Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Взаимосвязанное изучение творчества И.А Крылова и туркменского баснописца Ата Салыха в национальной туркменской школе

Автореферат по педагогике на тему «Взаимосвязанное изучение творчества И.А Крылова и туркменского баснописца Ата Салыха в национальной туркменской школе», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Хазратова, Рана Омуровна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Москва
Год защиты
 1993
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация недоступна

Автореферат диссертации по теме "Взаимосвязанное изучение творчества И.А Крылова и туркменского баснописца Ата Салыха в национальной туркменской школе"

РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ ОБРАЗОВАНИЯ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ЦЕНТР ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОГО.ЯЗЫКА

На правах рукспиои

ХАЗРАТОВА Рана Оиуровна

ВЗАИМОСВЯЗАННОЕ ИЗУЧЕНИЕ ТВОРЧЕСТВА И.А. КРЫЛОВА И ТУРКМЕНСКОГО БАСНОПИСЦА ATA САЛЫХА В НАЦИОНАЛЬНОЙ (ТУРКМЕНСКОЙ) ШКОЛЕ

13.00.02 - методика преподавания литературы

Автореферат диссертации на ооиоканиэ ученой степени кандидата педагогических наук

Москва - 1993

'V о

Работа выполнена в Исследовательском центре преподавания русского, языка РАО.

Научный руководитель: доктор педагогичеоких наук,

профессор Ы.В. Черкезова

Официальные оппоненты: доктор педагогических наук,

профессор Т.Ф. Курдюмова

кандидат педагогических наук, доцент Г.А. Обершшша

Ведущее учреждение: Туркменский государственный

педагогичеокий институт языков и литературы иы. Л. Аэади

Защита состоится "•//" t-'uvú tíjt-Л js93v. в /'/¿¿часов на заоедании специализированного совета К.018.08.01 по защите кандидатских диссертаций в Исследовательском центре преподавания русского языка РАО по адресу: II9903, Москва, ул. Погодинская, 8.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке центра.

Автореферат разослан " "_ 1993 г.

Ученый оекретарь специализированного совета кандидат педагогических наук

Т.П. Ишанова

Преподавание русской литературы в туркменской школе имеет свои особенности, которые заключаются прежде всего в тон, что в ней изучаются две литературы - родная и русская. Русская литература изучается в нерусской языковой среде. Восприятие русской литературы затруднено не только языковым барьером, но и специфичностью национального образного мышления.

Для успешного преподавания русской литературы в туркменской школе, для наиболее полного, целостного и углубленного восприятия произведений русской литературы учащимися необходимо разработать систему взаимосвязанного изучения русской и родной литератур.

щ Изучение русской литературы во взаимосвязи о родной позволяет обратиться к аналогам, сопоставлениям, а это, в свою очередь, является благоприятной предпосылкой для более глубокого понимания закономерностей развития как русской, так и родной литературы.

Сопоставление сходных явлений русской и родной литератур, установление преемственных связей в изучении теоретико-литературных понятий, представление о литературе как целостной системе - все это расширяет литературоведческий кругозор учащихся.

Установление связей ыеяду русской и родной литературами способствует также прочному усвоению знаний: появляется возможность переноса знаний, умений и навыков, полученных на уроках родной литературы, на новый материал по русской литературе и наоборот; это позволит организовать углубленное, систеыатизиро-. ванное повторение, обобщение на более широком литературном материале.

Изучение литературоведческого аспекта проблемы, анализ методической литературы, программ, учебников для средних школ . с туркменским языком обучения, констатирующий эксперимент, проведенный в иколах Туркмении, показали, что проблема взаимосвязанного изучения русской и родной литератур в средних школах республики мало исследована.

Необходимость более глубоких исследований в этой области обусловливает актуальность избранной нами проблемы - "Взаимосвязанное изучение творчества И.А. Крылова и туркменского баснописца Ата Салыха в национальной (туркменской) школе".

Предметом исследования является процесс изучения руоокой

и родной литератур в школах с туркменским языком обучения на примере изучения басенного творчества И.А. Крылова и туркменского шахира Ата Салыха.

Предмет исследуется в работе в разных аспектах: литературоведческом, психологическом и методическом.

Литературоведческий аспект включает в себя исследование в области сравнительного литературоведения, подтверждающее наличие влияния русской литературы на развитие туркменской, исследование национально-особенного и типологически общего в творчестве русского баснописца И.А. Крылова и туркменского шахира Ата Салыха, сопоставительный анализ оригинала басен И.А. Крылова с их художественными переводами на туркменский язык.

Психологический аспект исследования предполагает выявление некоторых общих закономерностей и национально обусловленных особенностей восприятия туркменскими учащимися произведений русской литературы, учет которых необходим при разработке соответствующих методов и приемов работы с произведением русской литературы в туркменской школе.

В методическом аспекте определяются конкретные пути, приемы и формы взаимосвязанного изучения басенного творчества И.А. Крылова и туркменского шахира Ата Салыха в курсе родной и русокой литератур.

Цель настоящей работы - разработка методики взаимосвязанного изучения басенного творчества русского писателя И.А. Крылова и туркменского шахира Ата Салыха в туркменской школе, опирающейся на типологически общие и национально-особенные черты русокой и родной литератур.

Для достижения поставленной цели предстояло решить следующие задачи:

1. Выявить пути влияния творчества И.А. Крылова на туркменского шахира Ата Салыха.

2. Определить типологически общие и национально-особенные черты в творчеотве двух баснописцев.

3. Исследовать з методических целях соотнесенность оригинала басен И.А. Крылова с их худояественнык переводом на родной язык учащихся.

Определить психолого-дидактические основы взаимосвязанного изучения произведений русской и родной литератур в школах

о туркменским языком обучения.

5. Предложить методику взаимосвязанного изучения басонного творчества И.А. Крылова и Ата Салы.ха в курсе родной и русской литератур.

6. Экспериментально проверить эффективность предлагаемой методики.

Решение поставленных задач потребовало выполнения следующей работы:

- изучения литературоведческой, лингвистической, психолого-педагогической и методической литературы, связанной с предметом исследования;

- анализа программ, учебников и учебных хрестоматий как

по русской, так и по родной литературам о целью выявления в них аспекта взаимосвязанного изучения русской и родной литератур;

- постоянного наблюдения за системой работы с произведениями русской и родной литератур в "туркменских школах, бесед с учителями русской я родной литератур, проведения анкетирования.

Рабочая гипотеза настоящего исследования состояла в том, что использование методических приемов, учитывающих национальный эстетический опыт учащихся-туркмен при изучении русской басни, знания, умения и навыки, полученные при изучении аанра басни в курсе родной литературы, типологически общие моменты и национальное своеобразие русской и родной басни, позволит углубить восприятие и понимание учащимися басенного творчества русского и туркменского баснописцев.

Методологической основой диссертации послуяили исследования в области сравнительного литературоведения, сопоставительного анализа произведений русской и туркменской литератур, а также, методики преподавания русокой литературы з национальной школа,

В процессе исследования были использованы следующие методы работы:

1) теоретический (анализ научной и ыетодичеокой литературы по тепе, разработка концепции исследования);

2) социолого-педагогический (изучение программ, учебников, целенаправленные наблюдения за педагогическим процеосом, изучение и обобщение опцта учителей, анкетирование учащихся и учителей туркменских вкол);

3) сравнительно-сопоставительный (сравнительный анализ басен И.А. Крылова и Ата Салыха, выявление их типологической общности и национального своеобразия);

4) экспериментальный (проведение констатирующего и обучающего экспериментов);

5) статистический (количественный и качественный анализ данных анкетирования).

Новизна исследования заключается в том, что в ней разработана методика взаимосвязанного изучения басенного творчества ■ И.А. Крылова и туркменского шахира Ата Салыха в курсах русской и родной литератур, содействующая литературному развитию учащихся туркменской школы.

Практическая значимость диссертации состоит в том, что разработанная в ней методика взаимосвязанного изучения русской и туркменской басни может найти применение в практике туркменской школы и будет содействовать повышению качества преподавания как русской, так и родной литератур.

Материалы диссертации могут быть использованы при составлении программ, учебников к учебных хрестоматий по русской и родной литературам для школ с туркменским языком обучения, при создании учебно-методических пособий для студентов и учителей.

На защиту выносятся следующие основные положения:

1. Восприятие русской литературы в школах Туркмении осложнено национально-культурными особенностями' туркменских учащихся, слабым владением имя русским языком. Учет этих особенностей в учебном процессе, опора на знания, умения и навыки, полученные

в курсе родной литературы, существенно облегчает усвоение русской литературы.

2. Взаимобвязанное изучение русской и родной литератур способствует повышении эффективности учебного процесса по обеим дисциплинам. -

3. Русская и-туркменская баоня характеризуется типологически сходными чертами. Опора на типологическую общность и учет национального своеобразия русских и туркменских басен помогают более глубокому усвоению их особенностей.

Достоверность научных положений, рекомендаций и выводов, изложенных в работе, подтверждается экспериментом, который проводился в 8 городских и сельских туркменских школах.

Апробация основных положений диссертации осуществлялась в докладе на научной конференции профессорско-преподавательского состава Туркменского государственного педагогического института им. С. Сейди (1992-1995 гг.). Научные выводы исследования были обсуждены на заседаниях секции русского языка и литературы Областного института усовершенствования учителей г. Чзрджев (19911992 гг.), на методических семинарах и педагогических советах школ № 10, 19 г. Чарджев, школ Ша ь, 12 Чардаевского района, на заседаниях кафедры русской литературы Туркменского государственного педагогического института им. С. Сейди и трех публикациях.

Структура диссертации определяется целями и задачами исследования.

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка использованной литературы.

СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Во введении обосновывается выбор темы диссертации, ее актуальность, определяются предмет, цель и задачи исследования,.формулируется рабочая исследовательская гипотеза, дается характеристика методов исследования, раскрываются научная новизна и практическая значимость работы.

В первой главе - "Типологическая общность и национальное ■ своеобразие басен И.А. Крылова и Ата Салыха" - даются литературоведческие основы проблемы взаимосвязанного изучения русской а родной литератур в национальной (туркменской) школе, освещаются основные принципы сравнительного литературоведения, рассматриваются вопросы национально-особенного и типологически общего в басенном творчестве русского писателя И.А. Крылова и туркменского шахира Ата Салыха, особенности жанра басни, соотношение оригинала басен И.А. Крылова с их переводами на туркменский язык.

Сравнительно-исторический метод, разработанный A.h, Весе-ловским, позволяет познать природу литературных отношений, дифференцировать в творчестве писателя типологически закономерные явления и факты воздействия одного писателя на другого.

Сравнительно-историческое литературоведение рассматривает следующие формы взаимоотношений мекду литературами:

1. Генетическая общность явлений, под которой подразумевается родство литератур по происхохдению и последующие исторически обусловленные расхождения.

2. Типологические схождения, не предполагающие генетического родства, вызванные сходными условиями общественного развития. .

3. Международные культурные взаимоотношения, контакты литератур.

Главное внимание в главе уделяется литературным контактам. Виды литературных контактов определяются исходя из результата взаимодействия. Выделяются два основных вида литературных контактов: перевод и влияние. Особый интерес представляет изучение влияния великого русского баснописца И.А. Крылова на туркменскую литературу, а также анализ закономерностей, которые подготовили почву для восприятия творчества И.А. Крылова в Туркмении и, в частности, в жизни туркменского шахира Ата Салыха.

История первых переводов И.А. Крылова на туркменский язык показывает, как один из видов литературных контактов - перевод -готовит почву для осуществления другого вида - влияния. Она подтверждает также, что непременным условием влияния является потребность воспришшающей&литературы, ее определенный интерес, обусловленный тенденциями развития самой.национальной литературы, "встречное течение", как говорил А.Н. Веселовский.

Рассмотрение типологических схождений и национально-особенного в творчестве И.А. Крылова и Ата Салыха позволило выявить присущие каждому художнику качества, определить, что их сближает и в чем их отличие.

Национальное своеобразие творчества русского баснописца и туркиенского шахира Ата Салыха проявляется на различных уровнях: тематическом, изобразительном и языковом. В подавляющем большинстве объектом художественного отображения в их произведениях является национальная действительность: обращение к прошлому и настоящему своего народа, основанное на доскональном знании истории и культуры, а-такие на знании особенностей национального характера. Изображая национальную действительность, писатель, как правило, прибегает к детальному описанию национального быта и традиций, природы родного края. При этом активно используются традиции национального фольклора, национальных образно-языковых оредогв, в частности, традиционная устно-поэтическая, а такхе

литературно-письменная система художественных образов и национальной лексики и фразеологии.

В творчестве И.А. Крылова и Ата Салыха как наиболее существенные можно отметить следующие типологические черты:

- активное и самое разнообразное (по способу, путям осуществления и т.д.) обращение к различным формам национального фольклора, которое выполняет весьма важные художественные функции в структуре произведений;

- использование национальной лексики я фразеологии, национальной художественной образности, во многом определяющее особенности авторских стилей;

- воссоздание системы нравственных ценностей, выработанных народом и выражающих общечеловеческие духовные категории.

Так как в центре внимания нашего исследования канр басни, . мы сочли целесообразным в отдельном разделе рассмотреть особенности этого жанра.

В качестве основных структурных элементов басни .в работе глубоко раскрыты такие категории как аллегория, система персонажей, повествование, мораль.

Особый раздел посвящен сопоставительному анализу оригинала басен И.А. Крылова л их художественному переводу на туркменский язык.

В работе приводятся образцы сопоставления оригиналов баоен Й.А. Крылова "Волк на псарне", "Стрекоза и Муравей", "Волк и Ягненок", фрагменты басен "Лебедь, Щука и Рак", "Квартет" и их художественных переводов.

Во второй главе -'Педагогические предпосылки взаимосвязанного изучения родной и русской литератур" - раокрызаются роль и значение ыеяпредметных связей в процессе изучения русской литературы в условиях национальной школы.

Проблема ыеяпредметных связей применительно к русской литературе а школах с нерусский языком.обучения нашла широкое отражение в трудах К.В. Мальцевой, й.Х. Иайоровой, И.В. Черкезовой, Л.А. Шеймана и др.

В условиях преподавания русской литературы в национальных школах особую значимость приобретают связи о родной литературой учащихся, которые являются.важнейаиы условием, стимулирующий восприятие произведений русской литературы в нерусской языковой и культурно-исторической ореде. Изучение в национальных пколах

двух близкородственных историко-литературных дисциплин содержит важный образовательно-воспитательный потенциал, создает благоприятные условия для литературного образования учащихся.

В диссертации обоснована целесообразность использования произведений русской литературы в туркменских школах с учетом национального своеобразия и нравственно-эстетического опыта туркменских учащихся.

В третьей главе - "Методика взаимосвязанного изучения русской и родной литератур в школах с туркменским языком обучения" -предложена методика взаимосвязанного изучения басенного творчества русского писателя И.А. Крылова и туркменского шахира Ата Салыха в курсах родной и русской литератур в туркменской школе, обобщены результаты обучающего эксперимента.

В главе дается анализ программ, учебников и учебных хрестоматий, цель которого - выявление наличия и характера использования в них вопросов взаимосвязанного изучения русской и родной' литератур в современной туркменской школе.

Анализ программ по русской и родной литературам показал, что в них отсутствует материал, позволяющий раскрыть взаимосвязи и взаимовлияния русской и туркменской литератур. В действующих учебниках по русской и туркменской литературам отсутствуют вопросы и задания, позволяющие учащимся-туркменам делать наблюдения над языком художественного произведения; недостаточно внимания . уделяется изучению и закреплению теоретико-литературных понятий: сказка, басня, рассказ, повесть, поэма, роман и т.д.; отсутствуют вопросы и задания, нацеливающие учащихся на сравнительно- . сопоставительный анализ произведений русских и туркменских авторов, установление в них типологически общих черт, выявление национальных особенностей кавдого.

Анализируя программы и учебники, мы пришли к выводу, что . , учебники как.начальных, так и средних классов не нацеливают учеников на систематическое и планомерное взаимосвязанное изучение русской и родной литератур, в частности, творчества русского .. баснописца И.А. Крылова и туркменского шахира Ата Салыха. Между тем, опыт национальных школ других республик показывает, что учебная работа успешно осуществляется там, где преподавание ве-детоя о учетом этой взаимосвязи. Для устранения вышеперечисленных недостатков необходимы пересмотр и дальнейшее'совершенство-, вавав программ и учебников по русской и туркменской литературам,

в которых вопросы взаимосвязанного изучения двух литератур нашли бы всестороннее и последовательное отражение.

Достоинства и недостатки программ и учебников по литературе самым непосредственным образом отражаются на качестве преподавания.

В ходе констатирующего среза экспориментз, проведенных бесед с учителями и в процессе наблюдений урока мы обнаружили, что образовательные и воспитательные возможности басен часто . недооцениваются. Работа с баснями на уроке часто сводится липь к чтении и пересказу произведения. При этом остаются неиспользованными такие возможности, как опора на знания учащихся, приобретенные в предшествующих классах, выявление типологической общности русской и туркменской басни, их национальной специфики.

Констатирующий срез эксперимента был проведен среди учащихся средней школы Нг 2, школ № 10, 19 г. Чарджева, а также средней школы № 2 Сакарского района, школы !й 24 Дейнауского района Чардяевской области.

Анализ полученных результатов показал отсутствие взаимосвязи при изучении произведений русских и туркменских баснописцев. .. Для абсолютного большинства ответов характерно неумение поставить рядом, осмыслить в единстве сходные факты родных и русских басен (тематика, сюает, поэтические особенности, сходство пословиц в них и т.д.). Все это. следствие того, что в современной туркменской школе учителя русской и родной литератур в своей практике не использует связи между родной и русокой литературами.

Анкетирование, проведенное среди учителей русской и родной литератур, показало недостаточную подготовленность юс к взаимосвязанному изучению родной и русской литератур. Между тем, только в результате совместных усилий учителей родной и пусской литератур станет возможным эффективное преподавание как родной, так и русской литератур.

Результаты проведенного среза эксперимента дают полное право утверждать, что работу учителя в данном направлении существенно осложняет ограниченное число методических разработок по проблеме взаимосвязи.

Ни в одном из существующих сегодня пособий для турккекскоЗ школы не рассматриваются вопросы взаимосвязанного изучения русской и туркменской литератур. В них содержится определенный материал по истории русской и туркменской литератур, по яэучояиз

монографических тем, по воспитанию учащихся средствами литературы, но всем км присущ существенный недостаток: предложенные в них образцы анализа художественных произведений поверхностны, ко учитывают специфики кандой литературы, не выявляют общие черты в двух литературах, их национальное своеобразие.

Проведенное анкетирование подтвердило актуальность выдвинутой в диссертационном исследовании проблемы.

На основе анализа результатов эксперимента предложена методика взаимосвязанного изучения творчества русского баснописца И,А. Крылова и туркменского цахира Ата Салыха, даны поурочные разработки. Материал по изучению жанра басни излокен в форме приморного планирования. Этот принцип может быть успешно использован в процессе работы над другими темами (разделами) программы.

При изучении творчества каждого баснописца учащимся предстояло выполнить задания, способствующие глубокому осмыслению яанра, пониманий специфики русской и туркменской басни, формированию умений их сравнительно-сопоставительного анализа.

В основу анализа произведений русского и туркменского баснописцев положен принцип сходства-различия, на основе которого выявлялась их идейно-тецатическая сущность. В результате у учащихся формировались умения рассматривать художественные произведения в их сходстве и различии, вырабатывались навыки сравнительно-сопоставительного анализа, сопоставления оригинала басен с их художественным переводом на туркменском языке.

Взаимосвязанное изучение басенного творчества Н.А. Крылова и Ата Салыха с привлечение« предложенных методических рекомендаций осуществлялось постепенно, усложняясь из класса в класс.

Знакомство с баснями в туркменской школе происходит в начальных классах в курсе родного языка. Здесь учащиеся впервые изучают басни И.А. Крылова в переводе на туркменский язык.

В диссертации дается методика работы с баснями 'Л.А. Крылова "Тилки билен узум" ("Лисица и виноград") в первом классе, 'Тув, Балык хеы Леннеч" ("Лебедь, Щука и Рак") во втором классе, "Пил бидел Ыоськз" ("Слон и Моська") в третьем классе.

Художественная форма басни проста и потому вполне доступна детскому восприятию. Учитель начальных классов предлагает детям оценить поступки басенных персонажей, выяснить, квкие выражения стала пословицами, в каких случаях их ложно применить, какие

пороки осуждаются в баснях, какими хотел баснописец видеть людей.

Изучение басни в начальной школе имеет огромное воспитательное значение, так как у детей этого возраста нет еще твердых . норм поведения. Басня содержит богатый материал для воздействия на эмоциональную сферу ребенка и воспитания у него высоких моральных качеств.

Работа с басней на начальном этапе обучения не требует понимания аллегорического.смысла. Для этого возраста вполне достаточно понимание конкретного события, описанного в баске, и ее главной мысли. Детей нужно подвести к тому, чтобы они сделали вывод, вытекающий из этого события и поступка персонажа.

К чтению басни учащиеся приступают после предварительной словарной работы, которая необходима для более глубокого проникновения в смысл текста.

Раскрывая смысл басни, учитель помогает учащимся выявить характерные особенности и понять поступки персонажей, зыраэлть свое отношение к ним. В результате дети уясняют главную мысль басни.

Выразительное чтение басни по ролям дает возможность учащимся наиболее полно почувствовать и передать внутреннее состояние персонажа в данной ситуации, повысит интерес к изучаемому произведению, разовьет навыки диалогической речи.

Чтение текста, работа над осмыслением прочитанного, сопоставление русской ч родной басни позволяют детям начальных нлао-сов активно, включаться в мыслительные процессы, давать свою оценку прочитанному, делать выводы и обобщения, содействуют развитию у учащихся нравственных качеств, закладывают навыки, сравнения и сопоставления- - основы для более глубокого анализа литературного произведения, помогает активному усвоении теоретико-литературных понятий на следующем этапе обучения в курсе родной и русской литератур.

Изучение басенного творчества И.А. Крылова лродолзаегоя в 5 классе в курсе руоской литературы. Перед тем как приступить к знакомству о басней ¡I.A. Крылова "Ворона и Лисица", необходимо провести предварительную беседу, целью которой является выявление знаний учащихся о баснях и некоторых теоретико-литературных понятиях, которые они получили в предшествующих классах.

Басня "Ворона и Лисица" достаточно олоана по замыслу а ово-

им художественно-изобразительным средствам, насыщена значительным количеством слов, непонятных учащимся и требующих объяснения. Поэтому басня "Борона и Лисица" нуждается в лингвистическом комментарии. Большая научно-методическая литература по данной басне 'позволяет предложить квалифицированный комментарий, который дается в занимательной форме.

Особый интерес у учащихся 5-х классов вызывает работа над языком басни H.A. Крылова "Ворона и Лисица". Народность языка . басен Крылова проявляется в выборе слов и выражений, в построении фразы, в использовании пословиц и поговорок. Внимание учащихся обращается на просторечные и простонародные слова и выражения, фразеологические обороты, которые помогают им глубже понять худояественные образы Лисицы и Вороны.

Большое значение имеет работа по формированию навыков уст--ной речи. Дети учатся внимательно слушать и следить за ходом мысли говорящего, записывать главное, усваивать и передавать информацию. Об уровне овладения программным материалом мы во многих случаях судим на основе того, как учащиеся устно передают усвоенную информацию.

Басни являются благодатный материалом для развития устной не только монологической, но и диалогической речи учащихся. С этой целью им можно предложить по ролям пересказать басню, привести аналогичные примеры из жизни, подумать и составить небольшой рассказ для пересказа и т.д.

Связь русской басни с туркменской осуществляется путем обращения к басенному творчеству туркменского шахира Ата Салыха в курсе родной литературы в 5 классе.

Знакомству с баснями Ата Салыха предшествует изучение биографии туркменского писателя. При этом учащимся предлагается вопошшть биографию И,А. Крылова. Сопоставляя жизненный и творческий путь двух писателей, учащиеся отмечают, что здесь наблюдается много общего.

Приступая к изучению басенного творчества Ата Салыха, учитель говорит о влиянии И.А. Крылова на туркменского писателя. Можно сослаться на высказывание самого Ата Салыха по этому поводу.

Учитель отметит, что испытывать влияние - совсем не значит Сыть похожий, подранать образцу. Испытывать влияние - значит обнаружить сходство мировоззрения, чувств, стремлений и одновременно, учась а осваивая новое, гворчески перерабатывать достиг-

нутое применительно к своей индивидуальности, традициям народной поэзии. Напомним слова В.Г. Белинского, что сущность влияния не в отражении, а в возбуждении собственных сил.

Учитель особо подчеркнет значение творчества Ата Салыха в туркменской литературе. Благодаря басенному творчеству шахира в туркменской литературе окончательно сформировался и получил дальнейшее развитие жанр басни. Его. "Ёлбарс ве Гилки" ("Лев и Лисица") язилось первой профессиональной басней в литературе.

На уроках родной литературы пятиклассники изучают басни Ата Салыхэ "Ёлбарс ве Тилки" ("Лев и Лисица"), "Шагал билен Хо-раэ" ("Шакал и Петух"). Изучение жанра басни в курсе родной литературы связывается с уже изученной басней Крылова "Ворона и Лисица".

Такое изучение жанра басни в творчестве туркменского и.русского баснописцев позволит учителям родной я русской литератур, не дублируя материал, в доступной форме показать общее и различное в русской и туркменской басне.

Взаимосвязанное изучение туркменской и русской басни поможет также учащимся туркменских школ глубже понять и осмыслить природу как русской.басни, так и туркменской басни, их национальное своеобразие.

Методика работы с басней Ата Салыха "Шагал билен Хораз" ("Яакал и Петух") опирается на уже изученную в курсе русской литературы басню И.А. Крылова "Ворона и Лисица". Таким образом, выявление вопросов сходства и различия басен русского и туркменского баснописцев, в основном, проходит на уроках родной литературы.

Сопоставление творчества русского и туркменского баснописцев позволяет ярко показать различные грани индивидуальности писателя, помогает учащимся-туркменам глубже проникнуть в идейное содержание произведений, проследить национально-особенные черты, особенности языка персонажей и т.д. В ходе такого сопоставления появляется возможность на конкретном материале закрепить и углубить теоретико-литературные понятия.

Сопоставляя басни Ата Салыха и Крылова, учащиеся выявляют как общие, так и национально-особенные черты в творчестве двух баснописцев. С этой целью учащиеся определяют мораль басен, выявляют роль отдельных средств художественной выразительности, определяют признаки, по которым можно сопоставить басни двух

авторов, находят отличия, обусловленные национальной спецификой произведений, подбирают пословицы и поговорки на русском и туркменском языках, раскрывающие главную мысль произведений.

Пьгеаясь понять главную мысль басен русокого и туркменского баснописцев, применяя прием сопоставления учащиеся-туркмены находят идейно-тематическое сходство басен, устанавливают смысловую связь менду эпизодами, выражают свое отношение к персонажам и.их поступкам.

Экспрессивные средства басен Крылова черпаются из общенациональных ресурсов русской речи. В басне "Ворона и Лисица" - это. просторечные и простонародные выражения и фразеологизмы. Использование народной лексики подчеркивает национальное своеобразие русской басни.

Использование Ата Салыхом разговорно-обиходной, простонародной речи дает поэту возможность полно выразить национальное своеобразие туркменской басни.

Выбор героев в баснях Ата Салыха и И.А. Крылова также своеобразен. Ярко представить героев басни Ата Салыха помогает то, что автор использует в них образы животных, чья внешность, повадки и характер хорошо известны туркменскому читателю. Шакал, представленный в образе лживого льстеца, - один из наиболее распространенных в туркменском фольклоре персонажей. По своей природе Шакал мелкое двуличное существо. Из народных сказок учащиеся знают, чго он всегда голодный, жадный, лживый и льстивый, немного глуповатый. Петух в туркменском фольклоре олицетворяет хвастовство, эа.шайство, податливость на льстивые слова.

Мастерство Ava Салыха заключается в том, что в своей басне он смог сохранить типичные черты характеров Шакала и Петуха. Икзцно поэтому эти образы вполне понятны учащимся и легко ими воспринимаются.

Главными героями басни H.A. Крылова являютоя Лисица и Ворона. Дойствия Лисицы и Вероны в басне настолько характерны, что без лишних комментариев легко воспринимаются не только русским читателем, но и туркменским. В фольклоре туркменского народа Лисице наделена такими чертами, как хитрость, лживость, льстивость. Правда, образ Вороны редко встречается в произведениях устного народного творчества. Объясняется это, вероятнее всего, клкыатичооквш: условиям Туркмении, где ворона задерживается очень ненадолго. Образ Бароны в сознании туркменского читателя

но вызывает положительных эмоций и поэтому поело небольиого объяснения учителем образа Вороны в басне И.А. Крылова легко воспринимается ими.

На основе характеристики и сопоставления персонажей организуется беседа, з ходе которой внимание учащихся заостряется на основных событиях, поступках героев, их взаимоотношениях, на особенностях речи. Особый упор следует делать на те характерные черты персонажей русской и туркменской басни, которые имеют наибольшее значение для раскрытия идеи произведения.

Басни, как правило, имеют стихотворную форму. Построение стиха басен всегда строго оправдано содержанием, желанием автора выделить особо значимое. Поэтому к стихотворной строке, к ритмическим паузам в баснях надо относиться очень внимательно.

В результате сравнения басен Крылова и Атз Сзлыха учащиеся наглядно видят, что Крылов следует правилам русского стихосложения, а Ата Салых сохраняет стихотворную форму восточной поэзии.

Общая тема, поднимаемая двумя баснописцами, осмысляемая с единых позиций, обнаруживает немало смысловых параллелей, общих элементов формы. Это дает возможность обратить внимание учащихся туркменских акол на стремление обоих писателей к предельной правдивости описываемых сцен, которая проявляется в прекрасном-знании жизненного материала.

В ходе сопоставления учитель обращает внимание на самобытность, неповторимость басен обоих баснописцев, на авторскую индивидуальность, на яркое национальное своеобразие художников (глубина постижения психология льстеца и человека, поддающегося этой лести, изображение быта, нравов, мастерская передача национального колорита, языка, описание персонажей).

При наличии продуманной системы сопоставительной работы с произведениями русской и туркменской литератур легче преодолевается эстетический барьер, возникающий перед учеником при изучении произведений неродной литературы.

, Следующая встреча с баснями И.А. Крылова происходит в 8-ом классе. Программой предусмотрено в курсе русской литературы изучение басни "Волк на псарне". Во вступительном слове учитель комментирует неизвестные туркменским учащимся исторические факты, нашедшие отражение в басне "Волк на псарне", незнакомые бытовые реалии, новую.лексику, с которой учащиеся встретятся в тексте произведения. В работе приводится образец вступительного

слова учителя к басне "Волк на псарне".

Перед тем как приступить к чтению басни учитель проводит предварительную словарную работу.

Особое значение для правильного восприятия изучаемого произведения имеет лингвистическое комментирование, которое является одним из ванных звеньев в системе изучения художественного произведения е туркменской школе.

Одна из особенностей изучения русской литературы в туркменской школе состоит в том, что дети-туркмены, зная прямое значение слова, порой не понимают его переносного, метафорического значения. Поэтому при работе со словом важно дать толкование не только прямого значения слова, но и тех дополнительных оттенков значения, которые оно получает в художественном тексте.

Весьма эффективным является прием сопоставления оригинала басни с его художественным переводом. В работе о басней "Волк на псарно" был привлечен перевод басни, выполненный поэтом Чары Ашировым.

Сравнение оригинала с переводом развивает воссоздающее воображение учащихся, вызывает ассоциации с близким по эмоциональному впечатлению образом родной литературы и тем самым углубляет понимание художественных образов басни Крылова "Волк на псарне", делает их эмоционально более близкими учащимся.

Привлечение художественного перевода помогает глубже раскрыть характеры Волка и Ловчего, сделать более понятным основную идею басни.

В процессе сопоставления учащиеся определяют соответствие основных художественных образов басни в оригинале и переводе; выделяют метафоры, эпитеты в оригинале и сравнивают их с туркмен-огам переводным текстом; выделяют ключевые слова в тексте оригинала и перевода, сопоставляют их; указывают насколько переводчику удалось сохранить ритм оригинала, интонацию и темп речи.

Выполняя задания на сопоставление оригинала и художественного перезода, учащиеся внимательно вчитываются в строки басни, определяют, какие художественные образы перевода близки к оригиналу и что искааено в переводе.

Обучающий эксперимент проводился в условиях естественного учебного процесса. Результаты обучающего эксперимента свидетельствуют об эффективности предлагаемой методики.

В результате проведенного исследования мы пришли к следующим

выводам:

1. Целесообразно положить в основу системы взаимосвязанного' изучения родной и русской литератур некоторые основные научные положения сравнительного литературоведения.

2. В процеосе изучения произведений русокой литературы в туркменской школе необходимо учитывать национальные особенности восприятия туркменских учащихся.

3. Существенным для взаимосвязанного изучения родной и русской литератур является выявление национального своеобразия и типологической общности туркменской и русской литератур, использование методического приема сравнения оригинала литературного произведения о его художественным переводом на родной язык уча-щихая.

Изучение жанра басни необходимо осуществлять на маториа-■ ле двух литератур, указывая на моменты общности в баснях русского и туркменского баснописцев и на их национальное своеобразие. Басня как жанр, раскрываемая путем взаимосвязанного изучения басен И.Л. Крылова и Ата Салыха, усваивается глубже и эмоциональнее. Учащиеся приобретают умения сравнивать жанрово и тематически близкие произведения, выделять в них общее, определять их национальную специфику.

По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1. И.А. Крылов и туркменская литература. - Тезисы докладов участников республиканской межвузовской конференции молодых ученых и специалистов Туркменистана. - Чарджоу, 1991. - С. 89-90.

2. Работа над басней И.А. Крылова "Волк на псарне" в туркменской школе (во взаимосвязи с родной литературой). - Сборник трудов молодых ученых и специалистов Туркменистана. • Чарджев, 1993. - 0,4 л.л. (в печати).

3. Переводы басен И.А. Крылова на туркменский язык. - Сборник трудов молодых ученых и специалистов Туркменистана, - Чарджев, 1993. - 0,5 п.л. (в печати).