Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Тестирование при определении уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции

Автореферат по педагогике на тему «Тестирование при определении уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Гутарева, Надежда Юрьевна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Томск
Год защиты
 2005
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Тестирование при определении уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Тестирование при определении уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции"

На правах рукописи

Гутарева Надежда Юрьевна

ТЕСТИРОВАНИЕ ПРИ ОПРЕДЕЛЕНИИ УРОВНЯ СФОРМИРОВАННОСТИ ИНОЯЗЫЧНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ (на примере обучения специальности "экологический менеджмент" в неязыковом вузе)

13.00.02 - ТЕОРИЯ И МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ И ВОСПИТАНИЯ (ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ)

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

Томск - 2005

Работа выполнена в Томском политехническом университете

Научный руководитель: кандидат педагогических наук, доцент

Качалов Николай Александрович

Официальные оппоненты: доктор педагогических наук, профессор

Минин Михаил Григорьевич

кандидат педагогических наук, Кучеряну Маргарита Геросовна

Ведущая организация: Новосибирский государственный

педагогический университет.

Защита состоигся «31» октября 2005 года в 12.00 на заседании диссертационного совета К. 212.307.06 при Ярославском государственном педаго1и-ческом университете им. К.Д. Ушинского по адресу: 150049, г. Ярославль, Которосльная наб., 66, ауд. № 313.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Ярославского государственного педагогического университета им. К.Д. Ушинского.

Автореферат разослан «30» сентября 2005 года.

Ученый секретарь ^__

диссертационного совета Болдырева Е.М.

13606

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Проведение радикальных реформ во всех сферах жизни российского общества, в том числе и в образовательной, ставит отечественную высшую школу перед необходимостью не только существенного обновления содержания обучения иностранным языкам, но и форм контроля уровня сформированное™ иноязычной коммуникативной компетенции ее выпускников.

Проблема определения уровня сформированное™ иноязычной коммуникативной компетенции в устной речи специалистов-нелингвистов в рамках профессионально-ориентированного обучения иностранному языку является одной из самых актуальных проблем вузовской методики обучения иностранным языкам.

Вопросы, связанные с проблемой создания методики контроля сформированное™ иноязычной коммуникативной компетенции, исследовались в рамках лингводидакгического тестирования, и представлены в работах ведущих отечественных и зарубежных методистов (Л.В. Банкевича 1965, И.А. Цатуровой 1969, 1970, А.Ю. Горчсва 1976, Е.Д. Коноваловой 1983, С.К. Фо-ломкиной 1986, И.А. Рапопорта 1987, В.А. Коккоты 1989, Е.Л. Корчагина 1996, О.Г. Полякова 1996, С.Р. Балуян 1999, E.H. Гром 1999, Л.В. Фарисен-ковой 2001, L.J. Cronbach 1951, J.O. Roach 1971, R. Jones 1979, M. Canale 1980, J.B. Carrol 1980, S. Harold 1983, B. Spolsky 1985, N.A. Berkoff 1985, D. Douglas 1994, L.F. Bachman 1996 и др.). Тем не менее, приходится констатировать, что эта проблема еще не получила своего окончательного решения, так как рассматривалась в основном применительно либо к студентам языковых вузов, либо к выпускникам школ. Вопросы, связанные с определением уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции студентов неязыкового вуза, не достаточно изучены на сегодняшний день и требуют специального исследования.

Очевиден тот факт, что сформированность иноязычной коммуникативной компетенции стала одним из важных компонентов социальной мобильности, а также критерием образованности выпускника вуза. Диссертация посвящена исследованию одной из актуальных и сложных проблем - тестированию уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции специалистов-нелингвистов на основе устного коммуникативного теста в форме интервью. Выбор темы исследования связан с необходимостью поиска новых форм контроля уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции, соответствующих современному этапу развития системы языкового образования в рамках личностно-ориентированного и ком-муникативно-деятельностного подходов в методике обучения иностранным языкам. Несмотря на то, что практической целью обучения иностранному языку является формирование иноязычной коммуникативной компетенции

(овладение языком

уровня ее

сформированное™ в устной речи студентов неязыкового вуза не изучена в полной мере.

Таким образом, в современной образовательной практике выявлены противоречия: 1) между традиционно сложившейся методикой контроля устной речи студентов неязыкового вуза и современными требованиями, предъявляемыми к контролю; 2) между возросшими требованиями к профессионально-ориентированной языковой подготовке специалистов-нелингвистов и отсутствием четких критериев оценивания уровня сформиро-ванности иноязычной коммуникативной компетенции в устной речи; 3) между практикуемым многоуровневым подходом в обучении иностранным языкам в вузе и недостаточным вниманием к проблеме определения» уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции в устной речи выпускников технического вуза при осуществлении итогового вида контроля.

Вышеизложенное позволяет сформулировать актуальность исследования, которая определяется следую пиши факторами:

1) необходимостью разработки и применения эффективных устных коммуникативных тестов в форме интервью для определения уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции выпускников неязыкового вуза;

2) недостаточной реализованностью в методике обучения иностранным языкам в отечественной высшей школе тестовой формы контроля уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции в устной речи специалистов-нелингвистов;

3) нерешенностью в научном плане проблемы определения уровней сформированности иноязычной коммуникативной компетенции в устной речи студентов технического вуза.

Объектом исследования является процесс проектирования, разработки тестовых заданий и администрирования устного коммуникативного теста в форме интервью для определения уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции студентов неязыкового вуза.

Предметом исследования, таким образом, выступает методика разработки, оценивания и применения устных коммуникативных тестов в форме интервью для измерения уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции специалистов-нелингвистов.

Цель исследования состоит в создании эффективной теоретически обоснованной и экспериментально проверенной методики контроля уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции студентов технического вуза на основе применения устных коммуникативных тестов в форме интервью.

Гипотеза исследования заключается в том, что тестовая форма контроля уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции

выпускников технического вуза будет эффективной, если устный коммуникативный тест в форме интервью будет создан в соответствии с современными требованиями лингводидактического тестирования, научно обоснован, пройдет экспертизу и апробацию, где подтвердит действенность разработанной методики контроля.

В соответствии с целью и гипотезой исследования необходимо решить следующие задачи:

1) проанализировать динамику развития устного тестирования в историческом ракурсе и выявить специфику устных коммуникативных гестов в форме интервью как средства контроля;

2) определить содержание, структуру, иноязычной коммуникативной компетенции выпускника неязыкового вуза, в соответствии с современными требованиями к качеову подготовки специалистов-нелишвистов по иностранному языку в отечественной высшей школе;

3) выявить основные характеристики и этапы разработки устных коммуникативных тестов в форме интервью, выделить объекты тестирования;

4) разработать методику контроля уровня сформированное™ иноязычной коммуникативной компетенции в устной речи, проанализировать основные отличия письменной и устной форм тестирования;

5) создать количественную и качественную рейтинговые шкалы для оценки уровня сформированное™ иноязычной коммуникативной компетенции выпускников неязыкового вуза в устной речи и экспериментально проверить эффективность предлагаемой методики контроля уровня сформированное™ иноязычной коммуникативной компетенции.

Для достижения поставленной цели исследования и решения задач использовались следующие методы: анализ психологической, лингвистической, педагогической и методической литературы по проблеме устного тестирования; анализ отечественных и зарубежных УМК, рабочей программы по учебной дисциплине "Экологический менеджмент"; наблюдение за учебным процессом; анкетирование испытуемых и беседа с ними; тестирование; проведение эксперимента, статистическая обработка и анализ полученных результатов.

Теоретико-методологическая основу исследования составили труды отечественных и зарубежных ученых по следующим проблемам: обучение иноязычному общению и контроль устной речи студентов неязыковых вузов (В.А. Коккота, Н.М. Минина, Е.Л. Корчагина, Н.Ю. Шебеко, В.В. Охотнико-ва и др.), структура иноязычной коммуникативной компетенции (П. Леннон, Н. Хомский, А. Дэвис, Д. Хаймз, В. Гумбольдт и др.), содержание и формы контроля уровня сформированное™ иноязычной коммуникативной компетенции в устаой речи (И.Л. Бим. Н.В. Елухина, О.Г. Поляков, В.В. Сафонова, E.H. Гром, Л.Ф. Бахман, A.C. Пальмер и др.), учет индивидуальных особенностей тестируемых (O.A. Казанский, P.C. Немов, И.А. Зимняя, Н.И. Жинкин,

И.С. Юрченко и др.), специфика конструирования тестов (C.B. Клишина, H.A. Гулюкина, Т.С. Балыхина, B.C. Аванесов, М.Б. Мельникова и др.),.

Научная новизна исследования состоит в том, что впервые в методике обучения иностранным языкам в неязыковом вузе исследована проблема контроля уровня сформированное™ иноязычной коммуникативной компетенции на основе применения устного коммуникативного теста в форме интервью в рамках профессионально-ориентированного обучения иностранному языку; теоретически обоснована методика контроля уровня сформированное™ иноязычной коммуникативной компетенции в устной речи; выявлены этапы создания и специфика устных коммуникативных тестов в форме интервью; обоснован компонентный состав структуры иноязычной коммуникативной компетенции студентов технического вуза; разработаны рейтинговые (аналитическая и целостная) шкалы для оценивания уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции.

Теоретическая значимость исследования состоит в дальнейшем развитии и уточнении методики создания, оценивания и применения устных коммуникативных тестов в форме интервью для измерения уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции выпускников неязыкового вуза, расширении представления об иноязычной коммуникативной компетенции выпускника неязыкового вуза, определении объектов тестирования и характеристик устных коммуникативных тестов в форме интервью, систематизации структуры иноязычной коммуникативной компетенции и тестового задания, в логическом обосновании применения устного тестирования.

Практическая значимость исследования заключается в реальной возможности внедрения разработанной методики контроля уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции в устной речи выпускников технического вуза. Данная работа также способствует совершенствованию методики создания устных тестов в целом. Теоретические положения могут быть использованы в курсе лекций по методике преподавания иностранных языков в высшей школе.

На защиту выносятся следующие положения:

1. В рамках коммуникативного метода и личностно-ориентированного подхода в методике обучения иностранным языкам наиболее адекватным и действенным средством контроля уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции специалистов-нелингвистов выступает научно обоснованный, соответствующий современным требованиям лин-гводидактического тестирования, прошедший экспертизу и апробацию устный коммуникативный тест в форме интервью.

2. Методика контроля уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции включает в себя создание, применение и оценивание устных коммуникативных тестов в форме интервью. Процесс создания

устного коммуникативного теста в форме интервью состоит из двух этапов (проектирования и разработки тестовых заданий); применение тестов происходит дважды в ходе апробационного и основного тестирований на одном и том же контингенте тестируемых и связано с привлечением технических, человеческих и материальных ресурсов; оценивание осуществляется рейтерами и маркером, на основе рейтинговых шкал. 3. Сочетание целостной и аналитической рейтинговых шкал обеспечивает рациональное оценивание уровня сформированное™ иноязычной коммуникативной компетенции испытуемых, уровни определяются с учетом требований к уровням владения английским языком, принятых Советом Европы.

Достоверность и обоснованность результатов и выводов определяется теоретической и методологической проработанностью рассматриваемой в диссертации проблемы, комплексным использованием методов теоретического и эмпирического исследования, взаимосвязью выдвигаемых в работе положений с реальной практикой профессионально-ориентированной языковой подготовки будущего инженера, тщательностью проведения экспериментальной работы и обработки ее результатов, сочетанием количественного и качественного анализа материала.

Апробация и внедрение результатов. Разработанная в предлагаемом исследовании методика создания, оценивания и применения устных коммуникативных тестов в форме интервью с целью определения уровня сформи-рованности иноязычной коммуникативной компетенции прошла экспериментальную проверку и внедрена в Томском политехническом университете на итоговых испытаниях выпускников инженерно-экономического факультета по специальности "Экологический менеджмент" в 2003 и 2004 годах. Основные теоретические положения диссертации и результаты экспериментальной проверки докладывались на ежегодных научно-практических российских и международных конференциях: "Философские проблемы воспитания молодежи" (г. Юрга, ноябрь 2002), "Наука и практика: диалоги нового века" (г. Анжеро-Судженск, ноябрь 2003), "Язык в поликультурном пространстве: теоретические и прикладные аспекты" (г. Томск, март 2004), "Коммуникативные аспекты языка и культуры" (г. Томск, май 2004), "Вопросы профессионально-ориентированного обучения иностранным языкам" (г. Томск, июнь 2004) в 2001-2004 гг. По теме исследования опубликовано пятнадцать печатных работ.

Структура исследования: работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложений. Объем диссертации составляет 177 страниц, включая 133 страницы основного текста, 4 схемы, 14 таблиц, 1 рисунок. 1 гистотаммы. 305 библиогпасЬических источников.

J ' к ' X X

Во введении дается обоснование выбора и актуальности темы исследования, формулируются его цели, объект, предмет, задачи, методы исследо-

вания, определяется его научная новизна, теоретическая и практическая значимость.

В первой главе раскрываются теоретические предпосылки исследования - изучается проблема устного тестирования в контексте истории; рассматриваются современные требования к качеству подготовки по иностранному языку специалистов в высшей отечественной школе, анализируются практикуемые формы контроля; выявляются особенности тестирования иноязычной коммуникативной компетенции в рамках профессионально-ориентированного обучения английскому языку; исследуются характеристики и специфика устных коммуникативных тестов в форме интервью; определяются этапы разработки коммуникативных тестов, область применения языка, коммуникативные задачи; выделяются объекты тестирования, характеристики испытуемых, создаются рейтинговые шкалы для оценки уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции в устной речи; предлагается и обосновывается методика ее контроля

Во второй главе представляется проект теста, его спецификация, описывается процесс администрирования, процедуры проведения тестирования, производится качественный и количественный анализ практической апробации предлагаемой методики контроля уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции в устной речи специалистов-нелингвистов.

В заключении обобщаются результаты проведенного исследования, формулируются основные выводы и методические рекомендации.

Библиография включает 305 наименований, в том числе 183 наименования на иностранном языке.

В приложении приведены образцы тестовых заданий, англо-русский глоссарий, лексический минимум по направлению "Экологический менеджмент", анкета для студентов и две рейтинговые (целостная и аналитическая) шкалы для оценки уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции, оценочный лист рейтеров.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Содержание работы подчинено достижению поставленной цели исследования, поэтому целесообразным представляется изложить его с позиции решаемых задач.

Для решения первой задачи был проведен ретроспективный анализ развития устного тестирования и изучены особенности устных коммуникативных тестов в форме интервью как средства контроля уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции.

Анализ теоретической литературы свидетельствует о постоянном инте-рССС уЧвИЫХ К НССЛеДОВЗНИЮ Проблемы риЗрабОТКг! Процедуры СрГйНЙЗйЦИИ и проведения устного тестирования, обработки его результатов, с целью проверки знаний, например, на профессиональную пригодность. Обзор основ-

8

ных этапов в истории лингводидактического тестирования указал на изменение роли устного тестирования от незначительной на донаучном этапе (где оценивание устного ответа испытуемого основывалось лишь на субъективном мнении экзаменатора), до центральной на пост-современном этапе (где решаются проблемы соответствия тестов реальным жизненным ситуациям для обеспечения их высокой валидностью и аутентичностью). Практическая цель обучения иностранному языку обусловила необходимость поиска новой формы контроля уровня сформированное™ иноязычной коммуникативной компетенции выпускников неязыкового вуза. В ходе исследования выявлено, что такой формой контроля является устное тестирование, а наиболее адекватным средством контроля уровня сформированное™ иноязычной коммуникативной компетенции специалиста-нелингвиста выступает - устный коммуникативный тест в форме интервью. Устные коммуникативные тесты в форме интервью - тесты, объектом контроля которых выступает неподготовленная устная речь тестируемых. Мы различаем два вида интервью - узкое и широкое. Узкое интервью сосредоточено на одной теме, проблеме или ситуации, как правило, опрашиваются несколько лиц, в то время как широкое интервью затрагивает целый круг вопросов по разным темам, с целью получить как можно больше информации, в рамках нашего исследования, об уровне сформированности иноязычной коммуникативной компетенции тестируемого.

Устное тестирование рассматривается как тщательно разработанная процедура, в которой тестируемый говорит и оценивается на основе того, что он сказал. Изучив процедуру организации и проведения устного тестирования с помощью ус 1 ных к0ммуника1ивных тестов в форме интервью, мы сделали вывод, что устное тестирование стало объективным за счет привлечения технических средств, соблюдения всех правил его проведения, подготовки и оценивания ответов, испытуемых рейтерами и маркером, обеспечения характеристик эффективности коммуникативных тестов. Участие в устном тестировании актуально для выпускников неязыкового вуза, так как прием на работу всегда начинается с собеседования работодателя со специалистом.

Внедрение уровневой концепции владения языком в современную образовательную практику и интеграция европейских стран потребовала установления единых стандартов и требований, в том числе и требований к различным уровням владения английским языком. В рамках работы Совета Европы предложено шесть уровней владения английским языком: 1) уровень выживания (survival); 2) допороговый уровень (waystage); 3) пороговый (threshold); 4) верхний нромежугочный (upper intermediate); 5) продвинутый (advanced) и 6) профессиональный (superior). Конечной целью овладения иностранным языком на каждом из уровней является формирование иноязычной коммуникативной компетенции. Поскольку многоуровневый подход нашел отражение в обучении иностранным языкам в неязыковом вузе, важно было

разработать соответствующую методику контроля уровня сформированное™ иноязычной коммуникативной компетенции будущих выпускников.

Под уровнем владения языком понимается степень сформированное™ иноязычной коммуникативной компетенции, позволяющая решать на иностранном языке экстралингвистические задачи общения в соответствии с условиями коммуникации и с использованием необходимых для этого языковых знаний, речевых навыков и умений.

Для проверки сформированности умений в экспрессивной устной речи (репродуктивной, продуктивной, диалогической, монологической) используются: вопросно-ответная работа, перекодирование и ранжирование информации, устное выступление, интервью, устное сообщение, ролевая игра, обсуждение, решение проблемных задач, краткий и подробный пересказы, устный комментарий. В современном лингводидактическом тестировании ''м;,с</; ;зу-ет два вида устных коммуникитивч^х ¡естсв - р фооче интервью л в форме ролевой игры, выбор той или иной формы всегда зависит 01 цели, объектов тестирования и этапа обучения. Поскольку исследование посвящено тестированию уровня иноязычной коммуникативной компетенции на основе применения устных коммуникативных тестов в форме интервью, необходимо дать определения данным средствам контроля и выявить основные отличия контроля в устном коммуникативном тесте в форме ролевой игры, по сравнению с устным коммуникативным тестом в форме интервью:

интервью управляется со стороны интервьюера в большей степени, (он обладает инициативой в беседе), чем ролевая игра преподавателем;

речевые действия испытуемого и тестирующего в большей степени запрограммированы, например, интервьюер использует обязательный набор фраз в процессе собеседования, хотя тестируемый всегда свободен в выборе языковых средств, изложении своих взглядов, оценок и т д.; вопросы у интервьюера заранее определены;

устный коммуникативный тест в форме ролевой игры, как правило, строится на конкретной ситуации, а тестовые задания в устном коммуникативном тесте в форме интервью могут варьироваться по содержанию и форме;

в устном тестировании с применением устного коммуникативного теста в форме интервью нет полной зависимости от партнера как в устном коммуникативном тесте в форме ролевой игры;

тестовые задания в устном коммуникативном тесте в форме интервью -адаптивные, в то время как в устном коммуникативном тесте в форме ролевой игры - взаимосвязанные;

устный коммуникативный тест в форме интервью воссоздает естественную ситуацию общения;

с помощью устного коммуникативного теста в форме интервью можно проверить больший объем материала, чем с помощью ролевой игры.

Устный коммуникативный тест в форме ролевой игры - это средство контроля для проверки сформированное™ речевых навыков и развития речевых умений, в пределах заданной ситуации общения в соответствии с темой, определяющей содержание речевого взаимодействия, и ролями тестируемых.

Под устным коммуникативным тестом в форме интервью мы, вслед за И.А. Цатуровой, будем понимать средство контроля, направленное на создание особых, психологически комфортных условий для тестируемых с целью выявления уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции, на основе совокупности тестовых заданий, предварительно подготовленных и прошедших апробацию на характеристики эффективности, результаты тестирования оцениваются, с помощью аналитической и целостной рейтинговых шкал.

Главные отличия устных коммуникативных тестов в форме интервью и ролевой игры от перечисленных выше средств контроля экспрессивной устной речи это: 1) исключение подсказки, пояснения; 2) жесткая регламентация по времени; 3) оценивание осуществляется рейтерами и маркером по заранее нодтювленным рейтинговым шкалам; 4) аудио и видеозапись процедуры тестирования.

Обозначив исходные категории исследования: устное тестирование, уровни владения английским языком, устный коммуникативный тест в форме интервью, мы пришли к выводу, что устное тестирование отвечает современным требованиям, предъявляемым к контролю: объективность, адекватность репрезентативноегь, целенаправленность и др., и, следовательно, должно прийти на смену традиционно сложившейся методики контроля устной речи студентов неязыкового вуза. Уровни владения английским языком рассматривались с целью ориентации на них не только в процессе обучения иностранному языку, но и при проведении итогового вида контроля. Сравнительный анализ устного коммуникагивного теста в форме ролевой игры и устного коммуникативного теста в форме интервью позволил прийти к выводу о том, что последний выгодно отличается от других средств контроля неподготовленной устной речи: 1) управляемостью со стороны интервьюера; 2) разнообразием тестовых заданий, их адаптацией под уровень владения иностранным языком тестируемого; 3) возможностью проверить степень владения конкретным материалом за определенный период обучения и создать условия максимально приближенные к условиям реального общения. Устный коммуникативный тест в форме ролевой игры является более прогнозируемым, имитационным, менее творческим, по сравнению с интервью, так как строится на конкретной ситуации, его тестовые задания взаимосвязанные, а не адаптивные. В рамках данного исследования мы применили устный коммуникативный тест в форме интервью, что соответствует заявленной цели и объектам тестирования, а также продвинутому этапу обучения.

Выявив специфику устного коммуникативного теста в форме интервью как средств! контроля, перейдем к решению второй задачи, посвященной рассмотрению современных требований к качеству подготовки специалистов-нелингвистов ло иностранному языку в отечественной высшей школе и определению содержания, структуры, иноязычной коммуникативной компетенции выпускника неязыкового вуза.

Требования к качеству подготовки по иностранному языку для специалистов-нелингвистов достаточно высокие, что обусловлено, прежде всего, изменением практической цели обучения - овладение языком как средством общения. Поскольку цель исследования - определение уровня сформированное™ иноязычной коммуникативной компетенции будущих инженеров в устной речр, наиболее актуальными были требования к бакалаврам в облает и аудирован™ и говорения. Согласно федеральным »ребовачиям. ь о^асти аудирована бакалавр должен ум-гч,- воспринимать ча слуг, в живой речи и понимать аутентичные высказывания в самых распространенных, стандартных ситуациях общения, используя переспрос, просьбу с целью уточнения и т.д. В области говорения студент должен уметь: вести диалог этикетного характера в стандартных ситуациях общения, используя соответствующие формулы речегого этикета согласно ситуации общения; вести диалог-расспрос, переходя с юзиции сообщающего на позицию спрашивающего; вести побудительный тиалог, выражая просьбу, совет, приглашение к действию и т.д.', вести диалог-обмен мнениями, используя оценочные суждения; высказываться в пределих изученных тем, передавать содержание прочитанного, выражая свое мнение и оценку. Устный коммуникативный тест в форме интервью представляет собой свободный диалог, объекты контроля которого (сформи-рованность лексических, грамматических, произносительных навыков и развития умений: соблюдать правила речевого этикета, выражать основные речевые функции, говорить выразительно, самостоятельно, экспромтом, в нормальном темпе, высказываться целостно, логично, связно, продуктивно, передать увиденное, понимать сказанное собеседником однократно и т.д.) представлены в специально разработанных аналитической и целостной рейтинговых шкалах

Спецификой обучения иностранным языкам в ТПУ является ориентация на контроль уровня владения иностранными языками в соответствии с принятыми международными стандартами. Система требований к уровням владения языком в ТПУ составлена на основе пороговых уровней, разработанных Советом Европы. В ходе исследования был проведен сравнительный анализ структуры курса в государственной программе обучения иностранному языку для технических специальностей и в образовательном стандарте ТПУ, который выявил существенные различия в количестве часов па изуче ние английского языка, формах контроля.

Анализ отечественных и зарубежных исследований, посвященных изучению иноязычной коммуникативной компетенции, Свидетельствует не только об интересе ученых к проблеме ее формирования, но и разработке методики ее контроля. Очевиден тот факт, что, во-первых, всеми исследователями признается многокомпонентность ее состава, хотя их представления о нем могут существенно различаться, и, во-вторых, к числу ключевых компонентов иноязычной коммуникативной компетенции относят: языковую, речевую, социокультурную и социолингвистическую компетенции. Кратко рассмотрев основные компоненты иноязычной коммуникативной компетенции на примерах дескриптивных моделей иноязычной коммуникативной компетенции российских и зарубежных методистов, нами было предложено определение иноязычной коммуникативной компетенции инженера-выпускника и указаны ее компоненты.

Иноязычная коммуникативная компетенция будущего инженера -

это способность, включающая совокупность знаний, навыков и умений, необходимых специалисту с высшим техническим образованием для адекватного речевого поведения в различных, профессиональных ситуациях, что проявляется в умениях поддерживать нужную коммуникативную дистанцию, правильно реагировать на меняющуюся тональность общения, развивать тему в определенном ключе, используя принятые коммуникативные формулы, вербальные и невербальные средства общения, элементы социокультурного контекста, релевантные для порождения и восприятия речи с тоАки зрения носителя языка, то есть все, что необходимо для успешного профессионального общения, в процессе осуществления инженером коммуникативных намерений в ходе реализации профессиональных задач с целью получения практического результата. Если уровень сформированное™ иноязычной коммуникативной компетенции лингвиста должен приближаться к уровню носителя языка, обладающего филологическим образованием, то инженер по окончанию вуза должен знать иностранный язык на коммуникативно-достаточном уровне и быть способным решать актуальные для своей профессии задачи.

В рамках нашего исследования особую важность будут представлять следующие компоненты иноязычной коммуникативной компетенции: лингвистический, речевой, социокультурный, дискурсивный, стратегический, социальный и профессиональный.

Профессиональная компетенция - это способность выпускника инженерно-экономического факультета к успешной профессиональной деятельности, что включает знания, навки и умения из области: экологического менеджмента, защиты окружающей среды, экологической отчетности, английского языка, языка специальное™ и т.д.

Рассмотрение основных теоретических положений, связанных с современными требованиями к качеству подготовки специалистов-нелингвистов по иностранному языку в отечественной высшей школе, определением со-

держания, структуры, иноязычной коммуникативной компетенции выпускника неязыкового вуза, позволило сделать вывод, что обучение английскому языку в ТПУ происходит в режиме многоуровневое™, что отвечает требованиям современных образовательных стандартов, а спецификой обучения иностранным языкам в ТПУ является ориентация на контроль уровня владения иностранными языками, в соответствии с принятыми международными стандартами. Итак, лингвистический, речевой и социокультурный компоненты входят в состав структуры иноязычной коммуникативной компетенции будущего инженера, поскольку они, по мнению отечественных и зарубежных методистов, являются ключевыми, профессиональный компонент обусловлен профессионально-ориентированным обучением иностранному языку в вузе, остальные компоненты: дискурсивный, социальный и стратегический особенно актуальны, с точки зрения устного тестирования.

Проанализировав современные чребования к качеству подготовки специалистов-нелингвистов по иностранному языку в отечественной высшей школе, и определив содержание, структуру, иноязычной коммуникативной компетенции выпускника неязыкового вуза, мы перешли к решению третьей задачи, а именно определению основных характеристик и этапов разработки устных коммуникативных тестов в форме интервью, объектов тестиро зания.

Мы придерживались концепции Л.Ф. Бахмана, согласно которой, эффективность коммуникативного теста наилучшим образом обеспечивают шесть его характеристик: надежность; валидность; аутентичность; интерактивность; воздействие: практичность. Принимая во внимание специфику устного тестирования, в котором возможны только элементы стандартизации, а часть характеристик эффективности коммуникативного теста могут быть определены на основе логической оценки, например: конструктная, содержательная и внешняя валидность; аутентичность; интсрактивность; воздействие. Надежность разработанного нами теста мы вычисляли через: 1) коэффициент межрейтерской стабильности; 2) коэффициент внутрирейтерской стабильности; 3) коэффициент стабильности теста. Практичность теста рассматривалась как отношение наличных ресурсов к требуемым ресурсам. Если практичность >1, то тест практичен. Если практичность теста <1, то тест непрактичен. Процесс конструирования теста включает ряд этапов, выполнение которых обязательно. Исключение любого этапа ведет к неизбежной потере качества теста, так как мы не просто создаем тест, но и научно его обосновываем.

Методика разработки тестов включает три этапа: 1) проектирование (определение цели тестирования, выбор вида теста и подхода к его созданию; определение конструкта; анализ содержания учебной дисциплины; описание области применения языка: составления плана распределения ресурсов): 2) разработку тестовых заданий (спецификация тестовых заданий; создание тестовых заданий; экспертиза содержания тестовых заданий; переработка

содержания тестовых заданий по результатам экспертизы, разработка методики оценивания); 3) администрирование теста (подготовка среды тестирования; проведение апробационного тестирования; сбор информации о характеристиках эффективности, ее анализ; коррекция содержания тестовых заданий на основании предыдущего этапа; основное тестирование; повторный сбор информации о характеристиках, ее анализ для выполнения очередных шагов по повышению качества теста). Были выделены следующие объекты тестирования иноязычной коммуникативной компетенции в устной речи для студентов-нелингвистов: лингвистическая, речевая, социокультурная, дискурсивная, стратегическая, социальная и профессиональная компетенции.

Вышеизложенное позволяет сделать вывод, что процесс научного обоснования качества (эффективности) теста предполагает оценку его основных характеристик, в рамках данного исследования - надежность; валид-ность; аутентичность, интерактивность; воздействие; практичность. Эффективность теста представляет собой показатель, отражающий совокупность нескольких различных, но взаимосвязанных характеристик, каждая из которых влияет определенным образом на общее качес1В0 теста. Согласно определению эффективности теста, можно выделить три принципа, коюрыми нужно руководствоваться при разработке теста: во-первых, необходимо стремиться максимально, повысить эффективность теста в целом, а не каждую из его отдельных характеристик; во-вторых, отдельные характеристики теста не мо1уг быть оценены индивидуально, а только в совокупности их влияний на общую эффективность; в третьих, эффективность теста и соогветствугощий баланс между его характеристиками не могут быть рассчитаны раз и навсегда, они рассчитываются индивидуально для каждой конкретной тестовой ситуации.

Определив основные характеристики и этапы разработки устных коммуникативных тестов в форме интервью, объекты тестирования, мы перешли к решению четвертой задачи, а именно к разработке методики контроля уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции на основе устного коммуникативного теста в форме интервью, анализу основных отличий письменной и устной форм тестирования.

Методика контроля уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции в устной речи включает в себя создание, применение и оценивание устных коммуникативных тестов в форме интервью. Процесс создания состоит из двух этапов (проектирования и разработки тестовых заданий); применение тестов происходит дважды в ходе апробационного и основного тестирований на одном и том же контингенте тестируемых и связано с привлечением технических, человеческих и материальных ресурсов. Оценивание происходит рейтерами на основе заранее разработанных рейтинговых (целостной и аналитической) шкал

Сравнительный анализ устной и письменной форм тестирования показал, что, несмотря на то, что основные этапы устного и письменного тестирований совпадают, существуют определенные отличия между ними, например: некоторые характеристики качества теста устанавливаются логическим путем, инструкции для тестируемых предлагаются только устно, используются вербальная и невербальная формы общения и свободно-конструируемый ответ со стороны испытуемых, требуется специально подготовленный персонал для проведения устного тестирования и большее многообразие технических средств, увеличивается время на его проведение, отличается и методика оценивания результатов тестирования. Устные коммуникативные тесты в форме интервью в корне отличаются от письменных тестов, так как в них главное - это люди и иноязычное общение, а сам тест второстепенен. Мы считаем, что преимущество устного тестирования состоит еще и р. тем, чт... г одной стороны, имитируются угло«кя реального общения, а с другой, проверяется степень владения тестируемыми конкретным речевым материалом за период обучения. Учет интересов тестируемых при создании заданий теста позволяет нам удовлетворять современным требованиям личностно-ориентированного подхода. Одним неоспоримым и уникальным достоинством такого тестирования является сведение к минимуму возможности искажения результатов тестирования.

Представив методику контроля уровня сформированное™ иноязычной коммуникативной компетенции на основе устного коммуникативного теста в форме интервью и проанализировав основные отличия письменной и устной форм тестирования, мы пришли к выводу, что методика контроля уровня сформированное™ иноязычной коммуникативной компетенции состоит из создания, применения и оценивания устных коммуникативных тестов в форме интервью. Основанием для оценивания служит теоретическое определение конструкта, с помощью которого устанавливаются критерии для количественного оценивания ответов тестаруемых на поставленные вопросы, а также спецификации тестов. В данном исследовании устный коммуникативный тест в форме интервью - критериально-ориентированный, наиболее рациональным методом его оценивания было использование комбинированной шкалы, состоящей из целостной и аналитической четырех уровневых шкал. Устное тестирование позволяет объективно оценить уровень сформированное™ иноязычной коммуникативной компетенции и удовлетворяет современным требованиям личностао-ориентарованного подхода к участникам тестирования

Для решения пятой задачи предстояло создать количественную и качественную рейтинговые шкалы для оценки уровня сформированное™ иноязычной коммуникативной компетенции выпускников неязыкового вуза в устной речи и экспериментально проверить эффективность предлагаемой

методики контроля уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции.

В ходе исследования были разработаны и экспериментально апробова-ны целостная и аналитическая рейтинговые шкалы для оценивания уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции в устной речи выпускников технического вуза, уровни определялись с учетом требований к уровням владения языком, принятых Советом Европы, что отвечает требованиям многоуровневой программы обучения языку в ТПУ. При проведении апробационного и основною тестирований были задействованы интервьюер, два рейтера и вспомогательный персонал. Интервьюер проводил беседу с каждым испытуемым по заранее подготовленным вопросам, не оценивая их ответы и не подсказывая. Традиционно, собеседование начинается с ознакомительных (приветствия, знакомство, рутинные вопросы и т.д.) и устанавливающих вопросов интервьюера с целью создания благоприятной психологически обстановки для устно-речевого общения и определения уровня, на котором интервьюируемый общается без труда. Беседуя с испытуемыми, интервьюер направлял разговор, в зависимости 01 сигуации общения. Рейтеры, пройдя соответствующую подгоговку на этапе администрирования тсста и снабженные аналитической и целостной рейтинговыми шкалами, оценивали ответы тестируемых одновременно, самостоятельно и обязательно независимо друг от друга, во время интервью. Во время подготовки рейтеров, им рекомендовалось сначала оценивать ответы интервьюируемых при помощи аналитической рейтинговой, а потом целостной рейтинговой шкал. Несмотря на то, что созданные нами рейтинговые шкалы содержат одинаковое количество рейтингов, они существенно различаются между собой.

Поскольку, целостная рейтинговая шкала представляет лишь общее впечатление от ответа тестируемого, то четко установить уровень сформированности иноязычной коммуникативной компетенции не представляется возможным, из-за отсутствия "определенных" границ между установленными уровнями. Аналитическая рейтинговая шкала, напротив, четко представляет объекты тестирования, в рамках нашего исследования это: лингвистический, речевой, социокультурный, дискурсивный, социальный, стратегический и профессиональный компонент иноязычной коммуникативной компетенции испытуемого, которые оценивались от 5-2 баллов во всех трех заданиях коммуникативного теста. Оценивание со стороны маркера не понадобилось, в виду того, что оценка рейтеров по поводу уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции испытуемых не разнились более чем на 10 баллов, отсюда следует, что общие знания тестируемых были относительно однородными. Вспомогательный персонал, в виде методиста кафедры, осуществлял вилео съемку процедуры проведения тестирования. Группа бакалавров ЗГОО/01 обучающаяся по направлению "Экологический менеджмент" в составе пятидесяти человек тестировалась дважды с интервалом в две

недели с целью получения объективных результатов и достоверной информации об уровне сформированное™ иноязычной коммуникативной компетенции интервьюируемых. С целью выяснения их эмоциональной реакции и степени готовности для участия в устном тестировании заранее проводилось анкетирование. Все проблемы, выявленные по результатам анкетирования, были во время устранены.

Собеседование с интервьюируемым проводилось без присутствия од-ногруппников, чтобы исключить возможность подсказок или шума с их стороны. Каждому тестируемому было предложено три задания по принципу нарастания трудности. Первое задание было направлено на описание и сравнение двух картинок, помимо этого испытуемый должен был суметь ответить на уточняющие вопросы интервьюера. Объектами контроля в этом задании выступали следующие компоненты иноязычной коммуникативной компетенции испытуемых' лингвистический, речевой социокультурный социальный, стратегический и дискурсивный. Второе задание представляло собой собеседование по вопросам социокультурного характера, где тестируемым нужно было не только ответить ira предложенные вопросы, но и суметь выразить свое мнение и продемонстрировать свою социокультурную осведомленность. Очевидно, что объекты контроля были такими же, что и в первом задании, за исключением того, что здесь оценивался и социокультурный компонент иноязычной коммуникативной компетенции испытуемых. И, наконец, задачей третьего задания была демонстрация интервьюируемых своей эрудиции и осведомленности в профессиональной сфере общения по направлению "Экологический менеджмент", где объектами контроля являлись все семь компонентов иноязычной коммуникативной компетенции испытуемых вместе с ее профессиональным компонентом. Время собеседования с каждым тестируемым составило приблизительно пятнадцать минут.

Согласно результатам, проведенных апробационного и основного тестирований, можно объективно судить об уровне сформированное™ иноязычной коммуникативной компетенции тестируемых:

1) одним из самых высоких уровней владения языком обладают 16 студентов или 32% всех тестируемых;

2) средним уровнем сформированное™ иноязычной коммуникативной компетенции владеют 29 студентов или 58% всех испытуемых;

3) ниже среднего уровня владения языком обладают 5 студентов или 10% всех интервьюируемых.

Результаты тестирований

10%

■1В2ПЗ

1 - Продвинутый высокий (компетентный пользователь) уровень

2 - Продвинутый средний (независимый пользователь) уровень

3 - Базовый (пороговый уровень) уровень

Анализ оценочных листов рейтеров показал, что в основном наиболее низкие результаты студенты получили за лингвистический и социокультурный компоненты иноязычной коммуникативной компетенции, что свидетельствует о недостаточной языковой практике, или мотивированности студентов к изучению иностранного языка в техническом вузе. Тем не менее, опрос испытуемых показал, что все они согласны с результатами тестирования, не считают такую форму контроля субъективной или занижающей их "истинные" знания. В связи с возможностью записи процедуры тестирования, любой желающий мог убедиться в объективности полученных результатов.

Для проведения анализа теста на надежность были рассчитаны средний результат теста, стандартное отклонение, диапазон баллов, а также дисперсия вариационного ряда результатов, коэффициент внутрирейтерской стабильности, коэффициент межрейтерской стабильности и коэффициент стабильности теста. Статистическая обработка результатов и логическая оценка коммуникативного теста позволяет сделать вывод о его высокой надежности. Дисперсия вариационного ряда - 16,14; средний результат теста - 22,38; среднее стандартное отклонение - 4,05; диапазон результатов - 14; коэффициент внутрирейтерской стабильности равен 0,95; коэффициент межрейтерской стабильности равен 0,97; коэффициент стабильности теста равен 0,96.

Диапазон результатов тестируемых

1 6 11 16 21 26 31 ЗС 41 46 Испытуемые

Учитывая специфику устного тестирования в целом (которое может включать элементы стандартизации), для остальных характеристик эффективности коммуникативного теста было проведено логическое оценивание. Опрос экспертов и преподавателей, а также логический анализ соответствия заявленных объектов тестирования подтвердили достаточно высокую конст-руктную и содержательную виды валидности. Опрос участников тестирования позволил сделать вывод о высокой внешней валидности. Итак, анализ результатов апробационного и основного тестирования подтвердил достаточно высокую валидность разработанного теста. Сбор информации для оценки аутентичности, интерактивности, воздействия и практичности теста проводился на стадиях разработки заданий и апробационного тестирования. С помощью специально разработанных бланков все участники тестирования определили соответствие тестовых заданий задачам в области применения языка, а также выразили свое мнение о степени аутентичности теста при ответах на вопросы, предложенных в анкете, после проведения апробационного тестирования. Логическая оценка и результаты анализа, полученные в ходе анкетирования информации подтвердили высокую аутентичность, интеракшвноспъ, воздействие и практичность теста.

Резюмируя вышеизложенное, необходимо сделать вывод, что высокая общая эффективность разработанного устного коммуникативного теста в форме интервью, выявленная на стадии апробационного тестирования, была подтверждена результатами основного тестирования, они проводились (март 2004 года, апрель 2004 года), что дает основание и в даль-

нейшем использовать разработанный нами коммуникативный тест с целью определения уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции в устной речи в качестве итогового вида контроля для студентов IV курса инженерно-экономического факультета но направлению "Экологический менеджмент. Процедура проведения устного тестирования соответствовала всем предъявляемым к ней требованиям: соблюдение временного регламента, применение технических средств для ее записи, конфиденциальности оцениваемых знаний тестируемых рейтерами и т.д. Разработанный нами устный коммуникативный тест в форме интервью позволил определить уровень сформированности иноязычной коммуникативной компетенции в устной речи тестируемых и объективно оценить их способность к устно-речевому, профессионально-ориентированному общению.

Заключение

Проверка основных теоретических положений диссертационной работы проводилась на базе групп студентов IV курса инженерно-экономического факультета по направлению "Экологический менеджмент" в Томском политехническом университете в марте и апреле 2004 учебного года. Для проверки эффективности предлагаемой методики контроля уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции выпускников неязыкового вуза на основе устного коммуникативного теста в форме интервью проводилось апробационное и основное тестирования.

Анализ как качественной, так и количественной информации, собранной при апробационном и основном тестированиях, позволил выявить высокую общую эффективность устного коммуникативного теста в форме интервью с целью определения уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции и подтвердил его соответствие всем требованиям, предъявляемым к тестам, что позволяет рекомендовать его для использования в качестве итогового вида контроля для бакалавров инженерно-экономического факультета по направлению "Экологический менеджмент". Суммируя данные проведенного эксперимента, следует отметить, что разработанная методика создания, оценивания и применения устных коммуникативных тестов в форме интервью для измерения уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции доказала свою эффективность, а рабочая гипотеза исследования нашла свое подтверждение. Следовательно, предлагаемая в работе методика создания, оценивания и применения устных коммуникативных тестов в форме интервью с целью определения уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции инженеров может быть рекомендована для дальнейшего применения в вузах.

В соответствии с предложенной в первой главе методикой создания, оценивания и применения устных коммуникативных тестов в форме интер-

вью была составлена подробная спецификация теста, где указаны цели тестирования; описана область применения языка и аудитория, к которой адресован тест; определены объекты тестирования; план для оценки характеристик эффективности теста и перечень ресурсов, необходимых для его разработки и проведения; структура теста с указанием количества заданий, их последовательности и характерных особенностей, времени на выполнение каждого задания; подробно описаны тестовые задания; инструкции к выполнению всего теста и каждого задания; определены и обоснованы критерии оценивания, описана процедура проведения устного тестирования, предложена ее запись на видеокамере и аудиокассете, рейтинговые шкалы, опросный лист. Спецификация теста может быть основой для разработки новых форм теста.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:

1. Гутарева Н.Ю. Опыт внедрения модульного принципа обучения на блзе учебной дисциплины Экологический менеджм^ш в ЛГУ /< Философские проблемы воспитания молодежи: Труды межрегиональной научно-практической конференции. - Юрга: Изд-во ТПУ, 2002. - С. 200 - 203.

2. Гутарева Н.Ю. К вопросу о применении специальной квалиметрии в обучении иностранному языку студентов ТПУ // Коммуникативные аспекты языка и культуры: Материалы Ц-ой Межвузовской научно-практической конференции. - Томск: Изд-во ТПУ, 2002. - С. 149-152.

3. Гутарева Н.Ю. Роль контроля навыков устной речи в обучении иностранному языку // Язык в поликультурном пространстве теоретические и практические аспекты: Материалы II Международной научной конференции. - Томск: Изд-во ТПУ, 2002. - С. 166 -176.

4. Гутарева Н.Ю. Современная классификация тестов в методике преподавания иностранного языка // Коммуникативные аспекты языка и культуры: Материалы Ш-ой Межвузовской научно-практической конференции. - Томск: Изд-во ТПУ, 2002. - С. 356-362.

5. Гутарева Н.Ю. Роль устного контроля в обучении иностранным языкам // Наука и практика: диалоги нового века: Материалы Всероссийской научно-практической конференции. Часть 1. Гуманитарные науки. - Анжеро-Судженск: Изд-во "Твердыня", 2003. - С. 58-62.

6. Гутарева Н.Ю. Коммуникативные упражнения как средство формирования иноязычной коммуникативной компетенции студентов неязыкового вуза // Лингвистические и культурологические традиции образования: Сборник научных трудов III международной научно-практической конференции. - Томск: Изд-во ТПУ, 2003. - С. 93-99.

7. Гутарева Н.Ю. Коммуникативный тест как средство оценивания уровня сформированное™ иноязычной коммуникативной компетенции в техническом вузе // Лингвистические и культурологические традиции образования Язык и мировая культура: Сборник научных трудов III междуна-

родной научно-практической конференции. - Томск: Изд-во ТПУ, 2003. — С.99-104.

8. Гутарева Н.Ю. Требования к качеству подготовки по иностранному языку специалистов в отечественной высшей школе // Язык в поликультурном пространстве: Сборник научных трудов III международной научно-практической конференции. - Томск: Изд-во ТПУ, 2003. - С. 113-119.

9. Гутарева Н.Ю. Объекты контроля иноязычной коммуникативной компетенции // Лингвистические и культурологические традиции образования: Сборник научных трудов III международной научно-практической конференции. - Томск: Изд-во ТПУ, 2003. - С. 123-129.

10. Гутарева Н.Ю. Анализ требований по английскому языку для бакалавров ТПУ // Коммуникативные аспекты языка и культуры: Материалы IV Всероссийской научно-практической конференции студентов и молодых ученых. - Томск: Изд-во ТПУ, 2004. - С. 89-90.

11. Гутарева Н.Ю. Определение степени сформированное™ иноязычной коммуникативной компетенции в условиях вузовского обучения // Язык и мировая культура: Сборник научных трудов IV региональной научно-практической конференции. - Томск: Изд-во ТПУ, 2004. - С. 17-23.

12. Гутарева Н.Ю. К вопросу о дескриптивных моделях иноязычной коммуникативной компетенции в отечественной и зарубежной методике преподавания иностранных языков // Язык в поликультурном пространстве: Сборник научных трудов V международной научно-практической конференции. - Томск: Изд-во ТПУ, 2004. - С. 83-89.

13. Гутарева Н.Ю. Условия формирования иноязычной коммуникативной компетенции в вузе // Коммуникативные аспекты языка и культуры: Сборник научных трудов IV всероссийской научно-практической конференции. - Томск: Изд-во ТПУ, 2004. - С. 102-108.

14. Гутарева Н.Ю. Oral testing as an adequate form of communicative skills' control // Учительский проект как средство профессионального развития: Материалы международной научно-практаческой конференции преподавателей и учителей иностранных языков г. Томска. - Томск: Изд-во ДТСО, 2004. - С. 365-367.

15. Гутарева Н.Ю. Тестовый контроль в рамках дистанционного обучения студентов языку специальное™ // Прикладная филология и инженерное образование: Сборник научных трудов III международной научно-практической конференции. - Томск: Изд-во ТПУ, 2005. - С. 75-81.

р 1 7 4 1 6

РНБ Русский фонд

2006-4 13606

Подписано в печать: 23.09.2005 г. Бумага: офсетная Тираж: 100 экз. Заказ: № 424

Печать: трафаретная Формат: 60x84/16

Издательство ООО «Дельтаплан» 634064, г. Томск, ул. Пирогова, 10. Тел. (3822) 56-45-51,20-47-80

А

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Гутарева, Надежда Юрьевна, 2005 год

ВВЕДЕНИЕ.

Глава I. Теоретические основы разработки коммуникативных тестов с целью определения уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции в устной речи.

1.1 Ретроспективный анализ тестирования уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции в устной речи

1.2 Определение иноязычной коммуникативной компетенции в рамках профессионально-ориентированного обучения английскому языку.

1.3 Основные характеристики устных коммуникативных тестов для оценки уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции

1.4 Этапы разработки устных коммуникативных тестов в форме интервью и выбор методики контроля уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции в рамках профессиональноориентированного обучения английскому языку.

Выводы к главе 1.

Глава II. Методика составления устного коммуникативного теста в форме интервью для определения уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции в рамках профессионально-ориентированного обучения английскому языку.

2.1 Проектирование коммуникативного теста.

2.2 Разработка тестовых заданий коммуникативного теста.

2.3 Администрирование коммуникативного теста для определения уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции испытуемых

2.4 Описание процедуры проведения тестирования и анализ полученных результатов.

Выводы к главе II.

Введение диссертации по педагогике, на тему "Тестирование при определении уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции"

В настоящее время важность языковой подготовки выпускников технического вуза уже не вызывает сомнения. Это обусловлено, по меньшей мере, тремя причинами. Во-первых, иностранный язык, как учебная дисциплина, выполняет гуманистическую функцию развития креативных и логических качеств личности; во-вторых, в современном взаимосвязанном и взаимозависимом мире знание языка на коммуникативно-достаточном уровне позволяет установить деловые контакты между специалистами; и, в-третьих, снятие языковых барьеров расширяет круг возможностей как для трудоустройства, так и для получения образования будущим инженером за рубежом. Проведение радикальных реформ во всех сферах жизни российского общества, в том числе и в образовательной, ставит отечественную высшую школу перед необходимостью не только существенного обновления содержания обучения иностранным языкам, но и форм контроля уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции ее выпускников.

Вопросы, связанные с проблемой создания методики контроля иноязычной коммуникативной компетенции исследовались в рамках лингводидактического тестирования и представлены в работах ведущих отечественных и зарубежных методистов (JI.B. Банкевича 1965, И.А. Цатуровой 1969, 1970, А.Ю. Горчева 1976, Е.Д. Коноваловой 1983, С.К. Фоломкиной 1986, И.А. Рапопорта 1987, В.А. Коккоты 1989, E.JI. Корчагина 1996, О.Г. Полякова 1996, С.Р. Балуян 1999, Е.Н. Гром 1999, JI.B. Фарисенковой 2001, L.J. Cronbach 1951, J.O. Roach 1971, R. Jones 1979, M. Canale 1980, J.B. Carrol 1980, S. Harold 1983, B. Spolsky 1985, N.A. Berkoff 1985, D. Douglas 1994, L.F. Bachman 1996 и др.). Тем не менее, приходится констатировать, что эта проблема еще не получила своего окончательного решения, так как рассматривалась в основном применительно либо к студентам языковых вузов, либо к выпускникам школ. Вопросы, связанные с определением уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции студентов неязыкового вуза, не достаточно изучены на сегодняшний день и требуют специального исследования.

Очевиден тот факт, что сформированность иноязычной коммуникативной компетенции стала одним из важных компонентов социальной мобильности, а также критерием образованности выпускника вуза. Диссертация посвящена исследованию одной из актуальных и сложных проблем — тестированию уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции специалистов-нелингвистов на основе устного коммуникативного теста в форме интервью. Выбор темы исследования связан с необходимостью поиска новых форм контроля уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции, соответствующих современному этапу развития системы языкового образования в рамках личностно-ориентированного и коммуникативнодеятельностного подходов в методике обучения иностранным языкам.

Так как формирование иноязычной коммуникативной компетенции обучающихся (овладение языком как средством общения) стало главной целью обучения иностранным языкам в высших учебных заведениях, роль устной речи, как средства коммуникации, непрерывно возрастает [69]. Следовательно, актуальным является не только обучение неподготовленной устной речи, но и разработка методики ее контроля. В связи с этим важно определить достигнутый уровень иноязычной коммуникативной компетенции выпускников технического вуза в устной речи, поскольку существует социальный заказ на подготовку высококвалифицированных специалистов, способных к полноценному устно-речевому, профессионально-ориентированному иноязычному общению, и, владение языком международного общения необходимо в их дальнейшей профессиональной деятельности. Для определения уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции был выбран наиболее объективный метод контроля - тестирование на основе устных коммуникативных тестов в форме интервью в качестве итогового вида контроля. Последнее десятилетие характеризуется процессом обновления языкового образования в России и во многих странах мира. В апреле 1997 года Советом Европы был принят документ "Современные языки: изучение, обучение, оценка", и Россия, ставшая членом Совета Европы, присоединяется к установленным этой международной организацией положениям. Сегодня невозможно представить обучение иностранному языку без тестовой формы контроля, в частности: продолжается практика в области эксперимента ЕГЭ, широко применяются различные вступительные тесты, популярны тесты на получение международных сертификатов и т.д. Однако анализ специальной литературы свидетельствует о недостаточной разработке методики контроля уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции в устной речи выпускников неязыкового вуза. Между тем необходимость такой разработки неоднократно отмечалась в методической литературе.

Очевидно, что к настоящему времени в области лингводидактического тестирования иноязычной коммуникативной компетенции сделано уже немало исследований отечественными и зарубежными специалистами, но тем не менее ряд вопросов так и остался открытым. К их числу относятся некоторые проблемы создания устных коммуникативных тестов в форме интервью для измерения уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции, определения уровней ее развития, объектов тестирования, разработки методики контроля уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции в рамках профессионально-ориентированного обучения иностранному языку, обеспечения эффективности устных коммуникативных тестов в форме интервью. Данное исследование представляет собой попытку в некоторой степени решить эти проблемы в современной методике преподавания иностранных языков.

Создание устных коммуникативных тестов в форме интервью для определения уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции особенно важно, так как применение зарубежных тестов с целью выявления уровня общего владения языком, является в большинстве случаев необоснованным, в виду того, что они не соответствуют требованиям программы профессионально-ориентированного обучения иностранному языку в вузе. Тестирование уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции в устной речи органично вписывается в современную систему языкового образования, поскольку соответствует практической цели и содержанию обучения иностранным языкам. Таким образом, в современной образовательной практике выявлены противоречия: 1) между традиционно сложившейся методикой контроля устной речи студентов неязыкового вуза и современными требованиями, предъявляемыми к контролю; 2) между возросшими требованиями к профессионально-ориентированной языковой подготовке специалистов-нелингвистов и отсутствием четких критериев оценивания уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции в устной речи; 3) между практикуемым многоуровневым подходом в обучении иностранным языкам в вузе и недостаточным вниманием к проблеме определения уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции в устной речи выпускников технического вуза при осуществлении итогового вида контроля.

Вышеизложенное позволяет сформулировать актуальность исследования, которая определяется следующими факторами:

1) необходимостью разработки и применения эффективных устных коммуникативных тестов в форме интервью для определения уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции студентов неязыкового вуза;

2) недостаточной реализованностью в методике обучения иностранным языкам в отечественной высшей школе тестовой формы контроля уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции в устной речи специалистов-нелингвистов;

3) нерешенностью в научном плане проблемы определения уровней сформированности иноязычной коммуникативной компетенции в устной речи выпускников технического вуза.

Объектом исследования является процесс проектирования, разработки тестовых заданий и администрирования устного коммуникативного теста в форме интервью для определения уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции студентов неязыкового вуза.

Предметом исследования, таким образом, выступает методика разработки, оценивания и применения устных коммуникативных тестов в форме интервью для измерения уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции студентов-нелингвистов.

Цель исследования состоит в создании эффективной теоретически обоснованной и экспериментально проверенной методики контроля уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции выпускников технического вуза на основе применения устных коммуникативных тестов в форме интервью.

Гипотеза исследования заключается в том, что тестовая форма контроля уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции выпускников технического вуза будет эффективной, если устный коммуникативный тест в форме интервью будет создан в соответствии с современными требованиями лингводидактического тестирования, научно обоснован, пройдет экспертизу и апробацию, где подтвердит действенность разработанной методики контроля.

В соответствии с целью и гипотезой исследования необходимо решить следующие задачи:

1) проанализировать динамику развития устного тестирования в историческом ракурсе и выявить специфику устных коммуникативных тестов в форме интервью как средства контроля;

2) определить содержание, структуру иноязычной коммуникативной компетенции выпускника неязыкового вуза, в соответствии с современными требованиями к качеству подготовки специалистов-нелингвистов по иностранному языку в отечественной высшей школе;

3) выявить основные характеристики и этапы разработки устных коммуникативных тестов в форме интервью, выделить объекты тестирования;

4) разработать методику контроля уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции студентов неязыкового вуза, проанализировать основные отличия письменной и устной форм тестирования;

5) создать количественную и качественную рейтинговые шкапы для оценки уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции выпускников неязыкового вуза в устной речи и экспериментально проверить эффективность предлагаемой методики контроля уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции.

Для достижения поставленной цели исследования и решения задач использовались следующие методы:

1) анализ психологической, лингвистической, педагогической и методической литературы по проблеме устного тестирования уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции;

2) анализ отечественных и зарубежных УМК, рабочей программы по учебной дисциплине "Экологический менеджмент";

3) наблюдение за учебным процессом;

4) анкетирование испытуемых и беседа с ними;

5) тестирование;

6) проведение эксперимента, статистическая обработка и анализ полученных результатов тестирования.

Теоретико-методологическая основу исследования составили труды отечественных и зарубежных ученых по следующим проблемам: обучение иноязычному общению и контроль устной речи студентов неязыковых вузов (В.А. Коккота, Н.М. Минина, Е.Л. Корчагина, Н.Ю. Шебеко, В.В. Охотникова и др.), структура иноязычной коммуникативной компетенции (П. Леннон, Н. Хомский, А. Дэвис, Д. Хаймз, В. Гумбольдт и др.), содержание и формы контроля уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции в устной речи (И.Л. Бим, Н.В. Елухина, О.Г. Поляков, В.В. Сафонова, Е.Н. Гром, Л.Ф. Бахман, А.С. Пальмер и др.), учет индивидуальных особенностей тестируемых (О.А. Казанский, Р.С. Немов, И.А. Зимняя, Н.И. Жинкин, И.С. Юрченко и др.), специфика конструирования тестов (С.В. Клишина, Н.А. Гулюкина, Т.С. Балыхина, B.C. Аванесов, М.Б. Мельникова и др.).

Научная новизна исследования состоит в том, что впервые в методике обучения иностранным языкам в неязыковом вузе исследована проблема контроля уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции на основе применения устного коммуникативного теста в форме интервью в рамках профессионально-ориентированного обучения иностранному языку; теоретически обоснована методика контроля уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции в устной речи; выявлены этапы создания и специфика устных коммуникативных тестов в форме интервью; разработаны рейтинговые (аналитическая и целостная) шкалы для оценивания уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции; обоснован компонентный состав структуры иноязычной коммуникативной компетенции выпускников технического вуза.

Теоретическая значимость исследования состоит в развитии и уточнении методики создания, оценивания и применения устных коммуникативных тестов в форме интервью для измерения уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции выпускников неязыкового вуза, расширении представления об иноязычной коммуникативной компетенции специалиста-нелингвиста, определении объектов тестирования и характеристик устных коммуникативных тестов в форме интервью, систематизации структуры иноязычной коммуникативной компетенции и тестового задания, в логическом обосновании применения устного тестирования.

Практическая значимость исследования заключается в реальной возможности внедрения разработанной методики контроля уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции в устной речи выпускников технического вуза. Данная работа также способствует совершенствованию методики создания устных тестов в целом. Теоретические положения могут быть использованы в курсе лекций по методике преподавания иностранных языков в высшей школе. На защиту выносятся следующие положения:

1. В рамках коммуникативного метода и личностно-ориентированного подхода в методике обучения иностранным языкам наиболее адекватным и действенным средством контроля уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции студентов-нелингвистов выступает научно обоснованный, соответствующий современным требованиям лингводидактического тестирования, прошедший экспертизу и апробацию устный коммуникативный тест в форме интервью.

2. Методика контроля уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции включает в себя создание, применение и оценивание устных коммуникативных тестов в форме интервью. Процесс создания устного коммуникативного теста в форме интервью состоит из двух этапов (проектирования и разработки тестовых заданий); применение тестов происходит дважды в ходе апробационного и основного тестирований на одном и том же контингенте тестируемых и связано с привлечением технических, человеческих и материальных ресурсов; оценивание осуществляется рейтерами и маркером, на основе рейтинговых шкал.

3. Сочетание целостной и аналитической рейтинговых шкал обеспечивает рациональное оценивание уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции испытуемых, уровни определяются с учетом требований к уровням владения английским языком, принятых Советом Европы.

Достоверность и обоснованность результатов и выводов определяется теоретической и методологической проработанностью рассматриваемой в диссертации проблемы, комплексным использованием методов теоретического и эмпирического исследования, взаимосвязью выдвигаемых в работе положений с реальной практикой профессионально-ориентированной языковой подготовки будущего инженера, тщательностью проведения экспериментальной работы и обработки ее результатов, сочетанием количественного и качественного анализа материала.

Апробация и внедрение результатов. Разработанная в предлагаемом исследовании методика создания, оценивания и применения устных коммуникативных тестов в форме интервью, с целью определения уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции прошла экспериментальную проверку и внедрена в Томском политехническом университете на итоговых испытаниях выпускников инженерно-экономического факультета по специальности "Экологический менеджмент" в 2003 и 2004 гг. Основные теоретические положения диссертации и результаты экспериментальной проверки докладывались на ежегодных научно-практических российских и международных конференциях: "Философские проблемы воспитания молодежи" (г. Юрга, ноябрь 2002), "Наука и практика: диалоги нового века" (г. Анжеро-Судженск, ноябрь 2003), "Язык в поликультурном пространстве: теоретические и прикладные аспекты" (г. Томск, март 2004), "Коммуникативные аспекты языка и культуры" (г. Томск, май 2004), "Вопросы профессиональноориентированного обучения иностранным языкам" (г. Томск, июнь 2004) в 2001-2004 гг. По теме исследования опубликовано пятнадцать печатных работ.

Структура исследования: работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложений. Объем диссертации составляет 177 страниц, включая 133 страницы основного текста, 4 схемы, 14 таблиц, 1 рисунок, 2 гистограммы, 305 библиографических источников.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

Выводы к главе II

Проанализировав результаты экспериментальной проверки эффективности методики контроля уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции выпускников технического вуза на основе устных коммуникативных тестов в форме интервью мы пришли к следующим выводам:

1. В соответствии с предложенной в первой главе методикой создания, оценивания и применения устных коммуникативных тестов в форме интервью была составлена подробная спецификация теста, где были указаны цели тестирования; описана область применения языка и аудитория, к которой адресован тест; определены объекты тестирования; план для оценки характеристик эффективности теста и перечень ресурсов, необходимых для его разработки и проведения; структура теста с указанием количества заданий, их последовательности и характерных особенностей, времени на выполнение каждого задания; подробно описаны тестовые задания; инструкции к выполнению всего теста и каждого задания; определены и обоснованы критерии оценивания, описана процедура проведения устного тестирования, предложена ее запись на видеокамере и аудиокассете, рейтинговые шкалы, опросный лист. Спецификация теста может служить отправным пунктом при разработке новых форм данного теста.

2. Анализ как качественной, так и количественной информации, собранной при апробационном и основном тестированиях, позволил выявить высокую общую эффективность устного коммуникативного теста в форме интервью с целью определения уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции и подтвердил его соответствие всем требованиям, предъявляемым к тестам, что позволяет рекомендовать его для использования в качестве итогового вида контроля для студентов IV курса инженерно-экономического факультета по направлению "Экологический менеджмент". Результаты апробационного и основного тестирований показали, что лучше всего студенты справились с третьим заданием теста, где ставилась задача продемонстрировать свою осведомленность в профессиональной сфере общения, и хуже всего со вторым заданием, представленным вопросами социокультурного характера. Тем не менее, все испытуемые сочли предложенную форму контроля объективной и адекватной, согласно проведенному опросу по результатам устного тестирования. В целом, устный коммуникативный тест в форме интервью выявил, что большинство студентов экспериментальной группы обладают одним из самых высоких уровней сформированности иноязычной коммуникативной компетенции (intermediate; upper intermediate). Суммируя данные проведенного эксперимента, следует отметить, что разработанная методика создания, оценивания и применения устных коммуникативных тестов в форме интервью для определения уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции в рамках профессиональноориентированного обучения иностранному языку доказала эффективность, а рабочая гипотеза настоящего исследования нашла подтверждение.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В данной диссертации рассмотрена одна из актуальных и сложных проблем методики обучения иностранным языкам - тестирование уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции в устной речи. Введение тестирования уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции в устной речи студентов технического вуза в практику работы связано с серьезными преобразованиями как организационного, так и методического, и содержательного характера. Причины этих преобразований обусловлены потребностями поиска новых форм контроля уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции, соответствующих современному этапу становления новой личностно-ориентированной системы языкового образования. Расширение границ коммуникативного пространства, усиление роли устной речи, как средства коммуникации, изменение практической цели обучения иностранным языкам — формирование и развитие иноязычной коммуникативной компетенции, потребовали разработки методики контроля уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции.

Для измерения уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции в устной речи мы остановили свой выбор на наиболее объективном методе контроля - тестировании, возможности которого недостаточно используются сегодня для решения подобных проблем. Мы предлагаем применять данный метод в качестве итогового вида контроля, так как только устное тестирование позволяет нам судить об уровне сформированности иноязычной коммуникативной компетенции испытуемых и обладает рядом неоспоримых преимуществ перед письменным тестированием и традиционными методами контроля.

Цель исследования, проведенного нами, заключалась в теоретическом обосновании и практическом воплощении методики тестового контроля уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции в устной речи в качестве итогового вида контроля для студентов IV курса инженерно-экономического факультета по направлению "Экологический менеджмент". Необходимость определения уровней сформированности иноязычной коммуникативной компетенции выпускников технического вуза обусловлена спецификой обучения иностранному языку в ТПУ (многоуровневая программа обучения, применение диагностических тестов по уровневой шкале Совета Европы).

Решение поставленных задач для достижения цели потребовало рассмотрения основных направлений в разработке этой проблемы, существующих в современной отечественной и зарубежной методике преподавания иностранных языков, а также определения собственной позиции ввиду того, что по целому ряду вопросов в настоящее время отсутствует единство мнений.

Анализ отечественных и зарубежных исследований в области методики обучения иностранным языкам позволили нам: изучить проблему возникновения и развития устного тестирования в историческом ракурсе, теоретически обосновать необходимость создания эффективных устных коммуникативных тестов в форме интервью для определения уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции студентов технического вуза; рассмотреть современные требования к качеству подготовки специалистов-нелингвистов по иностранному языку в отечественной высшей школе, изучить практикуемые формы контроля, выявить особенности тестирования уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции в рамках профессионально-ориентированного обучения английскому языку; определить основные характеристики и этапы разработки коммуникативных тестов для оценки уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции в устной речи; выделить объекты тестирования; обосновать методику контроля уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции студентов неязыкового вуза на основе устного коммуникативного теста в форме интервью, выявить основные отличия письменной и устной форм тестирования; разработать количественную и качественную рейтинговые шкалы для оценки уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции инженеров-выпускников в устной речи, экспериментально проверить эффективность предлагаемой методики контроля уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции в рамках профессионально-ориентированного обучения английскому языку.

Эффективность методики контроля уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции инженеров в рамках профессионально-ориентированного обучения английскому языку была проверена практически, в ходе апробационного и основного тестирований. Выводы по результатам экспериментальной проверки представляют следующее: разработанный, прошедший экспертизу и апробацию устный коммуникативный тест в форме интервью, позволил нам объективно выявить уровень сформированности иноязычной коммуникативной компетенции специалистов-нелингвистов на основе созданной комбинированной шкалы, представленной целостной и аналитической рейтинговыми шкалами, последняя из которых отражает критерии оценивания для всех компонентов в модели иноязычной коммуникативной компетенции выпускника технического вуза.

Экспериментальная проверка доказала эффективность методики контроля уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции специалистов-нелингвистов на основе устных коммуникативных тестов в форме интервью, что соответствует заявленной цели исследования и тем самым подтвердила гипотезу исследования, а также основные положения, вынесенные на защиту.

Следовательно, предлагаемая в работе методика создания, оценивания и применения устных коммуникативных тестов в форме интервью с целью определения уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции инженеров может быть рекомендована для дальнейшего применения в вузах. Па наш взгляд, не менее актуальным является проведение комплексного тестирования (устной и письменной речи) уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции в рамках профессионально-ориентированного обучения английскому языку, но, к сожалению, в данном исследовании, сделать это не представляется возможным.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Гутарева, Надежда Юрьевна, Томск

1. Аванесов B.C. Композиция тестовых заданий. Учебная книга 3 изд., доп. -Москва: Центр тестирования, 2002. 240 с.

2. Азимов Э.Г. , Щукин А.Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). — СПб: "Златоуст", 1999. — 472 с.

3. Алхазишвили А.А. Основы овладения устной иностранной речью. -М., 1988.- 125 с.

4. Анастази А. Психологическое тестирование. Кн.1. М.: Педагогика, 1982.-320 с.

5. Анисимов П.В. Психология обучения иностранным языкам. М.: Наука, 1966.- 423 с.

6. Антонова И.И. Вопросы контроля умений в монологической устной речи учащихся : Дисс. канд. пед. наук. М., 1967.

7. Балуян С.Р. Тестирование коммуникативной компетенции в устной речи абитуриентов специальности лингвистика и межкультурная коммуникация (на материале английского языка): Автореф. дисс. . канд. пед. наук., Таганрог, 1999.-267 с.

8. Балыхина Т.М. Словарь терминов и понятий тестологии. Москва: Издательство "МГУП ", 2000. - 73 с.1.. Банкевич Л.В. Система тестов в американской методике // Иностранные языки в школе. 1965. - № 6. - С. 51 -61 с.

9. Барахович И.И. Формирование коммуникативной компетенции студентов педагогического колледжа : Дисс. . канд. пед. наук. Красноярск, 2000.

10. Бернштейн М.С. К методике составления и проверки тестов // Вопросы психологии. 1990. - № 1. - С. 51 -55.

11. Беспалько В.П. Опыт разработки и использования критериев усвоения знаний // Советская педагогика. 1968. - № 4. - С. 52-70.

12. Бим И.Л. Обучение иностранным языкам: поиск новых путей // Иностранные языки в школе. 1989. - № 1. - С. 19-26.

13. Блонский П.П. Педагогическое тестирование // Методика педагогического обследования детей школьного возраста. М.: Наука, 1927.-С. 101- 120.

14. Бонди Е.А. Языковые тесты и тестирование // Вопросы лингвистики и методики преподавания английского языка: Сб. трудов МГУ, Вып.2. М., 1972.- С. 41-53.

15. Василейский С.М. Введение в теорию и технику психологических, педологических и психотехнических исследований. -Минск, 1927.

16. Витлин Ж.Л. Общие проблемы установления уровней подготовки и способов итогового контроля при аттестации обучающихся // Иностранные языки в школе. 1997. - № 2. - 15 с.

17. Воловик A.M. Коммуникативный подход к обучению иностранным языкам (из опыта зарубежной методики): Дисс. . канд. пед. наук. М., 1988.

18. Воскерчьян С.И. Об использовании метода тестов при учете успеваемости школьников // Советская педагогика. 1963. - № 10. — С. 265280.

19. Выготский Л.С. Избранные психологические исследования. М.: АПН РСФСР, 1956. С. 265-280.

20. Гак В. Г. Прагматика, узус и грамматика речи // Иностранные языки в школе. 1982. - № 5. - С. 11-17.

21. Гак В. Г. Норма и толерантность // Иностранные языки в школе. 1984.-№ 1.-С. 7-15.

22. Гез Н.И. Взаимоотношение между устной и письменной формами коммуникации // Иностранные языки в школе. 1966. - № 2. - С. 2-9.

23. Гез Н.И. Формирование коммуникативной компетенции как объект зарубежных методических исследований // Иностранные языки в школе. 1986. - № 2 - С. 17-24.

24. Гильбух Ю.З. Диагностика ошибок учащихся при оценке и коррекции их знаний и умений // Проблемы и методы исследования качественных и количественных характеристик знаний, умений и навыков. -М.: НИИ АПН СССР, 1976. С. 57-61.

25. Головин Б.Н. Основы культуры речи. М.: Высшая школа, 1980.-335 с.

26. Городецкая Л. А. Всероссийская конференция по языковому тестированию // Иностранные языки в школе. 1995. - № 4. — С. 74-77.

27. Горчев А.Ю. О методике тестового контроля навыков устной речи // Иностранные языки в школе. 1976. - № 6. - С. 40-47.

28. Горчев А.Ю. О тестовом контроле иноязычных речевых навыков школьников (начальный курс обучения) // Опыт тестового контроля по иностранным языкам в школе. М., 1977. - С. 5-27.

29. Горчев А.Ю. Английский язык. Тесты по видам речевой деятельности // Опыт тестового контроля по иностранным языкам в школе. М., 1977. - С. 50-72.

30. Горчев АЛО. Объекты и приемы контроля в обучении грамматической стороны устной речи // Контроль в обучении иностранным языкам в средней школе / под ред. В.А.Слободчикова. М.: Просвещение, 1986. — С. 19-28.

31. Гохлернер М.М., Рапопорт И.А. Учебные умения: их сущность, специфика и требования к ним. Иностранные языки в школе. № 2, 1979, С. 13-19.

32. Гром Е.Н. Содержание и формы контроля уровня сформированности иноязычной коммуникативной компетенции у учащихся 10-11 классов школ с углубленным изучением иностранного языка: Дисс. . канд. пед. наук. -М., 1999.

33. Гром Е.Н., Сафонова В.В. Современные подходы к изменению содержания выпускного экзамена по иностранному языку в школах с углубленным изучением иностранных языков // Иностранные языки в школе. 1999.-№4.-С. 3-7.

34. Гулюкина Н.А., Клишина С.В. Педагогический тест: этапы и особенности конструирования и использования. Пособие для преподавателей. Новосибирск: Издательство НГТУ, 2001. 131 с.

35. Гуревич А.Е. О равнотрудности заданий // Объективные характеристики, критерии, оценки и измерения педагогических явлений и процессов. М., 1973.-С. 321-324.

36. Дадыкина Н.А. Организация тестовой методики контроля навыков структурного оформления предложений в V-VI классах средней школы: Дисс. .канд. филол. наук. Воронеж, 1973. - 210 с.

37. Данилов Б.С. Использование тестирования при комплектовании языковых групп в вузе // Методика преподавания иностранных языков в вузе. М., 1973. - С. 66-76.

38. Жинкин Н.И. Некоторые вопросы применения теории информации к психологии // Вопросы языкознания. 1958. - № 3. - С. 30-34.

39. Зимняя И.А. Речевая деятельность и речевое поведение в обучении иностранному языку//Сб. научных трудов МГПИИЯ. 1984.- Вып. 242.-С. 3-10.

40. Елухина Н.В. Роль дискурса в межкультурной коммуникации и методика формирования дискурсивной компетенции // Иностранные языки в школе. — 2002, №3.-9 с.

41. Кабардов М.К. Роль индивидуальных различий в успешности обучения иностранным языкам: Дисс. . канд. психол. наук. М., 1983.

42. Капустина Н.А. Методические принципы тестирования // Актуальные проблемы теории и практики лингводидактического тестирования. М, 1999.- 13 с.

43. Климентенко А.Д. Контроль в обучении иностранным языкам // Психология и методика обучения иностранным языкам. М.: Просвещение, 1967.

44. Князева Г.Ю. Система языковых тестов в США // Ученые записки МГПИИЯ. М., - Том 44. 1999. - С. 271-287.

45. Колесника И.Л., Долгина О.А. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков. Санкт-Петербург: Русско-Балтийский информационный центр БЛИЦ, 2001. — 223с.

46. Коккота В.А. Методика определения с помощью теста уровня знаний студентов, поступивших в ТПИ // Ученые записки Тартуского ГУ. Вып. 345. Труды по методике преподавания иностранных языков. Тарту, 1975. - Том 4. - С. 27-36.

47. Коккота В.А. Поиски экономного языкового теста // Теория и практика языковых тестов. Таллинн, 1980. - С. 72-80.

48. Коккота В.А. Исследование разных видов клоуз-тестов // Ученые записки Тартуского ГУ. Вып. 565. Труды по методике преподавания иностранных языков. Тарту, 1981. - Том № 10. - С. 40-46.

49. Коккота В.А. Лингводидактическое тестирование. М.: Высшая школа, 1989. - 123 с.

50. Королева Т.А. О тестировании в интенсивном курсе иностранных языков (Франция) // Обучение иностранным языкам в высшей школе. Методический сборник. М., 1969. - № 4/9. - С. 128-139.

51. Корчагина Е.Л. Тестовый экзамен порогового уровня // Актуальные проблемы теории и практики лингводидактического тестирования. -М., 1996.- 13 с.

52. Корчагина Е.Л. К проблеме выделения уровней профессионального владения иностранным языком (по материалам Совета Европы) // Иностранные языки в школе. М., 1997. - № 2. - 28 с.

53. Красюк Н.И. Методика тестового контроля навыков лексико-грамматического оформления устного иноязычного высказывания (I курс языкового вуза): Дисс. канд. пед. наук. М., 1981.

54. Кунина Е.А. Использование устного теста восстановления для контроля понимания иноязычной речи на слух // Иностранные языки в высшей школе. М., 1980. - Вып. 15. — С. 25-32.

55. Лаврова Н.В. Тестирование как средство измерения сформированности коммуникативной компетенции в русском языке как иностранном в сфере профессионального общения: Дисс. . канд. пед. наук. М., 1999.

56. Леонтьев А.А. Иерархия речевых умений как объект тестирования // Психология и методика обучения второму языку. М.: Изд-во МГУ, 1969. - С. 28-32.

57. Леонтьев А.А. Принцип коммуникативности сегодня // Иностранные языки в школе. М., 1986. - № 2. - С. 27-32.

58. Леонтьев А.А. Коммуникативность: пришло или прошло ее время? // Иностранные языки в школе. М., 1991. - № 5. - 55 с.

59. Мазо М.В. Педагогическая технология формирования коммуникативной компетенции у студентов (на материале изучения иностранных языков): Дисс. . канд. пед. наук. Саратов, 2000.

60. Мазунова Л.К. Непрерывное обучение иностранным языкам и языковое развитие человека // ELT News & Views. June 1998. - № 2 (5). - С. 2 - 4.

61. Майорова Н.Л. Тестирование как педагогическое средство измерения успешности обучения: Дисс. канд. пед. наук. Ярославль, 2000.

62. Маслыко Е.А., Бабинская П.К., Будько А.Ф., Петрова С.И. Настольная книга преподавателя иностранного языка. — Минск: "Вышнэйша школа", 2000. 522 с.

63. Межкультурная коммуникация: Учебные программы / отв. редактор Павловская В.О. Кафедра межкультурной коммуникации. М.: Издательство МГУ, 1997.

64. Мильруд Р.П. Особенности контроля в овладении иноязычным речемышлением // Контроль в обучении иностранным языкам в средней школе / под ред. В.А. Слободчикова. М.: Просвещение, 1986. - С. 5-12.

65. Минин М.Г. Теоретические и практические проблемы диагностики качества обучения в школе и вузе на основе компьютерных технологий, (опыт разработки и методика исследования): Дисс. . доктора пед. наук. — Москва, 2001.

66. Минина Н.М. Программа обучения активному владению иностранным языком студентов неязыковых специальностей и методические рекомендации. Москва: НВИ - ТЕЗАУРУС, 1998. - 62 с.

67. Миролюбов А.А., Садомова Л.В. Примерные нормы оценок успешности овладения иностранным языком // Иностранные языки в школе. 1997. - № 4. - С. 2.

68. Миролюбова А.А. Вопросы контроля обученности учащихся иностранному языку. Обнинск: Издательство "Титул", 2001. - 80 с.

69. Михалкина И.В. Коммуникативное и языковое содержание обучения профессиональному общению специалистов в области внешнеэкономических связей: Дисс. . канд. пед. наук. М., 1994.

70. Найт Б. Некоторые приемы обучения учителей контролю устно-речевых умений // Иностранные языки в школе. 1995. - № 6 . - С. 61-65.

71. Носенко Э.Л. Объективные показатели уровня владения устной иноязычной (монологической) речью: Дисс. канд. пед. наук. М., 1970.

72. Охотникова В.В. Развитие коммуникативной компетенции субъектов образовательного процесса в высших учебных заведениях: Дисс. . канд. пед. наук. Омск, 2000.

73. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. М., «Просвещение», 1985. - 206 с.

74. Пассов Е.И. Контроль как методический феномен: генезис, сущность, функции (при коммуникативном методе обучения) // Контроль в обучении иностранным языкам в средней школе / под ред. В.А. Слободчикова. М.: Просвещение, 1986. - С. 13-19.

75. Петрашкевич Т.С. Методико-психологические основы формирования коммуникативной компетенции у польских студентов-филологовна материале вузов ПНР): Автореф. канд. диссерт. М., 1986. С. 11-12.

76. Полонский В.М. Современное состояние диагностики знаний за рубежом // Проблемы обучения иностранным языкам. Том IV. М., 1969. - С.122-136.

77. Поляков О.Г. О некоторых проблемах использования тестов как одного из средств контроля обученности школьников по иностранному языку // Иностранные языки в школе. 1994. - № 2. - С. 15-21.

78. Поляков О.Г. Тест как средство контроля при коммуникативном подходе к обучению иностранному языку (базовый курс: английский и немецкий языки): Дисс. . канд.пед. наук.- М., 1995. 172 с.

79. Поляков О.Г. Тест по английскому языку за базовый курс обучения // Иностранные языки в школе. 1996. - № 3. - С. 13-19.

80. Проект временного государственного образовательного стандарта по иностранному языку // Иностранные языки в школе. 1993. - №5 . - С. 5 - 17; 1994. - № 2. - С. 4-15.

81. Рапопорт И.А., Сельг Р., Соттер И. Опыт разработки стандартизованного теста // Иностранные языки в школе. 1977. - № 1. — С. 12-25.

82. Рапопорт И.А. О валидности и надежности педагогических языковых тестов. Таллинн, 1980. - С.7-17.

83. Рапопорт И.А. Прагматические тесты: сущность, специфика, перспективы // Иностранные языки в школе. 1985. - № 2. - С. 70-74.

84. Рапопорт И.А. К методологии тестового контроля // Контроль в обучении иностранным языкам в средней школе, под ред. В.А. Слободчикова. М.: Просвещение, 1986. - С.83-89.

85. Розенталь Д.Э. Культура речи. М.: МГУ, 1964. - 138 с.

86. Романчук С.И. Опыт работы над тестовым экзаменом по устному общению («Первый русский тест») // Актуальные проблемы теории и практики лингводидактического тестирования. М., 1996. - 13 с.

87. Решетов А.Г. Анализ результатов тестирования в ряде неязыковых вузов // Обучение иностранным языкам в высшей школе. 1973.-Вып. 79. -С. 334-346.

88. Сельг Р., Соттер И. Проблемы повышения эффективности обучения иностранным языкам. Таллин, 1983. - 183 с.

89. Соловьева Н.Г. Обучение устной речи с использованием аутентичных материалов культурно-страноведческого характера (старшие классы школ гуманитарного типа): Автореф. дисс. канд. пед. наук., Томск, 1997. 250 с.

90. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам. Базовый курс лекций. Москва: Просвещение, 2002. - 239 с.

91. Соттер И., Сельг Р. Вопросы теории и практики языковых тестов. Таллинн, 1980. - 96 с.

92. Симкин В.П., Воронина Г.И., Денисова Л.Б., Иванова В.Н., Чепцова Л.Б. О проекте экзаменационной программы итогового контроля достижения базового уровня обученности иностранным языкам в средней школе // Иностранные языки в школе. 1996, № 3. - С. 6-13.

93. Скалкин В.Л. Иноязычно-речевая компетенция учащихся как объект контроля // Контроль в обучении иностранным языкам в средней школе / под ред. В.А. Слободчикова. М.: Просвещение, 1986. - С.43-50.

94. Слободчиков В.А. Обобщение некоторых результатов машинного контроля навыков иноязычного говорения // Контроль в обучении иностранным языкам в средней школе. М.: «Просвещение», 1986.

95. Солдатова Н.В. Тестирование письменной речи как лингводидактическая проблема (на материале экзаменационных сочинений): Дисс. . канд. пед. наук. М., 1997.- 148 с.

96. Суворов С.П. Педагогические тесты: практика их составления и использования в США // Пути улучшения преподавания иностранных языков. М., 1970. - С. 51-117.

97. Тихонов И.И. Программированное обучение за рубежом. М.: Высшая школа. - 274 с.

98. Фарисенкова Л.В. Теоретические основы выделения и лингвометодическая интерпретация уровней коммуникативной компетенции иностранцев, изучающих русский язык: Дисс. . канд. пед. наук. М., 2001.

99. Филипчук О.В. Психолого-дидактические особенности контроля знаний в техническом вузе (на примере дисциплины "Английский язык"): Дисс. .Wканд. пед. наук. Йошкар-Ола, 2002.

100. Фоломкина С.К. Тестирование в обучении иностранному языку // Иностранные языки в школе. 1986. - № 2. - С. 16-20.

101. Хамитова Г.Р. Формирование иноязычной компетенции научных работников на факультете повышения квалификации (на примере обучения английскому языку): Дисс. канд. пед. наук. Уфа, 2002.

102. Храмулина Ж.А. Языковая подготовка как компонент социальной компетентности выпускников технического вуза: Дисс. . канд. пед. наук. — Екатеринбург, 2001.

103. Цатурова И.А. Из истории развития тестов в СССР и за рубежом. -Таганрог, 1969.

104. Цатурова И.А. Возможности использования тестирования в методике обучения иностранным языкам в неязыковых вузах //Психология и методика обучения второму языку. М., 1969. - С. 39-42.

105. Цатурова И.А. Элементы тестирования в методике обучения чтению в техническом вузе (на материале английского языка): Дисс . канд. пед. наук. Баку, 1970. - 253 с.

106. Цатурова И.А. Проблема контроля и метода тестов // Проблема контроля при обучении иностранным языкам в вузе. Вып.1. Таганрог, 1972. -С. 3-16.

107. Цатурова И.А. Обработка результатов теста // Проблема контроля при обучении иностранным языкам в вузе. Вып. 2. Таганрог, 1974. - С. 3-21.

108. Цатурова И.А. Функции теста как средства контроля // Проблема контроля при обучении иностранным языкам в вузе. Саратов, 1984. - С. 3-7.

109. Цветкова З.М. Некоторые вопросы контроля и учета // Иностранные языки в школе. 1957. - № 4. - С. 78-84.

110. Цетлин И.С. Контроль речевых умений в обучении иностранному языку. М.: Просвещение, 1970. - 119 с.

111. Челышкова М.Б. Теория и практика конструирования педагогических тестов. Москва: "Логос", 2002. - 431с.

112. Шапко А.П, Методика проведения машинного контроля навыков говорения // Контроль в обучении иностранным языкам в средней школе / под ред. В.А. Слободчикова. М.: Просвещение, 1986. - С.52-57.

113. Шаповалова Т.Р. Методика тестирования уровня обученности учащихся иноязычному чтению и письму в условиях дистанционного обучения: Дисс. . канд. пед. наук. -М., 2002.

114. Штульман Э.А. и др. Тесты, требования к ним и их классификация // Тестирование при обучении иностранным языкам в неязыковом вузе / Под ред. П.А. Баскутиса. Воронеж, 1972. - С. 7- 63.

115. Штульман Э.А. Теоретические основы организации научно-экспериментального методического исследования // Иностранные языки в школе. 1980. -№ 1.- 42 с.

116. Щерба JI.B. Языковая система и речевая деятельность // Сборник работ. -Л.: Наука, 1974.- 127 с.

117. Юрченко И.С. О взаимоотношении мышления, языка и речи на коммуникативном уровне // Язык и мышление. М.: Наука, 1967. - С. 136151.

118. Alderson J.C. New Procedures for Validating Proficiency Tests of ESP. Theory and Practice // Language Testing, 1988. - Vol. 5- № 2. - P. 220-232.

119. Alderson C., Clapham C., Wall D. Language Test Construction and Evaluation. Cambridge: Cambridge University Press, - 1995. - 275 p.

120. Amer A.A. Teaching EFL Students to Use a Test-taking Strategy // Language Testing, 1993. - Vol.10 -№ l. p. 71-78.

121. Bachman L.F., Palmer A.S. The Construct Validation of the FCE Oral Interview // Language Learning, -1981.- № 31. P. 67-87.

122. Bachman L.F., Palmer A.S. The Construct Validation of Some Components of Communicative Proficiency // TESOL Quarterly, 1982. - № 16. - P. 449-465.

123. Bachman L.F., Savignon S.J. The Evaluation of Communicative Proficiency: a Critique of the ACTFL Oral Interview // Modern Language Journal, 1986. - № 70.-P. 380-390.

124. Bachman L.F. Fundamental Considerations in Language Testing. Oxford: Oxford University Press, - 1990. - 385 p.

125. Bachman L.F. What does Language Testing Have to Offer? // TESOL Quarterly, -1991. Vol. 25- 4 - P. 671-704.

126. Bachman L.F., Palmer A.S. Language Testing in Practice: Designing and Developing Useful Language Tests Oxford: Oxford University Press, - 1996. -377 p.

127. Barret R.P. Overview of ESL Testing // English Language Testing in U.S. Colleges and Universities / D. Douglas (ed.) Washington, DC., - 1990. - P. 1-7.

128. Bartz W. Testing Oral Communication in the Foreign Language Classroom. -Arlington, Va.: Center for Applied Linguistics, 1979. - 25 p.

129. Barnwell D. "Naive" Native Speakers and Judgments of Oral Spanish // Language Testing, 1989. - № 6. - P. 152-163.

130. Bejar I.A. Preliminary Study of Raters for the Test of Spoken English // TOEFL Research Report. Princeton, New Jersey: Educational Testing Service, -1985.- № 18.

131. Berkoff N.A. Testing Oral Proficiency: A New Approach // New directions in language testing: papers presented at the International Symposium on Language Testing, I long Kong / Y.P.Lee et al.(eds). New York: Pergamon Press, - 1985. -P. 93-99.

132. Berwick R. Needs Assessment in Language Programming: from Theory to Practice. // The Second Language Curriculum / R.K. Johnson (ed.). -Cambridge: Cambridge University Press, 1989. - P. 48-62.

133. Boldt R.F. Reliability of the Test of Spoken English revisited // TOEFL Research Report. Princeton, New Jersey: Educational Testing Service, -1992.-№40.

134. Boldt R.F., Oltman P. Multimethod Construct Validation of the Test of Spoken English // TOEFL Research Report. Princeton, New Jersey: Educational Testing Service, - 1993. - 46 p.

135. Brindley, G. The Role of Needs Analysis in Adult ESL Programme Design // The Second Language Curriculum / R.K. Johnson (ed.). Cambridge: Cambridge University Press, - 1989. - P. 63-78.

136. MO.Brown D. Conversational Cloze Tests and Conversational Ability // ELT Journal, 1983.-Vol.37, 2-P. 158-161.

137. Brown H.D. Principles of Language Learning and Teaching. Third edition. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-IIall Regents, 1994. Chapters 4-7.

138. Brown J.D. A Comprehensive Criterion-Referenced Language Testing Project // A New Decade of Language Testing Research: Selected Papers From the 1990 Language Testing Research Colloquium / D. Douglas, C. Chapelle (eds.), 1993. - P. 163-170.

139. Bubenikova L et al. Teorie a praxe jazykoveho testovani. Praha, 1975.

140. Calderbank M., Awwad, M. Testing Oral Communication: Why and How? // System, 1988. - Vol.16. - № 1. - P. 49-59.

141. Campbel D.T., Fiske D.W. Convergent and Discriminant Validation by the Multitrait-multimethod Matrix // Psychological Bulletin, 1959. - № 56. - P. 81105.

142. Canale M., Swain M. Theoretical Bases of Communicative Approaches to Second Language Teaching and Testing // Applied Linguistics, -1980.-№ l.-P. 1-47.

143. Canale M. On Some Dimensions of Language Proficiency // Issues in Lanuage Testing Research / J.W.Oiler (ed.). Rowley, MA: Newburry House, -1983.-P. 333-342.

144. Canale M. From Communicative Arguments to Communicative Language Pedagogy. // Language and Communication / J.Richards, R.Schmidt (eds.). -London: Longman. P. 2-27.

145. Carrol J.B. Human Cognitive Abilities: A Survey of Factor Analytic Studies. Cambridge: Cambridge University Press, 1993.

146. Carrol J.B. Testing Communicative Performance. Oxford: Pergamon Press, -1980.

147. Carrol J.B. The Psychology of Language Testing // Language Testing Symposium A Psycholinguistic Perspective / A.Davis (ed). -London: Oxford University Press, 1968. - P. 46- 69.

148. Carrol J.B. The Nature of Data, or How to Choose a Correlation Coefficient // Psychometrika, 1961. - Vol. 26. - № 4. - P. 347-372.

149. Chapelle C., Douglas D. Foundations and Directions for a New Decade of Language Testing // A New Decade of Language Testing Research: Selected Papers From the 1990 Language Testing Research Colloquium / D. Douglas, C. Chapelle (eds.), 1993. - P. 1-20.

150. Christison M.A. Multiple Intelligences and Second Language Learners // Journal of the Imagination in Language Learning, 1995. - Jersey City, NJ: Jersey City State Collage. - Vol.3.

151. Chomsky N. Linguistic theory. London: Oxford University Press, 1966. -152p.

152. Clark J.L.D. (ed). Direct Testing of Speaking Proficiency: Theory and Application. Princeton, NJ: Educational Testing Service, 1978.

153. Clark J.L.D., Swinton S.S. The Test of Spoken English as a Measure of Communicative Ability in English-medium Instructional Settings // TOEFL Research Report. Princeton, New Jersey: Educational Testing Service, - 1980. -№7.

154. Clark J.L.D. Language Testing: Past and Current Status. Directions for Future // The Modern Language Journal, 1983. - Vol.67. - № 4. - P. 431-443.

155. Clifford R. Testing Oral Language Proficiency: A Dynamic Model // Practice and Problems in Language Testing / Chr. Klein-Braly, D.Stevenson (eds.) -Frankfurt-am-Main, 1985.

156. Cohen A.D. Assessing Language Ability in the Classroom. Second edition. -New York: Heinle and Heinle, 1994. - Chapter 3.

157. Cohen A.D. Testing Language Ability in the Classroom. New-berry House Publishers. - 1980.- 156 p.

158. Cohen A.D., Olshtain, E. The Production of Speech Acts by EFL Learers // TESOL Quarterly, 1993. - №27. - P. 33-58.

159. Cronbach, L.J. Coefficient Alfa and the Internal Srtucture of Tests // Psychometrika, 1951. - № 16. - P. 292-334.

160. Crooks G., Gass S.M. Introduction // Tasks and Language Learning: Integrating Theory and Practice / Crooks, G., Gass S.M. (eds.). Clevelend, Avon: Multilingual Matters, - 1993.

161. Cyril J.W. Communicative Language Testing. Prentice Hall International, UK, - 1990. - 182p.

162. Davidson F., Lynch B. Criterion-referenced Language Test Development: a Prolegomenon // Language Testing: New Openings. /A.Huhta, K.Sajavaara, S.Takala (eds.). Jyvaskyla: Institute for Educational Research, University of Jyvaskyla, - 1993. - P. 73-89.

163. Davies A. Language Testing. Introduction. Edinburg: Department of Applied Linguistics, - 1968.

164. Davies A. (ed.). Language Testing Symposium. A Psycholinguistic Perspective. London: Oxford University Press, - 1968.

165. Davies A. Language Testing // Survey Article in Language Teaching and Linguistics Abstracts, 1978. - Vol.11. - Part 1. № 3. - P. 145-159; - Part II/ -№4. - P. 215-231.

166. Davies S., West R. The Longman Guide to English Language Examinations. -Longman, UK, 1989. - 164 p.

167. De Vincenzi F. Language Tests and ESL Teaching Examining Standardized Test Content: Some Advice for Teachers // TESOL Quarterly, 1995. - Vol. 29. -№ l.-P. 180-184.

168. DeMauro G. Examination of the Relationships Among TSE, TWE and TOEFL scores // Language Testing, 1992. Vol. 9. - № 2. - P. 149-162.

169. Douglas D. (ed.). English Language Testing in Collages and Universities. -National Association of Foreign Student Affairs, 1990. - 98 p.

170. Douglas D., Selinker L. Analyzing Oral Proficiency Test Performance in General and Specific Purpose Contexts // System, 1992. -Vol. 20. - № 3. -P. 317-328.

171. Douglas D., Chapelle C. (eds.) A New Decade of Language Testing Research: Selected Papers From the 1990 Language Testing Research Colloquium, - 1993.-289 p.

172. Douglas D. Quantity and Quality in Speaking Test Performance // Language Testing, 1994.-Vol.11.-№2.-P. 125-144.

173. Douglas D., Smith, J. Theoretical Underpinnings of the Test of Spoken English Revision Project // TOEFL Monograph Series. Princeton, NJ: Educational Testing Service, May 1997. - 32 p.

174. Douglas D. Testing Speaking Ability in Academic Contexts: Theoretical Considerations // TOEFL Monograph Series. Princeton, NJ: Educational Testing Service, April 1997. - № 8. - 36 p.

175. Douglas D. Testing Language for Specific Purposes: Theory and Practice. Cambridge: Cambridge University Press, - 1999.

176. Duff P. Tasks and Interlanguage Performance: an SLA Research Perspective // Tasks and Language Learning: Integrating Theory and Practice / Crooks, G., Gass S.M. (eds.). Clevelend, Avon: Mul tilingual Matters, - 1993. - P. 57-95.

177. Ebel R.L. Measuring Educational Achievement // New York, -1965.-285 p.

178. Ebel R.L. Essentials of Educational Measurement. Third edition. Englewood Cliffs, NJ: Prentice-Hall, 1979.

179. Egerton H.A. The Place of Measuring Instruments in Guidance // Measuring Student Adjustment and Achievement. Michigan, - 1949.

180. Ek J.A.van, Trim J.L.M. The Threshold Level in a European Unit // Credit System for Modern Language Learning by Adults. -Strasburg: Council of Europe, 1990. - 235 p.

181. Enkvist N.E. Should We Count Errors or Measure Success? // Errata: Papers in Error Analysis / Gleerup, Lund. Sweden, - 1973. - P. 16-28.

182. Faerch K., Rasper G. Plans and Strategies in Foreign Language communication // Strategies in Interlanguage Communication / K. Faerch and G. Rasper (eds.). London: Longman, - 1983. - P. 20-60.

183. Faerch R., Rasper G. Introspection in Second Language Research. Clevedon, UR: Multilingual Matters, 1987.

184. Finocchiaro M., Sako S. Foreign Language Testing: A Practical Approach. -New York, 1983.

185. Fowler W.S. Test and Practise Your English. Books 1 & 2.Nelson, -1991.

186. Francis J. The Reliability of Two Methods of Marking Oral Tests in Modern Language Examinations // British Journal of Language Teaching, 1981. -Vol. 1. -№ i.p. 15-23.

187. Frink H.H. Oral Testing for First-Year Language Classes // Foreign Language Annals, 1982.-№ 15.-P. 281-287.

188. Fulcher G. Testing Tasks: Issues in Task Design and the Group Oral // Language Testing, March 1996. - Vol. 13. - № 1. - P. 23-51.

189. Gerberich J.R. Specimen Objective Tests Items. A Guide to Achievement Test Construction. Longmans, - 1961. - 134p.

190. Griffiths C. Evaluating Materials for Teaching English to Adult Speakers of Other Languages // Forum, 1995. Vol. 33. - № 3.

191. Hadden B. Teacher and Non-teacher Perceptions of Second Language communication // Language Learning, 1991. - Vol. 41. - P. 1-24.

192. Halliday M.A.K. Language as Social Semiotic. London, 1979.

193. Harris D. Testing English as a Second Language. New York, 1969. - 185 p.

194. Hartog P.J. The Marks of Examiners. London: MacMillan, - 1936.-168 p.

195. Henmon V.A.Ch. Achievement Test In the Modern Foreign Languages. New-York: Macmillan, - 1929. - 96 p.

196. Ilenning G. A. Oral Proficiency Testing: Comparative Validities of Interview, Imitation, and Completion Methods // Language Learning, -1983. Vol. 33. - № 3. - P. 315-332.

197. Henning G. A Guide to Language Testing: Development, Evaluation, Research. Cambridge, Mass.: Newberry House Publishers, - 1987. - 198 p.

198. Henning G. Interpreting Test Scores // English Language Testing in U.S. Colleges and Universities / D. Douglas, (ed.). Washington, DC, - 1990. - P. 8393.

199. Henning G., Cascallar E. A Preliminary Study of the Nature of Communicative Competence // TOEFL Research Report. Princeton, NJ: Educationl Testing Service, - 1992. - № 36.

200. Henning G., Schedl, M, Suomi, B. Analysis of Proposed Revision of the Test of Spoken English // Research Reports. Princeton, NJ: Educational Testing Service, - 1995.-42 p.

201. Heaton J.B. Writing English Language Tests. 4th impression. -London; New York: Longman, 1991. - 192 p.

202. Hoekje В., Linnell K. «Authenticity» in Language Testing: Evaluating Spoken Language Tests for International Teaching Assistants // TESOL Quarterly, Spring 1994. - Vol.28. -№1.-P. 103-125.

203. Iluebner, Т. Jensen, A. A Study of Foreign Language Proficiency Based Testing in Secondary Schools // Foreign Language Annals, - Apr.1992. - Vol. 25. -№2.-P. 105-113.

204. Hughes A. Conversational Cloze as a Measure of Oral Ability // ELT Journal, 1981.-Vol. 35.-№2.- P. 161-167.

205. Hughes A. Testing for Language Teachers. Cambridge: Cambridge University Press, - 1989. - 172 p.

206. Hughes A., Knight B. Criteria for Error Gravity. English Language Teaching Assessing Speaking Skills: a Workshop for Teacher Development // ELT Journal, 1992. - Vol. 46. - № 3. - P. 294-302.

207. Jones R. L. The Oral Interview of the Foreign Service Institute // Some major tests: Advances in Language Testing Series / Spolsky B. (ed). Arlington, VA: Center for Applied Linguistics, -1979.

208. Jones R. L. Some Basic Considerations in Testing Oral Proficiency // New directions in language testing: papers presented at the International Symposium on Language Testing, Hong Kong/ Y.P.Lee et al. (eds.) New York: Pergamon Press, 1985, - P. 77-83.

209. Kaplan I. M., Sinclair M. Oral Proficiency Testing and the Language Curriculum: Two Experiments in Curricular Design for Conversation Courses // Foreign Language Annals, Oct. 1984. - Vol.17. -№ 5. - P. 491-497 p.

210. Katz M. Short-cut Statistics for Teacher-made Tests (2-nd ed.). Princeton, New Jersey: Educational Testing Service, - 1964.

211. Kitao K. Validity and Reliability. The Internet: http//ilc2.doshisha. ac.jp/users/kitao/library/ article/te&t/ speaking.htm - November, - 1997.

212. Knight B. Assessing Speaking Skills: a Workshop for Teacher Development // ELT Journal, 1992. - Vol. 46. - № 3. - P. 294-302.

213. Kokkota V. Techniques and Criteria for Oral Proficiency Assessment // East-West Meeting of Language Testing. Tallinn: V Regional Seminar, 1991, - P. 5861.

214. Kosko B. Neural networks and fuzzy systems. New-York: Prentice-Hall, -1991.

215. Kosko В., Isaka S. Fuzzy logic // Scientific American, 1993. - Vol. 269. - № 1.- P. 76-81.

216. Krzanowski W.J., Woods A.J. Statistical Aspects of reliability in Language Testing // Language Testing, 1984. - № 1. - P. 1-20.

217. Lado R. Language Testing: The Construction and Use of Foreign Language Tests. Longmans, - 1961. - 389 p.

218. Larson J.W. Skills Correlations: A Study of Three Final Examinations // The Modern Language Journal, 1983. - № 67. - P. 228-234.

219. Larson J.W. Testing Speaking Ability in the Classroom: the Semi-direct Alternative // Foreign Language Annals, 1984. - Vol. 17. - № 5. - P. 499-507.

220. Lazaraton A., Riggenbach H. Oral Skills Testing: a Rhetorical Task Approach // Issues in Applied Linguistics. № 1. - P. 196-217.

221. Lazaraton A. Interlocutor Support in Oral Proficiency Interviews: The Case of CASE // Language Testing, July 1996.-Vol. 13. - № 2. - P. 151172.

222. Lazaraton A., Wagner S. The Revised Test of Spoken English (TSE): Discourse Analysis of Native Speaker and Nonnative Speaker Date.-Princeton: Educational Testing Service, December, 1996.- 18 p.

223. Lier L. van. Reeling, Writhing, Drawling, Stretching, and Fainting in Coils: Oral Proficiency Interviews as Conversations // TESOL Quarterly, 1999 . -P. 489-508.

224. Lindquist E.F. A First Course in Statistics. New York: Hougton, Mifflin, -1942.

225. Linert P. Testaufbaui und Testanalyse. Berlin, - 1969.

226. Linn R.L. (ed.) Educational Measurement. Third edition. New York: American Council of Education/Macmillan, - 1988.

227. Linn R.L., Baker E.L., Dunbar S.B. Complex, Performance-based Assessment: Expectations and Validation Criteria // Educational Researcher, -1991.-Vol. 20. № 8 - P. 15-21.

228. Lowe P. Jr. ILR Handbook on Oral Interview Testing. DLI/LOS Joint Oral Interview Transfer Project. Washington, DC, - 1982.

229. Lowe P. Jr. «The lyiassimilated history» // Second Language Proficiency Assessment: Current Issues / P.Lowe and C.W.Stansfield (eds.). Englewood Cliffs.NJ: Prentice-Hall, - 1988. - P. 11-51.

230. Lynch В., Davidson F. Criterion-referenced Language Test Development: Linking Curricula, Teachers and Tests // TESOL Quarterly, 1994. - Vol. 28. - № 4. - P. 727-744.

231. Magnan S.S. Assessing speaking Proficiency in the Undergraduate Curriculum: Data from French // Foreign Language Annals, Oct. 1986. - Vol.19. -№5.-P. 429-438.

232. Martin R. Writing and Defending a Thesis or Dissertation in Psychology and Education Sprinfield, Illinois: Charles C. Thomas Publisher, - 1976.

233. McNamara T.F. Measuring Second Language Performance. London and New York: Longman, - 1996.

234. McNamara T.F., Lumley Т. The Effect of Interlocutor and Assessment Mode Variables in Overseas Assessments of Speaking Skill sin Occupational Settings // Language Testing, 1997. - Vol. 14/ - № 2. - P. 140-156.

235. Messick S.A. Validity // Educational Measurement. Third edition / Linn R.L. (ed.) New York: American Council of Education / Macmillan, - 1988. - P. 13103.

236. Morrow K. Communicative Language Testing: Revolution or Evolution? // The Communicative Approach to Language Teaching /C.J. Brumfit and K.Johnson (eds.). Oxford: Oxford University Press, - 1979.-P. 143-157.

237. Morrow K. The Evaluation of Tests of Communicative Performance // Innovations in Language Testing / M.Portal (ed.), Windsor: NFER-Nelson, -1986.

238. Morrow K. Techniques of Evaluation for a National Syllabus. -London, -1977.

239. Munby J. Communicative Syllabus Design. Cambridge: Cambridge University Press, - 1978.

240. Messerklinger J. Evaluating Oral Ability. The Internet:http//langue. hyper, chubu. ac.jp/jalt/pub/tlt/97/sep/oraleval/html Modified: September, - 1997.

241. Nevo N. Test-taking Strategies on a Multiple-choice Test of Reading Comprehension // Language Testing, 1989. - Vol.6. - № 2. - P. 199-215.

242. Oiler J.W. Jr. Language Tests at School: A Pragmatic Approach. London: Longman, 1979.

243. Oiler J. W. Jr. Issues in Language Testing Research. Rowley Mass: Newbury House, 1983. - 136 p.

244. Oiler J. W. Jr. Foreign Language Testing. Part 1: Its Breadth // ADFL Bulletin,- 1991. Vol. 22. - № 3. - P. 33-38 .

245. Palmer A. S. Testing Communication // International Review of Applied Linguistics and Language Teaching. 1972. - Vol. 10. - № 1. - P. 35- 45.

246. Pennycook A. The Concept of Method, Interested Knowledge, and the Politics of Panguage Teaching // TESOL Quarterly, 1989. - № 23. - P. 589-618.

247. Porter D. Dimensions in the Diversity of Language: A Language Testing Perspective. The Internet:http//langue.hyper.chubu.ac.jp/jalt/pub/tlt/97/oct/porter.html Modified in October, -1997.

248. Powers D.E., Stansfield C. The Test of Spoken English as a Measure of Communicative Ability in the Health Professions: Validation and Standard Setting. TOEFL Research Report № 13. -Princeton, New Jersey: Educational Testing Service, - 1983.

249. Ravid R. Presentation of Procedures for Development of a Second Language Achievement Test // Foreign Language Annals, 1983. -№ 16.- P. 201-205.

250. Rice F. The Foreign Service Institute Tests Language Proficiency // Linguistic Reporter, № 1. P. 2-4 p.

251. Richterich R. Case Studies in Identifying Language Needs. Oxford: Pergamon Press, - 1993.

252. Richterich R., Chancerel J.L. (eds). Identifying the Needs of Adults Learning a Foreign Language. Oxford: Pergamon Press.,-1980.

253. Roach J.O. Public examinations in England 1850-1900. Cambridge: Cambridge University Press, - 1971.

254. Ross S. Accommodative Questions in Oral Proficiency Interviews // Language Testing, 1992. - Vol. 9. - № 2. - P. 176-183.

255. Sarwark S, Cascallar E, Smith J, MacCallum R. A Study of Characteristics of the SPEAK Test. Research Reports. - Princeton, NJ: Educational Testing Service,- 1995-60 p.

256. Savignon S. J. Communicative Competence: An Experiment in Foreign Language Teaching. Philadelphia, - 1972. - 163 p.

257. Savignon S. J. Communicative Competence: Theory and Classroom Practice.- Reading, Mass.: Addison-Wesley, 1983.

258. Saville-Troike M. Teaching and Testing for Academic Achievement: the Role of Language Development // NCBE FOCUS: Occasional Papers in Bilingual Education. Spring, - 1991. - №4. The Internet: http://www.surrey.ac.uk/ELI/ltr.html.

259. Schulz R. Discrete-point Versus Simulated Communication Testing in Foreign Languages // Modern Language Journal. 1977. - Vol. 61. -№ 3. - P. 94-101.

260. Shohamy E. The Stability of Oral Proficiency Evaluations // The First International Conference on Frontiers in Language Proficiency and Dominance Testing. Carbondale, 1977. - P. 133-142 .

261. Shohamy E. Affective Considerations in Language Testing // Modern Language Journal, 1982. - № 66. - P. 13-17.

262. Shohamy E., Reves Т., Bejarano Y. Introducing a New Comprehensive Test of Oral Proficiency // English Language Teaching Journal, 1986.-№40. - P. 212-220.

263. Shohamy E. A Collaborative/Diagnostic Feedback Model for Testing Foreign Languages // Research: Selected Papers From the 1990 Language Testing Research Colloquium / D.Douglas, C. Chapelle (eds.), 1993. - 1851. P

264. Shohamy E. The Validity of Direct Versus Semi-direct Oral Tests // Language Testing, 1994. - Vol. 11. - № 2. - P. 99-124.

265. Simmonds P. A Survey of English Language Examinations // English Language Teaching Journal, 1985. - Vol. 69. - № 2. - P. 33-42.

266. Skehan P. Individual Differences in Second-language Learning. London: Edward Arnold, - 1989. - Chapters 3-6.

267. Sollenberger H. Development and Current Use of the FSI Oral Interview Test // Direct testing of speaking proficiency? Theory and application / Clark L.D. (ed.).- Princeton, NJ: Educational Testing Service, 1978.

268. Spearman K. General Intelligence //' American Journal of Psychology. Vol.15., 1920.

269. Spearman K. Correlation Calculated from Faulty Data // British Journal of Psychology. № 3. - P. 271-295.

270. Spolsky B. What Does It Mean to Know How to Use a Language? An Essey on the Theoretical Basis of Language Testing // Language Testing, 1985. - Vol. 2.- № 2. P. 180-191.

271. Spolsky B. The Prehistory of TOEFL // Language Testing, 1990. - № 7. -P. 98-118.

272. Spolsky B. Oral Examinations: as Historical Note // Language Testing, -1990. Vol. 7. - № 2. - P. 158-173 p.

273. Stanley J.C. Reliability // Educational Measurement / Thorndike (ed.). -Washin-gton, DC: American Council of Education, Second Edition, 1971. - P. 356-442.

274. Stansfield W. Ch. Some Foreign Language Test Development Priorities for the Last Decade of the Twentieth Century // Foreign Language Annals. Oct., -1990. - Vol. 23. - № 5. - P. 395-401.

275. Strecker В. Verfahren zur Messung freier Sprechfertigkeit in der Fremdsprache // Die Neueren Sprachen. 1980. -V. 80. - № 1. - P. 125-142 p.

276. Stufflebeam D.L., McCormick C.I I., Brinkerhoff R.O., Nelson C.O. Conducting Educational Needs Assessmnets. Boston; Kluwer-Nijhoff Publishing,- 1985.

277. Swain M. Large-scale Communicative Language Testing: A Case Study // New Directions in Language Testing / Y.P. Lee, A.C. Fok, R.Lord, and G.Low (eds.). Oxford: Pergamon Press, - 1985. - P. 35- 46 .

278. Swain M. Second Language Testing and Second Language Acquisition: Is There a Conflict with Traditional psychometrics? // Language Testing, 1993. -Vol. 10.-№2.-P. 193-207.

279. Taylor W.L. Cloze Procedure, a New Tool for Measurement Readability // Journalism Quarterly, 1953. - № 30. - P. 415-433.

280. Terry R. M. Testing the Productive Skills: A Creative Focus for Hybrid Achievement Tests // Foreign Language Annals, Dec. 1986. - Vol.19. - № 6.-P. 521-528.

281. Thorndike R.L. Reliability // Educational Measurement /E.F.Lindquist (ed.). Washington, DC: American Council of Education, - 1951. -P. 560-620.

282. Valette R. Modern Language Testing. New York, - 1977.

283. Underhill N. Testing Spoken Language. Cambridge: Cambridge University Press, - 1987.- 117 p.

284. Underhill N. The Great Reliability/Validity Trade-off: Problems in Assessing the Productive Skills // Language Testing / J.B.Heaton (ed.).- London: Modern English Publications, 1982.

285. Upshur J.A., Turner C.E. Constructing Rating Scales for Second Language Tests // ELT Journal, 1995. - Vol. 49. - № 1. - P. 3-12 .

286. Wall D., Alderson J.C. Examining Washback: The Sri Lankan Impact Study // Language Testing, 1993. - № 10. - P. 41-69.

287. Wall D. Introducing New Tests into Traditional Systems: Insights from General Education and from Innovation Theory //Language Testing. Nov., -1996. - Vol.13. - № 3. - P. 334-354.

288. Weir C.J. Understanding and Developing Language Tests. New York: Prentice Hall, 1993.

289. Weir C.J. Commiunicative Language Testing. Prentice Hall International (UK) Ltd, - 1990.-218 p.

290. Whiteson V. Foreign Language Testing: A Current View // English Language Teaching Journal, -1981. Vol. 25. - № 3. - P. 345- 352.

291. Widdowson H.G. Teaching Language as Communication. Oxford, - 1978.

292. Wigglesworth G. An Investigation of Planning Time and Proficiency Level on Oral Test Discourse // Language testing, 1997. - Vol. 14. - № 1. - P. 85-106.

293. Wilds C.P. The Oral Interview Test // Testing Language Proficiency / R.L.Jones, B.Spolsky (eds.). Washington, DC: Center for Applied Linguistics. -P. 29-38.

294. Zeidner M., Bensoussan M. College Students' Attitudes Towards Written Versus Oral Tests of English as a Foreign Language / Language Testing. P. 100114.