккоммуникативная деятельность человека. М.: Изд-во АН СССР, Ин-т яз.,
84. МГПИИЯ Вып.284,- 1987,- С.72-79.
85. Каневский Е.М. Эффект рекламы,-М.: Экономика, 1985.- 175 с.
86. Канонич С.И. Виды пресуппозиций коммуникантов//Язык как коммуникативная деятельность человека. М.: АН СССР. Ин-т яз. МГПИИЯ, 1987,- С.20-26.
87. Караулин Ю.А. Новые программы по иностранным языкам для университетов// Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков в университетах.- М., 1986,- С.4-9.
88. Картер Г. Эффективная реклама. Путеводитель для мелких предприятий,- М.: Прогресс, 1991.- 280 с.
89. Киселёва Л.А. Теоретические проблемы исследования языка как средства воздействия: Автореф.дисс.д-ра.филол.наук. М., 1976,-С.26.
90. Китаева С.О. Отбор оригинальных специальных текстов для обучения чтению на английском языке и методика их использования: Автореф. дисс. канд. педнаук. Киев, 1989,- 17 с.
91. Клычникова З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке. М: Просвещение, 1983,- 221 с.
92. Клюканов И.Э. Структура и функции параграфемных элементов текста: Автореф. дисс. канд. филол.наук. Саратов, 1983.- 17 с.
93. Козлова С.П. Прагматический аспект языка рекламных текстов// Семантика, прагматика, текст. Вып.290,- М.: МГПИИЯ, 1987,- С.98-105.
94. Козлова С.П. Прагматический аспект языка рекламы в прессе: Автореф. дисс. канд. филол.наук. М., 1988,- 16 с.
95. Колесникова Н.И. Связь обучения ИЯ с профессиональной подготовкой студентов// Теория и практика обучения ИЯ в высшей школе. Саратов, 1986.- С.37-42.
96. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. М.: Наука, 1984.- 175 с.
97. Колшанский Г.В. Лингвокоммуникативные аспекты речевого общения// Иностранные языки в школе. 1985,- №1,- С. 10-15.
98. Коряковцева Н.Ф. К вопросу о сформированное™ умения читать иноязычный текст. В кн.: Вопросы использования текста в обучении иностранным языкам. - М., 1975,- С.95-102.
99. Кост Д. Оригинальные тексты и материалы на продвинутом этапе обучения- В кн.: Вопросы методики обучения иностранным языкам за рубежом. М, 1978- С. 123 -129.
100. Котлер Ф. Основы маркетинга. М.: Прогресс, 1990.- 734 с.
101. Кохтев Н.Н., Розенталь Д.Э. Слово о рекламе. М.: Экономика, 1978,-71с.
102. Кречмер А. К вопросу о типологии текстов // Проблемы лингвистики текста. Минск, 1991.- 45 с.
103. Кричевская К.С. Прагматические материалы, знакомящие учеников с культурой и средой обитания жителей страны изучаемого языка.//Иностранные языки в школе. 1996,- №1 - С. 14-17.
104. Кузьменко О.Д. Смысловое восприятие знаковой информации в процессе чтения. Куйбышев: Изд-во КГПИ, 1980.- С.28-54.
105. Кусько Е.К. Актуальные проблемы перестройки преподавания иностранных языков в вузах// Вестник Львовского университета. Сер. филолог. - Вып.20.- Львов: ЛГУ, 1990,- С.3-9.
106. Леонтьев А.А. Основы теории речевой деятельности. М.: Наука, 1974.-308с.
107. Леонтьев А.А. Речь и общение// Иностранные языки в школе. 1974,-№6,- С.80-85.
108. Леонтьев А.А. Психология восприятия и восприятие речи// Иностранные языки в школе. 1975,- №1,- С.76-81.
109. Леонтьев А.А. Управление усвоением иностранного языка // Иностранные языки в школе. 1975.-№2.- С.83-87.
110. Леонтьев А.А. Массовая коммуникация и педагогическое общение. В кн.: Место и функции массовой коммуникации в процессе педагогического воздействия. - М.,1975,- С.4-14.
111. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики: учебник для вузов по специальности «психология».- М.: Смысл, 1997,- 288 с.
112. Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. М.: Политиздат, 1975,-364 с.
113. Леонтьев А.Н. Избранные психологические произведения. М., 1983.-Т.2.-318 с.
114. Лёшманн М. Какие тексты нам нужны? В кн.: Вопросы методики обучения иностранным языкам за рубежом. Пособие для учителей средней школы. - М.: Просвещение, 1978,- С.136-143.
115. Ломаев Б.Ф. Об отборе текстов в процессе обучения ИЯ//Пути совершенствования преподавания. Иркутск: ИГПИ, 1985 - С.28-30.
116. Мазлумян B.C. Теория речевой коммуникации и коммуникативная лингвистика.// Культура, общение, текст. М.:Наука, 1988,- С.68-81.
117. Маркина А.А. Методика обучения самостоятельному чтению студентов неязыковых вузов: Автореф. дисс. канд. пед. наук. М., 1976.-С.16.
118. Маркова А.К. Психология усвоения языка как средства общения. М.: Педагогика, 1974.-239 с.
119. Маркова Т.В. Направления совершенствования программ по иностранным языкам в средней школе: Дисс. канд. пед. наук,- М., 1993 -180 с.
120. Марковина И.Ю. Влияние национальной специфики языка и культуры на процесс межкультурного общения.//
121. Мацуева Т.М. Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам как специальности и его реализация в действующих учебниках: Автореф. дисс.канд. пед. наук. М., 1993.- 16 с.
122. Мельник Г.С. Mass Media: психологические процессы и эффекты. -СПб.: Изд-во С-П Университета, 1996.-159 с.
123. Мецлер А.А. Прагматика коммуникативных единиц. Кишинёв: Штиинца: Бельц.гос.пед.институт им. А.Руссо, 1990,- 100 с.
124. Минский М. Фреймы как представления знаний./Пер. с англ. О.Н.Гринбаума. М.Энергия, 1979. - 151 с.
125. Мисишина JI.A., Иванова Е.А. К проблеме прагматической установки автора// Прагматика и типология коммуникативных единиц языка. -Днепропетровск: АТУ, 1989,- С.46-49.
126. Моль А. Теория информации и эстетическое восприятие. М.: Мир, 1966,- 351 с.
127. Москальская О.И. Грамматика текста. М., 1981,- С.80.
128. Москальская О.И. Текст два понимания и два подхода//Русский язык. Функционирование грамматических категорий. Текст и подтекст. - М,, 1984,- С.154-162.
129. Моррис Ч.У. Основы теории знаков// Семиотика. М.: Радуга, 1983,-С.37-89.
130. Музыкант В.Л. Реклама: функции, цели, каналы распространения. Курс лекций. 4.1. - М.: Изд-во МНЭПУ, 1997,- 104 с.
131. Наер В.Л. Прагматика текста и её составляющие// Прагматика и стилистика. Вып.245. - М.: МГПИИЯ, 1985,- С.4-13.
132. Нижнева Н.Н. Дидактические основы обучения чтению иноязычной специальной литературы: Автореф. дисс. канд. пед. наук. СПб., 1993 -15 с.
133. Новиков А., Чистякова Г. Содержание текста и его основные единицы. В кн.: Фонетика и психология речи. Иваново: Изд-во Ив.Гу, 1984,- 152с.
134. Новичкова Р.Н. Тексты воздействия в современном немецком языке. -Харьков: Вища школа, 1987 -110 с.
135. Оперенко А.К. Методика обучения просмотровому чтению текстов на английском языке по специальности: Автореф. дисс. канд. пед. наук. -Минск, 1993,- 17 с.
136. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесённость с действительностью. -М., 1985,- С.42,63,76.
137. Пассов Е.И. Теоретические основы обучения иноязычному говорению.- Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1983,- 199 с.
138. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М.: Русский язык, 1989.- 276 с.
139. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. М.: Просвещение, 1991,-223 с.
140. Петров В.В. Язык и логическая теория// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 18 - М., 1986.- С. 16.
141. Петрова И. Лексика массовой рекламы. // Реклама. 1975,- №6,- С.3-7.
142. Петрова И. Термин в тексте// Реклама. 1975.- №3.- С.23-24.
143. Петрова И. Синтаксис рекламы // Реклама. -1976.-№1. С. 17-18.
144. Позерт И.Н. Методика «вычерпывания» информации из текста// Новые тенденции в лингвистике и методике преподавания иностранных языков.- Пермь: ПГПИ, 1992,- С.128.
145. Поливанов Е.Д. Статьи по общему языкознанию. Избранные работы. -М.: Наука, 1968,-623 с.
146. Полушина Л.Н. Текстотека учебника как основа формирования социокультурной компетенции: Автореф. дисс. канд. пед. наук. М., 1995,- 16 с.
147. Разумовский Б. Привлечь внимание// Реклама. 1975,- №5,- С.22-23.
148. Реклама за рубежом (перевод с английского), под ред. Б.Г.Карпова. -М.: Прогресс, 1977,- 371 с.
149. Рихтер К.JI. Вузовское преподавание ИЯ в свете построения «общего европейского дома»//Система упражнений в профессионально-ориентированном обучении иностранным языкам в вузе. Пермь: ППИ, 1990,- С.3-8.
150. Рогова Г.В. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М.: Просвещение, 1991.- 287 с.
151. Розен Е.В. Новые слова и устойчивые словосочетания в немецком языке. М.: Просвещение, 1991,- 184 с.
152. Розенталь Д.Э. Язык рекламных текстов. М.: Высшая школа, 1981.127 с.
153. Ромат Е. Реклама. Киев: ИСИ Украины - НВФ «Студ.центр», 1996.212 с.
154. Руберт И.Б. Коммуникативно-прагматический аспект текстов малых форм// Прагматический аспект предложения и текста. СПб.: ЛГПИ, 1990.-С. 59-70.
155. Рубо И.Г. К вопросу о психологической характеристике стратегий чтения научного текста //Иностранный язык для специалистов. Психологические, методические, лингвистические аспекты. М., 1990.-С.3-10.
156. Ружицкий И.В. Текст в восприятии носителя иной культуры: проблемы комментирования: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1994.- 16 с.
157. Сазонова Т.К. Использование текстов-реалий рекламного характера в ходе обучения общению как средства активизации учебного процесса//Новые тенденции в лингвистике и методике и методике преподавания инстранных языков. Пермь: ПГПИ, 1992,- С. 136.
158. Саленко И. Что такое <<пресуппозиция»?//Реклама. 1975.-№6,- С. 1819.
159. Сейдалиев К.Ж. Фактор адресата в речевой коммуникации.// Текст как отображение картины мира. Вып.341.- М.: МГПИИЯ, 1989,- 136 с.
160. Серегина Т.К., Титкова JI.M. Реклама в бизнесе. М.: ИВЦ «Маркетинг», 1995.- 111 с.
161. Серл.Д.Р. Что такое речевой акт//Новое в зарубежной лингвистике.-Вып.17.-М., 1986,-С.151-170.
162. Серова Т.С. Методика реализации мыслительных задач в процессе обучения чтению на иностранном языке в вузе. В кн.: Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам в вузе. -Пермь, 1983,-С.3-13.
163. Серова Т.С. Профессионально-ориентированное чтение как компонент профессиональной деятельности и его функции// Виды речевой деятельности в системе профессионально-ориентированного обучения иностранным языкам в вузе. Пермь: ПГУ, 1986.-С.3-11.
164. Серова Т.С. Психологические и лингводидактические аспекты обучения профессионально-ориентированному иноязычному чтению в вузе. Свердловск: Изд-во Урал.ун-та, 1988,- 229 с.
165. Серова Т.С. Теоретические основы обучения профессионально-ориентированному чтению на иностранном языке в неязыковом вузе: Автореф.дисс.д-ра пед.наук. Л.: ЛГПИ, 1989,- 57 с.
166. Серова Т.С. Методическая организация системы текстов как средство повышения мотивации учения иноязычному чтению//Мотивационные аспекты профессионально-ориентированного обучения иностранным языкам в вузе. Пермь: ППИ. 1989,- С.10-18.
167. Серова Т.С. Единица обучения и общая характеристика системы упражнений в чтении.//Система упражнений в профессионально-ориентированном обучении иностранным языкам в вузе. Пермь: ППИ, 1990. -С.25-34.
168. Серова Т.С. //Карьера,- 1999. №1-2,- С.
169. Смирнов А.А. Пути развития советской психологии: Вечерняя лекция, М.: Изд-во МГУ, 1966,- 31 с.
170. Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста. М.: Наука, 1985,- 168 с.
171. Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция/Юптимизация речевого воздействия. М.: Наука, 1990,- 239 с.
172. Старобинский Э.Е. Самоучитель по рекламе. 3-е издание. М.: Бизнес-школа. Интел-Синтез, 1997- 296 с.
173. Степанов Ю.С. В поисках прагматики (проблема субъекта)// Изв. АН СССР ОЛЯ Т.40,- №4 -1981,- С.325-332.
174. Стриженко А.А. Прагматическая ориентация рекламы.// Прагматические основы функционирования языка. Барнаул: АТУ, 1983,- С.71-83.
175. Сусов И.П. Семантика и прагматика предложения// Язык, общение, процессы и единицы. Калинин, 1980,- С.8.
176. Сэндидж Ч., Фрайбургер В. Реклама: теория и практика. М.: Прогресс, 1989,- 630 с.
177. Тарасов Е.Ф. Вопросы описания и интерпретации функциональных стилей: Дисс. канд. филол.наук. М., 1963,- 220 с.
178. Тарасов Е., Школьник Л. О психологии мотивов// Реклама. 1974.-№2,-С. 17-19.
179. Тарасов Е., Школьник Л. О психологии восприятия рекламного текста// Реклама. 1974,- №6,- С. 17-18.
180. Тураева З.Я. Лингвистика текста. М.: Просвещение, 1986,- 126 с.
181. Усов В.В., Васькин Е.В. Волшебный мир рекламы. М.: Московский рабочий, 1982,- 205 с.
182. Федеральный закон о рекламе от 18.07.95 №108 Ф 3,- «Российская газета»,- 1995.07.25.
183. Федотова Л.И. Реклама в социальном пространстве, социологическое эссе. М: Изд-во NCW Publischer, 1996.
184. Фильчикова Н. Единство текста и оформления//Реклама. 1974,- №2,-С.15-17.
185. Фирсова Н. Психология рекламы. // Наука и жизнь- 1978,- № 7- С.146-150.
186. Фоломкина С.К. Обучение чтению на ИЯ в неязыковом вузе. М: Высшая школа, 1987,- 205 с.
187. Фоломкина С.К. Текст в обучении иностранным языкам//Иностранные языки в школе. 1985.- №3 - С. 18-22.
188. Фридрих С.А. Прагматический аспект определения текста. //Прагматические основы функционирования языка. Барнаул: АТУ, 1983. - С.146-153.
189. Фрумкина P.M. Прогноз в речевой деятельности. М.: Наука, 1974.239 с.
190. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведение в теории и практике обучения иностранным языкам. Саранск: Изд-во Мордовского ун-та, 1993,- С.
191. Храпченко М.Б. Текст и его свойства// Вопросы языкознания. 1985.-№2,- С.3-19.
192. Цетлин B.C. Трудности текстов для чтения// Иностранные языки в школе. 1994. - №3 - С.24-27.
193. Чаковская М.С. Текст как сообщение и воздействие. М.,1986.-128 с.
194. Чистякова Г.Д. Исследование понимания текста как функции его смысловой структуры: Дисс.канд.психол.наук. М.: 1975,- 129 с.
195. Шабес В.Я. Событие и текст. М.: Высшая школа, 1989,- 175 с.
196. Шадриков В.Д. Психологический анализ деятельности как системы// Психологический журнал,- 1980,- Т.1.- №3,- С.15, 35.
197. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. М.: Просвещение, 1986,- 221 с.
198. Шубин Э.П. Языковая коммуникация и обучение иностранным языкам. М.: просвещение, 1972,- 350 с.
199. Щерба JI.B. Языковая система и речевая деятельность. М.: Наука, 1974,- 428 с.
200. Якобсон П.М. Избранные работы. М.: Прогресс, 1985,- 423 с.
201. Barthes R. Rhetorik des Bildes// Alternative. 1964. - №54-S. 107-114.
202. Brandi, Marie-Luise. Training des Leseverstehens mit Hilfe von Sachtexten. Munchen,1985.
203. Buhlmann R., Laveau I. Arbeit mit Sachtexten/Fernstudieneinheit.-Munclien: Goethe Institut, 1992,- 245 S.
204. Burger, Harald. Sprache der Massenmedien.-Berlin, New York, 1990,-S.388.
205. Doye, Peter. Typologie der Testaufgaben fur den Unterricht.- Berlin, 1988.
206. Ek J. van Introduction to the Thema «Language Learnung Objectives for Multilingual and Multicultural Europe»/ Sintra Simposium.- Portugal, 1989.-p.52,53.
207. Ernenputsch, Frank. Presse und Fernsehen in der Wirtschaftswerbung. eine Analyse aus der Sicht der werbungtreibenden Unternelimung.- Diss, vorgelegt von Diplom-Kaufmann F.F.- Bochum, 1973,- 295 S.
208. Janich, Nina. Wenn Werbung mit Werbung Werbung macht. Ein Beitrag zur Intertextualitat/ZMutter sprache.- 1997,-№4,- S.297-309.
209. Kohonen, V., «Reading Processes», in S.Telia (ed.). Communicative language teaching in the classroom, Report on CDCC Workshop 3 (Finland, 1984), Страсбург: Совет Европы, p.21.
210. Maletzke, G. Psychologie der Massenkommunikation. Hamburg, 1963.
211. Moirand, S. Enseigner a communiquer en language etrangere. Paris: Hachette, 1982. - 188 p.
212. Miiller, B. Anders lernen im Fremdsprachenunterricht. Experimente aus der Praxis.-Berlin, 1992.
213. Schmidt, S. Texttheorie: Probleme einer Linguistik der sprachlichen Kommunikation.-Miinchen: WilchelmFink Verlag, 1973,- S.184.
214. Smith, F. Understanding Reading.-New York: Holt, Rinehart und Winston, 1982.
215. Steger, H. Zwischen Sprache und Literatur.- Gottingen, 1967,- S.22.
216. Wicke, Rainer E. Aktive Schiiler lernen besser/ Ein Handbuch aus der Praxis fur die Praxis.- Miinchen: Verlag Klett Edition Deutsch GmbH, 1997.173 S.1. E.Panina--( ! W