автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Социокультурный компонент содержания профессионально-ориентированного учебника
- Автор научной работы
- Богатырева, Марина Александровна
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Москва
- Год защиты
- 1998
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.02
Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Богатырева, Марина Александровна, 1998 год
Введение
Социокультурный компонент содержания обучения
Глава I. иностранным языкам в неязыковом вузе
Понятие социокультурного компонента содержания обучения иностранным языкам
Характеристика социокультурного компонента со
§ 2. держания профессионально-ориентированного обучения иностранным языкам
Выводы
Социокультурный подход к организации содержа
Глава II. ния профессионально-ориентированного учебника иностранного языка для неязыковых вузов
Требования к профессионально-ориентированному
§ 1. учебнику с позиции социокультурного подхода к обучению иностранным языкам
Методическая организация социокультурного ком/ понента содержания обучения иностранным языкам в профессионально-ориентированном учебнике иностранного языка
Выводы
Методика конструирования социокультурного со
Глава III. держания профессионально-ориентированного учебника для неязыковых вузов.
Анализ учебников иностранного языка с позиции
§ 1. социокультурного подхода к обучению иностран- 142 ным языкам.
Методические рекомендации по организации со
§ 2. циокультурного компонента содержания учебника 157 иностранного языка для неязыковых вузов. Опытная апробация фрагментов профессионально
§ 3. ориентированного учебника для неязыкового гуманитарного вуза.
Выводы.
Введение диссертации по педагогике, на тему "Социокультурный компонент содержания профессионально-ориентированного учебника"
Настоящее диссертационное исследование посвящено проблеме интеграции социокультурного компонента в содержание учебника иностранного языка (ИЯ) для неязыковых гуманитарных вузов.
Актуальность работы определяется как потребностями методической науки в теоретической разработке социокультурного компонента содержания обучения ИЯ вообще, так и потребностями отечественной высшей школы в учебниках с ориентацией на "диалог культур", предусматривающих взаимосвязанное коммуникативное и социокультурное развитие будущих специалистов. Необходимость обращения к проблеме социокультурного компонента содержания обусловлена новой целью обучения ИЯ, понимаемой как развитие способности обучающихся к межкультурному общению. Проблема создания образа страны носителей языка, равно как и образа единой Европы, имеет политическое звучание, поскольку ее решение связано с преодолением недоверия между народами, разрушением преград между различными лингвокультурами.
Интенсификация социальных связей взрослого коммуниканта, расширение поля его деятельности как субъекта "диалога культур" делают процессы общения все более разнообразными и напряженными. Это требует совершенствования структуры тезауруса (модели сознания) специалиста на всех уровнях его профессионально-коммуникативной деятельности. Однако участие в реальных коммуникативных актах требует от выпускников гуманитарных вузов знания не только ИЯ, но и культуры социума, где говорят на этом языке. Большую значимость в профессиональной подготовке кадров со знанием ИЯ, в частности, обучаемых-дипломатов, на примере которых делались выводы настоящего исследования, приобретают социокультурное освоение мира, высокий уровень сформированное™ у них социокультурной компетенции. Поэтому поиск путей организации социокультурного содержания учебника является одним из актуальных направлений методических исследований, нацеленных на оптимизацию профильного обучения ИЯ.
Отдельные аспекты указанной выше проблемы освещались и в зарубежной, и в отечественной лингвистической и методической науках . (М.Байрам, Ж.Зарате, П.Кайкконен, Г.Нойнер, Е.М.Верещагин, В.Г.Костомаров, В.В.Сафонова и др.). Так, О.М.Осиянова (1993) изучает проблему национально-культурного компонента содержания обучения английскому языку в начальной школе. В диссертации И.И.Лейфы (1995) затрагивается социокультурный аспект профессиональной компетенции будущих учителей И Я. JI.H. Полушина (1995) делает акцент на текстотеке учебника как основе формирования социокультурной компетенции. Между тем, в части, касающейся неязыкового гуманитарного вуза, проблема социокультурного компонента до настоящего времени не ставилась. Это тормозит процесс дальнейших теоретических и практических разработок в этой области, затрудняет решение задач, связанных с построением учебников и учебных пособий по 'ИЯ для специалистов указанного профиля.
Известно, что проблема учебника традиционно находится в центре внимания как дидактов, так и методистов. В отечественной науке она рассматривалась применительно к средней школе ( А.Н.Багрова, И.Л.Бим, А.ПЛСарабанов, Е.И.Пассов, В.С.Цетлин, В.С.Черепанов), к языковому вузу (А.Виниковецкая, .А.Максимова и др.) и к щеязыковому вузу (П.Г.Буга, А.В.Петрова, Е.Н.Савенко, Е.В.Синявская, Л.В.Шилак и др.)- В работе А.Г.Сонгаля (1989), посвященной курсовому обучению английскому языку, изложен общий подход к проблеме профессионально-ориентированного обучения ИЯ и предложен анализ учебников ESP (Английский для специальных целей) по видам речевой деятельности. Однако автор не затрагивает вопросы взаимосвязанного коммуникативного и социокультурного развития обучающихся.
Многогранность проблемы вузовского учебника очевидна. Питаясь неразрывными связями с практикой преподавания ИЯ, методическая наука базируется на опыте использования учебников, позволяющих испытывать новые разнообразные методы и приёмы обучения. Что касается непосредственно интеграции социокультурного компонента в содержание учебника ИЯ, то, как показывает анализ методической литературы, этот вопрос не нашел еще своего окончательного ответа. Частично это можно объяснить тем, что в теории обучения ИЯ нет однозначного мнения по поводу того, что следует понимать под социокультурным компонентом содержания обучения и каким образом данный компонент должен быть представлен в учебниках для неязыковых вузов. Совокупность перечисленных факторов определяет значимость настоящего исследования.
Целью исследования является разработка методики реализации социокультурного подхода к организации содержания профессионально-ориентированного учебника ИЯ.
В качестве объекта исследования выступает проблема социокультурного компонента содержания профессионально-ориентированного учебника для гуманитарных неязыковых вузов. Предметом исследования становится методика организации социокультурного содержания учебника ИЯ для вузов указанного профиля.
Для достижения указанной цели необходимо решить следующие основные задачи:
1. Выявить и охарактеризовать социокультурный компонент содержания обучения ИЯ в неязыковом вузе.
2. Теоретически обосновать и сформулировать требования к социокультурному компоненту содержания учебника ИЯ для неязыковых гуманитарных вузов.
3. Разработать методические рекомендации по организации социокультурного содержания учебника и апробировать их в опытном обучении.
Помимо названных основных задач в исследовании решается ряд частных задач, а именно:
1. Раскрыть сущность понятия социокультурного компонента содержания профессионально-ориентированного обучения ИЯ.
2. Провести анализ учебников английского языка в соответствии с требованиями к социокультурному компоненту содержания учебников ИЯ.
3. Разработать фрагменты учебника английского языка для начального этапа неязыковых гуманитарных вузов, реализующего идеи социокультурного подхода к организации его содержания.
Для решения поставленных задач были использованы следующие методы исследования:
- изучение отечественной и зарубежной литературы в области методики обучения ИЯ, лингводидактики, социолингвистики, психологии, психолингвистики, лингвострановедения;
- наблюдение за ходом учебного процесса, изучение и обобщение опыта (в том числе - личного) преподавания ИЯ в Дипломатической академии;
- анализ программ, учебников и учебных пособий;
- письменный опрос и анкетирование специалистов;
- опытное обучение, анализ его результатов.
Научная новизна исследования заключается в том, что в нем впервые:
- рассмотрены природа и статус социокультурного компонента содержания обучения ИЯ;
- определены диахронические, методические и лингводидак-тические предпосылки включения социокультурного компонента в содержание обучения ИЯ в целом и в профессионально-ориентированное обучение в частности, а также в учебник по ИЯ для специалистов гуманитарного профиля;
- выдвинута идея об эмпатии как одной из составляющих содержания обучения ИЯ и модели специалиста, а также как одного из критериев отбора социокультурного компонента для учебника.
Теоретическая ценность исследования состоит в научном обосновании и разработке концептуального подхода к отбору и организации социокультурного компонента содержания обучения ИЯ в профильном учебнике; в научном обосновании и разработке методической модели интеграции данного компонента в учебник, направленной на развитие у студентов неязыкового гуманитарного вуза способности к межкультурной коммуникации.
Практическая значимость исследования заключается в разработке методических рекомендаций по реализации социокультурного подхода к обучению ИЯ на материале профессионально-ориентированного учебника, а также в составлении фрагментов учебника для начального этапа обучения английскому языку в неязыковом гуманитарном вузе. Данные дидактические материалы могут быть использованы при создании профессионально-ориентированных учебников и учебных пособии по ИЯ, а также в процессе
• 1 обучения ИЯ в неязыковых гуманитарных вузах.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Успешное достижение современной цели обучения ИЯ, направленной на формирование у студентов способности к межкультурному общению, требует последовательной реализации социокультурного подхода к отбору и организации содержания обучения ИЯ в неязыковом вузе, что предполагает раскрытие социокультурного компонента как в предметном, так и в процессуальном аспектах.
2. Социокультурный подход диктует необходимость включения в качестве одного из компонентов содержания обучения ИЯ эмпатии. Это способность личности не допускать возникновения коммуникативного барьера в межкультурном общении, связанная с опытом эмоционально-оценочного отношения к процессу лингво-культурного взаимодействия, к стране изучаемого языка.
3. Профессионально-ориентированный учебник, моделирующий содержание обучения ИЯ, должен отражать социокультурный подход к обучению указанному предмету и включать в себя все элементы социокультурного компонента содержания обучения неродному языку. Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложений.
Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"
ВЫВОДЫ
Составляющие социокультурного содержания обучения ИЯ в гуманитарном вузе, выделенные в первой главе настоящего исследования, подлежат материализации в учебнике. Соответственно, перед создателями учебных книг по ИЯ стоит задача - транслировать со/ циокультурный подход на содержание учебника. Путь реализации социокультурного подхода к построению содержания учебника лежит через формирование способности к межкультурной коммуникации в ситуациях аутентичного общения.
Анализ выработанных дидактами и методистами требований к учебнику ИЯ диктует необходимость дополнить и конкретизировать их в контексте социокультурного подхода /к обучению данному предмету. Исходя из критериев выделения требований, а также с учетом всех составляющих CKKj был сформулирован ряд требований^, который должен быть положен в основу построения социокультурного содержания вузовского учебника ИЯ.
Данным требованиям может удовлетворять такой ситуативный, речевой и текстовый материал учебника, который содержит стимулы к сопоставлению культур и вызывает интерес, позитивное отношение к иноязычной реальности. На основе подходов, представленных в науке к организации содержания учебников ИЯ, была разработана методическая модель -интеграции СККаж профессионально-ориентированный учебник по :ИЯ,; которая предусматривает три взаимосвязанные? фазы усвоения культуры через коммуникацию.
• В качестве методической доминанты в. „технологии построения СКК содержания-учебника ИЯ выступают: задания, направленные на сопоставление исходной и изучаемой лингвокультур."Установленные в диссертации фазы - это не что иное, как отдельные этапы становления инокультурной языковой личности, включающие в себя постепенное формирование эмпатии как элемента искомой способности личности к общению с носителями иных социокультурных кодов.
Таким образом, учебник ИЯ, в соответствии с разработанной. методической моделью интеграции СКК в его содержание, выступая в качестве посредника в "диалоге культур", призван научить студенt тов смотреть на мир глазами представителей иной национально-культурной общности; "кроить" его по их меркам и при этом не испытывать неловкости при соприкосновении с явлениями чужой действительности, выходящими за рамки привычного. Придавая эмоциональную окраску и достоверность ситуациям, событиям и фактам, социокультурное содержание учебника повышает тем самым ; восприятие студентами неродного языка, помогает им максимально использовать свой учебный потенциал.
Суммируя вышеизложенное, профессионально-ориентированный учебник ИЯ, разработанный на принципах социокультурного подхода, обладает, на наш взгляд, рядом достоинств: а) облегчает специалисту выполнение прямых служебных обязанностей по установлению и поддержанию контактов на официальном и неофициальном уровне; б) позволяет избежать сбоев в профессионально значимом общении,' вызванных незнанием реалий, ритуализованных элементов, которые характерны для данной национально-культурной общности; в) способствует росту уважения к1Т^Л1турному достоянию народов мира и одновременно предполагает демонстрацию несомненных преимуществ национальных ценностей своей страны; г) позволяет специалисту правильно оценивать речевое и неречевое поведение участников межкультурной коммуникации и тем самым служит интенсификации делового сотрудничества; д) обеспечивая доступ к новой информации, даёт возможность своевременно выявлять и оценивать изменения, произошедшие в массовом сознаний нации - носительницы языка, и с этих позиций вносить необходимые коррективы в профессиональную деятельность; е) содействует достижению глубокого взаимопонимания между нациями и народностями, повышению эффективности международного сотрудничества в ь целом. Г
ГЛАВА III. Методика конструирования социокультурного содержания профессионально-ориентированного учебника для неязыковых вузов
§ 1. Анализ учебников иностранного языка; с позиции социо культурного подхода к обучению иностранным языкам
Обзор научных публикаций, предложенный в главе II настоящего исследования, свидетельствует о том, что накоплен богатый теоретический потенциал для интеграции СКК в вузовский учебник. Однако учет практического опыта создания профессионально-ориентированных учебников по И Я позволяет заметить, что СКК входил в содержание этих учебных книг очень медленно. ' На основании данных, полученных в результате анализа ряда изданий, вышедших в свет до начала 80 гг., можно судить о тенденциях развития СКК учебников для специалистов разных категорий: психологов и юристов, студентов консерваторий и факультетов физической культуры, а также изучающих историю, искусство и пр. (1; 4; 5; 10; 11; 12; 17; 18; 19; 22)*. В указанных книгах знания о культуре британского народа объективировались в виде фрагментарных историко-географических сведений, представленных либо в речевых упражнениях, либо в текстах для ознакомительного чтения (География Великобритании. Вильгельм-завоеватель. Век открытий. Олимпийский огонь и др.)- Вместо того, чтобы использовать разнообразные социокультурные контексты, обеспечивающие аутентичность общения, составители учебных книг вводили в практику затрениро-ванные образцы и речевые модели. "В жизни нам редко приходится пересказывать тексты, описывать рисунки, составлять выступления
В скобках указаны номера, под которыми учебники числятся в библиографии Ч : на пройденную тему, то есть решать методические, а не реальные задачи", - пишут А.Р.Арутюнов и И.С.Костина. В этом, по мнению данных авторов, и состоит отличие речевых учебников от коммуникативных (А.Р.Арутюнов, И.С. Костина, 1992, с. 49). В терминах
А.Р.Арутюнова профильный учебник пр ИЯ должен быть и комму/ никативным (по целям обучения и преимущественным формам учебной работы), и деятельностным (по структуре учебных поступков и действий). Однако этого становится недостаточно в контексте социокультурного подхода к обучению ИЯ, в соответствии с которым требуется насытить курс этого предмета социокультурным содержанием с преобладанием страноведческой либо литературоведческой направленности, с учетом многовариантности учебного процесса в гуманитарных вузах.
Как известно, в последние годы на Западе и в-России издаются учебники и учебные пособия по ИЯ, в которых всё настойчивее утверждается социокультурный подход к обучению данному предмету. Постепенно изживают себя книги, в которых подача сведений о культуре регламентируется грамматической прогрессией и где исключаются эмоциональные и интенциональные стороны иноязычного общения. Так, в учебно-методических комплексах (УМК), изданных в конце 80-х - начале 90-х гг., находит отражение новый взгляд методистов как на вопросы стратификации культуры, так и на формы структурированиями подачи социокультурного материала.
Современные, зарубежные курсы АЯ,. предназначенные не для специализированного , обучения, а для "достижения "общих" целей и ставшие популярными в нашей стране, .привлекают взрослых потребителей яркостью и.броскостью оформления, широким использованием средств- визуальной наглядности -(25;26;27;36;37;39;40;42; 45).Тем не менее, вышеназванные УМК не ориентированы на конкретные области предметно-профессиональных знаний, и по этой
•I причине затруднено их использование в практике вузовского обучения ИЯ.
Попытка анализа многоуровневого УМК "Headway" (составители
L. and J.Soars) (42) была предпринята И.В.Кисилевской (1995). От/ мечая представленность СКК по линии содержания текстов, в темах дискуссий, в иллюстрациях УМК, автор исследования смещает акцент на целесообразность применения прагматического подхода к построению учебника ИЯ и в своём анализе опирается в большей степени на критерии, разработанные исследователями в конце 70-х -начале 80-х годов (Н.Кэндлин, У.Литтлвуд, Д.Ньюнан, С.Савиньон, А.Скиерсо, Дж.Хармер, Л.Шелдон и др.).
Иначе обстоит дело с оксфордскими курсами ESP, создаваемыми в целях овладения специальностью на АЯ. Проведенный анализ указанных изданий (28; 33; 34;,; 35; 43) показывает, что в настоящий момент на книжном рынке сложилось диспропорциональное соотношение между учебниками гуманитарного профиля (для культурологов и журналистов, историков и востоковедов) и учебниками АЯ по бизнесу, науке и технике в пользу последних, которые не ориентированы на гуманитарные вузы. В плане обновления отечественных учебников АЯ первенство принадлежит школьным учебникам. Необходимо отметить интересный опыт создания социокультурного учебника для X-XI классов школ с углублённым изучением АЯ авторским коллективом в составе В.В.Сафоновой, И.П.Твердохле-бовой, Л.Н.Зайцевой, Д.В.Кавнацкой (20). Для данной учебной книги характерны такие особенности организации социокультурного содержания, как презентация многообразного речевого материала, демонстрирующего стили и регистры общения и тем самым обогащающего социокультурный потенциал учебника. Наряду, с этим, авторами используется возможность включения информации экстралингвистического порядка в текстовые упражнения разных типов. Постановка вопросов/ обращенных непосредственно адресату, призвана спровоцировать его эмоциональную реакцию, потребность к сопоставлению соизучаемых культур. Отсюда следует, что указанL ный учебник в полной мере служит целям ^реализации социокультурного тождества обучаемых в англоязычной культуре. С другой стороны, признавая, что обширная работа над словоформами и фразами не является самоцелью, нельзя рассматривать учебник ИЯ только как хранилище социальных знаний, объективируемых в некотором объёме сведений на ИЯ. Будучи включенным в процесс лингвокультурно-го взаимодействия преподавателя со студентом, учебник по ИЯ вы> ступает посредником между обучаемым и обучающим. С этой точки зрения именно благодаря активизации- набора знаний становится возможной их фиксация в языковом сознании студента и, следовательно, соблюдается требование к овладению предметом "ИЯ": "обучение ИЯ - ознакомление с культурой - обучение ИЯ" (Ю.Е.Прохоров, 1995). ;
Таким образом, проведенный анализ учебных книг по АЯ, используемых в системе гуманитарных неязыковых вузов, показал, что СКК не везде раскрывается полностью (см. табл. 3 на с. 146). ы о ov о u к s т> о й р> о\ о ft fa
Й ft в fa о й о fi я
Й ft ov ft W о o\ о W к s ft к ft $ fi s ft
1 4k. w N> •
Языковой материал, тексты, темы, ситуации Эмпатические способности Навыки и умения решать f вербальные задачи коммуникации Лингвострановедческие j знания Страноведческие знания Энциклопедические Фоновые культурные реалии паралингв. средства социокультурный фон иноязычного общения Название учебника Компоненты СКК Номер учебника по библиографии
X X АЯ для студентов консерваторий tji g Уч. пособие для юридич. фак-тов вузов 1—»
X X £ Hello, Britain 1—» Ui
X X АЯ для востоковедов o\
X £ АЛ для юридических Ttv^nn to u>
X X X X АЯ для общения to 1—»
X X X Get on in English u>
X АЯ для филологических факультетов to
X X Интенсивный курс АЯдля дипломатов to . g X X Интенсивный курс 1—» o\
X X X Easy English 00
Develop Your Communicative Skills in English
X X X g How to Survive in the U.S.A. to VO
X To start You Talking w
X X Side by Side w 00 h 1 X £ £ Conversation Skills for Intermediate Students Ji
Headway to
X g £ Collins Cobuild English Course •45. Ui
X X X True to Life w to
X X X Fourth Dimension •45. о H ts o\ fa S В
Si w
9И
Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Богатырева, Марина Александровна, Москва
1. В первую группу рекомендации входят следующие:
2. Фиксируется объём конечных знаний^ которыми хочет или должен овладеть обучаемый.
3. Производится отбор, минимизация и дозирование фактического материала, покрывающего полно и неизбыточно сферу целевой коммуникации.
4. Избирается технология обучения совокупность учебных действий, выполнение которых ведёт к трансформации речевых умений и навыков в коммуникативные компетенции.
5. Интерпретация изложенных русистами положений в преломлении к СКК содержания учебника позволяет сформулировать методические рекомендации, условно причисляемые ко второй группе.
6. Таковы методические рекомендации, которые; могут способствовать интенсификации процесса взаимосвязанного обучения ИЯ и культуре его носителей через учебник.
7. К варьируемым условиям опытного обучения относилась лишьметодика взаимосвязанного обучения языку и культуре.
8. Расположите социокультурную информацию в порядке нарастания/убывания ее значимости.
9. Отберите наиболее существенные факты культуры.
10. Определите структурную организацию текстов: выявите введение, центральную часть, заключение.
11. Суммируйте полученные единицы социокультурной информации. "• ■• II группа заданий:
12. Переформулируйте основную идею текста.
13. Рассмотрите изложенные факты под углом сопоставления культур.
14. Свяжите описанные социокультурные явления с актуальными проблемами современности.
15. Представьте предмет речи, дайте личную его интерпретацию. . .
16. Разверните дискуссию в группе (с учетом разнородного в национальном отношении контингента обучаемых).
17. Напишите связный текст по данной теме.
18. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
19. Айламазьян A.M. Выбор мотивов деятельности: теоретические аспекты проблемы и экспериментальное, изучение // Вопросы психологии. 1990. - № 4. - С. 123-130.
20. Ариян М.А. Лингвострановедение в преподавании иностранных языков в старших классах средней школы // Иностр. языки в школе. 1990. - № 2. - С.11-16.
21. Арутюнов А.Р. Теория и практика создания учебника русского языка для иностранцев. -М.: Рус. яз., 1990. 166с.
22. Арутюнов А.Р., Музруков Н.Б., Чеботарев П.Г. Информационныебанки данных как база современных учебников / Содержание иструктура учебника русского языка как иностранного: Сб. статей. М.: Рус. яз., 1981. - С.42-58.
23. Арутюнов А.Р., Трушйна Л.Б., Чеботарев П.Г. Многофакторный количественный анализ учебников иностранного языка / Содержание и структура учебника-русского языка как иностранного: Сб. статей. М.: Рус. яз., 1981. - С.58-76
24. Ахманова О.С, Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энцикл., 1966.- 637с.
25. Бакущева Г.И. Программа по курсу иностранного языка (основного) для слушателей ДА МИД России. -М.: Изд-во ДА МИД РФ, 1994. 75с.
26. Ю.Басин Е.Я. Творчество и эмпатия // Вопросы философии. 1987.ч'- № 2. С.54-66.
27. П.Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1986.- 444с. ^^
28. Бердичевский A.JL, Соловьева Н.Н. Дквжот культур на уроках родного и иностранного языков // Иностр. языки в школе. 1993. -№.6.-С.5-7.
29. Беспалько В.П. Теория учебника: Дидактический аспект. М.: Педагогика, 1988. 141с.
30. Бим И.Л. Ключевые проблемы теории учебника, структура и содержание/Содержание и структура учебника русского языка как иностранного: Сб. статей. М.: Рус. Яз., 1981. - С.9-17.
31. Бим И:Л. Методика обучения иностранному языку как наука и проблемы школьного учебника. М.: Рус. Яз., 1977. - 288с.
32. Бим И.Л. Некоторые особенности обучения немецкому языку как второму иностранному на базе английского // Иностр. языки в школе. 1997. - № 4. - С.5-12.j
33. Бим И.Л., Биболетова М.З., Вайсбурд М.Л., Якущина О.З. К проблеме базового уровня образования по иностранному языку в средней школе // Иностр. языки в школе.- 1990. № 5. - С.16-25.
34. Бим И.Л., Гальскова Н.Д., Сахарова Т.Е., Коряковцева Н.Ф., Поляков О.Г.-Аттестационные требования к владению иностранным языком учащимися к концу базового "курса обучения // Иностр.й? У языки в • ш&о ле-. - -С 19 9*5. - № 5. - С.2-8.
35. Боданкина P.M. Обучение пониманию реалий при чтении экономической литературы на английском языке в техническом вузе:
36. Автореф. Дис. . канд. пед. наук. Моск. £ос. Пед. Ин-т им. В.И.Ленина. — М. 1984. - 17с.
37. Буга П.Г. Вузовский учебник. М.: Книга, 1987. - 158с.
38. Буга П.Г. Создание учебных книг для вузов. 2-ое изд. - М.:I1. Изд-во МГУ, 1990.
39. Бурбак Е.Ф. Лингвистическая интерпретация реалий: Автореф. Дис. . канд. филол. наук. Киев. гос. пед. ин-т иностр. яз., 1986. - 24с.
40. Вавилова М.Г., Предтеченская Н.В., Хорошилова В.И. Методические рекомендации по профессионализации процесса обучения английскому языку: Учебно-метод. Сб. М.: Изд-во ДА МИД
41. СССР,- 1986. -Вып. 6. С.5-21.1 ■
42. Вагнер В.Н. Национально-ориентированная методика в действии // Русский язык за рубежом. 1988. - № 1. - С.70-75.
43. Величковский Б.М. Современная когнитивная психология. М.: . МГУ, 1982. - 336с. . - Й:.:,
44. Верещагин Е.М. Из опыта создания лингвострановедческих пособий по русскому языку / Роль и место страноведения в практике преподавания русского языка как иностранного: Сб. статей.- Под ред. Е.М.Верещагина М.: Изд-во МГУ, 1997 - С.12-46.
45. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Рус. яз., 1980. - 320с.
46. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. О лингвострановедческом аспекте учебника /. Содержание и структура учебника русского языка как иностранного: Сб. статей. М.: Рус. яз., 1981. - С.154-170.
47. Верещагйн Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М.: Рус. яз., 1983. - 269с.
48. Воробьев В.В/К понятию поля в лингвострановедении // Русский язык за рубежом. 1991. - № 5. - С.101-104.
49. Воробьев В.В. Лингвокультурема как единица поля // Русский язык за рубежом. 1994. - № 4. - С.75-81.
50. Воскресенская Л.Б. Лингвострановедческая паспрртизация ключевых слов и ее роль в преподавании русского языка иностранным учащимся: Автореф. Дис. . канд. пед. наук. Ин-т рус. яз. Им. А.С. Пушкина.-М., 1981. - 23с. *
51. Вохмина Л.Л. Единицы обучения при коммуникативном подходе // Русский язык за рубежом. 1988. - № 6. - С.47-52.
52. ВятютневоМ;Н: Методологические?,аспектыусовременного учебника русского языка как иностранного //"Русский язык за рубежом. 1988. - № 3. - С.71-76.
53. Вятютнев М.Н. О методах обучения языкам / Проблемы отбора учебного материала: Сб. статейг- М.: Изд-во МГУ.- 971.- .7-26.
54. Вятютнев М.Н. Теория учебника русского языка как иностранного (методические основы). М.: Рус. яз., 1984. - 144с.
55. Вятютнев М.Н. Традиции и новации в методике преподавания русского языка как иностранного // Русский язык за рубежом. -1985. № 5. - С.54-60.
56. Гальскова Н.Д. К проблеме цели обучения иностранным языкам в средней школе / Теоретические и экспериментальные исследования в области обучения иностранным языкам в школах и неязыковых вузах: Сб. науч. тр. М.: Изд-во МГЛУ. - 1993. - Вып. 406. - С.14-25.
57. Гальскова Н.Д. Условия изучения ИЯ и их влияние на цели обучения //Иностр. языки в школе. № 4. - С.7-12.
58. Гальскова Н.Д., Соловцова Э.И. К проблеме содержания обучения иностранным языкам на современном этапе развития школы // Иностр. языки в школе. 1991.-№ 3. - С.31-35.л 1
59. Гальскова Н.Д., Чепцова Л.Б. Цели и содержание обучения говорению в начальной школе (на материале Программы обучения ИЯ в начально^ школе) // Иностр. языки в школе. 1994. - № 3. -С.4-9.
60. Гуревич К.М. Профессиональная пригодность и основные свойства нервной системы. М.: Наука, 1970. - 271с.
61. Гурицкая И.А. Отбор страноведческого и. линовострановедческо-го материала в целях включения его в учебные тексты (с учетом- --м-еетчобучёния) / Лингвострановедёние:т::и текст: Сб. статей. -М.: Рус. яз., 1987. С.118-125. —
62. Девина Л.И. Обучение устному профессиональному общению на иностранном, языке: Дисс. . канд. пед. наук. М.: Моск. гос. ин-т иностр. яз. им. М.Тореза. - 1989. - 221с.
63. Дейк Т.А. ван. Язык, познание, коммуникация: Сб. работ (сост. В.В.Петрова). М.: Прогресс, 1989. - 310с.
64. Дешериева Ю.Ю. Учебник русского языка как иностранного как средство лингвоструктурного взаимодействия / Содержание и структура учебника русского языка как иностранного: Сб. статей. М.: Рус. яз., 1981. - С.21,7-222.
65. Джоунс Р. Ситуативный словарь / Проблемы отбора учебного материала: Сб. статей. Под ред. М.Н.Вятютнева. М.: Изд-во МГУ, 1971. - С.92-100.
66. Дианина Н.Н. Методика обучения дискуссии на общественно-политические темы в языковом вузе: Дис. . канд. пед. наук.' МГПИИЯ им. М.Тореза. Mi, 1990. - 229с. •
67. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. М.: Наука, 1984. - 268с.
68. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология. М.: Высш. шк., 1980.- 224с.
69. Елухина Н.В. Преодоление основных трудностей понимания иноязычной речи как условие формирования способности устно общаться // Иностр. языки в школе. 1996. - С.25-29
70. Елухина Н.В. Устное общение на уроке. Средства и приемы его организации. // Иностр. языки в школе. 1995. - № 4. - С.3-6.
71. Ершова С.И. Психолого-педагогические основы формирования коммуникативной готовности студентов к профессиональной• : деятельности: Автореф.дие^.р канд,;пед. наук^Чг.Ростов н/Д Гос. пед. ин-т. Ростов-на-Дону, 1992. - 26с.
72. Жирнова JI.H. Лингв о страноведческий подход при работе над текстом художественной литературы в языковом вузе: Автореф. дис. . канд. пед. наук. Мок. гос. пед. ин-т им. В.И.Ленина. -М., 1980. - 16с. . ,
73. Журавлева JI.С., Зиновьева М.Д. Значение страноведческой и лингвострановедческой подготовленности учащихся для рецепции художественных произведений / Лингвострановедение и текст: Сб. статей. М.: Рус. яз., 1987. С.40-53.
74. Журавлева Л.С., Зиновьева М.Д. Страноведческая и лингвострановедческая аспектизация русского языка на начальном этапе // Русский язык за рубежом. 1985. № 4. - С.68-73.
75. Иевлева З.Н. Начальный этап обучения русскому языку как иностранному: цели и содержание // Русский язык за рубежом.1985. № 4. - С.43-50.
76. Изаренков Д.И. Обучение диалогической речи. М.: Рус. яз.,1986. 150.
77. Каменская О.Л. Текст и коммуникация. -М.: Высш. шк.,1990.-151с.
78. Карабанов А.П., Черепанов B.C. К вопросу о педагогической экспертизе учебной книги / Проблемы школьного учебника. М.:
79. Просвещение, 1987. Вып. 17. - С.180-199.- >
80. Карапетян К.М. Анализ аудиолингвального метода преподавания иностранных языков в США: Дис. . канд. пед. наук. МГПИИЯ им. М.Тореза. -М., 1977. — 251с.
81. Караулов Ю.Н. Русская языковая личность и задачи ее изучения. Предисловие / Язык и личность: C6v работ. Под ред. Д.Н.Шмелева. М.: Наука, 1989. - С.3-8.
82. Караулов Ю.Н. Русский-язык"'ж языковая .личность. М.: Наука, .1987.- 261с.
83. Кисилевская И.В. Реализация коммуникативной направленности ^ в обучении английскому языку- как. иностранному . в учебниках
84. Headway", "Hotline", "The Cambridge English": Дис. . канд. пед. наук. Моск. пед. гос. ун-т. - М., 1995. - 132с.
85. Китайгородская Г.А. Методические основы интенсивного обучения языкам. М.: Изд-во МГУ, 1986. - 175с.
86. Колшанский В.Г. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука, 1990. - 103с.
87. Костомаров В.Г. Американская версия лингвострановедения //
88. Русский язык за рубежом. 1989.№ 6. - С.72-80.р.
89. Костомаров В.Г. Мой гений, мой язык. М.: Знание, 1991. - 63с.
90. Костомаров В.Г. Роль русского языка в диалоге культур // Русский язык за рубежом. — 1994. № 5-6. - С.9-11.
91. Костомаров В.Г., Бурвиков Н.Д. Как тексты становятся прецедентными // Русский язык за рубежом. 1994. - № 1. - С.73-76.
92. Костомаров В.Г., Митрофанова О.Д. Навстречу VI Конгрессу
93. МАПРЯЛ//Русский язык за рубежом. 1985Г-№ 5. - С.45-53.
94. Костомаров В.Г., Прохоров Ю.Е., Чернявская Т.Н. Язык и культура / Новое в теории и практике лингвострановедения: Доклад на VIII Конгрессе МАПРЯЛ. ФРГ, Регенсбург, 1994. - 48с.
95. Крюков Н.А. Фоновые знания и языковая коммуникация / Этноп-сихолингвистика: Сб. статей. М.: Наука, 1988. - С.19-34.
96. Ладо Р. Обучение иностранному языку / Методика преподавания ИЯ за рубежом: Сб. статей. М.: Прогресс, 1967. - С.52-84.
97. Лапидус Б.А. Проблемы содержания обучения языку в языковом вузе. М.: Высш. шк. - 1986. - 143с.
98. Лейфа И.И. Социокультурный аспект в формировании профессиональной компетенции будущих учителей ИЯ: Дис. J. канд. пед. наук. Моск. пед. гос. ун-т. - М., 1995. - 163с.
99. Леонтьев А.А. Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия. М.: Рус. яз., 1991. - 356с.
100. Лернер И.Я. Каким быть учебнику: дидактические принципы построения / Под ред. И.Я.Лернера, Н.М.Шахмаева. М.: Педагогика, 1992. - 169с.
101. Лернер И.Я. Состав содержания общего образования и его системообразующие факторы / Теоретические основы содержания общего среднего образования. Под ред. В.В.Краевского, И.Я.Лернера. М.: Педагогика, 1983. - С.47-63.
102. Лопасова Ж.Я. Роль и место лингвострановедческого аспекта при обучении иностранным языкам // Иностр. языки в школе. -1985. № 2. - С.24-25.
103. Мамонтов С.П. Основы культурологии. М.: Рос. открытый унт, Моск. гос. лингвист, ун-т, 1994. - 207с.
104. Метса А.А., Алликметс К.П. Коммуникативно-ориентированные учебники вчера, сегодня, завтра // Русский язык за рубежом. -1988- № 4. - С.54-61.
105. Милославская С.К. Круглый стол. Взаимодействие языков, культур, литератур в процессе обучения // Русский язык за рубежом. 198.6. - № 2. - С.41-44.
106. Милославская С.К., Скорлуповская Е.В. Цели анализа художественного произведения при работе с иностранными студентами внефилологических вузах СССР / Лингвострановедение и текст: Сб. статей. М.: Рус. яз., 1987. - С.60-76.
107. Мильруд Р.П. Методика обучения иноязычной письменной речи // Иностр. языки в школе. 1997. - № 2. - С.5-11.
108. Мильруд Р.П. Основные способы стимулирования речемыслительной деятельности на иностранном языке // Иностр. языки в школе. 1996. - С.6-12.
109. Миньяр-Белоручев Р.К. Методика обучения французскому языку. М.: Просвещение, 1990. - 223с.
110. Миролюбов А.А. Споры по основным вопросам российской методики в первой половине 50-х гг. // Иностр. языки в школе, -1993.-№ 3. С.11-19.
111. Миронова Т.Ю. Обучение устной экспрессивной речи в интенсивном курсе иностранного языка / Проблемы содержания обучения/.: Дис. . канд.пед. наук. МГПИИЯ им. М.Тореза. - М., 1985. - 264с.
112. Митрофанова О.Д. Научный стиль речи: проблемы обучения. -М.: Рус, яз., 1985. 231с. ;
113. Митрофанова О.Д. Проблемность и технология обучения // русский язык за рубежом. 1991. - № 3. - С.88-91.
114. Митрофанова О.Д. Языковой барьер препятствие в диалоге . культур // Русский язык за рубежом. 1994. - № 5-6. - С.24-28.
115. Нечаев Н.Н. Психолого-педагогические основы формирования л; профессиональной деятельности;^ -ПМГ.5: Изд-,во- МГУ, 1988.166с.
116. ЮО.Никитенко З.Н., Осиянова О.М. К проблеме выделения культурного компонента в содержании обучения .английскому языку в начальной школе // Иностр. языки в школе.- 1993.- № 3 — С.5-10.
117. Никитенко З.Н., Осиянова О.М. О содержании национально•гкультурного компонента в обучении английскому языку младших школьников // Иностр. языки в школе. 1994. - № 5. - С.4-10.
118. Никифоров Д.С., Борунков А.Ф. Дипломатический протокол в СССР. М.: Междунар. отношения, 1988. - 331с. ;
119. А.В.Петровского. М.: Изд-во МГУ, 1986. - 302с. Юб.Ощепкова В.В.- Культурологические,^ этнографические и типологические аспекты лингвострановедения: Автореф. дис. . д-рал 1филол. наук. Моск. пед. гос. ун-т. - М., 1995. 35с.
120. Пассов Е.И.,Кузовлев В.П., Коростелев B.C. Цель обучения иностранному языку на современном этапе развития общества // Иностр. языки в школе. 1987. № 6. - С.29-33.
121. Пирхавка Н.Е. Использование лингвострановедческих материалов в процессе преподавания французского языка за рубежом // Иностр. языки в школе. 1992. - № 1. - С.75-78.
122. Ш.Полякова Т.Ю. Методика обучения чтению на старшем этапе неязыкового вуза с учетом профессиональной ориентации студентов: Дис. . канд. пед. наук. МГПИИЯ им. М.Тореза. - М., 1986. - 297с.
123. Пономарев М.В. Гуманитаризация образования и концепция ин-тегративного курса по страноведению // Иностр. языки в школе. 1996. - № 8. - С.19-20
124. ПЗ.Почепцов О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира// Вопросы языкознания. 1990. № 6. - С. 110-122.
125. Проблемы вузовского учебника: II Всесоюзная науч.-метод, конф. — Вильнюс: ВГУ, 1983. — 114с,
126. Проблемы вузовского учебника: IV Всероссийская науч.-метод, конф. 24-26 мая 1994 г. Под ред. П.Г.Буги. М.: Мир кн., 1995. -102с.
127. Проблемы отбора учебного материала: Сб. статей. Под ред. М.Н.Вятютнева. М.: Изд-во МГУ, 1971. - 140с.
128. Прохоров Ю.Е. Лингвострановедение в обеспечении межкультурного общения на русском языке // Русский язык за рубежом. -1995. № 2-3. - С.95-101.
129. Прохоров Ю.Е. Лингвострановедение страноведение - куль-туроведение // Русский язык за рубежом. - 1990. - № 3. - С.76-83.
130. Прохоров Ю.Е., Чернявская Т.Н. Лингвострановедение сегодня: от итогов, симпозиума к персцективам^конгресса: И Русский язык за рубежом. 1994. - № 3. - С.110-114.
131. Психологический словарь. Под ред. Давыдова В.В., Запорожца А.В., Ломова Б.Ф. и др. М.: Педагогика, 1983. - С.94.
132. Рогова Г.В., Верещагина И.Н. Методика обучения английскому языку на начальном этапе в средней школе: Пособие для учителя. М.: Просвещение. - 1988. - 224с. .
133. Ростовцева В.М. Использование ситуаций при презентации лексики // Иностр. языки в школе. 1990. - С.35-39. ;
134. Русский язык и литература в общении народов мира : проблемыLфункционирования и преподавания // VII Междунар. конгресс преподавателей русского языка и литературы: Докл. и сообщ. -М.: Рус. яз., 1990. 270с.
135. Савенко Е.Н. Система занятий по ИЯ в техническом вузе как одна из основ для построения учебника: Автореф. дис. . канд. пед. наук. МГПИИЯ им. М.Тореза, - М., 1969. - 24с.
136. Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам. М.: Высш. шк.:. Амекорт Интернэшнл, 1991. -311с.
137. Серебренников Б.А. Как происходит отражение картины мира в языке / Роль человеческого фактора в языке. Язык и картины ми-,ра: Сб. работ. Под ред. Б.А.Серебренникова. М.: Наука, 1988. -С.87-107.
138. Смирнова Н.И. Объем и содержание коммуникативной компетенции школьников: Автореф. дис. •■. канд. пед. наук. Ин-т рус. яз. им. А.С.Пушкина. - М., 1993. - 23с.
139. Смирнова О.О. Обучение проведению интервью на французском языке: .Дисдьи канд! пед. наук. ^МГЛУЙ-^М., 1992. 284с.
140. Сонгаль А.Г. Методика обучения профессиональному диалогическому общению на краткосрочных специализированных курсах: Дис. . канд. пед. наук. МГПИИЯ им. М.Тореза. - М., 1989. - 224с.
141. Иностр. языки в школе. 198^ - № 2. - С.35-38.t
142. Тамбовкина Т.Ю. О развитии речемышления с помощью коммуникативных задач // Иностр. языки в школе. 1990. - № 2. - С.7-11.
143. Тарасов Е.Ф. Социологические аспекты речевого общения / Роль и место страноведения.в практике преподавания русского языка как иностранного: Сб. статей. М.:' Изд-во МГУ, 1969.1. С.73-84.
144. Тарасова И.П. Структура смысла и структура личности коммуниканта // Вопроры языкознания. 1992. - № 4. - С. 103-109.
145. Твердохлёбова И.П. Методика обучения инициативной речи учащихся старших классов на занятиях по страноведению: Авто-реф. дис. . канд. пед. наук. Мое. пед. гос. ун-т. - М., 1992. -16с.
146. Теория содержания общего среднего образования: Сб. науч. тр. /Под ред. В.В.Краевского/- М: НИИ общ. педагогики, 1978.-108с.
147. Томахин Г.Д. Америка через американизмы. М.: Высш. шк.,•Г1982. 256с.
148. Томахин Г.Д. Лингвострановедение: что это такое? // Иностр. языки в школе. 1996. - № 6. - С.22-27.
149. Томахин Г.Д. Понятие лингвострановедения. Его лингвистические и лингводидактические основы // Иностр. языки в школе. -1980. № 3. - С.77-81.
150. Томахин Г.Д. Реалии-американизмы. М.: Высш. шк., 1988. -238с.
151. Томахин Г.Д. Теоретические основы лингвострановедения: Ав-тореф. дис. . д-ра филол. наук. Воен. ин-т. - М., 1984. - 32с.
152. Томахин Г.Д. Фоновые знания как основной предмет лингвострановедения // Иностр. языки в школе. 1980. - № 4. С.84-88.
153. Трофимова З.С. Словарь новых слов и значений в английском языке. М.: Павлин, 1993. - 302с.ч '
154. Нб.Тупальский Н.И. Система требований к учебникам для высшей и средней школы. Минск: Вышэйш. шк., 1986. - 61с.
155. Турчанинова Э.М. К проблеме узуально-поведенческого типа лингвострановёдческого учебного текста / Содержание и структура учебника русского языка как иностранного: Сб. работ. М.: Рус. яз., 1981.-С.170-186.
156. Формановская Н.И. О коммуникативно-семантических группах и функционально-семантических полях // Русский язык за рубежом. Ш 3-.74' 1986. - С.71-76.
157. Формановская Н.И., Шевцова С.В. Речевой этикет: Введение. -М.: Высш. шк., 1992. С.З.150,.Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и лингвокуль-туроведение' в теории и практике обучения иностранным языкам. Саранск: Изд-во Морд, ун-та, 1993. - 124с.
158. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи. М.: Высш. шк., 1989. - 236с.
159. Черепанова " Т.П. Обучение неподготовленному высказыванию на основе страноведческой ориентации его содержания: Автореф. дис. . канд. пед. наук. Моск. гос. пед. ин-т им. В.И.Ленина. -М., 1984. - 18с. /г
160. Чернявская Т.Н. Приемы создания и использования текстовых материалов учебников русского языка для иностранцев в лингво-страноведческих целях: Автореф. дис. . канд. пед. наук. Ин-т рус. яз. им, А.С.Пушкина. - М., 1983. - 23с.
161. Шахнарович A.M. Двуязычие: язык, культура и социализация личности // Функционирование" языков в многонациональном обществе. -.М: Наука, 1991. С.252-259.
162. Шилак Л.В. Обучение беседе по специальности в структуре современного учебника ИЯ для неязыкового вуза / Теория и практика современного учебника ИЯ: Сб. науч. тр.-.М: Изд-во МГПИИЯ им. М.Тореза. 1987. Вып. 281. - С.82-89.
163. Якубинский Л.П. О диалогической речи / В кн. Якубинский Л.П. Язык и его функционирование: Избр. работы. М.: Наука, 1986. - С.17-56.
164. Althaus Н. Das .Typisierungsdilemma im fremdsprachlichen Deu-tedmntexricht /Konzepte von Landeskunde. Heft 3,-Universitat.-Gesamthochschule Kassel, 1994 -S. 109-115
165. Byram M., Zarate G. Definitions, objectives and assessment of so•fciocultural competence / Sociocultural competence in language learning teaching. Strasbourg: Council of Europe, 1997. - p. 9-43.
166. Byram M., Zarate G. The sociocultural and intercultural dimension of language learning and teaching. Strasbourg: Council of Europe, 1997.- 120 p. /
167. Common European Framework of reference for language learning and teaching. Draft 1. Strasbourg: Council of Europe, 1993.-204 p.
168. Common European Framework of reference. Draft 2 of a Framework proposal. Strasbourg: Council of Europe, 1996. - 213 p.
169. Competence for vocationally oriented language learning. Descriptive parameters, organization and assessment. Strasbourg: Council of Europe, 1994. - 52 p.
170. Dietrich R. Aspekte einer interkulturellen. Didaktik. Munchen: Goethe Institut, 1987. - 228 S.
171. Ek, J. van Introduction to the theme "Language learning objectives for multilingual and multicultural Europe", Sintra Symposium. Portugal: Council of Europe, 1989. p. 52-59
172. Ek, J. van Objectives for foreign language learning. Volume^T. Strasbourg (Calif): Council of Europe, 1986. 75 p.
173. Fishman J.A. Language-in sociocultural change. Stanford: Stanford University Press, 1972. - 375 p.
174. Guide for adult learners. Draft 1. Modern languages: learning, ^ teachings assessment. Common: ЕитЬрёап*;Framework of reference.
175. Strasbourg: Council of Europe, 1996. 26 p.
176. Guide for providers of adult education." Draft 1. Modern languages: learning, teaching, assessment. Common European Framework of reference. Strasbourg: Council of Europe, 1996. -22 p.
177. Guide for textbook and materials writers. Draft 1. Modern languages: learning, teaching, assessment. Common European Framework of reference. Strasbourg: Council of Europe, 1996. -31 p.
178. Hall, Edward T. The silent language. New-York, 1966. Teaching English as a second or foreign language. Marianne Celce — Murcia,
179. Editor Heile and Heile Publisher, 1991. Д 450 p.f
180. Hirsch, Jr. E.D. Cultural literacy (What every American needs to know). Boston: Houghton Mifflin Co. 1987. - 96 p.
181. Hutchinson Т., Waters A. English for specific purposes. A learning-centred approach. Cambridge: Cambridge University Press, 1986.- 183 p.
182. Littlewood W.T. Communicative language teaching. An introduction. Cambridge: Cambridge University Press, 1981.- 108 p. ;
183. Littlewood W.T. Foreign and second language learning: language acquisition research and its application for the classroom. Cambridge: Cambridge University Press, 1984. - 114 p.
184. Neurier G. The role of sociocultural competence in foreign language learning and teaching / Sociocultural competence in languagelearning and teaching.'•--*;Stras^6ui:g:r.Gounci:l,";ijf Europe. 1997. - p. 47-122.
185. Oxford R.L. Use of language learning strategies: a synthesis of studies with implications for strategy training // System. Oxford, 1989. Vol. 17 № 2, p. 235-247.
186. Quown N.A. Mc. The cultural content of language materials / Language in culture. Conference on interrelations of language and other aspects of culture. Chicago: The University of Chicago Press, 1954.- 165 p.
187. Report on Workshop 11. Vocationally oriented language learning in upper secondary, vocational and adult education: transparency and coherence in approaches to evaluation and certification. - £)ublin: Council of Europe, 1992. - 120 p.
188. Strevens P. Teaching English as an international language. -Oxford: Pergamon Press, 1980. 163 p.
189. ПРОАНАЛИЗИРОВАННЫЕ УЧЕБНИКИ И УЧЕБНЫЕ1. ПОСОБИЯ
190. Абрамкина Т.А.,: Фалькович М.М., Бонди Е.А. Учебное пособие по английскому языку для студентов-психологов. М.: Высш. шк., 1977. - 182с,
191. Алехина А.И. Английский язык (для студентов филологических факульт<етов университетов). Минск: Изд-во Минского гос. ун-та, 1987.- 261с.
192. Аушкапс Р.К. и др. Английский язык для студентов консерваторий. -Рига: 3vaig3ne, 1988.-- 133с.
193. Берлина И.К., Помпа М.Г., Старшинова Е.К. Учебник английского языка: Для II курса естественных фак. ун-тов. М.: Высш.1. X шк., 1979. 247с.
194. Бонди К А./Царев П.В. Учебно-методическое пособие по английскому языку (для гуманитарных факультетов). М.: МГУ, 1981.- 273с,
195. Богород Г.Б. Английский язык для востоковедов: Учеб. пособие- Л.: ЛГУ, 1990. 196с.
196. Василькова М.А. Пособие по английскому языку: Для географических фак. ун-тов. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1976. - 143с.
197. Выборова Г.Е., Махкурян К.С., Мельчина О.П. Easy English. -М.: Гуманит. изд. центр "Владос", 1994. 255с.
198. Гераскина Н.П., Данилина А.Е., Нечаева Е.И. Develop Your Communicative Skills in English. Комплексный коммуникативно-ориентированный учебник английского языка для среднего этапа обучения. В 2-х частях. М.: Изд-во МИД РФ, 1992. - 518с.
199. Ю.Графова Т.А. Повседневный английский в ситуации общения. Интенсивный курс. В 2-х частях. М.: APS plus, 1992. - 208с.
200. П.Дегтярева В.В. Учебник английского языка. (Для студентов I-II курсов институтов физической культуры). Киев: Вйща школа, 1980.- 288с.
201. Жумаева JI.A. Культура досуга: Пособие по английскому языку для вузов культуры. М.: Высш. шк., 1987. - 96с.
202. Ивицкая О.Д., Самарова О.В., Флетчер М. Hello Britain! Интенсивный курс для продолжающих изучение английского языка.рл М1КНауч."'Образ. Центр "Шкс®^иТайгородской", 1993. 192с.
203. Игнатова Т.Н. Английский язык. Интенсивный курс. М.: Высш. шк., 1995. - 255с.
204. Кнабе Г.С. Английский язык для студентов вузов культуры и искусства.-М.: Высш. шк., 1977. 317с.
205. Либерман Н.И., Фролова-Багреева Н.А., Кедрова М.М. Английский язык для вузов искусств. М.: Высш. шк., 1989. - 463с.
206. Никошкова Е.В. Пособие по английскому языку: Для студентов психологических фак. ун-тов. Ярославль: Яросл. гос. ун-т, 1980.- 80с.
207. Сафонова В.В., Твердохлебова И.П., Зайцева Л.Н., Кавнац.кая Е.В. Английский язык. Учебн. пособие для X-XI кл. шк. с углубл. изуч. англ. яз. В 2-х частях. М.: Просвещение, 1995. - 4.1 -238с.
208. Скалкин В.Л. Английский язык для общения.- М.: Высш. шк., 1986. 191с.
209. Старшинова Е.К. Пособие по английскому языку: Для геол. фак.ун-тов. М.: Высш. шк., 1978. - 189с.
210. Хижнякт С.П., Ефимова И.И., Кирюшкина Л\В., Митрофанова В.В. Учебник английского языка для юридических вузов и факультетов. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1995. - 363с.
211. Шах-Назарова B.C., Федина М.Д. Интенсивный курс английскогоязыка для ( Дипломатов. В 2-х частях. М.: Изд-во ДА МИД СССР, 1987. - Часть.1 - 559с., Часть 2 - 387с.
212. Abbs В., Freebairn I. Building strategies. London: Longman, 1984.- 144 p.
213. Abbs В., Freebairn I. Developing strategies. London: Longman, 1980.- 128 p.2^AbbslB\y?Ereebairn I. Opening* stratCgies.ibyLondon.: Longman, 1984. 129 p.28:Ashley A. A handbook of commercial correspondence. Oxford: Oxford University Press, 1995. 297 p.
214. Church N., Moss A. How to survive in the U.S.A. Cambridge: Cambridge University Press, 1983. - 135 p.
215. Cook V.J. English Topics. Oxford: Oxford University Press, 1974. -160 p.
216. Freitas J.F. To start you talking. London: Macmillan, 1982.-205 p.
217. Gairns R., Redman S. True to life. Cambridge: Cambridge University Press, 1996. 157 p. ;
218. Glendinning E., McEwan J.Oxford English/for electronics. London: Nelson, 1989. - 128 p.
219. Haarman L., Leech P., Murray J. Reading skills for social sciences. Oxford: Oxford University Press, 1990. - 163 p.
220. Hollet V. Business objectives. Oxford: Oxford University Press, 1991.- 174 p.
221. Jones L. Function of English. Cambridge: Cambridge University < Press, 1984. - 138 p.
222. Jones L. Notions in English: A course in effective communication for upper-intermediate and more advanced students. Cambridge: Cambridge University Press, 1980. - 197 p.
223. Molinsky S., Bliss B. Side by side English program. Englewood Cliffs, U.S.A.: Prentice Hall Regents Inc., 1983. - 200 p. ;
224. Morgan M., Percil J. Vital English. London: Macmillan, 1974. -142 p.40.0'Neil R., Mugglestone P. Fourth dimension. Harlow (Essex): Longman, 1989. - 128 p.
225. Schoenberg J.E. Talk about values: Conversation skills for interme-ty. diatestudents, ^:Harlowr(Ess^)i;Lohgman, 1989. 105 p. - 42.Soars L. and J. Headway pre-intermediate. Oxford: Oxford University Press, 1992. - 144 p.
226. Stott Т., Holt R. First class. English for tourism Oxford: Oxford University Press, 1991. - 111 p.
227. Warshawsky D. Spectrum 4: A communicative course in English•f
228. Englewood Cliffs, U.S.A.: Prentice Hall Regents Inc., 1984. 136
229. Willis J. and D. Collins Cobuild English course: Student's book 2. London: Collins E L T, 1989. 128 p.