Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Методика обучения профессионально-ориентированному чтению на материале рекламных и PR-текстов

Автореферат по педагогике на тему «Методика обучения профессионально-ориентированному чтению на материале рекламных и PR-текстов», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Воропаева, Юлия Александровна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Москва
Год защиты
 2008
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Методика обучения профессионально-ориентированному чтению на материале рекламных и PR-текстов», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Методика обучения профессионально-ориентированному чтению на материале рекламных и PR-текстов"

На правах рукописи

Воропаева Юлия Александровна

Методика обучения профессионально-ориентированному чтению на материале рекламных и РИ-текстов

Специальность 13.00.02 - теория и методика обучения и воспитания (русский язык как иностранный, уровень профессионального образования)

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

МОСКВА -.

003452045

Работа выполнена на кафедре русского языка и методики его преподавания филологического факультета Российского университета дружбы народов

Научный руководитель:

кандидат педагогических наук, профессор Хавронина Серафима Алексеевна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор Трофимова Галина Николаевна Российский университет дружбы народов

кандидат педагогических наук, доцент Радушинская Инна Николаевна Российская академия театрального искусства - ГИТИС

Ведущая организация:

Оренбургский государственный университет

Защита диссертации состоится 24 ноября 2008 года в 10.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.203.22 при Российском университете дружбы народов по адресу. 117198, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, 6, зал № 1.

С диссертацией можно ознакомиться в Учебно-научном информационном Библиотечном центре (Научной библиотеке) УНИБЦ (НБ) Российского университета дружбы народов.

Автореферат диссертации разослан 23 октября 2008 года.

Автореферат диссертации размещен на сайте \vww.iudn ги.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат педагогических наук,

доцент

В.Б. Куриленко

Общая характеристик:! пахоты

Реферируемое диссертационное исследование посвящено описанию методической системы обучения иностранных учащихся профессионально-ориенжрованному чтению рекламных и PR-текстов в рамках II и III уровней владения русским языком как иностранным.

Актуальность выбранной темы обусловлена рядом факторов. Текстовые материалы средств массовой информации, рекламный дискурс играю! существенную роль в современном использовании языка как средства взаимодействия, инструмента профессионально направленной коммуникации, отражения социокультурной действительности. Аутентичные рекламные и PR-тексты, обладающие определенной этнокультурной спецификой, приобретают особую значимость в период расширения международных контактов, интенсивного взаимодействия между представителями разных национальных и профессиональных коллективов. Будучи включенными в систему обучения русскому языку как иностранному (РКИ), они позволяют создать адекватную технологию овладения языком специальности в контексте диалога культур, в том числе управленческих, деловых культур.

Для иностранных учащихся филологического и гуманитарного профилей обучения: будущих лингвистов, переводчиков, специалистов по связям с общественностью, журналистов, сотрудников рекламных агентств, менеджеров, копирайтеров и др. - компетентное владение РКИ рассматривается как неотъемлемый компонент подготовки к профессиональной деятельности, которая включает участие в переговорах, выставках, конференциях; написание аналитических статей, обзоров, пресс-релизов, пресс-китов, бэкграундеров; знакомство с аналогичной продукцией коллег по цеху, партнеров, конкурентов; проведение презентаций, интервью, опросов; ведение разного рода деловой корреспонденции и т.д Включение в содержание обучения такого ресурса, как рекламный и PR-текст, и его валидное использование при формировании навыков и умений профессионально-ориентированного чтения обусловлено потребностями обновляющейся теории и практики обучения русскому языку в специальных, профессиональных целях.

Степень разработанности проблемы. Анализ научной литературы по геме исследования свидетельствует о том, что реклама является объектом изучения в самых разных научных областях Ее потенциальными возможностями и нсихолого-псдагогическими свойствами интересуются лингвисты, психологи, маркетологи, педагоги. Так, маркетинговый ресурс описан Л.Ю. Гермогеновой, В.В Ермаковым, Э Д. Фарби и др Психология рекламы стала объектом исследования П.К. Власова, А А. Киселевой, Е.Ф. Тарасова, С.Г. Тарасова, Р.И Мокшанцева, Ю.А. Шерковина и др. С различной степенью детальности изучались: стилистика рекламы (H.H. Кохтев), речевое воздействие в рекламе (В.Н. Степанов), межкультурный

компонент в рекламе (Е.Е. Анисимова, A.A. Долгих, А.Д. Кривоносов, Е.В. Медведев и др.), оценка в рекламе (Н.И. Клушина, Ю.А. Гордеев, HB. Муравьева), дидактические качества рекламы (И.Г Могучева, Е.Ю. Панина, Г.Н. Трофимова и др.). Вместе с тем в настоящее время четкие методические рекомендации по использованию потенциала рекламного и PR-текста на занятиях по РКИ и необходимые разработки, связанные с формированием умений распознавать важнейшую информацию, отраженную в материалах рекламы (предложение чего-либо, рассуждение о сделанном предложении, умозаключение и др.), отсутствуют.

Анализ лингвометодической проблемы позволяет заключить, что конкретные пути совершенствования системы формирования компетентного специалиста средствами русского языка, в частности в процессе овладения навыками и умениями профессионально-ориентированного чтения, необходимо искать в контексте противоречий:

- между потребностью общества в личностях, способных к профессиональному совершенствованию посредством иностранного (в данном случае - русского) языка; в специалистах, предметом деятельности которых является рекламный дискурс, и недостаточной разработанностью теоретико-методических вопросов, связанных с обучением гуманитариев навыкам и умениям чтения и интерпретации текстов профессиональной, социокультурной, культурологической направленности;

- между необходимостью создания модели обучения с учетом новейших достижений в области лингводидактики и базовых для нее наук и недостаточно четко разработанной методической системой ее реализации.

Все вышесказанное определило цель, задачи, объект, предмет, гипотезу исследования. Основным объектом исследования стала методика работы с русскими рекламными и PR-текстами в иностранной аудитории в процессе обучения профессионально-ориентированному чтению.

Предметом исследования явился процесс обучения иностранцев -филологов и гуманитариев - чтению аутентичных рекламных и PR-текстов как дидактического средства и способа формирования профессионально-коммуникативной компетенции.

Цель исследования связана с теоретическим обоснованием и практической реализацией методической системы обучения профессионально-ориентированному чтению с использованием рекламных и PR-текстов при подготовке будущих специалистов-гуманитариев.

Исследование направлено на верификацию гипотезы о том, что оптимизация обучения коммуникативно-речевой деятельности на русском языке, в частности чтению в профессиональных целях, у названной категории иностранных учащихся может быть достигнута в результате реализации на практике следующих положений:

- профессионально-ориентированное чтение представляет собой как цель, так и одно из средств обучения стилистически дифференцированной,

воздействующей речи на русском языке;

- включение в обновляющееся содержание обучения аугешичных материалов массовой коммуникации, к которым относятся РЯ-сообщение и реклама, представляющие собой информашвно-образные, экспрсссивно-суггесгивные тексты неличного характера, адресованные группам людей с целью побудить их к нужным рекламодателю выбору и поступкам, способствует обогащению лингвокультурологических знаний учащихся,

- отбор рекламных и РЯ-материалов следует осуществлять с учетом их обучающего потенциала, с опорой на ирофессионалыю-коммуникативные потребности учащихся;

- создание текстотски и системы методической работы требуется проводить с учетом внутрижанровых разновидностей рекламных и РЛ-текстов, а также их вербальной, невербальной, воздействующей составляющих

Указанная выше цель исследования и сформулированная гипотеза обусловили необходимость постановки и решения следующих исследовательских задач:

- систематизировать представление о коммуникативных и профессионально-коммуникативных компетенциях, являющихся компонентами содержания обучения РКИ;

- выявить и описать коммуникативные потребности, компонентный состав и уровни коммуникативной компетенции, которые должны достичь иностранные учащиеся для успешного решения учебно-профессиональных и профессиональных задач;

- проанализировать методический феномен профессионально-ориентированного чтения как сложной речевой деятельности и специфической формы активного вербального письменного общения -полилога и его подвиды: информативный, референтный и др.;

- изучить жанры рекламных и РЯ-текстов и представить их типологическую классификацию;

- рассмотреть вопросы прецедентных феноменов, включаемых в рекламные и Р11-тексты, и возможности учебно-методической интерпретации профессионального и культурного контекста рекламы и РЯ, структурно-семантической организации, коммуникативных стратегий, когнитивных диссонансов;

- исследовать принципы отбора описываемых текстов как универсальные (информативность, мотивированность, типичность), так и специфические (гетерогенность, современность, культурологическая, профессиональная ценность и др.);

- обосновать методическую систему обучения профессионально-ориентированному чтению, включающую выработку умений осуществлять действия по интерпретации текста: антиципации, выделению единиц смысловой информации, сокращению и др ;

- представить систему упражнений, формирующих умения устанавливать функционально-семантические, логико-смысловые, композиционные схемы организации рекламной и РК-информации;

- провести констатирующий эксперимент, направленный на выявление умений студентов интерпретировать информацию, заложенную в рекламных текстах;

- провести опытное обучение с целью проверки эффективности предложенной методики обучения профессионально-ориентированному чтению на основе рекламных и РК-текстов и описать его результаты.

Материалом исследования послужили различные виды аутентичных рекламных и РЯ-материалов (коло 1,5 тысячи текстов) письма рекламного характера, рекламные проспекты, каталоги, брошюры, буклеты, материалы выставочных стендов различных компаний, работающих на российском рынке, слоганы, резюме, пресс-ревю, бэкграундеры, пресс-релизы, «ксйс-стори», факт-листы, а также результаты устных опросов, анкетирования, тестирования иностранных учащихся, в содержание обучения которых в качестве компонента были включены учебно-методические материалы рекламного характера и публикации, посвященные проблемам рекламиетики.

Методы и приемы, использованные для реализации поставленных в исследовании задач- системный анализ лингвистической, педагогической, психологической и учебно-методической литературы для определения научных основ исследования; наблюдение за учебным процессом на занятиях по РКИ и моделирование обучения профессионально-ориентированному чтению на основе рекламных и РЯ-тексгов, педагогический эксперимент (констатирующий, обучающий, контрольный); статистический и интерпретативный виды анализа при обработке результатов опросов, анкетирование, опытное обучение и анализ его результатов.

Научная новизна данного диссертационного исследования состоит в том, что впервые изучена дидактическая эффективность использования рекламного и РЯ-текстов при обучении профессионально-ориентированному чтению на русском языке иностранных учащихся - филологов и гуманитариев; проведено исследование и описание коммуникативных потребностей, целей и задач названных категорий учащихся, будущая профессиональная деятельность которых связывается с принятием в ряду прочих рекламно-управленческих решений; установлен компонентный состав и уровни коммуникативной компетенции, которые должны и могут быть достигнуты иностранными учащимися в области чтения, обучение которому предлагается вести по разработанной в диссертации методике; научно обоснована технология обучения пониманию рекламных и РК-текстов с социокультурным компонентом.

Теоретическая значимость диссертации заключается в описании, обосновании инновационных подходов к обучению профессионально-ориентированному чтению и, как следствие, к формированию

профессионально-коммуникативной компетенции на основе включения в учебный процесс рекламных сообщений различных типов, соответствующих требованиям информативности, личностной значимости, содержательности, типичности, актуальности и своевременности, а также в дидактическом обосновании эффективности использования рекламных и PR-текстов при обучении РКИ в контексте полилога культур, в том числе управленческих, деловых.

Практическая значимость работы состоит в том, что результаты исследования уже используются в практике обучения иностранных учащихся языку специальности на филологическом факультете Российского университета дружбы народов; они могут найти применение при разработке учебных пособий по русскому языку для иностранных студентов -филологов и гуманитариев. Полученные данные могут быть учтены при корректировке программ и требований по русскому языку (II — III сертификационные уровни владения РКИ), при создании типовых тестов в рамках Российской государственной системы тестирования по русскому языку как иностранному - ТРКИ. Практическая ценность исследования состоит также в рассмотрении семантико-сшлистических, логико-композиционных характеристик рекламных и PR-текстов и дидактическом обосновании их использования в учебном процессе по русскому языку как-иностранному, выстроенном в контексте полилога культур.

Рекомендации по использованию результатов диссертационного исследования: результаты могут быть использованы при чтении лекционных курсов по методике преподавания русского языка как иностранного, в том числе в специальных целях; при написании курсовых и дипломных работ. Материалы исследования могут быть полезны специалистам, работающим в сфере теории массовой коммуникации и рекламы.

Достоверность и обоснованность результатов и выводов

исследования обеспечены: применением принципов и методов научного исследования; научным анализом концептуальных основ исследования; использованием теоретических и эмпирических методов, адекватных целям и задачам исследования; выполнением требований, предъявляемых к экспериментальным научным исследованиям (проверка надежности методики), количественными параметрами проанализированного корпуса рекламных и PR-текстов; положительной апробацией и внедрением основных положений и результатов исследований в докладах, публикациях, методических разработках.

Исследование проводилось поэтапно.

I этап (2003 - 2004 гг.) - поисково-теоретический - связан с постановкой и осмыслением исследовательской проблемы. На этом этапе изучалась психологическая, педагогическая, лингвистическая, методическая литература по проблеме исследования, а также литература в смежных

областях знания, юриспруденции (избирательные кампании, авторское право), социологии (исследование общественного мнения, аиализ фокусных групп), журналистики (формирование общественного мнения и манипулятивные стратегии управления массовым сознанием, изучение теории массовых коммуникаций), связей с общественностью (PR), менеджмента (мерчендайзинг, логистика), маркетинга (стимулирование общественного спроса, прямые и косвенные продажи, апеллятивные стратегии), рекламы (брендинг, копирайтинг, интернет-технологии продаж), статистики. Обобщался собственный педагогический и научно-исследовательский опыт в рамках проблемы исследования; определялись исходные принципы и методология исследовательского поиска; формировалась теоретико-методическая концепция, проводился сбор и анализ рекламных и PR-текстов, извлеченных из печатных и электронных СМИ.

II этап (2005-2006 гг.) - опытно-моделирующий - был связан с анализом и проведением первичной апробации аутентичных рекламных и PR-текстов в качестве обучающего материала; устанавливались типологические характеристики, жанровые особенности, лингвистическое и экстралингвистическое оформление рекламных и PR-текстов; выявлялись условия, необходимые и достаточные для использования данных текстов в учебном процессе; с теоретическим обоснованием авторской концепции.

III этап (2006-2008 гг.) - аналитико-обобгцающий - включал анализ полученных данных по использованию аутентичных рекламных и PR-текстов в процессе обучения чтению как средству формирования профессионально направленной иноязычной коммуникативной компетенции. Проводилась корректировка разработанной стратегии, расширялась и дополнялась типологическая характеристика рекламных и PR-текстов; формулировались в окончательном варианте методические выводы, сделанные на предыдущих этапах исследования; систематизировались и интерпретировались результаты исследования; подводились итоги научно-исследовательского анализа применения аутентичных рекламных и PR-текстов; создавался текст диссертационного исследования

На защиту выносятся следующие положения:

1) целесообразность специальной работы, направленной на формирование умений и навыков адекватного понимания рекламного и PR-текстов, обусловлена их социальным контекстом, этнокультурным фоном, семантико-стилистическими особенностями, возможностями учебно-методической интерпретации профессионально-коммуникативного ресурса рекламы и PR-сообщений;

2) обучение профессионально-ориентированному чтению как одному из ведущих компонентов содержания обучения русскому языку как иностранному предполагает отбор рекламных и PR-текстов с учетом их лингводидактического потенциала и таких характеристик, как

информативность, мотивированность, типичность, современность, гетерогенность, культурологическая и профессиональная ценность;

3) в целях оптимизации обучения профессионально-ориентированному чтению следует ориентироваться на коммупикагивно-копштивные стратегии и тактики, реализуемые в различных подвидах информативного и референтного чтения, на соотнесенность в системе обучения учебных действий языкового, коммуникативно-речевого и логико-смыслового порядка;

4) методика обучения профессионально-ориентированному чтению должна осуществляться с использованием системы упражнений и заданий, выбор которых должен быть обусловлен спецификой задач обучения русскому языку в профессиональных целях, этапами работы с текстом, лингвистическим потенциалом рекламной и PR-информации.

Апробация и внедрение результатов. Основные положения и результаты исследования прошли апробацию и внедрены в образовательный процесс Российского университета дружбы народов при непосредственном участии автора. Теоретические положения, практические наблюдения, выводы и рекомендации по теме диссертационного исследования отражены в докладах и выступлениях на научно-практических конференциях и семинарах: Неделя русского языка в Японии. (гг.Токио - Саппоро - Москва, 2007 г.); Всероссийская научно-методическая конференция «Современная языковая ситуация и совершенствование подготовки учителей-словесников» (г. Воронеж, 2006 г.); IX научно-практическая конференция молодых ученых «Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания» (г. Москва, 2007 г.); Международная научно-методическая конференция «Теория и практика преподавания русского языка как иностранного: достижения, проблемы и перспективы развития» (г. Минск, 2006 г.); VIII научно-практическая конференция молодых ученых «Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания» (г. Москва, 2006 г.); Научно-методическая конференция «Профессионально-педагогические традиции в преподавании РКИ. Язык-речь-специальность» (г. Москва, 2005 г.); VI Межвузовская учебно-методическая конференция «Многоуровневая система образования и качество подготовки специалистов» (г. Москва, 2005 г.); VII научно-практическая конференция молодых ученых «Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания» (г. Москва, 2005 г.)

Материалы и результаты исследования могут найти применение при разработке учебно-методического пособия по русскому языку для иностранных студентов - филологов и гуманитариев

Апробация исследования проводилась в течение ряда лет (2002-2008 уч.г.) в Российском университете дружбы народов на филологическом факультете в форме практических занятий rio русскому языку как иностранному со студентами I курса специальности «Связи с

общественностью», студентами III, IV курсов специальности «Лингвистика». Результаты апробации подтвердили исходную гипотезу.

Структура и объём работы Диссертация состоит из введения, трех глав, выводов, заключения и списка использованной литературы, включающего 295 наименований на русском и английском языках, 49 ссылок на сайты, 15 ссылок на электронные словари. Общий объем диссертации составил 241 страницу.

По теме диссертации опубликовано 9 работ.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ Во Введении обосновывается актуальность избранной темы, определяются объект и предмет исследования, формулируются цель, задачи, гипотеза, указываются методы, раскрываются научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, излагаются положения, выносимые на защиту.

В первой главе диссертации «Теоретико-методические основы обучения профессионально-ориентированному чтению на русском языке иностранных студентов - филологов, гуманитариев» рассмотрены вопросы, касающиеся теории и практики профессионально-ориентированного чтения, содержания обучения профессионально-ориентированному иноязычному чтению рекламных текстов и РИ-текстов; понятия профессионально направленной коммуникативной компетенции.

Рассмотрение внутренней и внешней структуры чтения как вида речевой деятельности позволяет выявить ряд особенностей профессионально-ориентированного чтения рекламных текстов и РИ-текстов, учёт которых необходим для эффективной организации процесса обучения.

Мотивационная фаза деятельности чтения рекламного текста характеризуется сильной структурой мотивации. Недостаток информации для осуществления ведущей материально-практической деятельности в рамках коммуникативных проблемных ситуаций, представляющих в учебных условиях модели профессиональной деятельности, стимулирует познавательную активность читателя, активизирует коммуникативно-познавательные потребности, которые обусловливают цель чтения рекламного текста - оценить и передать информацию рекламного и РЯ-текста, выполнить практическое действие на основе его содержания.

Поскольку коммуникативно-познавательные потребности, занимающие ведущее место в структуре мотивации, выступают в качестве «пускового механизма» чтения, то сам предмет чтения, т.е. смысловое содержание текста, должен соответствовать таким требованиям, как информативность, актуальность, личностная значимость, современность, страноведческая и культурологическая ценность.

Информационные возможности, эмоциональное состояние, цель как

ю

ЗаДиЧа ДСЯТСЛЪЯОСТИ ОпрСДСЛЯЮТ ХарагП Ср БСрОлТНОСГНО! О ЬрОГНОЗприВагшЯ и

запускают механизм смыслового восприятия, следовательно, в процессе обучения профессионально-ориентированному чтению будут иметь место актуализация прошлого опыта и информационных возможностей читающего, а также модель его будущего поведения

Для решения задач обучения профессионально-ориентированному чтению возможно использование общепринятой типологии видов чтения' поисковое, просмотровое, ознакомительное, изучающее, которая дополняется такими видами профессионально-ориентированного чтения, как референтное и информативное. Выбор стратегии и вида профессионально-ориентированного чтения определяклея целью читательской деятельности и необходимостью её результата для удовлетворения профессиональной потребности.

В диссертационном исследовании основным объектом анализа является профессионально-ориентированное чтение рекламных и РЯ-текстов. Например, при чтении рекламных и РЯ-текстов специалист (копирайтср, менеджер, сотрудник отдела РЛ, переводчик) должен на основе сопос1авлсния рекламных буклетов фирм-производителей подготовить пресс-ревю или пресс-релиз; копирайтер, проанализировав результаты маркетингового исследования или результаты выставочных стендов, должен написать рекламный слоган, к примеру, продукта, лингвист, переводчик -адекватно перевести такие рекламные фразы, напрмер о квасе: «Квас не кола Пей «Николу» (о квасе «Никола»); менеджер рекламного отдела, уточнив содержание рекламных текстов конкурирующих фирм, обязан подготовить прссс-кит (информационный пакет)

При обращении к рекламному или РЯ-тексту читатель может руководствоваться различными целями чтения, поскольку при наличие большого количества рекламных материалов необходимы общая быстрая ориентация, поиск определенной информации как условие конкретного профессионального действия, а также выяснение, насколько тот или иной товар (услуга) важнее, полезнее, ценнее как условие планирования и регулирования дальнейшей профессиональной деятельности, а эю значит, что различными должны быть и виды чтения рекламных и РЯ-текстов, используемых в процессе обучения. Быстрая ориентация в предлагаемой информации возможна лишь при наличии у читающего умения видеть основную информацию текста, определять тему сообщения по заголовку, слогану, лозунгу, девизу, структурному компоненту текста или его экстралингвистическому оформлению, т.е. умений ориентировочно-референтного чтения, обеспечивающих определение общей темы рекламного сообщения. Поиск конкретной профессионально значимой информации обусловливает необходимость формирования умений быстро ориентироваться и находить ее в ряду нескольких рекламных и РП-текстов или в рамках одного текста. Такой поисково-референтный вид чтения

связан, например, с нахождением рекламного или РЯ-текста, рекламирующего определённый товар или услугу, или поиском конкретной информации относительно адресной ли целевой группы (целевой аудитории) данного рекламного или РЯ-текста, т.е. с действиями, обеспечивающими фрагментарный характер понимания информации рекламного текста. Целью обращения к рекламе или РЯ можег быть стремление представить общую картину существующих предложений, относящихся к определённой сфере жизни, что связано с умением обобщать - основные референты каждого рекламного и РЯ-текста. Следовательно, обобщающе-референтный вид чтения будет также иметь место при чтении рекламного и РЯ-текста

Цель-результат профессионально-ориентированного чтения рекламного и РЯ-текста позволяет выделить такие виды и подвиды чтения, как референтный и информативный виды чтения рекламного и РЯ-текста, реализующиеся в ориентировочно-референтном, поисково-референтном, обобщающе-референтном, оценочно-информативном и побудительно-информативном подвидах чтения, каждый из которых требует сформированное™ определенных навыков и умений.

Во второй главе «Рекламные н РЯ-тексты как компонент содержания обучения чтению в специальных целях» определено понятие текстов массовых коммуникаций, анализируются рекламные и РЯ-тексты с точки зрения функционально-прагматического подхода, разграничиваются понятия рекламных и РЯ-текстов, определяется содержание термина «реклама», рассматривается коммуникативное воздействие рекламы на целевую аудиторию, выявляются лингвистические характеристики рекламного текста, его структурно-семантическая организация; устанавливается типология рекламных текстов, представлена типология РЯ-текстов, описаны их лингвистические, экстралингвистические характеристики.

Рекламный текст - специфический текст, в котором 1) активна ситуативная синонимия; 2) возможные сочетания слов шире нормативных, общеязыковых; 3) развита полисемия; 4)типична краткость фраз наряду с их высокой информативностью. Нередко каждая отдельная фраза самодостаточна и представляет собой микротекст. В целом рекламный текст 1) полисемичен, для него характерна имитация различных стилей и жанров: письмо, рецепт, свидетельство, беседа, басня и др.; 2) в высшей степени экспрессивен, 3) оригинален, 4) целенаправлен; 5) эллиптичен, стремится к компрессии. Особые характеристики рекламного текста проявляются на всех языковых уровнях.

На основании функциональных характеристик рекламных и РЯ-текстов дана следующая классификация:

1) бэкграундеры - информация текущего, событийного характера, новость, не являющаяся сенсацией; сообщение о новых направлениях деятельности, о текущих мероприятиях;

2) по Юл-, и.'" /¡рсСс-рсЛш — сообщений, содержащее Важную мОЬОСГь ИЛи полезную информацию для широкой аудитории,

3) медиа-кит (медиа-набор/компккт/пакет) - второе по значимости средство РЯ после пресс-релиза, содержащее несколько видов материалов, потенциально полезных для газеты или журнала, таких как пресс-релиз, бэкграундер, биография, фото и др.;

4) занимательная статья — статья, цель которой не столько информировать, сколько развлекать, выдержанная в неформальном, легком, иногда юмористическом стиле,

5) история-случай (кейс-стори) - рассказ о благоприятном использовании потребителем товара/услуги компании или о разрешении проблемной ситуации;

6) именные, или авторские, статьи - статьи, подписанные мнимым должностным лицом конкретной фирмы с целью повышения репутации компании и руководства как источника, заслуживающего доверия,

7) обзорные статьи - рассказ о деятельности компании в целом;

8) факт-лист - короткий документ, компактно отражающий профиль организации, должностного лица или события;

9) форма "вопрос-ответ" часго заменяет или дополняет факт-лист в сообщении наиболее часто запрашиваемой информации;

10) биография - перечисление фактов из жизни конкретного индивидуума (большинство организаций ведет сборник биографий своих топ-менеджеров),

11) заявление - объявление или объяснение позиции/политики организации по какому-либо вопросу;

12) письмо - жанровая разновидность РЯ-текста, представляющая собой обращение, посвященное новостному событию в жизни организации или комментарию проблемы, направляемое от первого (должностного) лица организации узкой целевой группе общественности.

Свойственная рекламным и РЯ-текстам четкая структура, использование в их оформлении параграфемных средств, поликодовый характер способствуют развитию и объединению зрительной - вербальной и образной памяти, а также концентрации, переключаемости, избирательности внимания. Содержащиеся в лингвистической части рекламного текста фразеологизмы, неологизмы, метафоры благодаря своей образности легко удерживаются и хранятся в долговременной памяти, способны к узнаванию и воспроизведению в новом контексте. Специфика композиционного построения рекламного текста, упрощенный синтаксис, неполные предложения, номинативные конструкции определяют характер действий в ориентировочно-исследовательской фазе деятельности чтения. Аутентичность рекламного текста, оригинальность, броскость, яркость его внешнего оформления, малый объем воздействуют на эмоции и вызывают интерес к чтению.

В третьей главе «Методика обучения профессионально-

ориентированному чтению с использованием рекламных и РЯ-текстов»

предложена классификация рекламных и РЯ-текстов для обучения русскому языку в профессиональных целях, намечены лингвометодические принципы их отбора, определена система работы над рекламными и РЯ-текстами при обучении профессионально-ориентированному чтению, проведена экспериментальная проверка модели обучения профессионально-ориентированному чтению на основе рекламных и РЯ-текстов

Поскольку действия операционального механизма чтения определяются целью чтения, процесс обучения каждому виду профессионально-ориентированного чтения рекламного текста предполагает формирование и совершенствование структурно-композиционных и лексико-грамматических навыков, а также развитие умений референтного и информативного чтения.

Рациональный отбор рекламных текстов как части лингвистического компонента содержания обучения чтению является важным условием повышения эффективности чтения. Как известно, рациональный отбор предполагает выделение в учебном тексте качественных и количественных характеристик, релевантных для обучения чтению, выявление на их основе принципов отбора текстов и определение требований, обеспечивающих реализацию этих принципов.

Отобранные в лингводидактических целях рекламные тексты и РЯ-тексты должны соответствовать следующим требованиям- обладать информативностью и мотивированностью, соответствовать интеллектуальной и профессиональной потребности в чтении;

- отражать основные сферы человеческого общения, представлять типичные фреймы, связанные с личностными и глобальными проблемами, актуальными и современными;

- иметь культурологическую и страноведческую ценность;

- быть разнообразными, отражающими многообразие данного жанра;

- быть типичными представителями своего жанра, содержать в себе наиболее ярко выраженные структурно-композиционные, лингвистические и экстралингвистические признаки.

Исходя из цели обучения русскому языку как иностранному и ориентируясь на конечный результат обучения чтению, в содержание обучения этому виду речевой деятельности помимо специальных коммуникативных навыков и умений, характеризующих уровень практического владения русским языком как иностранным, включаются сферы коммуникативной деятельности, темы и ситуации. Они позволяют представить отобранный речевой материал в определенной системе.

Систематизированные на основе тематичности, ситуативной обусловленности, жанровой репрезентативности и количественной достаточности рекламные тексты и действия с ними, направленные на формирование выделенных в процессе исследования навыков и умений

иноязычною чтения рекламных leKciu», предсывлмни основные компоненты содержания обучения этому виду речевой деятельности.

С целыо выявления представленности темы «Реклама» и «PR», а также упражнений с рекламными текстами проводился анализ ряда современных учебных пособий и учебников, используемых па кафедре русского языка и методики его преподавания филологического факультета Российского университета дружбы народов (II, III сертификационные уровни). Анализ позволил сделать вывод о том, что в современных учебных пособиях и учебниках по русскому языку как иностранному рекламные тексты в качестве компонента содержания обучения применяются крайне редко, несмотря на то, что у учащихся при работе с языком СМИ и рекламы, возникают затруднения, что было обнаружено в ходе констатирующего эксперимента, проводившегося в 2005-2007 гг. в РУДН на кафедре русского языка и методики его преподавания в интернациональных группах студентов.

При проведении констатирующего эксперимента использовались следующие методы:

1) письменное тестирование и его анализ;

2) наблюдение за учебным процессом;

3) контент-анализ.

В ходе эксперимента студентам были предложены задания, направленные на выявление умений устанавливать лингвистическую, этнокультурологическую структуру текста, а также умений и навыков расшифровывать национально-культурную информацию, заложенную в рекламных текстах, и улавливать социокультурный подтекст рекламы.

Констатирующий эксперимент, в котором приняли участие 154 человека, показал, что, несмотря на интерес к рекламе, иностранные студенты не могут дать точного ее объяснения и не всегда правильно интерпретируют содержащийся в ней социокультурный компонент. Их восприятие часто основывается на интуиции и на стремлении поверхностно семантизировать рекламный текст, что затрудняет процесс его понимания. Это свидетельствует о том, что фоновые знания студентов о русской культуре, традициях, истории являются недостаточными и подтверждает правильность выдвинутого нами предположения о том, что восприятие иностранцами русскоязычной рекламы не всегда адекватно.

Данные констатирующего эксперимента были учтены при создании системы работы с рекламными текстами и определении основополагающих принципов и приемов, реализованных в опытном обучении.

В качестве основополагающего для настоящего исследования рассматривается принцип диалога культур, поскольку он предполагает особую организацию педагогического процесса, при котором студенты осваивают язык и культуру другой страны, опираясь на культурное достояние своего народа. В ходе этого процесса создаются благоприятные условия для формирования у будущих специалистов страноведческой и

культурологической компетенции, необходимой для успешного решения профессиональных задач.

Признаны значимыми и частнометодические принципы: коммуникативности, комплексности, преемственности, взаимосвязи различных разделов курса русского языка как иностранного, принципы учета родного языка учащихся, культуры страны изучаемого языка.

В процессе работы с печатной рекламой использование различных видов наглядности (разнообразные шрифты, фотографии, логотипы) существенно помогает обучающимся адекватно понимать и интерпретировать рекламные тексты.

Обучение профессионально-ориентированному чтению на материале рекламных текстов особенно эффективно, если в учебном процессе акцентируется внимание на национальной специфике рекламы, на сопоставлении рекламных текстов на русском и родном языках. Немаловажную роль в решении учебных задач, связанных с направленностью обучения в контексте диалога культур, играет прием учебной аналогии. Аналогия представляет собой установление сходства между объектами и явлениями по определенным признакам или отношениям. Усвоению национально-специфического и стилистического своеобразия рекламных текстов способствовало применение зрительно-ассоциативного приема, направленного на развитие ассоциативных механизмов.

Специфика проведения обучающего эксперимента состояла в том, что рекламные тексты включались в ту или иную программную тему с учетом возможностей ее использования. Обучающий эксперимент осуществлялся в полиязыковой учебной среде, что позволяло неоднократно повторять и корректировать полученные результаты в процессе работы с разными группами студентов.

Создание экспериментальной программы предполагало объединение в одной системе занятий различных аспектов урока: разговорной практики, стилистики, языка СМИ, аудиовизуального курса. Такие разделы, как речевая практика, стилистика, аудиовизуальный курс и язык СМИ, позволяют обратить внимание на стилистическое разнообразие разговорной (спонтанной) речи, элементы которой широко используются в текстах рекламы. При разработке экспериментальной программы учитывались следующие направления работы, позволяющие реализовать обучение профессионально-ориентированному чтению студентов - филологов и гуманитариев:

— анализ программных тем с целью выявления имеющихся резервов для включения рекламных текстов;

- комплексный подход к изучаемому материалу в условиях аспектного преподавания РКИ.

Комплекс упражнений, направленный на формирование навыков при работе с использованием аутентичных рекламных текстов, был построен с

учетом целей и задач исследования.

С опорой на существующие в меюдике преподавания русского языка как иностранного классификации упражнений была разработана система упражнений: аспсктные и комплексные; тренировочные и творческие, аналитические и синтетические, предполагающие учебные действия по аналогии, по внешнему стимулу, по образцу; включающие задания на сокращение/развертывание исходного рекламного текста, ею трансформацию, определение значимых частей и др.

Сформированность умений профессионально-ориентированного чтения определялась следующими показателями:

- умение извлекать основную информацию рекламных и РЯ-текстов,

- умение искать и находить профессионально значимую информацию в текстах;

- умение оценивать значимость содержащейся в текстах информации.

В Заключении подводятся итоги исследования, делаются выводы и

даются рекомендации по результатам практической апробации методики использования аутентичных и адаптированных рекламных и Р11-текстов в практической работе педагога:

- были выявлены и описаны коммуникативные потребности иностранных учащихся, будущих специалистов по связям с общественностью - переводчиков, копирайтеров, журналисюв, филологов;

- изучены жанровые особенности, классификации рекламных и РЯ-текстов;

- выявлены и описаны коммуникативные потребности, компонентный состав и уровни коммуникативной компетенции, которые должны достичь иностранные учащиеся для успешного решения учебно-профессиональных и профессиональных задач;

- проанализирован методический феномен профессионально-ориентированного чтения как сложной речевой деятельности и специфической формы активного вербального письменного общения -полилога и его подвиды, информативные, референтные и др.;

- рассмотрены вопросы прецедентных феноменов, включаемых в рекламные и РЯ-тексты, и возможности учебно-методической интерпретации профессионального и культурного контекста рекламы и РЯ, сгруктурио-семантической организации, коммуникативных стратегий, когнитивных диссонансов;

- представлена система упражнений, формирующих умения устанавливать функционально-семантические, логико-смысловые, композиционные схемы организации рекламной и РЯ-информации;

- проведенное опытное обучение подтвердило эффективность разработанной методики обучения профессионально-ориентированному чтению на основе рекламных и РЯ-текстов и описаны его результаты.

Основные положения и результаты исследования изложены в следующих научно-методических публикациях автора:

1. Воропаева Ю.А. Использование рекламных текстов при обучении РКИ студентов специальностей PR, реклама, маркетинг, журналистика // Вестник РУДН. Серия: Вопросы образования: языки и специальность. - 2007. №2. - С.128-131.

2. Воропаева Ю.А. Рекламный текст как средство обучения иностранных учащихся языку делового общения // Сборник статей в рамках проведения Недели русского языка в Японии - Токио-Саппоро-Москва, 2007. - С. 41-44.

3. Воропаева Ю.А Рекламный текст в обучении иностранных граждан русскому языку при обучении деловому общению // Сборник материалов VI Всероссийской научно-методической конференции «Современная языковая ситуация и совершенствование подготовки учителей-словесников». -Воронеж, 2006. - С. 269-275.

4. Воропаева Ю.А. Использование рекламного текста при обучении иностранных граждан русскому языку делового общения // Материалы IX научно-практической конференции молодых ученых «Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания». - М.: Изд-во Флинта: Наука, 2007 - С. 73-77.

5. Воропаева Ю.А. Лингвистический анализ рекламного текста как средство обучения языку делового общения иностранных учащихся на среднем этапе обучения // Материалы Международной научно-методической конференции «Теория и практика преподавания русского языка как иностранного: достижения, проблемы и перспективы развития». - Минск: Издательский центр БГУ, 2006. - С. 55-56.

6 Воропаева Ю.А Лингвистический анализ рекламного текста как средство обучения языку делового общения иностранных учащихся на продвинутом этапе обучения // Материалы VIII научно-практической конференции молодых ученых «Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания». М.: Изд-во РУДН, 2006. - С. 38-41.

7. Воропаева Ю.А. Способы семантизации лексики русского языка в аспекте методики преподавания РКИ (на материале рекламных текстов) //печ. материалы конференции «Профессионально-педагогические традиции в преподавании РКИ. Язык-речь-специальность» М., РУДН. - 2005. С. 103110.

8. Воропаева Ю.А. Проблемы работы с лексическим материалом на продвинутом этапе изучения русского языка как иностранного (2,3 курс бакалавриата)// Материалы VI Межвузовской учебно-методической конференции «Многоуровневая система образования и качество подготовки специалистов». - М.: Изд-во РХТУ им. Д.И. Менделеева, 2005. - С 213-214.

9. Воропаева Ю.А. Работа с лексическим материалом на продвинутом этапе изучения русского языка как иностранного (на материале рекламных текстов)// Материалы VII научно-практической конференции молодых ученых «Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания». - М,- Изд-во РУДН, 2005. - С. 42-46.

Воропаева Юлия Александровна (Россия)

Методика обучения профессионально-ориентированному чтению иностранных студентов на материале рекламных и PR-текстов

Диссертационное исследование посвящено описанию методической системы обучения иностранных учащихся профессионально-ориентированному чтению рекламных и PR-текстов в рамках II и III сертификационных уровней владения русским языком как иностранным. Аутентичные рекламные и PR-тексты обладают определенной этнокультурной спецификой, приобретают особую значимость в период расширения международных контактов, интенсивного обмена между представителями разных национальных и профессиональных коллективов. Будучи включенными в систему обучения русскому языку как иностранному, они позволяют создать адекватную технологию овладения языком специальности в контексте диалога культур, в том числе управленческих, деловых культур Материалы и результаты исследования могут найти применение при разработке учебных пособий по русскому языку для иностранных студентов - филологов и гуманитариев.

Julia A. Voropaeva (Russia)

Training technique to the professional-focused reading of foreign students on advertising and PR-texts material

The thesis is devoted to the description of methodical system of training of foreign students to the professional-focused reading advertising and PR-texts within the limits of II and III Certificated levels of Russian as foreign language Authentic advertising and PR-texts possess certain ethnocultuial specificity, get the special importance in expansion of the international contacts, an intensive exchange between representatives of different national and professional collectives. Being included in system of training to Russian as a foieign language, thc> allow to create adequate technology of mastering by language for special purposes in a context of dialogue of cultures, including administrative, business cultures. Materials and results of research can find application by working out of manuals on Russian for foreign students of philologist and humanist spesialities.

с

Подписано в печать 22 10 200S г

Печать трафаретная

Заказ № 1026 Тираж 120 экз

Типография «11-й ФОРМАТ» ИНН 7726330900 115230, Москва, Варшавское ш , 36 (499) 788-78-56 www autoreferat.ru

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Воропаева, Юлия Александровна, 2008 год

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОМУ ЧТЕНИЮ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ-ФИЛОЛОГОВ, ГУМАНИТАРИЕВ

1.1. Содержание обучения профессионально-ориентированному чтению при формировании профессионально-коммуникативной компетенции будущего филолога, гуманитария (в рамках сертификации уровней владения русскому языку как иностранному).

1.2. Коммуникативно-когнитивные стратегии и тактики профессионально-ориентированного чтения на русском языке как иностранном.

1.3. Качественные характеристики и количественные параметры учебных текстов профессиональной направленности (на примере рекламных и РЯтекстов).

Выводы.

ГЛАВА II. РЕКЛАМНЫЕ И РИ-ТЕКСТЫ КАК КОМПОНЕНТ СОДЕРЖАНИЯ ОБУЧЕНИЯ ЧТЕНИЮ В СПЕЦИАЛЬНЫХ ЦЕЛЯХ

2.1. Семантико- стилистическая характеристика рекламных и РЯ-текстов

2.1.1. Художественные приемы усиления выразительности в рекламных текстах. ^

2.1.2. Логико-композиционная структура рекламных и РЯ-текстов.

2.1.3.Функциональная специфика рекламных и РЯ-текстов:.

2.2. Жанровая и типологическая характеристика PR-текстов.

2.3. Описание текстов смежных с PR-текстами жанров.

Выводы.

ГЛАВА III. МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОМУ ЧТЕНИЮ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ РЕКЛАМНЫХ И PR-ТЕКСТОВ

3.1. Лингвометодические принципы отбора рекламных и PR-текстов.

3.2. Система работы над рекламными и PR-текстами при обучении профессионально-ориентированному чтению.j^g

3.3. Структура профессионально-ориентированного чтения рекламного текста и PR-текста.jg^

3.4. Система упражнений при обучении профессионально-ориентированному чтению на материале рекламных и PR-текстов.j^j

Выводы.

Введение диссертации по педагогике, на тему "Методика обучения профессионально-ориентированному чтению на материале рекламных и PR-текстов"

Эффективность любой профессиональной деятельности определяется «адекватностью, точностью и полнотой информационной основы деятельности», внешние и внутренние компоненты которой характеризуют объективные и субъективные условия деятельности и соответствуют цели-результату. Возможным способом подготовки к преодолению трудностей профессионально-ориентированного чтения может стать моделирование ситуаций профессиональной информационной деятельности в учебном процессе, в которых в качестве средства удовлетворения информационной потребности выступают тексты тех жанров, которые будут иметь место в будущей профессиональной деятельности специалиста.

Актуальность выбранной темы обусловлена рядом факторов. Текстовые материалы средств массовой информации, рекламный дискурс играют существенную роль в современном использовании языка как средства взаимодействия, инструмента профессионально направленной коммуникации, отражения социокультурной действительности. Аутентичные рекламные и РЯ-тексты, обладающие определенной этнокультурной спецификой, приобретают особую значимость в период расширения международных контактов, интенсивного взаимодействия между представителями разных с. национальных и профессиональных коллективов. Будучи включенными в систему обучения русскому языку как иностранному (РКИ), они позволяют создать адекватную технологию овладения языком специальности в контексте диалога культур, в том числе управленческих, деловых культур.

Для иностранных учащихся филологического и гуманитарного профилей обучения: будущих лингвистов, переводчиков, специалистов по связям с общественностью, журналистов, сотрудников рекламных агентств, менеджеров, копирайтеров и др. -компетентное владение РКИ рассматривается как неотъемлемый компонент подготовки к профессиональной деятельности, которая включает участие в переговорах, выставках, конференциях; написание аналитических статей, обзоров, пресс-релизов, пресс-китов, бэкграундеров; знакомство с аналогичной продукцией коллег по цеху, партнеров, конкурентов; проведение презентаций, интервью, опросов; ведение разного рода деловой корреспонденции и т.д. Включение в содержание обучения такого ресурса, как рекламный и PR-текст, и его валидное использование при формировании навыков и умений профессионально-ориентированного чтения обусловлено потребностями обновляющейся теории и практики обучения русскому языку в специальных, профессиональных целях.

Степень разработанности проблемы. Анализ научной литературы по теме исследования свидетельствует о том, что реклама является объектом изучения в самых разных научных областях. Ее потенциальными возможностями и психолого-педагогическими свойствами интересуются лингвисты, психологи, маркетологи, педагоги. Так, маркетинговый ресурс описан Л.Ю. Гермогеновой, В.В. Ермаковым, Э.Д. Фарби и др. Психология рекламы стала объектом исследования П.К. Власова, A.A. Киселевой, Е.Ф. Тарасова, С.Г. Тарасова, Р.И. Мокшанцева, Ю.А. Шерковина и др. С различной степенью детальности изучались: стилистика рекламы (H.H. Кохтев), речевое воздействие в рекламе (В.Н. Степанов), межкультурный компонент в рекламе (Е.Е. Анисимова, A.A. Долгих, А.Д. Кривоносов, Е.В. Медведев и др.), оценка в рекламе (Н.И. Клушина, Ю.А. Гордеев, Н.В. Муравьева), дидактические качества рекламы (И.Г. Могучева, Е.Ю. Панина, Г.Н. Трофимова и др.). Вместе с тем в настоящее время четкие методические рекомендации по использованию потенциала рекламного и PR-текста на занятиях по РКИ и необходимые разработки, связанные с формированием умений распознавать важнейшую информацию, отраженную в материалах рекламы (предложение чего-либо, рассуждение о сделанном предложении, умозаключение и др.), отсутствуют.

Анализ лингвометодической проблемы позволяет заключить, что конкретные пути совершенствования системы формирования компетентного специалиста средствами русского языка, в частности в процессе овладения навыками и умениями профессионально-ориентированного чтения, необходимо искать в контексте противоречий:

- между потребностью общества в личностях, способных к профессиональному совершенствованию посредством иностранного (в данном случае — русского) языка; в специалистах, предметом деятельности которых является рекламный дискурс, и недостаточной разработанностью теоретико-методических вопросов, связанных с обучением гуманитариев навыкам и умениям чтения и интерпретации текстов профессиональной, социокультурной, культурологической направленности;

- между необходимостью создания модели обучения с учетом новейших достижений в области лингводидактики и базовых для нее наук и недостаточно четко разработанной методической системой ее реализации.

Все вышесказанное определило цель, задачи, объект, предмет, гипотезу исследования. Основным объектом исследования стала методика работы с русскими рекламными и РЯ-текстами в иностранной аудитории в процессе обучения профессионально-ориентированному чтению.

Предметом исследования явился процесс обучения иностранцев - филологов и гуманитариев - чтению аутентичных рекламных и РЯ-текстов как дидактического средства и способа формирования профессионально-коммуникативной компетенции.

Цель исследования связана с теоретическим обоснованием и практической реализацией методической системы " обучения профессионально-ориентированному чтению с использованием рекламных и РЫ-текстов при подготовке будущих специалистов-гуманитариев.

Исследование направлено на верификацию гипотезы о том, что оптимизация обучения иностранцев коммуникативно-речевой деятельности на русском языке, в частности чтению в профессиональных целях, может быть достигнута в результате реализации на практике следующих положений:

- профессионально-ориентированное чтение представляет собой как цель, так и одно из средств обучения стилистически дифференцированной, воздействующей речи на русском языке;

- включение в обновляющееся содержание обучения аутентичных материалов массовой коммуникации, к которым,, относятся РЯ-сообщение и реклама, представляющие собой информативно-образные, экспрессивно-суггестивные тексты неличного характера, адресованные группам людей с целью побудить их к нужным рекламодателю выбору и поступкам, способствует обогащению лингвокультурологических знаний учащихся;

- отбор рекламных и РЫ-материалов следует осуществлять с учетом их обучающего потенциала, с опорой на профессионально-коммуникативные потребности учащихся;

- создание текстотеки и системы методической работы требуется проводить с учетом внутрижанровых разновидностей рекламных и РЯ-текстов, а также их вербальной, невербальной, воздействующей составляющих

Указанная выше цель исследования и сформулированная гипотеза обусловили необходимость решения следующих исследовательских задач:

- систематизировать представление о коммуникативных и профессионально-коммуникативных компетенциях, являющихся компонентами содержания обучения РКИ;

- выявить и описать коммуникативные потребности, компонентный состав и уровни коммуникативной компетенции, которые должны достичь иностранные учащиеся для успешного решения учебно-профессиональных и профессиональных задач;

- проанализировать методический феномен профессионально-ориентированного чтения как сложной речевой деятельности и специфической формы активного вербального письменного общения - полилога и его подвиды: информативный, референтный и др.;

- изучить жанры рекламных и РЯ-текстов и представить их типологическую классификацию;

- рассмотреть вопросы прецедентных феноменов, включаемых в рекламные и РЯ-тексты, и возможности учебно-методической интерпретации профессионального и культурного контекста рекламы и РЯ, структурно-семантической организации, коммуникативных стратегий, когнитивных диссонансов;

- исследовать принципы отбора описываемых текстов как универсальные (информативность, мотивированность, типичность), так и специфические (гетерогенность, современность, культурологическая, профессиональная ценность и др.);

- обосновать методическую систему обучения профессионально-ориентированному чтению, включающую выработку умений осуществлять действия по интерпретации текста: антиципации, выделению единиц смысловой информации, сокращению и др.;

- представить систему упражнений, формирующих умения устанавливать функционально-семантические, логико-смысловые, композиционные схемы организации рекламной и РЯ-информации; провести констатирующий эксперимент, направленный на выявление умений студентов интерпретировать информацию, заложенную в рекламных текстах;

- провести опытное обучение с целью проверки эффективности предложенной методики обучения профессионально-ориентированному чтению на основе рекламных и РЯ-текстов и описать его результаты.

Материалом исследования послужили различные виды аутентичных рекламных и РЯ-материалов (около 1,5 тысячи текстов) письма рекламного характера, рекламные проспекты, каталоги, брошюры, буклеты, материалы выставочных стендов различных компаний, работающих на российском рынке, слоганы, резюме, пресс-ревю, бэкграундеры, пресс-релизы, «кейс-стори», факт-листы, а также результаты устных опросов, анкетирования, тестирования иностранных учащихся, в содержание обучения которых в качестве компонента были включены учебно-методические материалы рекламного характера и публикации, посвященные проблемам рекламистики.

Методы и приемы, использованные для реализации поставленных в исследовании задач: системный анализ лингвистической, педагогической, психологической и учебно-методической литературы для определения научных основ исследования; наблюдение за учебным процессом на занятиях по РКИ и моделирование обучения профессионально-ориентированному чтению на основе рекламных и РЫ-текстов; педагогический эксперимент (констатирующий, обучающий, контрольный); статистический и интерпретативный виды анализа при обработке результатов опросов, анкетирование, опытное обучение и анализ его результатов.

Научная новизна данного диссертационного исследования состоит в том, что впервые изучена дидактическая эффективность использования рекламного и РЯ-текстов при обучении профессионально-ориентированному чтению на русском языке иностранных учащихся - филологов и гуманитариев; проведено исследование и описание коммуникативных потребностей, целей и задач названных категорий учащихся, будущая профессиональная деятельность которых связывается с принятием в ряду прочих рекламно-управленческих решений; установлен компонентный состав и уровни коммуникативной компетенции, которые должны и могут быть достигнуты иностранными учащимися в области чтения, обучение которому предлагается вести по разработанной в диссертации методике; научно обоснована технология обучения пониманию рекламных и РЯ-текстов с социокультурным компонентом.

Теоретическая значимость диссертации заключается в описании, обосновании инновационных подходов к обучению профессионально-ориентированному чтению и, как следствие, к формированию профессионально-коммуникативной компетенции на основе включения в учебный процесс рекламных сообщений различных типов, соответствующих требованиям информативности, личностной значимости, содержательности, типичности, актуальности и своевременности, а также в дидактическом обосновании эффективности использования рекламных и РЯ-текстов при обучении РКИ в контексте полилога культур, в том числе управленческих, деловых.

Практическая значимость работы состоит в том, что результаты исследования уже используются в практике обучения иностранных учащихся языку специальности на филологическом факультете Российского университета дружбы народов; они могут найти применение при разработке учебных пособий по русскому языку для иностранных студентов - филологов и гуманитариев. Полученные данные могут быть учтены при корректировке программ и требований по русскому языку (II - III сертификационные уровни владения РКИ), при создании типовых тестов в рамках Российской государственной системы тестирования по русскому языку как иностранному — ТРКИ. Практическая ценность исследования состоит также в рассмотрении семантико-стилистических, логико-композиционных характеристик рекламных и РЯ-текстов и дидактическом обосновании их использования в учебном процессе по русскому языку как иностранному, выстроенном в контексте полилога культур.

Рекомендации по использованию результатов диссертационного исследования: результаты могут быть использованы при чтении лекционных курсов по методике преподавания русского языка как иностранного, в том числе в специальных целях; при написании курсовых и дипломных работ. Материалы исследования могут быть полезны специалистам, работающим в сфере теории массовой коммуникации и рекламы.

Достоверность и обоснованность результатов и выводов исследования обеспечены: применением принципов и методов научного исследования; научным анализом концептуальных основ исследования; использованием теоретических и эмпирических методов, адекватных целям и задачам исследования; выполнением требований, предъявляемых к экспериментальным научным исследованиям (проверка надежности методики), количественными параметрами проанализированного корпуса рекламных и РЯ-текстов; положительной апробацией и внедрением основных положений и результатов исследований в докладах, публикациях, методических разработках.

Исследование проводилось поэтапно.

I этап (2003 — 2004 гг.) — поисково-теоретический - связан с постановкой и осмыслением исследовательской проблемы. На этом этапе изучалась психологическая, педагогическая, лингвистическая, методическая литература по проблеме исследования, а также литература в смежных областях знания, таких как: юриспруденции (избирательные кампании, авторское право), социологии (исследование общественного мнения, анализ фокусных групп), журналистики (формирование общественного мнения и манипулятивные стратегии управления массовым сознанием, изучение теории массовых коммуникаций), связей с общественностью (РЯ), менеджмента (мерчендайзинг, логистика), маркетинга (стимулирование общественного спроса, прямые и косвенные продажи, апеллятивные стратегии), рекламы (брендинг, копирайтинг, интернет-технологии продаж), статистики. Обобщался собственный педагогический и научно-исследовательский опыт в рамках проблемы исследования; определялись исходные принципы и методология исследовательского поиска; формировалась теоретико-методическая концепция, проводился сбор и анализ рекламных и РК-текстов, извлеченных из печатных и электронных СМИ.

II этап (2005-2006 гг.) — опытно-моделирующий — был связан с анализом и проведением первичной апробации аутентичных рекламных и РК-текстов в качестве обучающего материала; устанавливались типологические характеристики, жанровые особенности, лингвистическое и экстралингвистическое оформление рекламных и РК-текстов; выявлялись условия, необходимые и достаточные для использования данных текстов в учебном процессе; с теоретическим обоснованием авторской концепции.

III этап (2006-2008 гг.) - аналитико-обобщающий - включал анализ полученных данных по использованию аутентичных рекламных и РК-текстов в процессе обучения чтению как средству формирования профессионально направленной иноязычной коммуникативной компетенции. Проводилась корректировка разработанной стратегии, расширялась и дополнялась типологическая характеристика рекламных и РК-текстов; формулировались в окончательном варианте методические выводы, сделанные на предыдущих этапах исследования; систематизировались и интерпретировались результаты исследования; подводились итоги научно-исследовательского анализа применения аутентичных рекламных и РЯ-текстов; создавался текст диссертационного исследования.

На защиту выносятся следующие положения:

1) целесообразность специальной работы, направленной на формирование умений и навыков адекватного понимания рекламного и РЯ-текстов, обусловлена их социальным контекстом, этнокультурным фоном, семантико-стилистическими особенностями, возможностями учебно-методической интерпретации профессионально-коммуникативного ресурса рекламы и РЯ-сообщений;

2) обучение профессионально-ориентированному чтению как одному из ведущих компонентов содержания обучения русскому языку как иностранному предполагает отбор рекламных и РЯ-текстов с учетом их лингводидактического потенциала и таких характеристик, как информативность, мотивированность, типичность, современность, гетерогенность, культурологическая и профессиональная ценность;

3) в целях оптимизации обучения профессионально-ориентированному чтению следует ориентироваться на коммуникативно-когнитивные стратегии и тактики, реализуемые в различных подвидах информативного и референтного чтения, на соотнесенность в системе обучения учебных действий языкового, коммуникативно-речевого и логико-смыслового порядка;

4) методика обучения профессионально-ориентированному чтению должна осуществляться с использованием системы упражнений и заданий, выбор которых должен быть обусловлен спецификой задач обучения русскому языку в профессиональных целях, этапами работы с текстом, лингвистическим потенциалом рекламной и РЯ-информации.

Апробация и внедрение результатов. Основные положения и результаты исследования прошли апробацию и внедрены в образовательный процесс Российского университета дружбы народов при непосредственном участии автора. Теоретические положения, практические наблюдения, выводы и рекомендации по теме диссертационного исследования отражены в докладах и выступлениях на научно-практических конференциях и семинарах: Неделя русского языка в Японии. (гг.Токио - Саппоро - Москва, 2007 г.); Всероссийская научно-методическая конференция «Современная языковая ситуация и совершенствование подготовки учителей-словесников» (г. Воронеж, 2006 г.); IX научно-практическая конференция молодых ученых «Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания» (г. Москва, 2007 г.); Международная научно-методическая конференция «Теория и практика преподавания русского языка как иностранного: достижения, проблемы и перспективы развития» (г. Минск, 2006 г.); VIII научно-практическая конференция молодых ученых «Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания» (г. Москва, 2006 г.); Научно-методическая конференция «Профессионально-педагогические традиции в преподавании РКИ. Язык-речь-специальность» (г. Москва, 2005 г.); VI Межвузовская учебно-методическая конференция «Многоуровневая система образования и качество подготовки специалистов» (г. Москва, 2005 г.); VII научно-практическая конференция молодых ученых «Актуальные проблемы русского языка и методики его преподавания» (г. Москва, 2005 г.).

Материалы и результаты исследования могут найти применение при разработке учебно-методического пособия по русскому языку для иностранных студентов - филологов и гуманитариев.

Апробация исследования проводилась в течение ряда лет (2002-2008 уч.г.) в Российском университете дружбы народов на филологическом факультете в форме практических занятий по русскому языку как иностранному со студентами I курса специальности «Связи с общественностью», студентами III, IV курсов специальности «Лингвистика». Результаты апробации подтвердили исходную гипотезу.

Структура и объём работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, выводов, заключения и списка использованной литературы, включающего 295 наименований на русском и английском языках, 49 ссылок на сайты, 15 ссылок на электронные словари. Общий объем диссертации составил 241 страницу.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

ВЫВОДЫ

Рациональный отбор рекламных текстов как части лингвистического компонента содержания обучения чтению является важным условием повышения эффективности чтения. Как известно, рациональный отбор предполагает выделение в учебном тексте качественных и количественных характеристик, релевантных для обучения чтению, выявление на их основе принципов отбора текстов и определение требований, обеспечивающих реализацию этих принципов.

Отобранные в лингводидактических целях рекламные тексты и РЯ-тексты должны соответствовать следующим требованиям:

- обладать информативностью и мотивированностью, соответствовать интеллектуальной и профессиональной потребности в чтении;

- отражать основные сферы человеческого общения, представлять типичные фреймы, связанные с личностными и глобальными проблемами, актуальными и современными;

- иметь культурологическую и страноведческую ценность;

- быть разнообразными, отражающими многообразие данного жанра;

- быть типичными представителями своего жанра, содержать в себе наиболее ярко выраженные структурно-композиционные, лингвистические и экстралингвистические признаки.

Исходя из цели обучения русскому языку как иностранному и ориентируясь на конечный результат обучения чтению, в содержание обучения этому виду речевой деятельности помимо специальных коммуникативных навыков и умений, характеризующих уровень практического владения русским языком как иностранным, включаются сферы коммуникативной деятельности, темы и ситуации. Они позволяют представить отобранный речевой материал в определенной системе.

С целью выявления представленности темы «Реклама» и «РЯ», а также упражнений с рекламными текстами проводился анализ ряда современных учебных пособий и учебников, используемых на кафедре русского языка и методики его преподавания филологического факультета Российского университета дружбы народов (II, III сертификационные уровни). Анализ позволил сделать вывод о том, что в современных учебных пособиях и учебниках по русскому языку как иностранному рекламные тексты в качестве компонента содержания обучения применяются крайне редко, несмотря на то, что у учащихся при работе с языком СМИ и рекламы, возникают затруднения, что было обнаружено в ходе констатирующего эксперимента, проводившегося в 2005-2007 гг. в РУДН на кафедре русского языка и методики его преподавания в интернациональных группах студентов.

При разработке экспериментальной программы учитывались следующие направления работы, позволяющие реализовать обучение профессионально-ориентированному чтению студентов - филологов и гуманитариев:

- анализ программных тем с целью выявления имеющихся резервов для включения рекламных текстов;

- комплексный подход к изучаемому материалу в условиях аспектного преподавания РКИ.

В целях обучения профессионально-ориентированному чтению будущих специалистов - лингвистов, журналистов и т.д. - была разработана система упражнений, созданы комплексы упражнений, направленные на формирование навыков при работе с использованием аутентичных рекламных текстов. С опорой на существующие в методике преподавания русского языка как иностранного классификации упражнений была разработана система упражнений: аспектные и комплексные; тренировочные и творческие; аналитические и синтетические, предполагающие учебные действия по аналогии, по внешнему стимулу, по образцу; включающие задания на сокращение/развертывание исходного рекламного текста, его трансформацию, определение значимых частей и др.

Сформированность умений профессионально-ориентированного чтения определялась следующими показателями:

- умение извлекать основную информацию рекламных и РЯ-текстов; ,

- умение искать и находить профессионально значимую информацию в текстах;

- умение оценивать значимость содержащейся в текстах информации.

216

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Процесс обучения каждому виду профессионально-ориентированного чтения рекламного текста предполагает формирование и совершенствование структурно-композиционных и лексико-грамматических навыков, а также развитие умений референтного и информативного чтения.

Рациональный отбор рекламных текстов как части лингвистического компонента содержания обучения чтению является важным условием повышения эффективности чтения. Рациональный отбор предполагает выделение в учебном тексте качественных и количественных характеристик, релевантных для обучения различным видам чтения с учетом целевой установки и типов текста. Отобранные в лингводидактических целях рекламные тексты и РЯ-тексты должны соответствовать следующим требованиям:

- обладать информативностью и мотивированностью, соответствовать интеллектуальной и профессиональной потребности в чтении;

- отражать основные сферы человеческого общения, представлять типичные фреймы, связанные с личностными и глобальными проблемами, актуальными и современными;

- иметь культурологическую и страноведческую ценность;

- быть разнообразными, отражающими многообразие данного жанра;

- быть типичными представителями своего жанра, содержать в себе наиболее ярко выраженные структурно-композиционные, лингвистические и экстралингвистические признаки.

Исходя из цели обучения русскому языку как иностранному и ориентируясь на конечный результат обучения чтению, в содержание обучения этому виду речевой деятельности помимо специальных коммуникативных навыков и умений, характеризующих уровень практического владения русским языком как иностранным, включаются сферы коммуникативной деятельности, темы и ситуации. Они позволяют представить отобранный речевой материал в определенной системе.

Систематизированные на основе тематичности, ситуативной обусловленности, жанровой репрезентативности и количественной достаточности рекламные тексты и действия с ними, направленные на формирование выделенных в процессе исследования навыков и умений иноязычного чтения рекламных текстов, представляют основные компоненты содержания обучения этому виду речевой деятельности.

С целью выявления представленности темы «Реклама» и «РЯ», а также упражнений с рекламными текстами проводился анализ ряда современных учебных пособий и учебников, используемых на кафедре русского языка и методики его преподавания филологического факультета Российского университета дружбы народов (II, III сертификационные уровни). Анализ позволил сделать вывод о том, что в современных учебных пособиях и учебниках по русскому языку как иностранному рекламные тексты в качестве компонента содержания обучения применяются крайне редко, несмотря на то, что у учащихся при работе с языком СМИ и рекламы, возникают затруднения, что было обнаружено в ходе констатирующего эксперимента, проводившегося в 2005-2007 гг. в РУДН на кафедре русского языка и методики его преподавания в интернациональных группах студентов.

Констатирующий эксперимент, в котором приняли участие 154 человека, показал, что, несмотря на интерес к рекламе, иностранные студенты не могут дать точного ее объяснения и не всегда правильно интерпретируют содержащийся в ней социокультурный компонент. Фоновые знания студентов о русской культуре, традициях, истории являются недостаточными, и это подтверждает правильность выдвинутого нами предположения о том, что восприятие иностранцами русскоязычной рекламы не всегда адекватно.

Данные констатирующего эксперимента были учтены при создании системы работы с рекламными текстами и определении основополагающих принципов и приемов, реализованных в опытном обучении.

В качестве основополагающего для настоящего исследования рассматривается принцип диалога культур, поскольку он предполагает особую организацию педагогического процесса, при котором студенты осваивают язык и культуру другой страны, опираясь на культурное достояние своего народа. В ходе этого процесса создаются благоприятные условия для формирования у будущих специалистов страноведческой и культурологической компетенции, необходимой для успешного решения профессиональных задач.

В процессе работы с печатной рекламой использование различных видов наглядности (разнообразные шрифты, фотографии, логотипы) существенно помогает обучающимся адекватно понимать и интерпретировать рекламные тексты.

Обучение профессионально-ориентированному чтению на материале рекламных текстов особенно эффективно, если в учебном процессе акцентируется внимание на национальной специфике рекламы, на сопоставлении рекламных текстов на русском и родном языках. При разработке экспериментальной программы учитывались следующие направления работы, позволяющие реализовать обучение профессионально-ориентированному чтению студентов - филологов и гуманитариев:

- анализ программных тем с целью выявления имеющихся резервов для включения рекламных текстов;

- комплексный подход к изучаемому материалу в условиях аспектного преподавания РКИ.

Комплекс упражнений, направленный на формирование навыков при работе с использованием аутентичных рекламных текстов, был построен с учетом целей и задач исследования.

С опорой на существующие в методике преподавания русского языка как иностранного классификации упражнений была разработана система упражнений: аспектные и комплексные; тренировочные и творческие; аналитические и синтетические, предполагающие учебные действия по аналогии, по внешнему стимулу, по образцу; включающие задания на сокращение/развертывание исходного рекламного текста, его трансформацию, определение значимых частей и др.

Сформированность умений профессионально-ориентированного чтения определялась следующими показателями:

- умение извлекать основную информацию рекламных и РЯ-текстов;

- умение искать и находить профессионально значимую информацию в текстах;

- умение оценивать значимость содержащейся в текстах информации. Итак, в результате проведенного исследования были выявлены и описаны коммуникативные потребности иностранных учащихся, будущих специалистов по связям с общественностью - переводчиков, копирайтеров, журналистов, филологов;

- изучены жанровые особенности, классификации рекламных и РЯ-текстов;

- выявлены и описаны потребности, компонентный состав и уровни коммуникативной компетенции, которые должны достичь иностранные учащиеся для успешного решения учебно-профессиональных и профессиональных задач;

- проанализирован методический феномен профессионально-ориентированного чтения как сложной речевой деятельности и специфической формы активного вербального письменного общения;

- рассмотрены вопросы прецедентных феноменов, включаемых в рекламные и РЯ-тексты, и возможности учебно-методической интерпретации профессионального и культурного контекста рекламы и РЯ, структурносемантической организации, коммуникативных стратегий, когнитивных диссонансов;

- представлена система упражнений, формирующих умения устанавливать функционально-семантические, логико-смысловые, композиционные схемы организации рекламной и PR-информации;

Разработанная методика обучения профессиональноориентированному чтению прошла проверку в опытном обучении в полиязыковой учебной среде, в группах филологов, журналистов, социологов, специалистов по связям с общественностью. Полученные результаты подтвердили эффективность разработанной методики обучения профессионально-ориентированному чтению на основе рекламных и PR-текстов и описаны его результаты.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Воропаева, Юлия Александровна, Москва

1. Агапитова Т.Г. Обучение иноязычному информативному чтению в условиях формирования профессиональной культуры. Пермь, 2000. -259 с.

2. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов. СПб, 1999.

3. Айрапетян Н. Г. Лигвометодические основы работы с переносным значением слова в процессе обучения русскому языку иностранных студентов-нефилологов (на материале языка газеты). Автореф. дис. . канд. пед. наук. СПб., 1993. - 16 с.

4. Алешина И.В. Паблик рилейшенз для менеджеров. М.: Экмос, 2006. - 480 с.

5. Амельчонок A.A. Структура текста и обучение чтению специальной литературы // Преподавание русского языка студентам и специалистам нефилологического профиля. М., 1978. - С.38-55.

6. Анисимова Е.Е. Коммуникативно-прагматические нормы немецких апеллятивных текстов. Дис. . д-ра филол. наук. М., 1994. - 360 с.

7. Базанова А.Е. Реклама как особая знаковая система // Функциональная семантика. Семиотика знаковых систем и методы их изучения. I Новиковские чтения. Материалы международной научной конференции. М.: Изд-во РУДН. 2002. - С.397-400.

8. Байкова Л.С. Теория и практика коммуникативного обучения русскому языку в национальном вузе. Автореф. дис. . д-ра пед. наук. — М, 1985.- 38 с.

9. Балахонов A.C. Методика обучения иноязычному информативному чтению в неязыковом вузе (2,3 этап, англ.яз.). Дис. . канд. пед наук. -Пермь, 1990.-292 с.

10. Балыхина Т.М. Структура и содержание российского филологического образования. Методологические проблемы обучения русскому языку: Научное издание. М.: Изд-во МГУП, 2000. - 400 с.

11. Барт Р. Лингвистика текста // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистика текста. М., 1978. - Вып.8. - С.442-449.

12. Бахтин М.М. Человек в мире слова. М.: Изд-во Российского открытого университета, 1995. - 141 с.

13. Берман И.М., Белоцерковская Н.Я., Мегердичев Г.А. Чтение как предмет обучения и как психолингвистический процесс // Методика преподавания иностранных языков в вузе. М., 1974. - Вып. 85. - С.36-45.

14. Берман И.М., Белоцерковская Н.Я. Фразовые стереотипы и обучение чтению текстов // Вопросы психолингвистики и преподавание русскогоязыка как иностранного. -М., 1971. С. 178-195.

15. Бим И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника. М.: Русский язык, 1977 - 288 с.

16. Битехтина Г. А. О принципах представления языкового материала в учебном комплексе // Современное состояние и основные проблемы изучения и преподавания русского языка и литературы / Тезисы докладов и сообщений. Прага, 1982. - 326 с.

17. Бове K.JL, Арене У.Ф. Современная реклама. ДеНово, 1995 - 678 с.

18. Бурвикова Н.Д. Типология текстов для аудиторной работы. М.: Русский язык, 1988. - 117 с.

19. Буторина Е. А поговорить? Интернет как лингвистический феномен. В сети медиаморфоз. www.gramota.ru, 2003.

20. Вакуров В.Н., Кохтев П.Н., Солганик Г.Я. Стилистика газетных жанров. М.: Высшая школа, 1978. - 183 с.

21. Венделан А.Э. К вопросу о композиционно-смысловой структуре учебного текста и ее влияние на понимание. Автореф. дис. .канд. психол. наук. -М., 1970. 14 с.

22. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1982.

23. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного: Методическое руководство. 3-е изд., перераб. и доп. М.: Русский язык, 1983.-269 с.

24. Веркман К. Товарные знаки: создание, психология, восприятие. М.: «Прогресс», 1986. 518 с.

25. Взаимосвязанное обучение видам речевой деятельности / В.П. Григорьева, И.А. Зимняя, В.А. Мерзлякова и др. М.: Русский язык, 1985.- 116 с.

26. Винарская Л.С. Информационная структура рекламного текста. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1995 - 25 с.

27. Вишнякова Т.А. Основы методики преподавания русского языка студентам-нефилологам. -М.: Русский язык, 1982. 124 с.

28. Волкова В.В. Реклама в газете: Системный дизайн, структура и композиция. Дис. . канд. филол. наук. М., 1997. - 204 с.

29. Волоцкая З.М., Молошная Т.Н., Николаева Т.М. Опыт описания русского языка в его письменной форме. М.: Наука, 1964. - 186 с.

30. Воронин Л.Г., Богданова И.И., Бурлакова Ю.А. К теории умений и навыков // Новые исследования в психологических науках. М., 1967. -С.137-142.

31. Вохмина Л.Л. Хочешь говорить говори. 300 упражнений по обучению устной речи. -М.: Русский язык, 1993. - 173 с.

32. Всеволодова М.В. Лингвистические проблемы семантизации грамматики // Русский язык за рубежом. 1984. - №6. - С.61 -66.

33. Выготский Jl.С. Мышление и речь // Избранные психологические исследования. М., 1956. - С.39-385.

34. Вятютнев М.Н. Теория учебника русского языка как иностранного. М., 1984.

35. Гак В.Г. Прагматика, узус и грамматика речи // Иностранные языки в школе. 1982.-№5 - С. 11-17.

36. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М.: Наука, 1981. 139 с.

37. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам: Учебное пособие для студентов лингвистических университетов и факультетов иностранных языков высших педагогических учебных заведений. М., Издательский центр «Академия», 2004. - 336 с.

38. Тапочка И.К. Методическая концепция обучения чтению на русском (иностранном) языке: (Основной и продвинутый этапы обучения). Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1978. -25 с.

39. Гасанова П.М. Методика обучения чтению (изучающему) как виду речевой деятельности // Преподавание русского языка студентам и специалистам нефилологического профиля. М., 1978. - С.77-83.

40. Гасанова П.М. Реализация принципа активной коммуникативности при обучении чтению // Русский язык для студентов-иностранцев. М., 1987. -Вып.24. - С.50-55.

41. Гез Н.И. Система упражнений и последовательность развития речевых умений и навыков // Иностранные языки в школе. 1969- №6. - С.29-38.

42. Гез Н.И., Ляховицкий МБ., Миролюбов A.A., Фоломкина С.К., Шатилов С.Ф. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М.: Высшая школа, 1982.- 371 с.

43. Гиренок Л.Ф. Реклама и PR в информационном обществе: теоретико-социологический анализ. Дис. .канд. социол. наук. М., 2001.- 107 с.

44. Городецкий Б.Ю. Компьютерная лингвистика: моделирование языкового общения // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 24. - М., 1989.

45. Городилова Г.Г. Лингводидактическое обоснование системы обучения русской речи нерусских студентов. Дис. . д-ра пед. наук. -М., 1980.

46. Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования. Специальность 350400 «Связи с общественностью» // Министерство образования РФ. М., 2000. - 29 с.

47. Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования. Специальность 021400 «Журналистика» // Министерство образования РФ. М., 2000. - 54 с.

48. Грачева С.Г. Понимание контекста иноязычной культуры вобучении иностранному языку (английский язык, неязыковый вуз). Автореф. дис. .канд. пед. паук. М., 2002. - 19 с.

49. Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. -С. 113-129.

50. Дмитриев О.А. Структурно-семантическая характеристика слогана как особой разновидности рекламного текста. Дис. . канд. филол. наук. Орел: ОГУ, 2000.- 149 с.

51. Доблаев Л.И. Смысловая структура учебного текста и проблемы его понимания. М., Педагогика, 1982. - 176 с.

52. Дридзе Т.М. Интерпретационные характеристики и классификация текстов (с учетом специфики интерпретационных сдвигов) // Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации). -М.: Наука, 1976.-262 с.

53. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология. M., 1980. - 224 с.

54. Дудина М.Г. Умозаключения как средство речевого воздействия в тексте (на материале текстов рекламы). Дис. .канд. филол. наук. М., 2000.- 183 с.

55. Дудина Е.П. Семантика и функции лексико-грамматических единиц в рекламе. Дис. .канд. филол. наук. Северодвинск, 2006. -275 с.

56. Евсикова А.Н. Проблема выделения основной единицы обучения чтению. Автореф. дис. .канд. пед. наук. М., 1975. - 22 с.

57. Евстафьев В.А. СМИ в системе рекламных коммуникаций России. Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М.: МГУ, 2001. -21 с.

58. Елаева Т.А. Типология текстов «Паблик рилейшенз» на материале избирательных кампаний 2002-2004 г. Дис. .канд. филол. наук. М., 2005.-222 с.

59. Елухина Н.В., Мусницкая Е.В. Сопоставление влияния информационной насыщенности текста на понимание при чтении и аудировании // Психология и методика преподавания иностранных языков в вузе. Ч.2.-М., 1976.-С.5-30.

60. Елухина Н.В. Дискурсивная компетенция и ее роль в овладении иноязычным профессиональным общением // Профессиональная коммуникация как цель обучения иностранным языкам в неязыковом вузе.: Сб. научных трудов. М.: Изд-во МГЛУ, 2000. - №454. - С. 60-65.

61. Емельянова Т.В. Public speaking and business communication: What is this? Учебное пособие. Нижний Новгород. Изд-во: НГТУ, 2003. - 82 с.

62. Емельянова Т.В. Формирование профессионально-направленной иноязычной коммуникативной компетенции студентов неязыкового вуза (английский язык, специальности «Связи с общественностью», «Журналистика»). Дис. .канд. пед. наук,- М., 2006. 170 с.

63. Емельянов Ю.Н., Кузьмин Е.С. Теоретические и методические основы социально-психологического тренинга. Активное социально-психологическое обучение. Л.: ЛГУ, 1985. - 167 с.

64. Ермакова JI.A. Обучение чтению на английском языке (первый этап неязыкового вуза). Дис. . канд. пед. наук. М., 1989. - 308 с.

65. Жинкин Н.И. О кодовых переходах во внутренней речи // Вопросы языкознания, 1964. № 4. - С.26-38.

66. Жинкин Н.И. Развитие письменной речи учащихся III-VII классов // Известия АПН РСФСР. М, 1956. - Вып.73. - C.I4I-250.

67. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. М.: Наука, 1982159 с.

68. Жинкин Н.И. Механизмы речи. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1958. -370 с.

69. Журавлева JI.C., Зиновьева М.Д. Обучение чтению (на материале художественных текстов). М.: Русский язык, 1984. - 97 с.

70. Зверинцев А.Б. Коммуникационный менеджмент: Рабочая книга менеджера PR: 2-е изд., испр. СПб.: СОЮЗ, 1997. - 106 с.

71. Залевская A.A. Вопросы теории овладения вторым языком в психолингвистическом аспекте. Тверь, 1996. - 196 с.

72. Зарубина Н.Д, Текст: лингвистический и методический аспекты. -М.: Русский язык, 1981. 112 с.

73. Зильберт Б.А. Социопсихолингвистические исследования текстов радио, телевидения, газет. — Саратов: Изд-во Саратовского университета, 1986.-210с.

74. Зимняя И.А. Понимание текста как кросскультурная проблема (психолингвистический аспект). Психолингвистика и межкультурное понимание. М., 1991.

75. Зимняя И.А. Смысловое восприятие как сложная перцептивно-мыслительно-мнемическая деятельность // Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации) / Под ред. Т.М. Дридзе, A.A. Леонтьева. М., 1976. - С.5-8.

76. Зимняя И.А. Вербальное мышление // Исследование речевого мышления в психолингвистике. -М., 1985. С.72-85.

77. Зимняя И.А. Педагогическая психология. Ростов-на-Дону: Феникс, 1997.-477 с.

78. Зимняя И.А. Речевая деятельность и психология речи. //Основы теории речевой деятельности / Под ред. A.A. Леонтьева. М., 1974. -С.64-72.

79. Зимняя И.А. Понимание как результат рецептивных видов речевой деятельности // Психология и методика обучения чтению на иностранном языке / МГПИИЯ им. М. Тореза, 1978. Вып. 130. - С. 3-12.

80. Зимняя И.А. Ключевые компетенции новая парадигма результата образования // Высшее образование сегодня. - 2003. - С. 35-42.

81. Зимняя И.А. Подход к экспериментальному исследованию взаимодействия видов речевой деятельности при обучении иностранному языку // Вопросы обучения основным видам речевойдеятельности в неязыковом вузе / МГПИИЯ им. М.Тореза. 1977. Вып. 121. — C.I5-28

82. Зимняя И. А. О вероятностном характере речевого восприятия. // Исследование языка и речи / МГПИИЯ им. М.Тореза, 1971. С.142-145.

83. Золина O.E. Синтаксические средства языка и их стилистическая роль в рекламных текстах. Автореф. дис. канд. филол. наук, -М., 2006.- 15 с.

84. Иванова И.В. К проблеме типологии специальных текстов// Функциональные системы языка в речи. М.: Изд-во МГУ, 1989.- С. HS-MI.

85. Изаренков Д.И. Базисные составляющие коммуникативной компетенции и их формирования на продвинутом этапе обучения студентов-нефилологов. -№4. -М., 1990.

86. Изенберг X. О предмете лингвистической теории текста // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистика текста. М., 1978. - Вып.8. -С.43-56.

87. Измайлова А.Г. Формирование иноязычной профессионально-ориентированнной коммуникативной компетентности у студентов неязыковых вузов (на примере специальности «Связи с общественностью»). Дис. .канд. пед. наук. Санкт-Петербург, 2002. -223 с.

88. Ильин И.П. Интертекстуальность // Современное зарубежное литературоведение (страны Западной Европы и США): концепции, школы, термины. Энциклопедический справочник. М., 1999. - С. 204210.

89. Имшинецкая И. Жанры печатной рекламы, или Сундук с идеями для копирайтера. -М.: «РИП-Холдинг», 2002. 129 с.

90. Имшинецкая И.А. Креатив в рекламе. М.: «РИП-Холдинг», 2002. -172 с.

91. Ипполитова H.A. Текст в системе обучения русскому языку в школе.- М.,1998.

92. Исследование речевого мышления в психологии / Под ред. Е.Ф. Тарасова. М.: Наука, 1985. - 239 с.

93. Каинова Т.В. Дискурсивно-семиотический подход к адаптации транснациональной рекламы. Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Тверь, 2002.-22 с.

94. Каменская O.JI. Текст и коммуникация. М., 1990. - 178 с.

95. Капуза Т.М. Лингвистические аспекты порождения испанских рекламных объявлений по семантическим признакам. -www.lirmvoskop.ru, 2006 г.

96. Кара-Мурза Е.С. О бедной рекламе замолвите слово // Журналистика и культура русской речи. М., 1997. - Вып. 3. - С. 64-67.

97. Кара-Мурза С.Г. Манипуляция сознанием. М., 2000.

98. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987.-261с.

99. Кафтанджиев X. Тексты печатной рекламы / Под ред. М. Н. Дымшица. М.: Смысл, 1995. - 127 с.

100. ЮО.Квон Сунн Манн. Лингвометодический потенциал рекламных текстов и его использование при обучении русскому языку как иностранному. Дис. .канд. пед. наук. -М., 2006. 165 с.

101. Клобукова Л.П. Лингвометодические основы обучения студентов-нефилологов гуманитарных факультетов речевому обучению на профессиональные темы. Автореф. дис. .д-ра пед. наук. М., 1994.

102. Клычникова З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке. Пособие для учителя. 2-е изд., испр. М.: Просвещение, 1983. -207 с.

103. Клычникова З.И. Психологические особенности обучения рецептивным видам речевой деятельности в вузе // Психология учебной деятельности студента при овладении иностранным языком в языковом вузе. М., 1980. - С.75-86.

104. Клычникова З.И. Взаимоотношение между механизмом вероятностного прогнозирования, скоростью чтения и пониманием иноязычного текста // Вопросы обучения видам речевой деятельности на иностранных языках в неязыковом вузе. Краснодар, 1982. - С.3-5.

105. Кожин А.П., Крылова O.A., Одинцов В.В. Функциональные типы русской речи. М.: Высшая школа, 1982. - 223 с.

106. Кожина М.Н. О речевой системности научного стиля сравнительно с некоторыми другими. Пермь: Изд-во Пермского университета, 1972. — 395 с.

107. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1983. -223 с.

108. Козлова СП. Прагматический аспект языка рекламы в прессе: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1988. - 16 с.

109. Колесникова Н.И. Связь обучения ИЯ с профессиональной подготовкой студентов // Теория и практика обучения ИЯ в высшей школе. Саратов, 1986.- С. 37-42.

110. Колосницына Г.В. Взаимодействие видов речевой деятельности при использовании интенсивных методов обучения (на материале русского языка как иностранного). М.: Изд-во МГУ. Центр международного образования. 1997. -200 с.

111. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. -М.: Наука, 1984.- 175 с.

112. Копейкина П.Е. Коммуникативно-прагматический аспект экспрессивности институционального рекламного слогана (на материале французского и русского языков). Дис. . канд. филол. наук. М., 2004. -206 с.

113. Корнилова Е.Е. Телевизионная реклама: Теоретико-методологический, классификационно-типологический, лингвистический аспекты. Дис. . д-ра филол. наук. СПб., 2002.- 336 с.

114. Корчагина E.JT. Формирование коммуникативной компетенции в чтение учебной литературы на начальном этапе. Автореф. дис. .канд. пед. наук. М.,1988.

115. Костомаров В.Г. Массовая коммуникация и развитие русского языка // Новое в теории и практике и преподавании русского языка. Материалы X Международной научно-методической конференции. Варшава, 2003. -С. 145-148.

116. Костомаров В.Г. Наш язык в действии. Очерки современной русской стилистики. М., 2005. - 287 с.

117. Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Прецедентный текст как редуцированный дискурс // Язык как творчество. М., 1996. - С. 297-303.

118. Костомаров В.Г., Митрофанова О.Д. Наука о русском языке и методике его преподавания сегодня и завтра // Русский язык за рубежом, 1986.-№3.-С.54-60.

119. Котлер Ф. Основы маркетинга. М.: Прогресс, 1990. - 734 с.

120. Кохтев H.H. Реклама: искусство слова. М.: МГУ, 1997. - 96 с.

121. Кохтев H.H. Стилистика рекламы: Учебно-методическое пособие для студентов фак. и отд. журналистики. М.: Изд-во МГУ, 1991. - 91 с.

122. Кохтев H.H., Розенталь Д.Э. Слово о рекламе. М.: Экономика, 1978.- 71с.

123. Красильникова Н.В. Взаимосвязанное обучение различным видам чтения //Русский язык за рубежом, 1985.-№1.— С.81-84.

124. Кривоносов А. Д. PR текст как инструмент публичных коммуникаций. Автореф. дис. . филол. наук. СПб. 2002. - 36 с.

125. Кричевская К.С. Прагматические материалы, знакомящие учеников с культурой и средой обитания жителей страны изучаемого языка // Иностранные языки в школе. -1996 -№1 С. 14-17.

126. Крылова O.A. Основы функциональной стилистики русского языка. М.: Русский язык, 1979. -224 с.

127. Леонтьев A.A. Восприятие текста как психологический процесс (язык и речевая деятельности в общей и педагогической психологии). -Москва-Воронеж, 2001.

128. Леонтьев A.A. Массовая коммуникация и педагогическое общение.- В кн.: Место и функции массовой коммуникации в процессе педагогического воздействия. М., 1975,- С.4-14.

129. Леонтьев A.A. Место психологии в современной науке о чтении // Проблемы социологии и психологии чтения. М., 1975. - С.39-46.

130. Леонтьев A.A. Основы психолингвистики: учебник для вузов по специальности «психология». М.: Смысл, 1997. - 288 с.

131. Леонтьев A.A. Основы теории речевой деятельности. М.: Наука, 1974.-308с.

132. Леонтьев A.A. Психология восприятия и восприятие речи // Иностранные языки в школе. 1975,- №1,- С.76-81.

133. Леонтьев A.A. Психология общения. Тарту. 1974.

134. Липатова В.Ю. Реклама // Педагогическое речеведение. Словарь-справочник / Под ред. Т.А. Ладьокенской и А.К. Михальской. М.; Флинта: Наука, 1998.-С. 183-184.

135. Ломаев Б.Ф. Об отборе текстов в процессе обучения иностранным языкам //Пути совершенствования преподавания. Иркутск: ИГПИ, 1985. - С.28-30.

136. Лотман Ю.М. Семиосфера. СПб.: Искусство, 2000. - 704 с.

137. Лотман Ю.М. Семиотика культуры и понятие текста // Ю.М. Лотман История и типология русской культуры. СПб, 2002. - С. 158-162.

138. Магдиев Р.Т. Обучение нерусских студентов чтению как виду речевой деятельности на русском языке. Дис. .канд. пед. наук. М., 2004.-208 с.

139. МО.Мазлумян B.C. Теория речевой коммуникации и коммуникативная лингвистика // Культура, общение, текст. М.: Наука, 1988.- С.68-81.

140. Малински Т. Возникновение новых фразеологических единиц // Русистика. Берлин, 1992. № 2. - С. 67-76.

141. Мамонтов A.C. Кросс-культурный анализ (лингвострановедение в сфере рекламы). М.: Изд-во Московской гуманитарно-социальной академии, 2002. - 128 с.

142. Маркина A.A. Методика обучения самостоятельному чтению студентов неязыковых вузов. Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1976.-С.16.

143. Маркова А.К. Психология усвоения языка как средства общения. -М.: Педагогика, 1974.-239 с.

144. Мацуева Т.М. Профессионально-ориентированное обучение иностранным языкам как специальности и его реализация в действующих учебниках. Автореф. дис. .канд. пед. наук.-М., 1993.-16 с.

145. Медведева Е.В. Рекламная коммуникация. М.: Едиториал УРСС, 2003.-280 с.

146. Медведева Е.В. Рекламный текст в плане межъязыковой и межкультурной коммуникации. Дис. . канд. филол. наук. М., 2002. - 182 с.

147. Мельник Г.С. Mass Media: психологические процессы и эффекты. -СПб., 1996.- 159 с.

148. Мельник Г.С. Общение в журналистике: секреты мастерства. -Изд-во: Питер, 2005. -217 с.

149. Методика обучения русскому языку как иностранному. Хрестоматия / Сост. А.Н. Щукин. Воронеж: Воронежский педагогический университет, 1998. - 368 с.

150. Методика преподавания русского языка как иностранного / О.Д. Митрофанова. В.Г. Костомаров. М.: Русский язык, 1990. - 269 с.

151. Миньяр-Белоручев Р.К. Методический словник. Толковый словарь терминов методики обучения языкам. М.: Стела, 1996. - 144 с.

152. Мисишина Л.А., Иванова Е.А. К проблеме прагматической установки автора // Прагматика и типология коммуникативных единиц языка. Днепропетровск: АГУ, 1989. - С.46-49.

153. Митрофанова О.Д. Научный стиль речи: проблемы обучения. М.: Русский язык, 1976. - 199 с.

154. Молчановский В.В. Лингвострановедческий потенциал топонимической лексики русского языка и его учебно-лексикографическая интерпретация. Дис. . канд. пед. наук. М., 1984. - 201 с.

155. Морозова И. Слагая слоганы. М., 2001. - 200 с.

156. Моррис Ч.У. Основы теории знаков // Семиотика. М.: Радуга, 1983.— С.37-89.

157. Мосина М.А. Обучение профессионально-ориентированному информативному чтению-диалогу англоязычных научно-методических текстов. Пермь, 2001. - 220 с.

158. Музыкант В.Л. Реклама: функции, цели, каналы распространения. Курс лекций. М.: Изд-во МНЭПУ, 1997. - 104 с.

159. Муравьева С.Г. Язык современной рекламы (Структурно-функциональный аспект). Дис. . канд. филол. наук. -М., 2004. 185 с.

160. Мырза Т.А. Социокультурный подход как фактор формирования познавательных потребностей студентов при изучении иностранных языков. Автореф. дис. .канд. пед. наук. Магнитогорск, 2002. - 19 с.

161. Назайкин А.Н. Практика рекламного текста.- 2003 250 с.

162. Назаров М.М. Массовая коммуникация в современном мире: методология анализа и практика исследований. М., 2000. - 212 с.

163. Нгуен Тхи Ван Ань. Методика использования рекламных текстов при обучении чтению в условиях вьетнамского языкового вуза. Автореф. дис. .канд. педагог, наук М., 2002. - 18 с.

164. Нелюбин Л.Л. Толковый переводческий словарь. М.: Изд-во Флинта, 2003 - 320 с.

165. Неманова Р.П. Методика взаимосвязанного обучения видам речевой деятельности на начальном этапе языкового вуза. Автореф. канд. дис. .пед. наук. М., 1981.-20 с.

166. Нефедова H.A. Формирование рецептивных грамматических навыков чтения на немецком языке в средней школе: Автореф. дис. . канд. пед. наук. - М., 1985, - 19 с.

167. Общеевропейские компетенции владения языком: изучение, обучение, оценка // Под общей редакцией проф. Ирисхановой Н.М. -М.:МГЛУ, 2003. 256 с.

168. Овруцкий A.B. Реклама как травмирующая коммуникация // Гуманитарное пространство современной культуры. II часть. Философия. Культурология. Образование. Ростов-на-Дону. 2005. - С. 135-142.

169. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. 4-е изд., доп. М., 1997. - 944 с.

170. Орехова И.А. Языковая среда. Попытка типологии. М., 2003. 194 с.

171. Основы теории речевой деятельности / Под ред. A.A. Леонтьева -М., Наука, 1974.-368 с.175.0сокин В.В. Формы общения: взаимодействие и переходность // Русский язык за рубежом. 1981. - №4. - С.59-61.

172. Остроушко П.А. Проблема речевого воздействия в рекламных текстах. Дис. . канд. филол. наук. М., 2003. - 238 с.

173. Нижнева H.H. Дидактические основы обучения чтению иноязычной специальной литературы. Автореф. дис. .канд. пед. наук. СПб., 1993 -15 с.

174. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесённость с действительностью. М., 1985. - С.42-63.

175. Панина Е.Ю. Рекламные тексты как средство формирования иноязычной компетенции в профессионально-ориентированном чтении (на материале немецкого языка). Дис. . канд. пед. наук. Пермь, 1999.

176. Паршин П.Б. Речевое воздействие: основные сферы и разновидности // Рекламный текст: лингвистика и семиотика. М, 2000. - С. 55-75.

177. Пассов Е.И. Условно-речевые упражнения для формирования грамматических навыков. М., Просвещение, 1978. - 128 с.

178. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. М.: Просвещение, 1991.-223 с.

179. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М.: Русский язык, 1989 - 276 с.

180. Пассов Е.И. Теоретические основы обучения иноязычному говорению. Воронеж: Изд-во Воронежского университета, 1983.-199 с.

181. Пенькова O.B. Формирование умений делового общения у студентов неязыкового вуза средствами иностранного языка (общепедагогический аспект). Дис. .канд. пед. наук. Волгоград, 2001.- 157 с.

182. Перлина O.JT. Мотивация потребительского поведения как фактор эффективности рекламы. Дис. . канд. психол. наук. М., 2002. - 181 с.

183. Перлова И.В. Дидактическое содержание и организация самостоятельной работы при обучению иноязычному информативному чтению. Дис. .канд. пед. наук. -М., 1997. -226 с.

184. Перфильева П.В. Функционирование лексических категорий в рекламе: омонимия // Функциональная семантика. Семиотика знаковых систем и методы их изучения. I Новиковские чтения. Материалы международной научной конференции. М.: Изд-во РУДН. - С. 487-489.

185. Петров В.В. Язык и логическая теория// Новое в зарубежной лингвистике. Вып.18. - М., 1986. - С.16.

186. Петрова И. Лексика массовой рекламы // Реклама, 1975. №6,- С.З-7.

187. Петрушко М.В. Эмоционально-экспрессивные средства воздействия рекламного текста. Дис. . канд. филол. наук. М., 2000.- 232 с.

188. Пиз А. Язык жестов. Увлекательное пособие для деловых людей / Пер. с англ. Воронеж: НПО МОДЭК, 1992. -218с.

189. Пирогова Ю. К. Имплицитная информация в рекламных текстах // Реклама и жизнь. №9. - 1999.-С. 11-16.

190. Пирогова Ю.К. Стратегии коммуникативного воздействия в рекламе: опыт типологизации. По материалам конференции Диалог 2001 www-dialog-21 .ru

191. Покровская E.B. Понимание современного газетного текста. М., 2003.-277 с.

192. Поливанов Е.Д. Статьи по общему языкознанию. Избранные работы. -М.: Наука, 1968.-623 с.

193. Полтавченко Т.А. Методика работы по раскрытию французского менталитета на основе газетных объявлений как факта культуры (на примере обучения французскому языку как второй специальности). Автореф. дис. .канд. пед. наук. М., 2002. - 17 с.

194. Полушина JLH. Текстотека учебника как основа формирования социокультурной компетенции. Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1995.- 16 с.

195. Почепцов Г.Г. Коммуникативные технологии двадцатого века. М., 1999.-С. 37-38.

196. Почепцов Г.Г. Паблик Рилейшнз, или Как успешно управлять общественным мнением. М.: Изд-во Центр, 2004.-336 с.

197. Почепцов Г.Г. Теория коммуникации. М.: Центр, 1998. - 352 с.

198. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев.1. М., 1997- 225 с.

199. Раскопина Р.П. Обучение гибкому профессионально-ориентированному иноязычному чтению в процессе профессиональной подготовки переводчика. Дис. . канд. пед. наук. Пермь, 2005. - 194 с.

200. Растрепина O.A. Реклама как средство социальной коммуникации. Дис. . канд. филос. наук. Великий Новгород. 2005. - 151с.

201. Рекламный текст: семиотика и лингвистика / Под ред. Ю.К. Пироговой, П.Б. Паршина. М., 2000.

202. Репьев А.П. Язык рекламы. www.repiev.ru, 2001.

203. Рихтер K.JI. Вузовское преподавание иностранных языков в свете построения «общего европейского дома» // Система упражнений в профессионально-ориентированном обучении иностранным языкам в вузе. Пермь: ППИ, 1990.- С.3-8.

204. Рогова Г.В. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М.: Просвещение, 1991 -287 с.

205. Рожкова Т.Н. Русский язык в нерусской аудитории. Спецкурс по основам функциональной морфологии. М.: Изд-во МГУ, 1986. - 101 с.

206. Розен Е.В. Новые слова и устойчивые словосочетания в немецком языке. М.: Просвещение, 1991.- 184 с.

207. Розенталь Д.Э. Язык рекламных текстов. М.: Высшая школа, 1981.- 127 с.

208. Ромат Е. Реклама. Киев: ИСИ Украины, НВФ «Студ.центр», 1996-212 с.

209. Роовет Э.И. Обучение речевому общению. Таллин, 1984. - 130 с.

210. Руберт И.Б. Коммуникативно-прагматический аспект текстов малых форм // Прагматический аспект предложения и текста. СПб.: ЛГПИ, 1990.-С. 59-70.

211. Рубо И.Г. К вопросу о психологической характеристике стратегий чтения научного текста // Иностранный язык для специалистов. Психологические, методические, лингвистические аспекты. М., 1990.-С.3-10.

212. Ружицкий И.В. Текст в восприятии носителя иной культуры: проблемы комментирования. Автореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1994. 16 с.

213. Сазонова И.А. Структурно-функциональные особенности печатного рекламного текста на различных этапах жизненного цикла товара. Дис. .канд. филол. наук. - М., 2006. -211 с.

214. Сазонова Т.К. Использование текстов-реалий рекламного характера в ходе обучения общению как средства активизации учебного процесса //

215. Новые тенденции в лингвистике и методике и методике преподавания иностранных языков. Пермь: ПГПИ, 1992. - 136 с.

216. Сандрикова Е.А. К проблеме формы и содержания (структурные изменения прецедентных высказываний в газетных заголовках) // Слово. Словарь. Словесность: Экология языка. Материалы Всероссийской конференции. СПб.: САГА, 2005. - С. 267-269.

217. Сандрикова Е.А. Обучение иностранных студентов пониманию прецедентных высказываний при чтении российской прессы (на при мере газетных заголовков). Автореф. дис. .канд. пед. наук. СПб., 2005. - 18 с.

218. Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам. М.: Высшая школа, Амскорт Интернэшнл, 1991. - 261 с.

219. Семенова Л.И. Функционирование предложно-падежных сочетаний в языке рекламы. Дис. . канд. филол. наук. СПб, 2000. - 250 с.

220. Сеник Л.П. Методика управления самостоятельной работой при обучении иностранных студентов чтению русскоязычной литературы по специальности. Автореф. дис. .канд. пед. наук. М., 1992.-21 с.

221. Серегина Т.К., Титкова Л.М. Реклама в бизнесе. М.: ИВЦ «Маркетинг», 1995 - 111с.

222. Серл Д.Р. Что такое речевой акт // Новое в зарубежной лингвистике.-Вып. 17. М., 1986.- С. 151-170.

223. Серова Т.С. Психологические и лингводидактические аспекты обучения профессионально-ориентированному иноязычному чтению в вузе. Свердловск: Изд-во Уральского университета, 1988.- 229 с.

224. Серова Т.С. Теоретические основы обучения профессионально-ориентированному чтению на иностранном языке в неязыковом вузе: Автореф. дис. . д-ра пед. наук. Л.: ЛГПИ, 1989.- 57 с.

225. Сидоренко К.П. Фразеологизмы терминологического происхождения. М., Русская речь, 1978. -№ 3.

226. Сиротинина О.Б. Устная речь и типы речевых культур // Русистика, 1995 -№5-С. 3-21.

227. Словарь структурных слов русского языка / Под ред. В.В. Морковкина. М.: Лазурь, 1997. - 420 с.

228. Словарь-справочник по рекламе, связям с общественностью, средствам массовой информации / Автор-составитель A.A. Чесанов. -СПб.: СПбГУ, 1998.- 150 с.

229. Смыкунова П.В. Прецедентные феномены в речевом общении русской языковой личности и в процессе обучения русскому языку как иностранному. Автореф. дис. .канд. пед. наук. М., 2003. - 19 с.

230. Соколов А.Н. Психологический анализ понимания иностранного текста // Известия АПН РСФСР. 1947. - Вып.7. - С .163-190.

231. Сорокин Ю.А., Михалева И.М. Прецедентный текст как способ фиксации языкового сознания // Язык и сознание: парадоксальнаяУ