автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Роль и место курса детской зарубежной литературы в профессиональной подготовке учащихся педколледжа
- Автор научной работы
- Зиман, Леонид Яковлевич
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Москва
- Год защиты
- 1998
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.02
Автореферат диссертации по теме "Роль и место курса детской зарубежной литературы в профессиональной подготовке учащихся педколледжа"
На правах рукописи
ЗИМАН Леонид Яковлевич
РОЛЬ И МЕСТО КУРСА ДЕТСКОЙ ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКЕ УЧАЩИХСЯ ПЕДКОЛЛЕДЖА
Специальность 13.00.02 - теория и методика обучения литературе
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук
Москва -
1998
Работа выполнена в Институте общего среднего образования Российской Академии образования.
Научный руководитель - кандидат педагогических наук, ведущий научный сотрудник Красновский Э. А.
Официальные оппоненты:
- доктор филологических наук, профессор Михальская Н. П.
- кандидат педагогических наук, доцент Дьячкова Е. В.
Ведущая организация - Московский педагогический университет.
Защита диссертации состоится "_" _1998 г. в _час.
на заседании Диссертационного совета К 018.06.05 по защите кандидатских диссертаций в Центре филологического образования Института общего среднего образования РАО по адресу: 119905, Москва, ул. Погодинская, д.8.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института. Автореферат разослан "_" октября 1998 года.
Ученый секретарь Диссертационного совета, кандидат филологических наук
Н. Б. Карашева
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность исследования. Важнейшей задачей педагогических учебных заве-демий является формирование гармонически развитой личности будущего учителя, и тадеюитето основами мировой культуры и специальными, профессионально ориентированными знаниями, умениями и навыками для работы с детьми. Филологическое обраювание -- важнейшая сторона формирования личности, с ее нравственно-ценностными ориентирами, и одновременно важнейшая сторона профессиональной модютовкн учителя начальной школы, в которой словесность занимает больше половины учебною времени. В учебных планах средних специальных педаютических учебных заведений филологические дисциплины входят как в цикл обшекультурной полготовки, так и в цикл предметной подготовки, что в очередной раз подчеркивает нх амбивалентную: общеобразовательную и специальную, профессиональную - роль в единстве и взаимозависимости.
Однако в учебных планах для средних специальных учебных заведений литературное образование явно недооценено. Обучающиеся знакомятся с методикой работы над .художественными текстами различных жанров наряду и на равных с чтением и разбором научно-познавательных и деловых статей, что ограничивает возможности понимания литературы как искусства. Наносит ущерб учебно-воспитательному процессу, по нашему мнению, отсутствие в учебном плане курса обшей литературы -изучения тех произведений, с которыми, по всей вероятности, не столкнутся учителя начальных классов в своей повседневной учебной работе, но которые создают фон и выявляют обшие тенденции развития в том числе и литературы детской. К тому же процесс включения в круг детского чтения произведений, создававшихся для взрослых. постоянен и непрерывен.
На сегодняшний день, когда преодолеваются рудименты тоталитарного мышления. личность отдельного человека становится важнейшим предметом изучения. И именно литературе - человековедению - здесь принадлежит главенствующая роль.
Для литературы, как и для всей культуры, необходим планетарный диалог, и изучение литературы отечественной в котггексте мировой, в сопоставлении с инонациональной (в частности англоязычной) литературой еше ярче оттеняет ее мировое значение и - одновременно - национальное своеобразие.
Детская литература, с ее повышенной эмоциональностью, ориентированностью на не имеющее границ детское воображение, приобретает особую роль в формировании личности - в обучении юного поколения, и в развитии его. и в воспитании. В настоящее время, когда все чаше и чаще первое знакомство с классической литературой происходит через ТВ. компьютеры и средства массовой информации, овладение основами руководства чтением школьников становится одной из важнейших задач подготовки учителя.
Актуальность темы диктуется и крайне недостаточной содержательной и методической оснащенностью курса детской литературы Англии и США, особенно произведений последних десятилетий. А вместе с тем в связи с изменением рынка издательской продукции и увеличением процента зарубежной детской литературы, заполняющей наши прилавки (об этом свидетельствуют материалы журнала «Книжный бизнес» за последние два г ода), назрела необходимость в осмыслении, изучении этой литературы, в решении проблемы ее качества и возможности внедрения в круг школьного и внешкольного чтения. Все это диктует необходимость освоения будущими педагогами вопроса о художественных ценностях произведений детской литературы, об их развивающем и воспитательном эффекте.
При формировании учителя начальных классов с дополнительной специальностью «Английский язык» особую важность приобретает его общая страноведческая подготовка. Большую роль здесь играет и курс детской литературы страны изучаемого языка (английский), преподаваемый в единстве с общелингвистическими и общепедагогическими дисциплинами, в общей системе литературного образования. Одновременно курс детской зарубежной (англоязычной) литературы ставит задачей формирование конкретных профессиональных умений и навыков, необходимых для будущей педагогической работы учащихся (отбор литературных произведений на языке оригинала и в русских переводах для занятий и внеклассных мероприятий, параллельное чтение англоязычных текстов и их переводов, элементы театрализации произведений англоязычной детской литературы и др.).
Объект исследования - мир детской зарубежной (англоязычной) литературы, включающий в себя эпохи художественного развития, творчество выдающихся детских писателей, восприятие произведений детской литературы различными поколениями читателей и в частности современным читателем - студентами педколледжа, готовящимися стать учителями начальных классов с дополнительной специальностью «Иностранный язык».
Предмет исследования - образовательные ценности курса детской зарубежной (англоязычной) литературы, его место в системе литературного образования, его роль в общем и профессиональном образовании в педагогических колледжах (училищах).
Гипотеза исследования. При наличии специального систематического курса детской литературы страны изучаемого языка, органической составляющей которого является литературно-творческий практикум, у учащихся развиваются литературно-творческие и педагогические исследовательские способности, этот курс реализует образовательный потенциал детской литературы Англии и США и приобретает профессиональную направленность.
Цель исследования - разработка содержания курса детской зарубежной (англоязычной) лмтерщурм в педагогическом колледже (училище) с учетом роли этого курса в обшеобразопа 1Сльной и профессиональной подготовке учителя начальной школы с дополнительной специальностью «Иностранный язык» и решение основных дидакти-ко-мегодичсских проблем этою курса.
'Задачи исследования:
- проанализировать содержание литературного образования в начальной и основной школе в плане приобщения учащихся к детской зарубежной (анг лоязычной) ли юра туре;
- проанализировать содержание литературного образования в педагогических колледжах (училищах) в плане приобщения учащихся к детской литературе Англии и США;
-разработать оптимальное содержание курса «Детская литература страны изучаемою языка (английский)» для учащихся педколледжа с дополнительной специальностью «Английский язык» и на этой основе сосывить такую программу, чтобы она явилась моделью учебно-воспитательного процесса, включающей не только содержание образования по курсу, но и формы организации работы учащихся и виды учебной деятельности:
- разработать систему методов, приемов, способов анализа лнгерагурно-художес! венных произведений, форм организации учебной деятельности в их взаи-мосвяя! и взаимозависимости с таким расчетом, чтобы эта система способствовала эффекшвному усвоению курса детской зарубежной (англоязычной) лшературм и развитию творческих способностей учащихся, приобщала к будущей педагогической профессии:
- проверить эффективность изучения курса «Детская литература страны изучаемою языка (английский)» по предложенной методике в педагогическом колледже.
Методы исследования:
- изучение литературы по теме диссертации:
- изучение опыта практического преподавания курса детской литературы страны изучаемою языка;
- литературоведческий анализ произведений детской зарубежной (англоязычной) литературы:
- опытно-экспериментальная работа.
Научная новизна:
- определено оптимальное содержание курса детской зарубежной (англоязычной) литературы для педагогических колледжей (училищ), готовящих учителей начальной школы с дополнительной специальностью «Иностранный язык»;
- составлен новый тип учебной программы - модели курса детской зарубежной (англоязычной) литературы, его структурно-содержательной схемы, являющейся не
только «средством фиксации содержания образования на уровне учебного предмета» и «руководящим документом для учебного процесса»1, но и средством руководства учебной деятельностью учащихся;
- сконструирована новая форма организации учебно-воспитательного процесса -литературно-творческий практикум, включающий цепь методических приемов и форм учебной деятельности, которые не только активизируют познавательную и личностную самостоятельную деятельность учащихся, но и стимулируют творческий поиск в области методики преподавания детской литературы и английского языка, приобщают к литературному и театральному творчеству:
- разработана система методов, приемов, способов анализа литературно-художественных произведений, форм организации учебной деятельности, способствующих эффективному усвоению курса детской зарубежной (англоязычной) литера-1уры, развитию творческих способностей учащихся, в частности в диссертации получили развитие метод сравнительно-сопоставительного анализа как один из самых эффективных для изучения литературного произведения и его специфическая форма -параллельное чтение произведения на языке оригинала и в русскоязычных переводах;
. - впервые проведен литературоведческий анализ некоторых произведений английской детской литературы: сказок Э. Несбит, Дж. Эйкен, стихотворений Р. Л. Стивенсона. Эмиля-Виктора Рью. Спайка Миллигана. - которые могут быть включены в школьную программу.
Теоретическая и практическая значимость работы. Разработанное содержательное и методическое обеспечение предмета «Детская литературы страны изучаемого языка (английский)» может стать основой для преподавания этого курса во всех педагогических колледжах и училищах, где ведется подготовка учителей начальных классов н воспитателей детских садов с правом обучения детей английскому языку.
Выявленные критерии отбора литературных произведений для включения в курс англоязычной детской литературы могут быть использованы при конструировании содержательных основ курса любой инонациональной детской литературы в педагогических колледжах (училищах), а также и в других методических системах обучения: общеобразовательная школа с углубленным изучением иностранного языка, гимназия, лицей, факультативные курсы в высших учебных заведениях.
Содержание и методические рекомендации по изучению детской литературы Англии и США могут быть использованы при организации факультативных или специальных курсов английской детской литературы на филологических и лингвистических факультетах педагогических или гуманитарных высших учебных заведений. Получившие развитие в диссертации такие методические приемы, как сравнительно-сопоставительный анализ, параллельное чтение, театрализация, а также отдельные
1 I еоре| ические 1*110111.1 содержания обща о среднею оорачования / Под ред 13. Н Краенскот, И Я Лсрнера -М. - С. 277
приемы развития литературно-творческих способностей могут быть применены в любой меюдической системе обучения (общеобразовательная школа, гимназия, лицей, колледж- и др.) как на уроках литературы, русского и английского языка, так и во внеклассном чтении, в кружковой работе.
Практический материал для занятий в школе и в других методических системах представлен также в созданном в процессе подготовки диссертации и экспериментальной педагогической работы пособии по стихотворениям P. J1. Стивенсона. Па за-няшях в любой методической системе могут быть использованы переводы поэтических произведений, а также сказок Дж. Эйкен. созданные диссертантом и ею учениками - учащимися и выпускниками педагогического колледжа №12 г. Москвы.
Материалы по параллельному чтению англоязычных текстов и их русскоязычных переводов и по работе над переводом английского текста могут служить в качестве консультационных для переводчиков детской литературы.
Апробация. Программа дисциплины «Детская литература страны изучаемого языка (английский)» для специальности 0307 «Преподавание в начальных классах общеобразовательной школы с дополнительной специальностью «Иностранный язык», составленная на основе исследований, рекомендована к изданию и использованию в педагогических колледжах Научно-методическим центром Министерства общего и профессионального образования РФ.
Содержание диссертации отражено в публикациях в периодических и продолжающихся изданиях. По одной из проблем диссертации - «Сравнительно-сопоставительный анализ произведений детской зарубежной (англоязычной) литературы на занятиях в педагогическом колледже» - был сделан доклад на Международной III научно-практической конференции «Мировая словесность для детей и о детях» (февраль 1998 г.). На проводившемся в рамках этой конференции Всероссийском конкурсе научно-творческих работ подготовленное нами учебно-методическое пособие «Стихотворения Р. Л. Стивенсона для детей и работа с ними на уроках по детской литературе страны изучаемого языка» было удостоено специального диплома.
В течение трех лет (1996 - 1998) на внутриколледжных научно-практических конференциях были представлены курсовые работы по зарубежной детской литературе (открытая защита), получившие высокую оценку экспертной комиссии. Всего было представлено семь курсовых работ по курсу детской литературы страны изучаемою языка (английский), кроме того, одна курсовая работа была представлена на Московской городской научно-практической конференции (в 1996 г.). По материалам курсовых работ учащимися педколледжа были написаны статьи хчя журнала «Детская литература». Одна статья опубликована (1995. №1-2), три - приняты к публикации.
Многие из переводов, созданных учащимися колледжа, публиковались в литературно-творческих газетах и журналах, выпускаемых в колледже, использовались на
занятиях; некоторые включены в содержание курса детской литературы страны изучаемого языка (английский) и рассматриваются на уроках. Ряд переводов были признаны победителями различных литературно-творческих и научно-творческих конкурсов, публиковались в журналах «Юность», «Детская литература», «Дошкольное воспитание». Было опубликовано также несколько переводов стихотворений Р.Л.Стивенсона, созданных диссертантом в рамках преподавания курса зарубежной детской литературы.
В практическое пособие для учителей «Встречи с писателями» / сост. Н.Н.Светловская и др. (М., 1978) была включена статья о Борисе Заходере, в которой говорится, в частности, и о его переводах английской детской литературы. В список литературы для студентов-заочников - для выполнения контрольных работ по курсу «Методика преподавания литературы» включена статья диссертанта «Творческая работа учащихся на уроках литературы» (М.: Просвещение, 1991. - С. 50), в которой большое внимание уделено методическим приемам, внедряемым в изучение курса детской литературы, в частности сравнительно-сопоставительному анализу поэтических текстов.
На защиту выносятся:
- критерии отбора литературных явлений курса зарубежной детской литературы на основе ее художественных ценностей, применительно к специфике детской литературы как автономной области литературы и. с учетом ее роли в общеобразовательной и профессиональной подготовке учителей начальной школы;
- опыты литературоведческого анализа ряда произведений детской зарубежной (англоязычной) литературы, лишь в последние годы вводимых в круг детского чтения в нашей стране;
- принципы конструирования систематического курса англоязычной детской литературы, трактующего ее развитие на фоне смены эпох художественного развития, в эволюции литературных направлений и родо-жанровых структур;
- приемы литературоведческого анализа произведений англоязычной детской литературы в сопоставлении оригинального текста и его русскоязычного перевода;
- учебная программа, моделирующая не только содержание учебного курса, но и организацию учебно-воспитательного процесса;
- система приемов, методов и форм учебно-воспитательной работы, близких к реальным условиям жизнедеятельности учителя начальных классов как читателя, руководителя детского чтения, педагога-воспитателя;
- методические пути приобщения обучаемых к литературному и театральному творчеству, к педагогической исследовательской деятельности.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, списка литературы и приложений. Основной материал изложен на 206 страницах. Список литературы включает 259 наименований.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении ставится проблема исследования; характеризуется объект и предмет исследования; приводится гипотеза исследования; определяются цель и задачи, научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, названы основные методы исследования.
В первой главе «Место курса детской зарубежной (англоязычной) литературы в общеобразовательной и профессиональной подготовке учителя» рассматриваются содержательные основы курса с учетом их роли в подготовке в педколледжах (училищах) учителей начальной школы и воспитателей детского сада с дополнительной специальностью «Иностранный язык». В первом параграфе проводится анализ современного состояния литературного образования в школе и в педколледже (училище), главным образом в области приобщения учащихся к ценностям детской зарубежной (англоязычной) литературы. На основе анализа учебных программ для начальной и средней школы, для средних и высших педагогических учебных заведений, учебников. учебных пособий, хрестоматий, книг для чтения для различных методических систем обучения, а также на основе анкетирования выпускников школ, поступивших в педагогический колледж и выбравших, кроме основной специальности, дополнительную - «Иностранный язык», делается вывод о том, чю наши учащиеся по существу отрезаны от важнейшего пласта мировой культуры - детской зарубежной, в первую очередь англоязычной, литературы. Современная учебно-методическая база не дает достаточного материала для раскрытия образовательного потенциала (обучающего. развивающего и воспитывающего) средствами детской англоязычной литературы. для приобщения учащихся к ее непреходящим ценностям. Однако ряд учебных пособий могут оказать помощь преподавателю и учащимся по отдельным вопросам детской литературы Англии и США (II. М Демуровой. Т. М. Ивановой. Л. И. Скура-товской. Л. Г1. Кортес, учебники по зарубежной детской литературе для институтов культуры под ред. Н. К. Мещеряковой, И. С. Чернявской и для педагогических учебных заведений Н. В. Вудур, Э. И. Ивановой. С. А. Николаевой. Т А. Чесноковой ).
Из имеющихся на сегодняшний день пособий выделены два: «Английская литература» (авторы Т. Д. Волосова. М. Ю. Хеккер. В. В. Рогов - М„ 1974) и «В плаванье к далеким берегам ...» (автор-составитель Н. П. Михальская - М., 1995). в которых содержание, структура, методический аппарат обусловлены целевой направленностью и читательским адресом. Взаимно дополняя друг друга в плане содержательном и дидактико-методическом. эти пособия могут служить вариантом модели учебного пособия по курсу детской зарубежной (англоязычной) литературы.
Во втором параграфе на основе анализа художественных ценностей детской литературы Англии и США и их роли в общеобразовательной и профессиональной подготовке учителя начальной школы определены критерии для отбора художественных произведений, включаемых в программу курса:
- высокие художественные достоинства, историко-литературное значение произведений;
- высокое качество перевода, отвечающее не только нормам русского литературного языка, но и адекватное высоким образцам отечественной поэзии и прозы; художественное мастерство переводчика;
- высокий нравственный потенциал художественных произведений, их роль в воспитании духовности; нравственно-этическое значение для нашего времени;
- влияние произведений на развитие детской литературы других стран и в первую очередь - на развитие русской литературы для детей;
- воспитательные возможности сведений из биографии писателя;
- факты бытования произведений в России, их место в круге чтения российских детей;
- малоизвестные в нашей стране, но широко распространенные за рубежом произведения англоязычной детской литературы, оказавшие и оказывающие воздействие на процессы развития детской литературы;
- произведения, которые вызывают особый интерес, повышенный эмоциональный. личностно-деятельный отклик у учащихся;
- читательский адрес произведений - школьники младших классов. Однако в целях создания общего представления о литературном процессе в его отрасли детской литературы в курс включаются произведения для более старшего возраста, утверждающие появление и развитие новых литературных направлений.
Все эти критерии не только взаимно дополняют друг друга, но подчас вступают в острый диалог. В каждом конкретном случае необходим поиск единства этих противоположностей. взвешенный подход к отбору художественных произведений.
Конструирование содержательных основ курса детской зарубежной (англоязычной) литературы в первую очередь опирается на труды по истории англоязычной детской литературы и ее специфике, созданные как английскими и американскими исследователями и писателями (Р. Л. Грин, Ф. Дж. X. Дартон, У. Де ла Мэр, К. Мейгз, Р.Олдингтон, М. и Д. Садкеры, Дж. Р. Таунсенд, М. Твейт, Э. Твейт, Дж. Эвери и др.), так и отечественными (А. А. Аникст, Л. И. Борисов, Е. П. Брандис, Н. М. Демурова, Н. Я. Дьяконова, А. М. Зверев, Ю. П. Котова, И. С. Матвеева, Н. П. Михальская, О Н. Мяэотс, Р. Д. Орлова, Л. И. Скуратовская, Д. М. и М. В. Урновы и др.). Принципиальное значение для выявления художественных ценностей произведений детской литературы, в том числе англоязычной, имеют высказывания В. Г. Белинского, Н. Г". Чернышевского, Н. А. Добролюбова, А. М. Горького, К. И. Чуковского,
С Я.Маршака, а также немецкого детского писателя Дж. Крюса и ряда критиков и педагогов исследователей детского чтения советского и постсоветского периодов: К.А. Ьешка. В.И.Лейбсона, И. П. Мотяшова, М. С. Петровского. Т. Д. Полозовой, С.Т.Рассадина. Б.М.Сарнова, Ф. Г. Светова. В. Б. Шкловского и др.
Iii произведений, оказавших большое влияние на развитие детской литературы других с I ран и в первую очередь на развитие русской литературы для детей, особое место занимают «Приключения Оливера Твиста» Ч. Диккенса, без которых невозможно было бы появление не только таких книг. как. например, «Без семьи» Г". Мало во Франции. «Подлинная история маленького оборвыша» Дж. Гринвуда - в Англии, но и значительного пласта русской детской литературы конца XIX - начала XX века. Российскими Оливерами Твистами в той или иной мере можно назвать многих детей персонажей произведений Д. В. Григоровича. Д. Н. Мамина-Сибиряка. Л. Г1. Чехова. Л. М. Горького. Л. И. Куприна. В. Г. Короленко.
Нравственный потенциал художественного произведения часто усиливается по мере приближения к нашему времени, ибо. как утверждает психолог О. И. Никифорова. «общечеловеческие знания исторически меняются, углубляются, а вместе с ними и (меняются, развиваются основные и частные мысли произведения» (Психология восприятия художественной литературы. - М., 1972. - С. 64-65 ). Заложенные в «Хижине дяди Тома» Г. Бичср-Стоу идеи христианского всепрощения оказались - в форме бескровных методов борьбы Мартина Лютера Книга - для расистов недавнего времени страшнее агрессивных действий «черных пантер». Осгро актуально звучит в наши дни в нашей стране проблема детской агрессивности, «патриотизма», превращающегося в бесчеловечный шовинизм, в рассказе У. Сарояна «Война».
Одна из важнейших задач современной школы - воспитание духовности. Содержательным элементом анализа становятся христианские мотивы, заложенные в сказках О. Уайльда (в изданиях советского периода они часто выхолащивались), и в «Хрониках Нарнии» К.С.Льюиса, и в «Хижине дяди Тома».
Наряду с произведениями, широко внедрившимися в круг чтения в нашей стране. герои которых давно стали «своими» для российских ребят (Робизон Крузо и Гулливер. Винни-Пух и Пятачок Л. Л. Милна, марктвеновские Том Сойер и Геккльберри Финн, герои сказок Р.Киплинга и др.). в программу включены малоизвестные в нашей стране произведения англоязычной детской литературы, но широко известные у себя на родине и оказавшие огромное воздействие на развитие литературного процесса и детское чтение. Среди этих произведений стихи Р. Л. Стивенсона из «Детского цветника стихов», признаваемые в Англии как эталон поэзии для детей; произведения, которые только в последние годы появляются в русской периодике и в книгоизданиях: сказки ')дит Несбит (создательницы нового жанра сказки XX века): Элинор Фарджон (первого лауреата Андерсеновской премии); Джоан Эйкен, Роалда Дала, Доктора Сьюза. Уильяма Стайга (почти не переводившиеся на русский язык); стихи X. Белло-
ка. Э. В. Рью, Спайка Миллигана, Джона Чиарди, Уильяма Смита и др.
Учитывая, что главной задачей курса является подготовка к преподаванию в начальных классах, в программу включены в основном произведения для детей младшего школьного возраста. Однако в целях создания общего представления о литературном процессе в его отрасли детской литературы в программе нашли отражение некоторые произведения для более старшего возраста, являющиеся этапными в развитии детской литературы и детского чтения: «Айвенго» В. Скотта, «Алиса в стране чудес» Л. Кэрролла. «Хроники Нарнии» К. С. Льюиса и др.
В третьем параграфе рассматривается непосредственно учебная программа курса детской литературы страны изучаемого языка как его модель, структурно-содержательная схема.
Исходными положениями для моделирования учебного курса являются определенные нашими дндактами четыре компонента образования: знания; способы репродуктивной и творческой деятельности; организация эмоционально-ценностного отношения к объекту изучения. К этому следует добавить, что ли.ература - одна их форм общественного сознания, с ее "специфическим способом (слово, образ) духовного освоения действительности. Все эти компоненты неотделимы друг от друга: только на основе определенной суммы знаний можно репродуктивно воспроизвести то или иное положение и творчески скомбинировать известные положения для нового, говоря словами Л. С. Выготского, «построения ума или чувства»; при этом эмоционально-ценностное отношение к предмету делает это построение ярким, эффективным.
В формировании содержания курса учитываются межпредметные связи с таким расчетом, чтобы его изучение проводилось в тесном взаимодействии с общей лингвистической и страноведческой подготовкой обучаемых, а также с развитием их общей культуры, формированием основ литературоведческих знаний и навыков. Содержание учебного курса опирается на курс общей детской литературы, изучаемой в педколледжах (педучилищах), и на знания школьного курса отечественной и зарубежной литературы. Особое внимание уделяется взаимосвязям и взаимовлияниям англоязычной детской литературы с литературой русской, а также месту детских книг английских и американских писателей в детском чтении в нашей стране. В связи с этим в содержании учебного курса рассматриваются переводы англоязычных произведений и особенности мастерства переводчика художественной литературы.
Содержание и структура курса отражены в учебной программе.
В структуре курса учтены географический принцип (детская литература Англии и США), и проблемно-тематический, тематико-хронологический (переклички, ассоциации между произведениями различного времени), и родо-жанровый принципы, и эпохи художественного развития.
Аннотации к литературным произведениям, отражая специфику литературы как одной из форм общественного сознания, исходят из ее художественных ценностей и
одновременно показывают развитие той или иной тенденции, той или иной традиции в 1вормес1ве писателей - и акцентируют внимание на проблемно-художественном свособраши данного произведения, его неповторимости. Эти аннотации, указывая основное направление анализа литературного произведения, не сковывают инициативу преподава1еля, гак как дают возможность различной трактовки и интерпретации 1е\ или иных сюжетно-образных структур.
Воспитательно-образовательная направленность изучения произведений подра-!\ мевае1 уяснение обучаемым нравственно-этической проблематики художественных прои¡ведений и средств художественною воплощения этой проблематики. Ведущей ценностью детской литературы является ее гуманистический пафос, что неоднократно подчеркивается в аннотациях по различным темам курса. Воспитательный эффект литературного произведения, его этическая направленность проявляется не только и не столько в подражании положительным примерам, сколько в рефлексии на содержание произведения во всем его объеме: проблематика, герои, авторский пафос, словесно-образная и словесно-ритмическая организация.
Каждый раздел (подчас и каждая тема) учебного курса строится таким образом, чтобы, наряду с чисто информационными сведениями, предоставлять возможность комбинации и трансформации их на основе индивидуальных особенностей обучаемых. По этой причине в большинство тем программы включены практические работы. которые моделируют деятельностную сторону усвоения материала: самостоятельный анализ литературных произведений, сообщения по творчеству того илн иного писателя, сравнительно-сопоставительный анализ и параллельное чтение и др. Таким образом, в отличие от традиционных программ, программа курса детской зарубежной (англоязычной) литературы становится не только руководящим документом дчя учебного процесса, но и средством руководства учебной деятельностью учащихся.
Вторая глава «Методика изучения курса детской зарубежной (анг лоязычной) литературы с учетом его роли в общеобразовательной и профессиональной подготовке учителя начальной школы» посвящена вопросам методического оснащения курса. В первом параграфе на основе обращения к накопленному русской школой арсеггалу средств изучения литературных произведений, организации учебной деягельности, диалога с учащимися отбираются такие методы, приемы и формы организации учебно-воспитательной работы, которые раскрывали бы эстетическую природу литературы, погружали в авторский мир и выявляли способы выражения авторской мысли, подводили бы к пониманию содержательности художественной формы, приобщали бы в конечном итоге к ценностям мировой культуры. Эти методы, приемы, формы должны вводить учащихся в атмосферу свободного творчества как в области восприятия и умения заразить будущих учеников художественными ценностями детской зарубежной литературы, так и в области непосредственно авторского создания лите-
ра гурно-художественных ценностей (анализ, интерпретация, художественный перевод. теагрализация литературных произведений).
На основании изучения ряда значительных методических трудов отечественных (Л.С.Айзермана, Г. И..Беленького, О. Ю. Богдановой, Т. Г. Браже, В. С. Вахрушева, В.В. Голубкова. Г. А. Гуковского, Г. Н. Ионина, Н. И. Кудряшева. В. Г. Маранцмана, К. М. Нартова. Н. Н. Светдовской и др.) и английских (Э. Кук, Дж. Мерфи) методи-сгов-исследователей мы выделили следующие методы, приемы и формы организации учебно-воспитательной работы, адекватные общеобразовательной и профессиональной направленности курса детской зарубежной (англоязычной) литературы - для подготовки учителей начальных классов с дополнительной специальностью «Английский язык» в педагогических колледжах (училищах):
- использование методов творческого чтения, эвристического, исследовательского и репродуктивного в различных сочетаниях и взаимосвязях, в плавном перетекании одного в другой в процессе урока и изучения курса;
- необходимость общего впечатления от художественного произведения на уровне эмоционального освоения, личностного читательского отклика в соединении с последующим углубленным анализом идейно-художественного своеобразия этого произведения:
- изучение литературного произведения как целостной идейно-образной структуры сквозь призму авторского мышления и .воздействия на читателя; подведение юного читателя к восприятию и осмыслению содержательности формы художественного произведения в ее различных проявлениях: жанр, композиция, ритм, звукопись и
др.;
- изучение литературных произведений в сопоставлении, в контексте не только всего творчества писателя, но и в сравнении с другими произведениями, прежде всего с произведениями русской литературы, на основе контактных связей и типологического схождения - в целях создания целостной картины эволюции идейно-образных структур, развития литературных направлений;
- организация и проведение учащимися педколледжа уроков внеклассного чтения и внеклассных мероприятий по зарубежной детской литературе (во время педпрактики) методом чтения-рассматривания, в форме бесед со сравнительно-сопоставительным анализом произведений, театрализаций и театрализованных коллажей;
- сравнительно-сопоставительный анализ англоязычного текста и его русскоязычного перевода с учетом содержательности мелодики, привлечение учащихся к созданию собственных художественных переводов.
Некоторые из этих методов, приемов и форм диктуют необходимость создания специфической формы организации учебно-воспитательного процесса - литературно-творческого практикума, о котором идет речь во втором параграфе.
Лнгерагурно-творческин практикум включает своеобразную цепь методических приемов и форм учебной деятельности: практика в библиотеке, сравнительно-сопоставительный анализ и параллельное чтение, художественный перевод, элементы театрализации литературных произведений на английском языке, выполнение курсовых работ в их взаимосвязи и взаимозависимости.
Отираются такие виды учебной деятельности, которые близки к реальным условиям жилтедеятелыюсти учителя начальных классов как читателя (работа в библиотеке). как педагога-посредника между писателем и читателем-учеником (отбор, аналш. сопоставление зарубежных литературных произведений и их русскоязычных переводов для детей определенного возраста, применительно к конкретным условиям обучения), как педагога-организатора воспитательной, в том числе внеклассной работы (театрализация литературных произведений), как возможного исследователя детской литературы и детского чтения (курсовые работы), а в отдельных случаях и переводчика художественной литературы для детей.
Практикум предполагает относительную свободу выбора литературного материала, целей и способов работы над ним. Такая свобода способствует самоопределению личности, является в той или иной мере средством самообразования и самовоспитания.
В процессе библиотечной практики, являющейся одной из форм пропедевтической подготовки к систематическому изучению курса детской зарубежной (англоязычной) литературы, учащиеся выполняют индивидуальные задания по самостоятельному-ознакомлению и аннотированию детских книг по определенной тематике и с определенной целевой направленностью, используя различные каталоги и картотеки. в частности картотеки переводов.
Сравнительно-сопоставительный анализ является, по нашему мнению, одним из самых эффективных методов изучения литературного произведения. Он не только дает во!можность обучаемому выявить, говоря словами Е. Д. Баратынского, «лица необщее выраженье» того или иного писателя, но и приучает к исследовательской работе. является важнейшим этапом формирования творческих способностей. В параграфе исследуются возможности сопоставления фольклорных и авторских произведений англоязычной литературы между собой, с произведениями русской литературы и фольклора, с отдельными произведениями детской литературы других стран.
Одной из специфических форм сравнительно-сопоставительного анализа является параллельное чтение произведения на языке оригинала и его русскоязычных переводов. Параллельное чтение - одна из форм подготовки будущих учителей к процессу выбора одного из имеющихся переводов применительно к конкретным условиям учебною процесса. Оно воспитывает внимательное отношение к слову, к образу, к фразе, к ритму и рифме, звукописи, что одинаково важно для преподавания литературы в любой из методических систем обучения. Кроме того, параллельное чтение - это
первоначальное вхождение в лабораторию художественного перевода.
Параллельное чтение может происходить на уровне сравнения отдельных слов, словосочетаний, предложений, фрагментов из текста, художественных текстов.
О роли литературно-художественного творчества в процессе подготовки читателя писали и психологи (Л. С. Выготский, О. И. Никифорова, В. А. Левин), и педагоги-методисты (М. А. Рыбникова, Г. И. Беленький, В. Баевский, Р. Н. Бершадская и В.З.Халилова), и критики-теоретики детской литературы и детского чтения (И.П.Мотяшов. В. И. Лейбсон), и литератор и педагог В. И. Глоцер. Приобщение к одному из видов литературного творчества - «высокому искусству» художественного перевода, начинаясь на занятиях по параллельному чтению, продолжается в первую очередь в процессе индивидуальной внеурочной работы, когда интегрируются работа педагогическая, требующая осторожности и такта, и работа редакторская. Лучшие переводы не только публикуются в «местной» (в масштабе колледжа) печати и в периодических изданиях, но и становятся предметом чтения на уроках.
Разнообразные формы театрализации литературных произведений на английском языке (дуэтное чтение, театр на фланелеграфе, магнитный театр, театр игрушки, теневой театр и др.) являются важнейшей формой реализации знаний, умений и навыков. полученных учащимися в процессе практикума по выразительному чтению.
Курсовые работы по детской зарубежной (англоязычной) литературе проводятся на заключительном этапе обучения в колледже и должны продемонстрировать общий уровень подготовки учащихся, умение самостоятельно ставить и раскрывать проблему, пользоваться литературными источниками на английском и русском языках, применять знания и умения на педагогической практике. В задание по курсовому проектированию включаются литературоведческий анализ произведений, опыт параллельного чтения, практическая работа в начальной школе и ее анализ. В идеале к курсовой работе прилагаются переводы произведений по теме работы, выполненные ее автором.
Третий параграф посвящен проверке эффективности изучения курса «Детская литература страны изучаемого языка (английский)» в педколледже. Одна из форм проверки - анкетирование, которому подвергаются выпускники школы, поступившие в колледж, и учащиеся, перешедшие на третий курс, на котором они должны изучать курс англоязычной детской литературы. По окончании изучения этого курса проводится срезовая работа по вопросам, естественно, более сложным, чем вопросы анкет, но сопоставимым с ними. Анкеты и срезовая работа охватывают различные сферы, характеризующие в совокупности своей образовательные (обучающие, воспитательные, развивающие) ценности детской зарубежной (англоязычной) литературы. Один из вопросов ориентирует на самостоятельное, творческое отношение к будущей педагогической профессии: порекомендовать англоязычные литературные произведения для работы с детьми младшего возраста, обосновав свой выбор. В анкеты и срезовую
работу включено задание по сравнительно-сопоставительному анализу английского стхотворения и его двух переводов на русский язык (параллельное чтение). Среди перешедших на третий курс выделены были учащиеся, которые прошли библиотечную практику (экспериментальная группа) и не прошли ее (контрольная группа). Учащиеся экспериментальной группы продемонстрировали большую осведомленность в детской литературе Англии и США (никто из них не назвал менее трех произведений в то время, как среди первокурсников таковых оказалось 30%, в контрольной I руине 27 % - цифровые данные отражены на графике), больший уровень ассоциативного мышления - по сопоставлению произведений англоязычной и отечественной литературы. Но в целом анкеты продемонстрировали. Что. хотя уровень знаний и навыков анализа художественных произведений и переводов у третьекурсников, освоивших курс общей детской литературы и два года занимавшихся английским языком, выше, чем у первокурсников, он явно недостаточен и необходимость специального курса англоязычной литературы для будущих педагогов с дополнительной специальностью «Английский язык» не вызывает сомнений.
Анализ срезовых работ показал, что освоение курса детской зарубежной (англоязычной) литературы обогатило учащихся, продемонстрировало образовательную ценность детской литературы Англии и США в единстве обучающих, воспитательных и развивающих задач, содействовало профессиональной подготовке к работе в школе. Гели у 78% поступивших на первый курс произведения англоязычной детской лтературы не вызвали никаких ассоциаций с произведениями отечественной литературы, то среди изучивших курс детской англоязычной литературы такие ассоциации возникли у всех. Если 70% анкетируемых первокурсников не смогли объяснить, чем нравится или не нравится им тот или иной русскоязычный перевод английского стихотворения, то третьекурсники, изучившие курс англоязычной детской литературы, не только объяснили свое предпочтение по отношению к одному из переводов (а им были предложены более сложные для анализа тексты), но и - правда, не все - проанализировали содержательность формы английского стихотворения и его перевода, своеобразие их мелодики. Следует отметить также, что те первокурсники, да и третьекурсники, не изучавшие курса зарубежной детской литературы, у которых ассоциации между произведениями англоязычной и отечественной детской литературы возникли, описали их на уровне прямолинейно-тематическом, в лучшем случае предметно-изобразительном (например, антропоморфизация животных в английских и русских сказках - отметили лишь сам факт антропоморфнзацин). В более чем половине срезовых работ мы встречаемся с содержательным сравнительным анализом и на историко-литературном, и на литературоведческом, и на нравственно-эстетическом уровне. Сопоставления ответов на вопросы анкет и срезовых работ первокурсников и третьекурсников по критериям: «Частота упоминаний отдельных детских писателей (% от числа опрошенных)» и «Ассоциации между произведениями
отечественных и зарубежных англоязычных детских писателей (% от числа ответов на заданный вопрос)» - сведены в графики.
В диссертации анализируются уроки и внеклассные мероприятия, проведенные учащимися и выпускниками педколледжа в школе. Эти уроки также подтвердили достаточно высокую эффективность изучения курса детской зарубежной (англоязычной) литературы.
В приложениях приведены программа курса детской литературы страны изучаемого языка (английский); художественные переводы учащихся педколледжа, опубликованные в местной (колледжной) и в периодической печати, а также статьи для журнала «Детская литература», написанные учащимися на основе их курсовых работ по детской зарубежной (англоязычной) литературе.
Г1о содержанию диссертации опубликованы следующие работы:
1. Б. В. Заходер, поэт и переводчик // Детская литература. - 1972. - № 1. - С. 78.
2. Изучение художественного произведения в соответствии с его жанром // Методические рекомендации по преподаванию предмета «Литература и русский язык» / Научно-мстод. кабинет по сред. спец. образованию Минвуза СССР. - Вып. 4. - М.: Высш. шк„ 1978.-С. 52 -75.
3. «Когда я родился - я заплакал ...» //Детская литература. - 1998. - № 2. - С. 76
-81.
4. Кружков Григорий Маркович, поэт-переводчик // Русские детские писатели XX века: Биобиблиографический словарь. - М.: Флинта, Наука, 1997. - С. 245 - 246.
5. «Мир окрасится красками». О литературных сказках для малышей английской писательницы Джоан Эйкен // Дошкольное воспитание. - 1996. - №10. - С. 67 - 73.
6. Под бой лондонских часов - Биг Бена // Дошкольное воспитание. - 1994. -№12. - С. 82 -86.
7. «Подлинная тема художника - его детство» // Дошкольное воспитание. - 1995. -№5. -С. 66-71.
8. Сравнительно-сопоставительный анализ произведений детской зарубежной (англоязычной) литературы на занятиях в педагогическом колледже // Мировая сло-веснос1ь для детей и о детях. - М.: Издательско-полиграфический комплекс Мелихова, 1998. - С. 63 - 68.
9. Р. Л. Стивенсон. Стихотворения / Составление и комментарии. Переводы // Детская литература. - 1992. - № 8-9. - С. 29 - 34.
10. Творческая работа учащихся на уроках литературы // Методические рекомендации по литературе и русскому языку / Научно-метод. кабинет по сред. спец. образованию Минвуза СССР. - Вып. 6. - М.: Высш. шк., 1981. - С. 120 -148.
11. Чей перевод лучше? // Дошкольное воспитание. - 1994. -№ 10. - С. 83 - 87.
Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Зиман, Леонид Яковлевич, 1998 год
ВВЕДЕНИЕ 3-
ГЛАВА 1. Место курса детской зарубежной (англоязычной) лите- 18-93 ратуры в общеобразовательной и профессиональной подготовке учителя
§1. Вопросы общеобразовательной и профессио- 18-35 нальной подготовки учителей начальной школы и состояние изучения зарубежной детской литературы в школе и в педколледжах (училищах)
§2. Художественные ценности детской зарубежной 35-65 (англоязычной) литературы и их роль в общеобразовательной и профессиональной подготовке учителей начальной школы
§3. Учебная программа как модель курса детской за- 66-93 рубежной (англоязычной) литературы
ГЛАВА 2. Методика изучения курса детской зарубежной 94-206 (англоязычной) литературы с учетом его роли в общеобразовательной и профессиональной подготовке учителя начальной школы
§1. Методы, приемы и формы организации учебно- 94-103 воспитательной работы, адекватные общеобразовательной и профессиональной направленности курса детской зарубежной (англоязычной) литературы
§2. Литературно-творческий практикум как важнейшее 104-169 звено реализации общеобразовательных возможностей детской зарубежной литературы
2.1. Практика в библиотеке 105
2.2. Сравнительно-сопоставительный анализ и 109-140 параллельное чтение
2.3. Художественный перевод 140
2.4. Элементы театрализации 154
2.5. Курсовые работы 159-
§3. Эффективность изучения курса «Детская литера- 170тура страны изучаемого языка (английский)» в педколледже
Введение диссертации по педагогике, на тему "Роль и место курса детской зарубежной литературы в профессиональной подготовке учащихся педколледжа"
Постановка проблемы исследования. Подготовка будущего учителя включает в себя как общий процесс образования личности, так и сообщение специальных, профессионально направленных знаний, привитие профессионально ориентированных умений и навыков, необходимых для педагогической деятельности. Филологическая подготовка - важнейшая сторона формирования личности, с ее нравственно-ценностными ориентирами, и одновременно важнейшая сторона профессиональной подготовки учителя, особенно учителя начальной школы, в которой словесность занимает больше половины всего времени, отводимого на учебно-воспитательный процесс.
Образование - это широкий процесс воспитания и самовоспитания личности, приобщение ее к ценностям отечественной и мировой культуры, формирование и развитие творческого потенциала. По мысли одного из культурологов, человек выступает в качестве субъекта культуры двойственно: «как воспреемник исторического наследия и как творческое начало истории» /182, 39/. Образование личности включает процесс обучения, развития и воспитания в их сложной взаимосвязи и взаимозависимости. Отсюда - образовательные возможности, образовательный потенциал любых способов общения с учащимися подразумевает обучающий, развивающий и воспитывающий эффект.
На сегодняшний день, когда преодолеваются рудименты тоталитарного мышления, личность отдельного человека становится важнейшим предметом изучения. И именно литературе - искусству слова - здесь принадлежит главенствующая роль. Литература - это человековедение. И не только потому, что «образы людей .чаще всего - это центральные образы произведения» /49, 217/, но и потому, что любые другие образы (сравнение, метафора, «композиционный принцип соотношения событий» и т.д.) - являются средствами воплощения идеи, тенденции, мировоззрения и мироощущения писателя /49, 210; 209/. Литературное произведение нацелено на эмоциональный, индивидуальный для каждого читателя отклик. Личностная ориентированность литературного произведения и соответственно личностный смысл литературного образования является важнейшей проблемой.
Для литературы, как и вообще для всей культуры, необходим планетарный диалог, и изучение литературы отечественной в контексте мировой, в сопоставлении с инонациональной (в частности англоязычной) литературой еще ярче оттеняет ее мировое значение и - одновременно - национальное своеобразие.
Детская литература, с ее повышенной эмоциональностью, ориентированностью на не имеющее границ детское воображение, приобретает особую роль в формировании личности - в обучении юного поколения, и в развитии его, и в воспитании. В настоящее время, когда, как отметили участники XIII конгресса Международного общества по изучению детской литературы (1997 г.), все чаще и чаще «первое знакомство с классической литературой происходит через ТВ, компьютеры и средства массовой информации», «поднятие престижа детской литературы» становится одной из основных задач деятельности школы /115, 87/. В таком случае овладение основами руководства чтением школьников становится одной из важнейших задач подготовки учителя.
Искусственная оторванность от многих пластов европейской культуры в течение десятилетий тоталитарного режима ставит на сегодняшний день задачу приобщения нового поколения россиян к лучшим образцам зарубежной детской литературы в целях воспитания патриотического чувства в тесном единстве с уважением к общечеловеческим ценностям. Это и делает актуальной проблему образовательного потенциала - обучающего, развивающего и воспитывающего - в процессе приобщения учащихся к искусству слова, к непреходящим ценностям зарубежной литературы, и в частности детской литературы Англии и США.
Актуальность темы диктуется и крайне недостаточной содержательной и методической оснащенностью курса детской литературы Англии и США. Ни существующие на сегодняшний день учебники, учебные пособия и хрестоматии по детской литературе, ни литературоведческие статьи и книги, ни тем более методические пособия не отражают в должной мере панорамы англоязычной детской литературы в ее жанровом и образно-стилистическом многообразии. Особенно это относится к лучшим произведениям детской литературы Англии и США последних десятилетий, очень робко внедряемым в круг чтения российских детей. А вместе с тем в связи с изменением рынка издательской продукции и увеличением процента зарубежной детской литературы, заполняющей наши прилавки (об этом свидетельствуют материалы журнала «Книжный бизнес» за последние два года), назрела необходимость в осмыслении, изучении этой литературы, в решении проблемы ее качества и возможности внедрения в круг школьного и внешкольного чтения. Все это диктует необходимость освоения будущими педагогами вопроса о художественных ценностях произведений детской литературы, об их развивающем и воспитательном эффекте.
Развивающий эффект образования - это развитие в человеке общих и специальных способностей. Для искусства слова это творческое воображение, образное мышление, эстетическое чувство.
Что же касается воспитательного эффекта произведения художественной литературы - и в первую очередь литературы детской, то в настоящее время преодолевается культивировавшееся в нашей стране в советский период ложное понимание его как подражание положительным примерам. Эффект воспитания средствами литературы - это рефлексия читателя на содержание художественного произведения, его героев, проблематику, авторский пафос. Она включает душевную отзывчивость, сопереживание автору и героям, когда их горести, их радости становятся своими горестями и радостями. И именно в детской литературе, предназначенной для самого непосредственного, самого отзывчивого читателя, это сопереживание является основой формирования высоких человеческих качеств.
При формировании учителя начальных классов с дополнительной специальностью «Английский язык» особую актуальность приобретает его общая страноведческая подготовка. Большую роль здесь играет и курс детской литературы страны изучаемого языка (английский), преподаваемый в единстве с общелингвистическими дисциплинами, в общей системе литературного образования, в частности в приобщении к ценностям детской литературы - как русской, так и зарубежной. Одновременно курс детской зарубежной (англоязычной) литературы ставит задачей формирование конкретных профессиональных умений и навыков, необходимых для будущей педагогической работы учащихся (отбор литературных произведений на языке оригинала и в русских переводах для занятий и внеклассных мероприятий в начальной школе, параллельное чтение англоязычных текстов и их переводов, элементы театрализации произведений англоязычной детской литературы и др.).
Все это делает проблему роли и места детской зарубежной, в частности англоязычной, литературы в профессиональной подготовке учащихся педкол-леджа важнейшей педагогической проблемой, а тему диссертации - актуальной.
Объект исследования - мир зарубежной детской литературы в его разнообразии и многообразии и характер восприятия и усвоения произведений детской литературы относительно взрослым читателем - студентами педкол-леджа, готовящимися стать учителями начальных классов с дополнительной специальностью «Иностранный язык». Мир зарубежной детской литературы рассматривается на примере литературно-художественных произведений детских писателей Англии и США, в их идейно-художественной и жанрово-тематической эволюции. В первую очередь - это произведения для детей младшего школьного возраста, но включаются и произведения для других возрастов, ставшие этапными в развитии детской литературы и детского чтения, оказавшие значительное влияние на их развитие во всем мире. В круг рассмотрения включаются произведения образцовые, обладающие высокими идейно-художественными достоинствами, имеющие большое образовательно-воспитательное значение. Они рассматриваются во взаимосвязи и взаимозависимости с развитием детской литературы других стран, и особенно - в сопоставлении с детской литературой России. Это те произведения, которые пользуются широкой известностью среди российских юных читателей, но включаются и те книги, что только в последнее время переводятся на русский язык и внедряются в круг чтения российских детей.
Понятие детская литература трактуется расширительно: сюда входят не только произведения, написанные специально для детей, но и вошедшие в круг детского чтения.
Предмет исследования - образовательные (обучающие, развивающие, воспитывающие) ценности детской зарубежной (англоязычной) литературы, ее роль и место в системе общего и профессионального образования в педагогических колледжах (училищах). Роль этого курса определяет систему занятий, которая не только приобщает будущего учителя к духовным богатствам детской зарубежной литературы, но и помогает понять ее развитие во взаимосвязи с развитием литературы общей, ее эволюцию при смене литературных направлений. Английская и американская детская литература дается во взаимосвязи и взаимозависимости с развитием литературы других стран - и в первую очередь с развитием детской литературы и детского чтения в России.
Место курса в системе филологических и других дисциплин, изучаемых в педагогических колледжах (училищах), определяется как его общеобразовательной ролью - приобщение к богатствам мировой культуры, так и ролью в приобретении знаний, формировании умений и навыков, необходимых будущему учителю начальной школы с дополнительной специальностью «Иностранный язык».
Анализ отдельных произведений детской зарубежной (англоязычной) литературы, часто в сравнительно-сопоставительном изучении англоязычного источника и его русскоязычного перевода, развивает образное мышление учащихся педколледжа и их будущих учеников, их творческое воображение (воссоздание картин жизни, изображенных писателем), формирует эстетическое чувство, способствует развитию аналитического мышления.
В процессе изучения детской зарубежной (англоязычной) литературы развиваются способности художественного восприятия литературно-художественного произведения в единстве его формы и содержания, во взаимосвязи его идейной направленности и эстетической ценности, развивается зоркость в выявлении отдельных компонентов языка и стиля писателя, подчас реализуются стремления и возможности создания собственных авторских произведений (художественный перевод). Высокий нравственный потенциал многих произведений детской литературы Англии и США, их эмоционально-образное содержание заставляет учащихся педколледжа и их будущих учеников сопереживать героям и автору книги, ведут к душевно-эмоциональному читательскому отклику, в конечном итоге воспитывают, по словам К.И.Чуковского, «дивную способность человека волноваться чужими несчастьями, радоваться радостями другого, переживать чужую судьбу, как свою» /211, 265/.
Гипотеза исследования. Интегрированный курс английского языка с включением произведений детской литературы либо отрывков из них и элементов литературоведческого анализа недостаточен для подготовки учителей начальной школы с правом обучения детей английскому языку. Образовательный потенциал детской литературы Англии и США, в ее единстве обучения, воспитания и развития, может быть эффективно претворен в жизнь только при наличии специального систематического курса детской литературы страны изучаемого языка. Этот курс должен строиться на взаимодействии традиционных приемов репродуктивного, эвристического методов и метода творческого чтения и литературно-творческого практикума, помогающего приобрести опыт самостоятельного анализа художественных текстов.
Научными основами курса детской литературы страны изучаемого языка (английский) должны явиться сочетание обзорных и кратких (в силу ограниченности учебного времени) монографических тем, посвященных творчеству выдающихся детских писателей, историко-литературная логика расположения материала (отражение в творчестве писателей определенных эпох художественного развития, эволюции литературных направлений и родо-жанровых структур - от произведений фольклора до современной литературы для детей и о детях), взаимосвязь конкретно-исторического и общечеловеческого в осмыслении нравственно-эстетических проблем литературных произведений.
Литературно-творческий практикум, опираясь, на материалы курса, то предваряя изучение теоретического материала, то органически вплетаясь в него, должен способствовать развитию творческих способностей в процессе непосредственной работы учащихся с художественными текстами, в частности путем сравнительно-сопоставительного анализа и параллельного чтения англоязычного литературного произведения и его русскоязычного перевода, собственных попыток перевода произведения английской или американской детской литературы, театрализации англоязычных художественных текстов, проектирования уроков по анализируемым произведениям, а также их истолкования и оценки.
При такой организации занятий учащиеся педколледжа приобретают знания, умения и навыки, необходимые для успешной работы в начальной школе с углубленным изучением английского языка. Эти знания, умения и навыки они могут использовать при обучении учеников младших классов чтению, английскому языку, при проведении уроков внеклассного чтения и внеклассных мероприятий.
Приобретенные в процессе изучения курса детской зарубежной (англоязычной) литературы знания и творческий опыт могут быть применены и в других методических системах обучения: для развития речи в старших группах детского сада, в организации самостоятельного чтения учащихся в основной и средней школе, для проведения уроков внеклассного чтения и внеклассных мероприятий в 5-6 классах школы, в изучении курсов зарубежной литературы в лицеях и гимназиях.*
У учащихся, обладающих верификационными способностями или склонностью к исследовательской работе, в процессе изучения курса детской литературы страны изучаемого языка (английский) эти способности и склонности развиваются и совершенствуются.
Цель исследования - разработка содержания курса детской зарубежной (англоязычной) литературы в педагогическом колледже (училище) с учетом роли этого курса в общеобразовательной и профессиональной подготовке учителя начальной школы с дополнительной специальностью «Иностранный язык». Эта цель предполагает выработку критериев отбора литературных произведений на основе их образовательной и эстетической ценности, их роли и места в истории литературы; отбор литературного материала и его структурирование с уметом жанровых, историко-литературных, проблемно-тематических, ассоциативных взаимосвязей.
Целью исследования является также определение таких видов деятельности учащихся, при которых в наибольшей мере выявились бы образовательные ценности курса детской литературы страны изучаемого языка (английский), и методических приемов, стимулирующих эти виды деятельности.
Таким образом, цель исследования предполагает решение основных дидактико-методических проблем курса детской зарубежной (англоязычной) литературы.
Задачи исследования:
- проанализировать содержание литературного образования в начальной и основной школе в плане приобщения учащихся к детской зарубежной (англоязычной) литературе;
- проанализировать содержание литературного образования в педагогических колледжах (училищах) в плане приобщения учащихся к детской литературе Англии и США;
- разработать оптимальное содержание курса «Детская литература страны изучаемого языка (английский)» для учащихся педколледжа с дополнительной специальностью «Английский язык» и на этой основе составить такую программу, чтобы она явилась моделью учебно-воспитательного процесса, включающей не только содержание образования по курсу, но и формы организации работы учащихся и виды учебной деятельности;
- разработать систему методов, приемов, способов анализа литературно-художественных произведений, форм организации учебной деятельности в их взаимосвязи и взаимозависимости с таким расчетом, чтобы эта система способствовала эффективному усвоению курса детской зарубежной (англоязычной) литературы и развитию творческих способностей учащихся;
- проверить эффективность изучения курса «Детская литература страны изучаемого языка (английский)» по предложенной методике в педагогическом колледже.
Методы исследования:
- изучение литературы по теме диссертации;
- изучение опыта практического преподавания курса детской литературы страны изучаемого языка;
- литературоведческий анализ произведений детской зарубежной (англоязычной) литературы;
- опытно-экспериментальная работа.
Научная новизна. В диссертации на основе художественных ценностей детской зарубежной литературы, а также ее роли в общеобразовательной и профессиональной подготовке учителя начальной школы определены критерии отбора литературного материала для включения в учебный курс для педагогического колледжа (училища) - критерии в их взаимодополнении друг друга и одновременно в остром диалоге. На основе этих критериев сконструированы содержательные основы курса детской литературы страны изучаемого языка (английский).
Составлен новый тип учебной программы - модели курса детской зарубежной (англоязычной) литературы, его структурно-содержательной схемы, являющейся не только «средством фиксации содержания образования на уровне учебного предмета» и «руководящим документом для учебного процесса» /193, 277/, но и средством руководства учебной деятельностью учащихся. Таким образом, эта программа является моделью не только самого курса, но и учебно-воспитательного процесса по курсу. В программе представлены межпредметные связи, взаимодействие изучения курса с общей лингвистической, литературоведческой, страноведческой и профессиональной педагогической подготовкой учащихся педколледжа. Новым является включение при рассмотрении места англоязычных литературных произведений в детском чтении в России вопросов, связанных с художественным переводом и мастерством переводчика.
Сконструирована новая форма организации учебно-воспитательного процесса - литературно-творческий практикум, включающий цепь методических приемов и форм учебной деятельности, которые не только активизируют познавательную и личностную самостоятельную деятельность учащихся, но и стимулируют творческий поиск в области методики преподавания детской литературы и английского языка, приобщают к литературному творчеству. Отбираются такие виды учебной деятельности, которые близки к реальным условиям жизнедеятельности учителя начальных классов как читателя (работа в библиотеке), как педагога (отбор и анализ зарубежных литературных произведений и их русскоязычных переводов для определенного читательского адреса, выявление педагогической и методической целесообразности той или иной книги, театрализация литературных произведений), как возможного исследователя детской литературы и детского чтения (курсовые работы).
Литературно-творческий практикум становится (в идеале) мастерской литературного и педагогического творчества.
В диссертации получил развитие метод сравнительно-сопоставительного анализа как один из самых эффективных методов изучения литературного произведения; разработана специальная форма сравнительно-сопоставительного анализа - параллельное чтение произведения на языке оригинала и его русскоязычного (русскоязычных) перевода (переводов). Рассматривается применение параллельного чтения как методического приема на уровне сопоставления отдельных слов, словосочетаний, предложений, фрагментов из текста, художественных - в первую очередь стихотворных - текстов.
Разработана методика приобщения учащихся к «высокому искусству» (К.И.Чуковский) художественного перевода в его основных этапах работы: от начального стимула - параллельного чтения до обсуждения на занятиях и подготовки к публикации.
Определены тематика и содержание, а также задачи и структура курсовых работ по детской литературе страны изучаемого языка, составляемых учащимися на заключительном этапе обучения в педагогическом колледже (училище).
Впервые проведен литературоведческий анализ некоторых произведений английской детской литературы: сказок Э.Несбит, Дж.Эйкен, стихотворений Р.Л.Стивенсона, Эмиля-Виктора Рью, Спайка Миллигана,- которые могут быть включены в школьную программу.
Теоретическая и практическая значимость работы. Разработанное содержательное и методическое обеспечение предмета «Детская литература страны изучаемого языка (английский)» может стать основой для преподавания этого курса во всех педагогических колледжах и училищах, где ведется подготовка учителей начальных классов и воспитателей детских садов с правом обучения детей английскому языку.
Выявленные критерии отбора литературных произведений для включения в курс англоязычной детской литературы могут быть использованы при конструировании содержательных основ курса любой инонациональной детской литературы в педагогических колледжах (училищах), а также и в других методических системах обучения: общеобразовательная школа с углубленным изучением иностранного языка, гимназия, лицей, факультативные курсы в высших учебных заведениях.
Содержание и отдельные методические рекомендации по изучению детской литературы Англии и США могут быть использованы не только в педагогических колледжах (училищах), но и при организации факультативных или специальных курсов английской детской литературы на филологических и лингвистических факультетах педагогических или гуманитарных высших учебных заведений.
Получившие развитие в диссертации такие методические приемы, как сравнительно-сопоставительный анализ, параллельное чтение, театрализация, а также отдельные приемы развития литературно-творческих способностей могут быть применены в любой методической системе обучения (общеобразовательная школа, гимназия, лицей, колледж и др.) как на уроках литературы, русского и английского языка, так и во внеклассном чтении, в кружковой работе.
Проведенные диссертантом исследования жизни и творчества ряда английских детских писателей и их переводов на русский язык (Р.Л.Стивенсона, Джоан Эйкен, Эмилия-Виктора Рью, Спайка Миллигана и др.), нашедшие отражение в публикациях в журналах «Детская литература» и «Дошкольное воспитание» /88; 90; 91; 192/, представляют собой материал для занятий как в педагогических колледжах (училищах), так и в системе общего образования: начальная и средняя школа, подготовительные к школе группы детского сада и др. При этом статья о сказках одной из популярнейших в англоязычных странах писательницы Джоан Эйкен /88/ - первая в отечественном литературоведении; впервые в нашей критике также сформулированы некоторые особенности поэтики Эмиля-Виктора Рью и Спайка Миллигана /90/.
Практический материал для занятий в школе и в других методических системах представлен также в созданных в процессе подготовки диссертации и экспериментальной педагогической работы пособий по стихотворениям Р.Л.Стивенсона для педагогических колледжей и училищ и для 2-3 классов общеобразовательной школы с углубленным изучением английского языка (последнее - в соавторстве с выпускницей колледжа Светланой Зотовой).
Для занятий в любой методической системе могут быть использованы переводы поэтических произведений и сказок Джоан Эйкен, созданные диссертантом и его учениками - учащимися и выпускниками педагогического колледжа №12 г. Москвы.
Материалы по параллельному чтению англоязычных текстов и их русскоязычных переводов и по работе над художественным переводом английского текста могут служить в качестве консультационных для переводчиков детской литературы.
Впервые включенные в программу произведения, только в последние годы ставшие достоянием чтения российских детей, но очень популярные в англоязычных странах (Э.Несбит, Д.Эйкен, Р.Дала, У.Стайга, М.Сендака и др.), могут стать базой для дальнейшего изучения современной детской литературы и детского чтения и для создания общей панорамы развития детской литературы в Англии и в США на сегодняшний день. А это, в свою очередь, необходимо для того, чтобы каждый школьник, каждый обучаемый в любой методической системе осознавал себя человеком планеты - и при этом особенно остро воспринимал и ценил непреходящие ценности отечественной культуры в изевзаимосвязях и взаимозависимости с развитием мировой культуры.
Апробация. Программа курса «Детская литература страны изучаемого языка (английский)» для специальности 0307 «Преподавание в начальных классах общеобразовательной школы с дополнительной специальностью «Иностранный язык», составленная на основе исследований, получила положительные рецензии директора Научно-методического центра по среднему специальному образованию Министерства общего и профессионального образования Российской Федерации А.Л.Смятских и начальника отдела международного сотрудничества того же центра М.Ю.Быковой, а также доктора филологических наук, профессора, члена Союза писателей России Н.М.Демуровой. Эта программа была одобрена и рекомендована к изданию и использованию в педагогических колледжах Научно-методическим центром Министерства общего и профессионального образования РФ.
Узловые вопросы англоязычной детской литературы из этой программы были включены в раздел «Зарубежная детская литература» составленной нами программы по детской литературе для учебных групп специальности «Русский язык и литература», которая получила высокую оценку рецензентов -профессоров МПГУ А.В.Терновского и И.Г.Минераловой. Они считают, что программа «может стать основой для разработки конкретной системы занятий любого преподавателя с любым другим адресатом (дошкольная педагогика, преподаватели начальных классов)».
Содержание диссертации отражено в публикациях в периодических и продолжающихся изданиях. Содержательная сторона курса детской зарубежной (англоязычной) литера-туры нашла свое отражение в статьях в журналах «Детская литература» и «Дошкольное воспитание» /84; 86; 88; 89; 90; 91; 92; 192/, а также в биобиблиографическом словаре «Русские детские писатели XX в.» /87/. Вопросы методики преподавания зарубежной детской литературы, использования различных методических приемов на уроках литературы нашли отражение в статьях, опубликованных в сборниках методических рекомендаций Научно-методического кабинета по среднему специальному образованию Минвуза СССР и в журнале «Дошкольное воспитание» /85; 93; 95/.
По одной из проблем диссертации - «Сравнительно-сопоставительный анализ произведений детской зарубежной (англоязычной) литературы на занятиях в педагогическом колледже» - был сделан доклад на Международной
-16111 научно-практической конференции «Мировая словесность для детей и о детях» (февраль 1998 г.). Доклад принят к изданию в научном сборнике.
На проводившемся в рамках этой конференции Всероссийском конкурсе научно-творческих работ подготовленное нами учебно-методическое пособие «Стихотворения Р.Л.Стивенсона для детей и работа с ними на уроках по детской литературе страны изучаемого языка» было удостоено специального диплома.
В течение трех лет (1996-1998) на внутриколледжных научно-практических конференциях были представлены курсовые работы по зарубежной детской литературе (открытая защита), получившие высокую оценку экспертной комиссии. Всего было представлено семь курсовых работ по курсу детской литературы страны изучаемого языка (английский), кроме того, одна курсовая работа была представлена на Московской городской научно-практической конференции (в 1996 г.). По материалам курсовых работ учащимися педколледжа были написаны статьи для журнала «Детская литература». Одна статья была опубликована /114/, три - приняты к публикации.
В результате приобщения учащихся к «высокому искусству» художественного перевода ими были созданы переводы фольклорных стихотворений из сборника «Mother Goose Rhymes», стихотворений Р.Л.Стивенсона, У.Де ла Мэра, А.А.Милна, сказок Дж.Эйкен и Б.Поттер и др. Многие из этих переводов публиковались в литературно-творческих газетах и журналах, выпускаемых в колледже (см. приложение 2), использовались на занятиях, некоторые включены в содержание курса детской литературы страны изучаемого языка (английский) и рассматриваются на уроках. Ряд переводов были признаны победителями внутриколледжных литературно-творческих конкурсов, а также литературно-творческих конкурсов педколледжей, педучилищ и педкомплексов г.Москвы; отмечены дипломами Всероссийского конкурса научно-творческих работ «Моя любимая детская книга». Два стихотворных перевода из У.Де ла Мэра опубликованы в журнале «Юность» (1997. - №2), по несколько переводов из сборника «Mother Goose Rhymes» и из Р.Стивенсона - в журналах «Детская литература» (1992. - №8-9) и «Дошкольное воспитание» (1994.
10; 1995. - №5). Принят к публикации в журнале «Наш малыш» перевод сказки Дж.Эйкен.
Были опубликованы в журналах «Детская литература» /192/ и «Дошкольное воспитание» /91/ переводы стихотворений Р.Л.Стивенсона, созданные диссертантом в рамках преподавания курса зарубежной детской литературы.
По учебному курсу «Детская литература страны изучаемого языка (английский)» в педколледже №12 г.Москвы нами было дано несколько показательных уроков для студентов МПГУ, открытые уроки для преподавателей педколледжей и педучилищ г.Москвы и для российских учителей, урок на английском языке для американских учителей.
Статья о Борисе Заходере /84/, в которой говорится и о его переводах английской детской литературы, была целиком включена в практическое пособие для учителей, составленное Н.Н.Светловской и др. /180, 169-170/. Статья «Творческая работа учащихся на уроках литературы» /93/, в которой большое внимание уделено тем методическим приемам, которые широко внедрены в изучение курса детской литературы, в частности сравнительно-сопоставительный анализ поэтических текстов, включена в список литературы для студентов-заочников - для выполнения контрольной работы по теме «Обучение сочинениям. Развитие творческих способностей учащихся» /8, 50/.
Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Зиман, Леонид Яковлевич, Москва
1. Айзерман Л.С. Уроки литературы сегодня. Из опыта работы. -М.:Просвещение, - 1974. - 192 с.
2. Александров В. Растет игрушечный мир.: О современной зарубежной сказке//Детская литература: Сб. статей. М.: Дет.лит., 1989. - С. 129-131.
3. Александрова А.А. Детская книга// Российская педагогическая энциклопедия. Т.1. - М.: Большая Российская Энциклопедия, 1993. - С.253 -254.
4. Аникин Г.В., Михальская Н.П. История английской литературы: Учеб. пособие для пед. ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высш. шк., - 1975. - 528 с.
5. Аникст А.А.Даниель Дефо: Очерк жизни и творчества. М.: Детгиз, 1957. - 136 с.
6. Аникст А. О сказках Оскара Уайльда// Оскар Уайльд. Мальчик-звезда. М.: Дет. лит., 1972. - С.106-111.
7. Аристотель. Об искусстве поэзии. М.: ГИХЛ, 1957. - 182 с.
8. Ахметова М.Н. и др. Контрольные работы по курсу «Методика преподавания литературы»: Для студентов-заочников III-IV курсов фак. рус. яз. и лит. пед. ин-тов. М.: Просвещение, 1991.-61 с.
9. Баевский В. Сочинение стихов и уроки литературы// Лучший учитель -творчество/ Под ред. АИ.Лейбсона. М.: Просвещение, 1966. - С.53-71.
10. Барова Е.С. Идейно-нравственное воспитание старшеклассников в процессе изучения зарубежной литературы: Автореф. дис. канд. пед. наук/ МГПИ им.В.И.Ленина М„ 1987. - 16 с.
11. Баткин Л.М.Культура всегда накануне себя//Красная книга культуры/ Сост. В.Рабинович. М.: Искусство, 1989. - С. 117-130.
12. Бахтин М.М. Проблема содержания, материала и формы в словесном художественном творчестве// Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. Исследования разных лет. М.: Худож. лит., 1975. - С.6-71.
13. Бегак Б. В мире приключений. Приключенческая литература для детей. -М.: Знание, 1979. 62 с.
14. Бегак Б. Гора идет к Магомету// Детская литература. 1976. - №10. -С.34-38.
15. Бегак Б. Дети смеются: Очерки. М.: Дет.лит., 1979. - 223 с.
16. Бегак Б. Правда сказки: Очерки. М.: Дет.лит., 1989. - 128 с.
17. Беленький Г.И. Приобщение к искусству слова: (Раздумья о преподавании литературы в школе). М.: Просвещение, 1990. - 192 с.
18. В.Г.Белинский, Н.Г.Чернышевский, НАДобролюбов о детской литературе: Сб./ Сост. В.В.Терновская и Н.И.Якушин. М.: Дет.лит., 1983. -430 с.
19. Белоусов В. Писатель для детей на все времена: Биографические заметки об Эдит Несбит (1858-1921)// Книжное обозрение. 1994. - №8. - С.22.
20. Бен Т.Е. Неоромантизм// Краткая литературная энциклопедия. Т.5. -М.: Сов. Энциклопедия, 1968. - С.233-235.
21. Бершадская Н.Р., Халимова В.З. Литературное творчество учащихся в школе: Кн. для учителя. М.: Просвещение, 1986. - 176 с.
22. Биргер А. Простенький жанр//Детская литература. 1998. - №2. -ь С.70-75.
23. Борев Ю.Б. Эстетика. М.: Политиздат, 1988. - 496 с.
24. Борисов Л.И. Под флагом Катрионы. Л.: Дет .лит., 1968. - 320 с.
25. Бочкарева И. Рец. на: Д.Биссет Все кувырком//Детская литература. -1969.-№7.-С.69-70.
26. Браже Т.Г. Целостное изучение эпического произведения. М.: Просвещение, 1964. - 304 с.
27. Брандис Е. О Джеймсе Гринвуде и «Маленьком оборвыше»// Гринвуд Д. Маленький оборвыш: Повесть/ Перес. К.Чуковского. Л.: Дет.лит., 1988. -С.5-12.
28. Брандис Е.П. От Эзопа до Джанни Родари: Зарубежная лит. в дет. и юнош. чтении. М.: Дет.лит., 1980. - 446 с.
29. Будур Н.В. и др. Зарубежная детская литература: Учеб. пособие для студ. сред, и высш. пед. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 1998. - 304 с.
30. Буренин В. Критические очерки// Новое время. 1883. - №2533. -18(30) марта.32. «. В плаванье к далеким берегам.»: Зарубеж.лит.: 5 кл: Книга для внеклас. чтения в семейном кругу/ Авт.-сост. Н.П.Михальская. М.: Просвеще• ние, 1995. 336 с.
31. Васюченко И. Игра и тайна: Сказки XX века//Детская литература. -1994. №4.- с.3-9.
32. Вахрушев B.C. Уроки мировой литературы в школе: Кн. для учителя. -М.: Просвещение, 1993. 160 с.
33. Великобритания// Диапазон. Вестник иностранной литературы. -1994,-№3(219).-С.5-80.
34. Викторов Б. «Оно» не чудовище, а Чудозаврик// Книжное обозрение. -1994. №8. - С.22.
35. Временный государственный образовательный стандарт. Общее среднее образование. Литература: Проект (вторая редакция)./ М-во образования РФ. Институт общеобразовательный школы РАО. М., 1993. - 37 с.
36. Все наоборот: небылицы и нелепицы в стихах/ Сост. Г.М.Кружков. -М.: Просвещение, 1993. 191 с.
37. Выготский Л.С. Воображение и творчество в детском возрасте. М.: Просвещение, 1991. - 93 с.
38. Выготский Л,С. Психология искусства. М.: Искусство, 1986. - 573 с.
39. Глоцер В.И. Дети пишут стихи. Книга о детском литературном творчестве. М.: Просвещение, 1964. - 256 с.
40. Годинер В.Н. Нравственно-эстетический аспект изучения зарубежной• литературы в V-VI классах// Совершенствование преподавания литературы в школе: Пособие для учителя/ Под ред. Г.И.Беленького. М.: Просвещение, 1986. - С.44-59.
41. Годинер В.Н. Особенности изучения зарубежной литературы в 4-7 классах: Автореф. дис. канд. пед. наук/ МГПИ им.В.И.Ленина. М., 1981. - 14с.
42. Головчинская Л.С. Комментарий// Carrol, Lewis/ Alice in Wonderland. -M.: Прогресс, 1979. C.176-235.
43. Голубков B.B. Методика преподавания литературы. M.: Учпедгиз, 1962.-495 с.
44. Гопман В. Золотая пыль: женская литература и традиция авторской сказки в Англии// Детская литература. 1994. - №5-6. - С.41-43.
45. Горький М. О детской литературе, детском и юношеском чтении: Избранное. М.: Дет.лит., 1989. - 224 с.
46. Григорович Д.В. Литературные воспоминания. М.: Худож.лит., 1987. - 335 с.
47. Гуковский Г.А. Изучение литературного произведения в школе. М. -Л.: Просвещение, 1966. - 266 с.
48. Гусманов И.Г, Современная зарубежная литература в курсе 10 класса. Орел: Приок. кн. изд-во, Орлов, отд-ние, 1972. - 64 с,
49. Давыдов 8.В. Теория развивающего обучения. М.: ИНТОР, 1996.544 с.
50. Дедюхин А.М. Интернациональное воспитание учащихся Vlll-fX классов при изучении зарубежной литературы: Учеб.пособие. Свердловск: Изд-во Свердл. гос. пед. ин-та, 1974. - 43 с.
51. Демурова Н.М. Английская детская литература 1740-1870-х годов: Автореф. дис. д-ра филол. наук/ МГПИ им.В.И.Ленина. М., 1984. - 31 с.
52. Демурова Н.М. Английская детская литература 1740-1870-х годов: Дис. д-ра филол. наук/ МГПИ им.В.И.Ленина. М., 1984. - 443 с.
53. Демурова Н. Английская детская литература сегодня: традиции и современность. Подборка// Современная художественная литература за рубежом. -1974. №2. - С.93-102.
54. Демурова Н.М. Из истории английской детской литературы XVHI-XIX веков: Пособие по спецкурсу. М.: МГПИ, 1975. - 175 с.
55. Демурова Н.М. Льюис Кэрролл: Очерк жизни и творчества. М.: Наука, 1979. - 200 с.
56. Демурова Н. «Магические стекла» Элинор Фарджон// Фарджон Э. Седьмая принцесса: Сказки, рассказы, притчи/ Пер, с англ. О.Варшавер. -Екатеринбург: Сред.-Урал. кн. изд-во, 1993. С.3-11.
57. Демурова Н.М. О переводах сказок Кэрролла// Кэрролл, Льюис. Алиса в стране чудес. Алиса в Зазеркалье/ Пер. с англ. Н.М.Демуровой. М.: Наука, 1990. -С.315-336.
58. Демурова Н. Примечания// Кэрролл Л, Приключения Алисы в Стране Чудес. Сквозь Зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье/ Пер. с англ. Н.Демуровой. М.: Пресса, 1992. - 320 с.
59. Демурова Н.М. Эти маленькие шедевры// Стихи матушки Гусыни: Сост. Н.М.Демурова. На англ. яз. с избран, рус. переводами. М.: Радуга, 1988.-С.15-30.
60. Демурова Н. «Я юность, я радость.»//Barrie J.M. Peter Pan. М.: Raduga, 1986. - С.7-18.
61. Детская литература. 1991. - №1: Номер, посвященный литературе и искусству для детей США. - 80 с.
62. Детская литература: Учеб. пособие для учащихся пед. уч-щ по спец. №03.08 «Дошк. воспитание»/ Под. ред. Е.Е.Зубаревой. М.: Просвещение, 1989.-399 с.
63. Детская литература: Учеб. пособие для учащихся школ, отд-ний пед. уч-щ/ Под ред. А.В.Терновского. М.: Просвещение, 1977. - 431 с.
64. Детская литература. Хрестоматия. Учеб. пособие для пед. уч-щ по спец. 2001 «Преподавание в нач. классах общеобразоват. шк./ Сост. А.В.Дановский. М.: Просвещение, 1978. - 416 с.
65. Детская литература: Хрестоматия. Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. 2101 «Рус. яз. и лит.»/ Сост. Я.А.Чернявская, Г.В.Регушевская. М.: Просвещение, 1987. - 447 с.
66. Детская литература. Хрестоматия с основами литературоведения/ Сост. А.В.Дановский. М.: Издательский центр «Академия», 1996. - 640 с.
67. Детская литература: русская и зарубежная: прогр. для пед. вузов и уч-щ/ Сост. Н.И.Кузнецова, М.И.Мещерякова; Под ред. М.И.Мещеряковой. М.: Библиомаркет, 1997. - 40 с.
68. Джежелей О.В., Светловская Н.Н. Учим читать книгу: Пособие для учителя к урокам внекл. чтения в 1-х кл, общеобразоват. шк. с пятиднев. учеб. неделей. М.: Просвещение, 1983. - 208 с.
69. Дидактические проблемы построения базового содержания образования: Сб. науч. тр./ Под ред. И.Я.Лернера, И.К.Журавлева. М.: изд. ИТП и МО РАО, 1993.-210 с.
70. Доброницкая Т.В. Стилистико-синтаксические особенности английской детской литературной сказки: Автореф. дис. канд. филол. наук/ МГПИИЯ им.Мориса Тореза. М., 1980. - 24 с.
71. Дьяконова Н.Я. Стивенсон и английская литература XIX века. Л.: изд-воЛГУ, 1984.- 192 с.
72. Жуковский В.А. О басне и баснях Крылова// Зарубежная поэзия в переводах В.А.Жуковского в двух томах. Т.2: Сб./ Сост. А.А.Гугнин. - М.: Радуга, 1985. - С.470-486.
73. Занков Л.В. Дидактика и жизнь. М: Просвещение, 1968. - 175 с.
74. Зарубежная детская литература: Учеб. для студентов библ. фак. ин-тов культуры/ Сост. И.С.Чернявская. М.: Просвещение, 1982. - 559 с.
75. Зарубежная литература: Пособие по факультативному курсу для учащихся VIII-X кл./ Под ред. С.В.Тураева. М.: Просвещение, 1984. - 320 с.
76. Зарубежная литература: Хрестоматия для 9-11 кл. сред.шк. В 2ч. -4.1/ Сост. ВАСкороденко; 4.2/ Сост. Л.В.Спицына. М.: Просвещение, 1991. -4.1 - 285с; ч.2 - 304 с.
77. Зарубежная литература для детей и юношества: Учеб. для ин-тов культуры. В 2ч./ Под ред. Н.К.Мещеряковой, И.С.Чернявской. М.: Просвещение, 1989. - 4.1. - 225с; ч.2. - 271 с.
78. Зарубежная литература: от Эсхила до Флобера: Кн. для учителя/ М.К.Попова и др. Воронеж: Родная речь, 1994. - 172 с.
79. Зборовец И. О творческом методе Стивенсона//Детская литература. -1980.-№9.-С.32-36.
80. Зверев А. В солнечном и печальном мире// Сароян У. Меня зовут Арам: Рассказы. М.: Дет.лит., 1985. - С.3-36,
81. Зверев A.M. Мир Марка Твена: Очерк жизни и творчества. М.: Дет. лит., 1985. - 175 с.
82. Зиман Л. Б.В.Заходер//Детская литература. 1972. - №1. - С.78.
83. Зиман Л. «Когда я родился я заплакал.»// Детская литература. -1998. - №2. - С.76-81,
84. Зиман Л.Я. Кружков Григорий Маркович// Русские детские писатели XX века: Биобиблиографический словарь. М.: Флинта, Наука, 1997. - С,245-246.
85. Зиман Л. «Мир окрасится красками». О литературных сказках для малышей английской писательницы Джоан Эйкен// Дошкольное воспитание. -1996.-№10.-С.67-73.
86. Зиман Л. Основной жанр-перевертыш. Рец. на: Виктор Лунин. Не наступите на слона: Стихи//Дошкольное воспитание. 1998. - №2. - С.121-122.
87. Зиман Л. Под бой лондонских часов Биг Бена// Дошкольное воспитание. - 1994. - №12. - С.82-86.
88. Зиман Л. «Подлинная тема художника его детство»// Дошкольное воспитание. - 1995. - №5. - С.66-71.
89. Зиман Л. Рец. на: Б.Бегак. В мире приключений//Детская литература. 1979. - №12. - С.34-35.
90. Зиман Л.Я. Творческая работа учащихся на уроках литературы// Методические рекомендации по литературе и русскому языку/ Научно-метод. кабинет по сред. спец. образованию Минвуза СССР. Вып.6. - М.: Высш. шк., 1981. - С.120-148.
91. Зиман Л. Товарищ Пиноккио и индустриальный магнат Карабас Барабас//Детская литература. -1991. №3. - С.62-64.
92. Зиман Л. Чей перевод лучше?// Дошкольное воспитание. 1994. -№10.-С.83-87.
93. Изучение произведений зарубежных писателей на уроках факультативных занятий в средней школе: Сб. науч. тр./ Отв. ред. Н.П.Михальская, В.В.Трофимова. М.: МГПИ, 1980. - 113 с.
94. Исаева А. Джеймс Крюс, веселый писатель//Детская литература 1973: Сб. статей. М.: Дет.лит., 1973. - С.266-291.
95. Исаева А. Заметки о поэтике современной зарубежной детской литературной сказки// Детская литература 1979: Сб. статей. М.: Дет.лит., 1979. - С.142-159.
96. Искусство анализа художественного произведения: Пособие для учителей/ Сост. Т.Г.Браже. М.: Просвещение, 1971. - 240 с.
97. Кахова Э.Г. Английская литература 20-го века. Учеб. пособие для шк. с преподаванием ряда предметов на англ. яз./ Под ред. З.Т.Гражданской. -М.: изд-во МГУ, 1974. 116 с. (на англ.яз.).
98. Кахова Э.Г. Вопросы и методы изучения английской литературы в школах с изучением ряда предметов на английском языке: Автореф. дис. канд. лед, наук/ МОПИ им.Н.К.Крупской. М., 1975. - 22 с.
99. Кахова Э.Г. Вопросы и методы изучения английской литературы в школах с изучением ряда предметов на английском языке: Дис. канд. лед. наук/ МОПИ им.Н.К.Крупской. М., 1975. - 169 с.
100. Кортес Л.П. Детская литература Англии: Учеб. пособие по разделу курса «История литературы Англии» для студентов V курса фак. англ. яз. (на англ. яз.). Минск, 1978. - 50 с.
101. Корчак Я. Как любить ребенка// Как любить ребенка: Книга о воспитании: Пер. с польск. М.: Политиздат, 1990. - С.4-207.
102. Котова Ю.П. Творчество Роберта Луиса Стивенсона с 1978 по 1888 гг. (К проблеме жанра «romance» в английской литературе): Автореф. дис. канд. филол. наук/ ЛГПИ им. А.И.Герцена. Л., 1974. - 21 с.
103. Красновский Э.А. Художественная литература в системе классического гимназического образования// Современная гимназия и универсальное образование. М.: Интерпракс, 1995. - С. 107 - 133.
104. Кружков Г. Предисловие для придирчивого читателя// Миллиган С. Чашка по-английски. М.: Дет.лит., 1991. - С.2-3.
105. Крюс Д. Литература ли детская литература?/ Пер. И.Мотяшова II Детская литература. 1980. - №4. - С.61-63.
106. Кудина Г.Н., Мелик-Пашаев А.А., Новлянская З.Н. Как развивать художественное восприятие у школьников. М.: Знание, 1988. - 80 с.
107. Кудина Г.Н., Новлянская З.Н. Литература как предмет эстетического цикла. 1-й класс: Метод, рекомендации. М.: Интерпракс, 1994. - 272 с.
108. Кудина Г.Н., Новлянская З.Н. Литература как предмет эстетического цикла: Программа развивающего обучения (система Д.Б.Эльконина -В.В.Давыдова). 1-5 классы. М.: ИНТОР, 1997. - 32 с.
109. Кудряшев Н.И. Взаимосвязь методов обучения на уроках литературы: Пособие для учителей. М.: Просвещение, 1981. - 190 с.
110. Куприн А.И. Редиард Киплинг// Сочинения в трех томах. Т.З. - М.: ГИХП, 1993.-С.550-556.
111. Латова Н. Удивительные приключения «Волшебника страны Оз» в России// Детская литература. 1995. - №1-2. - С.49-53.
112. Лебедева А. XII 1-й конгресс Международного общества по изучению детской литературы МОИДЛ//Детская литература. 1997. - №5-6. - С. 85-87.
113. Левин В.А. Когда маленький школьник становится большим читателем: Введение в методику начального литературного образования. М.: Лайда, 1994. -191 с.
114. Левитов В. Рец.на: Д.Биссет. Поездка в джунгли: Сказка// Детская литература. 1984. - №1. - С.73-74.
115. Лейбсон В.И. Чему учат стихи? Детская поэзия и эстетическое воспитание/ Под ред. и с предисл. Т.Д.Полозовой. М.: Просвещение, 1964. -104 с.
116. Литература и фантазия: Кн. для воспитателей дет. сада и родителей/ Сост. Л.Е.Стрельцова. М.просвещение, 1992. - 256 с.
117. Лузина Н.В. Школьный анализ литературного произведения в свете историко-функционального подхода (На материале зарубежной литературы): Автореф, дис. канд. пед. наук/ Российский гос. пед. ун-т. СПб, 1991. -16 с.
118. Львов М.Р., Рамзаева Т.Г., Светловская Н.Н. Методика обучения русскому языку в начальных классах: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. №2121 «Педагогика и методика начал, обучения» М.: Просвещение, 1987. -414 с.
119. Мазнин И. Рец. на: Д.Биссет. Беседы с тигром// Детская литература. 1974. - №2. - С.56-57.
120. Маранцман В.Г. Анализ литературного произведения и читательское восприятие школьников: Метод, пособие/ ЛГПИ им.А.И.Герцена. -Л., 1974. 176 с.
121. Маранцман В.Г., Чирковская Т.В. Проблемное изучение литературного произведения в школе. М.: Просвещение, 1977. - 206 с.
122. Маршак С.Я. Воспитание словом. Статьи, заметки, воспоминания. -М.: Сов. писатель, 1964. 584 с.
123. Матвеева И.С. Жанрово-стилевое своеобразие английской детской литературной сказки 1840-1860-х годов: Автореф. дис. канд. филол. наук/ Киевский гос. ун-т им. Т.Г.Шевченко. Киев, 1984. - 20 с.
124. Матвеева И.С. Жанрово-стилевое своеобразие английской детской литературной сказки 1840-1860-х годов: Дис. канд. филол. наук/ Киевский гос. ун-т им. Т.Г.Шевченко. Киев, 1984. - 209 с.
125. Мелик-Пашаев А.А., Новлянская З.Н. Ступеньки к творчеству: Художественное развитие ребенка в семье. М.: Педагогика, 1987. -144 с.
126. Методика преподавания литературы: Учеб. пособие для пед. ин-тов по спец.№2101 «Рус. яз. и лит.»/ Под ред. З.Я.Рез. М.: Просвещение, 1985. -368 с.
127. Методика русского языка: Учеб. пособие для учащихся пед. уч-щ по спец. №2001 «Преподавание в нач. классах общеобразоват. шк.»/ В.А.Кустарева, Л.К.Назарова, Н.С.Ро>кдественский и др. М.: Просвещение, 1982.-400 с.
128. Методы обучения в современной школе: Сб. статей/ Под ред. Н.И.Кудряшева. М.: Просвещение, 1983. - 192 с.
129. Михайлова А. Пять сказок Джоан Эйкен//Дошкольное воспитание. -1994. №11. - С.98-101. - Рец. на: Джоан Эйкен. Кот из булочной: Сказки.
130. Михальская Н.П. Вальтер Скотт и его роман «Айвенго»// Скотт В. Айвенго: Роман/ Пер. с англ. Е.Бекетовой. М.: Дет.лит., 1989. - С.5-17.
131. Михальская Н.П. Чарлз Диккенс: Кн. для учащихся. М.: Просвещение, 1987. - 126 с.
132. Молдавская Н.Д. Изучеие языка художественных произведений в X классе. М.: Из-во АПН РСФСР, 1958. - 167 с.
133. Молдавская Н.Д. Литературное развитие школьников в процессе обучения. М.: Педагогика, 1976. - 224 с.
134. Мотяшов И.П. Избранное: Очерки. М.: Дет.лит., 1988. - 431 с.
135. Муравьев В. Джонатан Свифт. М.: Просвещение, 1968. - 304 с.
136. Муравьева Н.И., Тураев С.В. Западноевропейская литература: Пособие для средней школы. М.: Учпедгиз, 1956. - 168 с.
137. Мяэотс О. Морис Сендак повелитель диких чудовищ// Детская литература. - 1997. - №3. - С.41-50.
138. Нартов К.М. Взаимосвязи отечественной и зарубежной литератур в школьном курсе. М.: Просвещение, 1986. -191 с.
139. Нартов К.М. Зарубежная литература в восьмом класе: Пособие для учителей по факультатив, курсу. М.: Просвещение, 1973. - 224 с,
140. Нартов К.М. Зарубежная литература в школе: Пособие для учителей, М.: Просвещение, 1976. - 285 с.
141. Наши интервью: Дональд Биссет, Англия// Детская литература. -1973.-№12.-с.ЗО.
142. Невинская И.Н. Заходер Борис Владимирович// Русские детские писатели XX века: Биобиблиографический словарь. М.: Флинта, Наука, 1997. - С.185-187.
143. Неуловимый ковбой: Американские стихи и сказки/ Перес, с англ. Г.Кружкова. М.: Монолог, 1995. - 126 с.
144. Никифорова О.И. Психология воспрития художественной литературы. М.: Книга, 1972. -152 с.
145. Николаева М. У истоков английской детской литературы XX века// Детская литература. 1979. - №7. - С.33-37.
146. Николаева С.А., Арзамасцева И.Н. Детская литература: Учеб. пособие для сред. пед. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 1997. - 448 с.
147. Никольский В.А. Методика преподавания литературы в средней школе: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. 2101 «Рус. яз. и лит.». М.: Просвещение, 1971. - 256 с.
148. Новлянская З.Н. «Стихи продолженье мое и начало». - М.: Знание, 1982.-96 с.
149. Ноев ковчег: Легенды, сказки, стихи и рассказы о животных народов и писателей мира: Кн. для воспитателей дет. сада и родителей/ Сост. Э.И.Иванова. М.: Просвещение, 1993. - 352 с.
150. О Томасе Лермонте шотландском предке русского поэта/ Авторы текста Л.Овчининская, Т.Королева, И.Воронцова; переводчики О.Татаринова, Ж.Лермонт. - М.: изд. Ассоциации «Лермонтовское наследие», 1993 (на рус. и англ. яз.). - 22 с.
151. Орлова Р.Д. Гарриет Бичер-Стоу (1811 1986): Очерк жизни и творчества. - М.: Просвещение, 1971. - 127 с.
152. Перлов Л.А. Идейно-политический и методический аспекты изучения зарубежной литературы в X классе (обзорная тема)// Совершенствование преподавания литературы в школе; Пособие для учителя/ Под ред. Г.И.Беленького.- М.: Просвещение, 1986. С.175-190.
153. Петровский М.С. Книги нашего детства. М.: Книга, 1986. - 286 с.
154. Полозова Т.Д., Полозова Т.А. Всем лучшим во мне я обязан книгам: Кн. для учителя. М.: Просвещение, 1990. - 256 с.
155. Полторацкий А.И. Комментарии// Milne А.А. The world of Winnie-the-Pooh. Poems. M.: Радуга, 1983. - C.387-446.
156. Померанцева Э.В. Сказка// Краткая литературная энциклопедия. -Т.6. М.: Сов. Энциклопедия, 1971.- С.879-882.
157. Прогностическая концепция целей и содержания образования/ Под ред. И.Я.Лернера, И.К.Журавлева. М.: изд. ИТП и МИО РАО, 1993. - 132 с.
158. Программы общеобразовательных учебных заведений Российской Федерации. Литература. 5-11 классы. М.: Просвещение, 1995. - 142 с.
159. Программы педагогических училищ. Детская литература с практикумом по выразительному чтению. Для специальности №2001 «Преподавание в начал, классах общеобразоват. шк.»/ Отв. редактор Н.Н.Светловская. М,: Просвещение, 1984. - 31 с.
160. Прокаев Ф.И. и др. Зарубежная литература в школе: Кн. для учителя. Киев: Рад.шк., 1987. - 208 с.
161. Пушкин А.С. Н.Н.Пушкиной. 25 сентября 1835г. Из Тригорского в Петербург// Собр. соч. В 10 тт. Т.10. Письма 1831-1837. - М.: Худ.лит., 1978. -С.238.
162. Рассадин С.Т. Обыкновенное чудо: Книга о сказках для театра. М.: Дет.лит., 1964. - 192 с.
163. Рассадин С.Т. Так начинают жить стихом: Книга о поэзии для детей. М.: Дет.лит., 1967. - 317 с.
164. Расскажи мне сказку.: Лит. сказки для детей: Кн. для воспитателей дет. сада, детей мл. шк. возраста, родителей/ Сост. Э.И.Иванова. М.: Просвещение, 1993. - 464 с.
165. Роткович Я.А. Методика преподавания литературы в советской школе: Хрестоматия. М.: Просвещение, 1969. - 375 с.
166. Русский язык// Прогр. общеобразоват. учреждений. Начальные классы (1-3). М.: Просвещение, 1994. - С.3-47.
167. Русский язык. Литературное чтение для II-IV классов четырехлетней начальной школы. Внеклассное чтение// Прогр. общеобразоват. учреждений. Начальные классы (1-4). М.: Просвещение, 1994.-С.3-54.
168. Руссо Ж.-Ж. Эмиль, или О воспитании/ Пер. П.Д.Первова, И.Я.Волевич// Педагогические сочинения: В 2-х т. Т.1. - М.: Педагогика, 1981. - С. 19-592.
169. Рыбникова М.А. Очерки по методике литературного чтения. М.: Учпедгиз, 1963. -314 с.
170. Савина С.Н. Преемственность в эстетическом воспитании между средней школой и педагогическим институтом (на материале внеучебной работы по англ, яз. и литературе): Автореф. дис. канд. пед. наук/ ЛГПИ им.А.И.Герцена. Л., 1977. - 20 с.
171. Самарин Р. Редьярд Киплинг// Киплинг, Редьярд. Лиспет: Рассказы. -Л.: Худ.лит., 1968. -С.3-22.
172. Сарнов Б.М. Страна нашего детства: Литературно-критические статьи. М.: Дет.лит., 1965. - 248 с.
173. Светловская Н.Н. Методика внеклассного чтения: Кн. для учителя. -М.: Просвещение, 1991. 207 с.
174. Светловская Н.Н. Самостоятельное чтение школьников. М.: Педагогика, 1980. - 159 с.
175. Светловская Н.Н. и др. Встречи с писателями: Пособие для учителя. М.: Просвещение, 1978. - 288 с.
176. Светов Ф.Г, Нравственный фундамент (Заметки критика). М.: Дет.лит., 1971.- 104 с.
177. Сильверстов В,В. Теория и история культуры в составе образовательной деятельности// Культура. Традиции. Образование/ НИИ культуры; Отв. ред. Т.В.Томко. М., 1990. - Вып.1. - С.36-48.
178. Сказки английских писателей/ Сост. А.Слобожан. Л.: Лениздат, 1986.-558 с.
179. Сказки Биг Бена: Английские стихи и сказки в пересказе Григория Кружкова. М.: Монолог, 1993. - 256 с.
180. Скуратовская Л.И. Основные жанры детской литературы в историко-литературном процессе Англии XIX-начала XX века: Автореф. дис. д-ра филол. наук/ МПГУ им.В.ИЛенина. М., 1992. - 34 с.
181. Скуратовская Л.И. Основные жанры детской литературы в историко-литературном процессе Англии XIX-начала XX века: Дис. д-ра филол. наук/ МПГУ им.В.И.Ленина. М., 1992. - 507 с.
182. Скуратовская Л.И. Поэтика английской детской литературы XIX-XX веков: Учеб. пособие. Днепропетровск, 1989. - 52 с.
183. Скуратовская Л.И., Матвеева И.С. Из истории английской детской литературы. (Пособие по спецкурсу). Днепропетровск, 1972. - 55 с.
184. Современная дидактика: теория практике/ Под ред. И.Я.Лернера, И.К.Журавлева. - М.: изд. ИТП и МИО РАО, 1993. - 288 с.
185. Соединенные Штаты Америки// Диапазон. Вестник иностранной литературы. 1994. - №3(219). - С.122-205.
186. Сорокин В.И. Анализ литературного произведения в средней школе. М.: Учпедгиз, 1955. - 335 с.
187. Р.Л.Стивенсон. Стихотворения/ Составление и комментарии Л.Зимана//Детская литература. 1992. - №8-9. - С.29-34.
188. Теоретические основы содержания общего среднего образования/ Под ред. В.В.Краевского, И.Я.Лернера. М.: Педагогика, 1983. - 352 с.
189. Трапезникова Н.С. Зарубежная литература в средней школе. -Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1982. 200 с.
190. Тураев С.В., Чавчанидзе Д.Л. Изучение зарубежной литературы в школе: Пособие для учителей (VIII-X кл.) М.: Просвещение, 1982. -160 с.
191. Урнов Д.М. Как возникла Страна Чудес. М.: Книга, 1969. - 78 с.
192. Урнов Д.М. Непременность судьбы// Carrol, Lewis/ Alice in Wonderland. M.: Прогресс, 1979. - С.7-30.
193. Урнов Д.М. Робинзон и Гулливер: Судьба двух литературных героев. М.Наука, 1973. - 88 с.
194. Урнов Д., Урнов М. Литература и движение времени. (Из опыта английской и американской литературы )Ы в.). М.: Худ.лит., 1978. - 269 с.
195. Урнов М. Роберт Луис Стивенсон (Жизнь и творчество)// Стивенсон Р.Л. Собр. соч. в пяти томах. Т.1. - М.: Правда, 1981. - С.3-52.
196. Фарджон Э.: Краткая биограф, справка.// Детская литература. -1989. -№6.-С.73.
197. Харитонов М. Детям пересказывают книгу// Детская литература. -1971. №6. - С.36-39.
198. Хрестоматия для детей старшего дошкольного возраста: Кн. для воспитателя дет. сада/ Сост. З.Я.Рез, Л.М.Гурович, Л.Б.Береговая; под ред.B.И.Логиновой. М.: Просвщение, 1990. - 420 с.
199. Хрестоматия для маленьких/ Сост. Л.Н.Елисеева. М.: Просвещение, 1972. - 415 с.
200. Хрестоматия по детской литературе: Учеб. пособие/ Сост. И.Н.Арзамасцева, Э.И.Иванова, С.А.Николаева. М.: Издательский центр «Академия», 1997. - 544 с.
201. Хрестоматия по детской литературе: Учеб. пособие для учащихся пед. уч-щ по спец. №2002 «Дошк. воспитание» и №2010 «Воспитание в дошк. учреждениях»/ Сост. А.Л.Табенкина, М.К.Боголюбская; Под ред. Е.Е.Зубаревой. М.: Просвещение, 1988. - 463 с.
202. Цветаева Марина. Два «Лесных Царя»// Зарубежная поэзия в переводах В.А.Жуковского в двух томах. Т.2: Сб./ Сост. А.А.Гугнин. - М.: Радуга, 1985.-С.535-541.
203. Чирков А.С. Изучение современной зарубежной литературы в 10 классе. Киев: Рад. шк., 1982. - 183 с.
204. Чуковский К.И. Высокое искусство. М.: Искусство, 1964. - 356 с.
205. Чуковский К.И. Оскар Уайльд// Люди и книги. М.: ГИХЛ, 1960.C.625-670.
206. Чуковский К.И. От двух до пяти// Сочинения в двух томах. Т.1. - М.: Правда, 1990. -С.71-404.
207. Чуковский К. Познакомьтесь с доктором СьюзомИ Детская литература. 1966. - №12. - С.32.
208. Шамаева С.Е. Классная и внеклассная работа по зарубежной литературе в 5-8 классах: Кн. для учителя/ Под ред. С.В.Тураева. М.: Просвещение, 1989. - 128 с.
209. Шерешевская Н. Правдивые небылицы Дональда Биссета//Детская литература. 1967. - №5. - С.41-42.
210. Шерешевская Н. Рец. на: Эйкен Д. Вверх и вниз по каменной трубе// Соврем, худож. лит. за рубежом. -1986. №5. - С.78-81.
211. Шкловский В. Жанры и разрешение конфликтов// Вопросы литературы. 1965. - №8. - С.91-101.
212. Шкловский В.Б. Старое и новое: Книга статей о детской литературе. М.: Дет.лит., 1966. -159 с.
213. Юный читатель 90-х годов/ Минкультуры РФ. РГЮБ; Ред.-сост. Т.Д.Полозова. М., 1995. - 146 с.
214. A Bologna! A Bologna! Mario Abriani, fondatore della AMZ e oggi consigliere delegato e direttore generale della casa editrice, anticipa le novit£ che presentera alia Fiera del libro per ragazzi// Giornale della libreria. 1989. - n.4 -p.LXV-LXVI.
215. Aldington, R. Portrait of a rebel. The life and work of R.L.Stevenson L.: Evans Brothers Limited, 1957. - 245 p.
216. American Writers for Children before 1900/ Ed. By Glenn E.Estes. Detroit: A Bruccoli Clark Book, 1985. - XIII, 441 p.
217. American Writers for Children since 1960: Poets, Illustrators, and Non-fiction Authors/ Ed. By Glenn E. Estes. Detroit : A Bruccoli Clark Layman Book, 1987. - XIII, 430 p.
218. An Antology of English and American Children's Literature: Пособие для студентов пед. ин-тов./ Сост. Н.М.Демурова и Т.М.Иванова. M.-J1: Просвещение, 1965. - 368 с.
219. An Antology of English Literature XIX/ Дьяконова Н.Я., Амелина ТА: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по специальности №2103 «Иностранные языки». Л.: Просвещение, 1978. - 287 с.
220. Authors and Artists for Young Adults. Detroit: Book Tower, 1989.258 p.
221. Avery G. Childhood's Pattern. A Study of Heroes and Heroines of Children's Fiction. 1770-1950. L: Hodder and Stoughton, 1975. - 256 p.
222. Cook E. The Ordinary and the Fabulous. Cambridge: Univ. Press., 1976.-XX, 182 p.
223. A Critical History of Children's Literature/ ed. by C.Meigs. 2d.ed. - N.J: Macmillan, 1969.-XIX, 708 p.
224. Crouch M. The Nesbit Tradition. The Children's Novel 1945-1970. L., Library Ass., 1972. -239 p.
225. Darton F.J. Harvey. Children's books in England: Five Centuries of Social Life. 3d ed./ Revised by Brian Alderson. - Cambrige, 1982. - XVIII, 398 p.
226. De la Mare W. Lewis Carroll. Kolcroft: The Folcroft Press, 1970.67 p.
227. Del Giudice D. Un convegno a Bologna// Paese Sera 1989. - 16 aprile.-p.3.
228. Ellis A. Books irr Victorian elementary schools. L.: The Library Association, 1971. - 46 p.
229. English literature of the 20th century, 9th forms English language school/ Compl. by E.Kachova. M., 1972. - P1-66c.; p.2-301c.
230. Finzi, Raffaella. Lontano dal Cuore// Panorama. 1989. - P. 120-126.
231. Fisher, Margery. Who's who in Children's books. A treasure of the familiar characters of childhood. L.: Weidenfeld and Nicolson, 1975. - 286 p.
232. Gore, Vidal. E.Nesbit's use of magic// Gore, Vidal. Reflections upon a sinking ship. Boston - Toronto, 1969. - p.71-77.
233. Green R.L. J.M.Barrie. L., 1960 - 64 p.
234. Green R.L. Kipling and the children. L.: Elek books, 1965. - 240 p.
235. Green R.L. Lewis Carroll. L.:Bodley Head, 1960. - 83 p.
236. Green R.L. Tellers of tales. British authors of children's books from 1800 to 1964. L.: Ward, 1965. - 320 p.
237. Murphy, Jeraldine. The Study of Literature in High School. Waltham, 1968.-XII, 500 p.
238. Once there were.: Сказки.Книга для чтения на англ. яз. в VI классе средней школы./ ОбрАВ.Ширяевой. Л.: Просвещение, 1969. - 94 с.
239. Once upon a time.: English Fairy Tale/ Сост. С.Никонова. M.: Прогресс, 1975. - 310 с.
240. Readings from English Literature. For Forms VIII-IX English-Language Shcools/ Compled by A.Sokkan and T.Antonova; under the editorship of N.Mikhalskaya. M.: Просвещение, 1972. - 188 с.
241. Rodari, Gianni. Grammatica deila fantasia: Introduzione all'arte di in-ventare storie. Torino: Einaudi, 1975. - 195 p.
242. Sadker MP., Sadker D.M. Now upon a time: A contemporary view of children's literature. N.J.: Harper and Row, 1977. - XVI, 475 p.
243. Suitable for children?: Controversies in children's literature// Ed. and In-trod. by Nicholas Tucker. Berkely and Los Angeles: Univ of California Press., 1976.-224 p.
244. Swann T. A.A.Milne. N.Y.: Twayne Publishers, 1971.- 153 p.
245. Three Centuries of English Poetry/ Дьяконова Н.Я.: Пособие для студентов пед. ин-тов и филол. фак. ун-тов. Л.: Просвещение, 1967. - 267 с.
246. Three Centuries of English ргозе/Арнольд И.В., Дьяконова Н.Я.: Пособие для студентов пед. ин-тов и филол. фак. ун-тов. Л.: Просвещение, 1967. - 198 с.
247. Thwaite, Ann. A.A.Milne. His life. L.: Faber and Faber, 1990. - 553 p.
248. Thwaite, Mary F. From Primer to Pleasure in Reading. An introd to the history of children's books in England from the invention of printing to 1914 with 2d outline of some developments in other countries. L.: Library ass., 1972 - X, 340 p.
249. Topsy-Turvy World: English Humour in Verse/ Сост., предисл. и ком-мент. Н.М.Демуровой. М.: Прогресс, 1978. - 320 с.
250. Townsend J.R. A sense of Story: Essays on Contemporary Writers for Children. L.: Longman, 1971. - 216 p.
251. Townsend J.R. Written for Children. An outline of English language Children's literature. Harmondsworth: Penguin Books, 1976 - 368 p.
252. Volosova T.D., Hecker M.Y., Rogoff V.V. English literature. 8<h form English language schools. M.: Просвещение, 1974. - 239 с.
253. Weaver, Warren. Alice in many tongues. The translations of ALICE IN WONDERLAND. Madison: The University of Wisconsin Press, 1964. - 147p.99. ib IШ A ~ i/РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ ОБРАЗОВАНИЯ ИНСТИТУТ ОБЩЕГО СРЕДНЕГО ОБРАЗОВАНИЯЗИМАН Леонид Яковлевич