Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Взаимосвязанное обогащение синонимической лексикой родной и русской речи учащихся VI-VII классов в условиях кабардино - черкесско-русского двуязычия

Автореферат по педагогике на тему «Взаимосвязанное обогащение синонимической лексикой родной и русской речи учащихся VI-VII классов в условиях кабардино - черкесско-русского двуязычия», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Кятова, Лариса Юнусовна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Майкоп
Год защиты
 2007
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Взаимосвязанное обогащение синонимической лексикой родной и русской речи учащихся VI-VII классов в условиях кабардино - черкесско-русского двуязычия», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Взаимосвязанное обогащение синонимической лексикой родной и русской речи учащихся VI-VII классов в условиях кабардино - черкесско-русского двуязычия"

На правах рукописи

КЯТОВА ЛАРИСА ЮНУ СОВНА

ВЗАИМОСВЯЗАННОЕ ОБОГАЩЕНИЕ СИНОНИМИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКОЙ РОДНОЙ И РУССКОЙ РЕЧИ УЧАЩИХСЯ\1-УИ КЛАССОВ В УСЛОВИЯХ КАБАРДИНО-ЧЕРКЕССКО-РУССКОГО

ДВУЯЗЫЧИЯ

13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (русский язык в общеобразовательной и высшей школе)

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

Майкоп 2007

003160742

003160742

Работа выполнена на кафедре русского языка и методики преподавания Адыгейского государственного университета

Научный руководитель: доктор педагогических наук

профессор Шхапацева Мина Хаджебиевна

Официальные оппоненты: доктор педагогических наук

профессор Шаповалова Ирина Александровна

кандидат педагогических наук доцент Уракова Фатима Каплановна

Ведущая организация: Карачаево-Черкесский государственный университет им. У. Алиева

Защита состоится 24 октября 2007 года в 10.00 на заседании диссертационного совета ДМ 212 001 04 в Адыгейском государственном университете по адресу 385000, г Майкоп, ул. Университетская, 208

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Адыгейского государственного университета

Автореферат разослан 24 сентября 2007 года

Ученый секретарь

диссертационного совета, ^ ^

доктор педагогических наук, профессор г ^ М.Р. Кудаев

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность и постановка проблемы исследования. На современном этапе развития черкесско-русского билингвизма основная тенденция языкового контактирования заключается в синхронном развитии черкесского языка как основного средства общения коренного населения и в функционировании русского языка как средства межнационального общения При этом задача достижения свободного владения русским языком учащимися национальной школы может быть решена посредством научного обоснования путей совершенствования устной и письменной речи учащихся и разработки конкретных проблем методики обучения неродному языку.

Для активного билингвизма важно не только обеспечение коммуникации, но и создание условий для овладения всем многообразием средств выражения мысли, всей системой русского литературного языка

Лексика родного и русского языков всегда была предметом пристального внимания со стороны лингвистов Этому вопросу посвящены работы В В Виноградова, О С Ахмановой, А.А Уфимцевой, Н М. Шанского, Д Н Шмелева, А К. Шагирова, М.Л Апажева, X Т Таова, Б.Л. Хуранова, И.Х. Пшибиева и др

Но лексика как- раздел науки о языке смогла утвердиться в школьной практике лишь в 60-е годы прошлого столетия после осознания многими методистами теоретического и практического значения изучения словарного состава языка Изучая лексику как родного, так и русского языков, учащиеся знакомятся с системой лексических понятий, перед ними раскрываются существующие связи между лексикой и грамматикой, лексикой и орфографией, лексикой и стилистикой Это создает необходимые предпосылки для целенаправленного обогащения словаря учащихся

Ярким проявлением системных отношений в лексике являются синонимические отношения, обусловленные собственно языковыми факторами, поскольку, обозначая один и тот же предмет, признак действия или понятие, синонимы представляют разные способы его выражения В синонимике поэтому больше, чем где-либо, проявляется специфика языка, его идеоматич ность.

Проблема синонимов и синонимии в настоящее время имеет большую популярность. Вопросы синонимии одинаково актуальны как для лексикологии и лексикографии, так и для всех других областей языкознания.

Черкесский и русский языки исключительно богаты лексическими синонимами Богатая синонимика этих языков - одно из ярких свидетельств их словарного богатства. Она дает возможность выразить самые тонкие оттенки мысли, возможность разнообразить речь, делает ее более образной, действенной и выразительной.

Синонимия - явление всегда глубоко национальное, она создается в разных языках различными путями. Синонимы появились в черкесском и русском языках или в результате образования новых слов на базе

существующего строительного материала или в результате пополнения словаря этих языков за счет лексики территориальных и профессиональных диалектов, а отчасти жаргонов, или в результате заимствования иноязычных слов из лексики других языков.

Работа над синонимами в школе является одним из перспективных направлений в методике обогащения словарного запаса учащихся На уроках родного и русского языков используются соотнесенные виды работ по синонимии. При этом предусматривается опережающая работа на уроках родного языка в целях положительного переноса умений и навыков по синонимии, первоначально сформированных в родном языке, на обучение русскому языку. Изучение в национальной школе русской синонимии необходимо для свободного общения на русском языке. Знание синонимии черкесского и русского языков дает возможность учащимся точно, богато, образно выражать свои мысли, осмысливать разнообразные оттенки значений отдельных слов того или иного синонимического ряда Однако отсутствие целенаправленного, пристального внимания непосредственно к синонимии, недооценка важности ее роли в практическом овладении родным и русским языками сказывается на практике обучения каждому из контактирующих языков.

Актуальность проблемы взаимосвязанного обогащения родной и русской речи учащихся-черкесов синонимической лексикой связана с недостаточной ее разработанностью в теории и практике обучения родному и русскому языкам в черкесской школе. Нужно вооружиться знаниями по синонимии как по родному, так и по русскому языкам, чтобы точно и выразительно выражать свои мысли на родном языке и свободно владеть русским языком. Только такие знания, умения и навыки могут послужить базой для дальнейшего языкового, речевого, общекультурного развития учащихся Между тем при изучении синонимии родного и русского языков возникает противоречие между необходимостью овладения синонимической лексикой данных языков учащимися VI-VII классов черкесской школы и недостаточной методической базой применительно к данному этапу обучения. На основании этого противоречия определяется проблема исследования: какой должна быть методика взаимосвязанного обогащения родной и русской речи учащихся VI-VII классов синонимической лексикой, чтобы изучение программного лексического материала способствовало обогащению словарного запаса и всестороннему развитию речи учащихся VI-VII классов черкесской школы

Объект исследования - учебный процесс в черкесской школе, связанный с обогащением родной и русской речи учащихся УЬУЦ классов синонимической лексикой.

Предмет исследования - содержание и методическая организация учебного материала в целях, формирования умений и навыков использования синонимов в родной и русской речи применительно к конкретным условиям черкесско-русского двуязычия

Цель исследования - разработать и обосновать методическую модель и создать систему работы по обогащению родной и русской речи учащихся VI-VII классов черкесской школы синонимической лексикой.

Лингвистический анализ синонимов в системе родного языка, сопоставление их в учебных целях с синонимами русского языка, анализ программ и учебников по родному и русскому языкам для черкесской школы, изучение и анализ типичных ошибок учащихся при употреблении синонимов, исследование психолого-педагошческих и методических основ обучения русскому языку в„ национальной школе, определение^ цели исследования позволили сформулировать рабочую гипотезу: учитывая содержание курса родного и русского языков, обучение синонимии данных языков в VI-VII классах черкесской школы будет более эффективной, если проводить, а) на основе собственно-лингвистических характеристик синонимов в родном и русском языках; б) с учетом соотношений между синонимами родного и русского языков; в) в связи с изучением частей речи; г) с опорой на знания, умения и навыки по родному языку.

, Для реализации поставленной цели и выдвинутой рабочей гипотезы были определены следующие задачи.

1. Проанализировать лингвистическую, психолого-педагогическую и методическую литературу по теме исследования.

2. Провести сопоставительный анализ синонимической лексики в кабардино-черкесском и русском языках

3 Определить принципы отбора, объем и содержание теоретических сведений по синонимике для учащихся VI-VII классов черкесской школы.

4 Разработать систему работы по активизации в речи учащихся-черкесов VI-VII классов синонимов родного и русского языков в связи с изучением грамматического материала.

Для решения поставленных задач были использованы следующие научно-исследовательские методы.

1 Лингвистические.

а) описательный метод (при анализе синонимов русского языка);

б) сопоставительный метод (при сопоставительном анализе синонимов кабардино-черкесского и русского языков);

в) метод оппозиций (при анализе отношений между синонимами в рамках одного синонимического ряда),

г) дистрибутивный метод (при выявлении лексико-синтаксической сочетаемости синонимов);

д) функциональный, метод (при установлении сфер функционирования синонимов, их тематической отнесенности).

2 Методические

а) социально-педагогический метод (наблюдение за учебным процессом, изучение и обобщение педагогического опыта, анализ литературы по проблеме, действующих программ, учебников, учебных пособий и словарей),

б) экспериментальный метод (выявление уровня знаний, умений и навыков учащихся путем выявления типичных ошибок, связанных с

интерферирующим влиянием родного языка, проверка эффективности упражнений),

в) статистический метод (обработка данных, полученных .в ходе констатирующего среза и экспериментального обучения)

Методологической основой исследования послужили положения философии о языке как средстве человеческого общения, средстве существования и выражения мысли, основополагающие положения лингвистики, лингводидактики, педагогики и психологии.

Теоретическую основу диссертационной работы составили исследования ученых по проблеме синонимии (МЛ Абитов, В.В Виноградов, В А Гречко, А П. Евгеньева, ВН. Клюева, И.Х Пшибиев, XT. Таов, ЮА Тхаркахо и др.), психологические основы обучения иностранным языкам (В.А. Артемов, И Б Гриншпун, И.А. Зимняя, B.C. Мухина, Э А Саракуев и др.), исследования по проблемам методики преподавания русского языка как неродного (НЗ. Бакеева, А.Х Загаштоков, Ф.Ф Советкин, XX Сукунов, Н.М. Шанский, М.Х Шхапацева, Н.Б Экба и др.), работы по проблемам двуязычия (MJ1. Апажев, З.У Блягоз, ЕМ. Верещагин, ЮД Дешериев, Ю А. Жлуктенко, Н В Имедадзе, М X Шхапацева, Н Б Экба и др )

Базой исследования явились средние общеобразовательные учреждения аулов Кош - Хабль, Малый - Зеленчук Хабезского района Карачаево-Черкесской республики, в которых проводились констатирующий срез, экспериментальное обучение и контрольная проверка предлагаемой системы работы по активизации в речи учащихся VI-VII классов черкесской школы лексических синонимов Научная новизна исследования заключается в следующем-

а) разработаны лингвистические, методические и психологические основы взаимосвязанного обучения синонимии родного и русского языков в VI-VII классах черкесской школы,

б) проведен сопоставительный анализ и описание синонимической лексики черкесского и русского языков;

в) определена система работы взаимосвязанного изучения синонимической лексики родного и русского языков, направленная на выработку умений и навыков активного употребления синонимической лексики в речи учащихся-черкесов.

Теоретическая значимость диссертации определяется актуальностью изучаемой научной проблемы, новизной полученных результатов и возможностью их использования для разработки конкретных мер по более углубленному изучению синонимической лексики кабардино-черкесского и русского языков, активизации синонимической лексики данных языков для развития речи учащихся-черкесов.

Методологическая значимость работы состоит в обосновании и апробации комплексного подхода к лингвистическому исследованию синонимической лексики в современных условиях двуязычия

Диссертация и пддготовленные на ее основе публикации вводят в научный оборот новые понятия о сущности, структуре и тенденциях развития

синонимической лексики данных языков в условиях двуязычия, содержат данные об актуальных вопросах в области синонимии и путях их решения в процессе обучения родному и русскому языкам.

Практическая значимость исследования определяется тем, что теоретически обоснованная и экспериментально проверенная система работы над синонимами, созданная в исследовании, может найти применение при совершенствовании программ, учебников и учебных пособий по черкесскому и русскому языкам для У1-УН классов. Предложенные в диссертационном исследовании методические рекомендации могут быть использованы учителями школ, преподавателями педколледжей и вузов на занятиях по • методике преподавания родного и русского языков в У1-УП классах черкесской и кабардинской школ, а также в других школах, находящихся в аналогичных условиях билингвизма

На защиту выносятся следующие положения

1. Обогащение черкесской и русской речи синонимической лексикой ' должно строиться на основе учета особенностей данной лексической группы

в системе родного (кабардино-черкесского) и русского языков и специфики, выявляемой путем сопоставительного анализа синонимической лексики данных языков

2. Эффективность изучения синонимии родного и русского языков достигается организацией системы работы, основанной на принципе учета межуровневых связей, прогнозирования наиболее трудных случаев усвоения и использования синонимической лексики контактирующих языков в речи учащихся черкесских школ.

3. Усвоение семантических и грамматических характеристик синонимов должно осуществляться на материале специально разработанного комплекса упражнений, в основу которого заложен принцип взаимосвязанного изучения лексического и грамматического материала

Апробация и внедрение результатов исследования осуществлялись в ходе опытно-экспериментального обучения в У1-УП классах Кош-Хабльской и Мало-Зеленчукской школ Хабезского района Карачаево-Черкесской республики Основные положения диссертации обсуждались на заседаниях кафедры русского языка и методики преподавания, были представлены в докладах на ежегодных научных конференциях молодых ученых и аспирантов Адыгейского государственного университета, а также излагались в виде докладов на курсах повышения квалификации учителей черкесского и русского языков, отражены в публикациях

Объем Й' структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и приложения.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении дана общая характеристика работы, обоснованы выбор темы и ее актуальность, определены объект, предмет, цель и задачи исследования, рабочая гипотеза, методы исследования, охарактеризованы его теоретические и методологические основы, научная новизна, теоретическая и практическая значимость проведенного исследования, сформулированы положения, выносимые на защиту, представлены сведения об апробации полученных результатов.

В первой главе «Теоретические основы взаимосвязанного обогащения речи учащихся \T-VII классов черкесской школы синонимической лексикой кабардино-черкесского и русского языков» рассматриваются исходные положения исследования- определяется значение и место синонимичной лексики в системе родного и русского языков, исследуется двуязычие как категория лингводидактики, рассмотрен современный этап развития черкесско-русского и русско-черкесского двуязычия и его задачи, также систематизирована синонимическая лексика данных языков, рассматривается вопрос об их соотнесенности

В Российской Федерации широко распространено национально-русское двуязычие. Двуязычие - это сложное противоречивое явление, проблемы которого исследуются в лингвистическом, социологическом, психологическом и иных аспектах

Многогранность двуязычия и множество связанных с ним проблем послужили причиной того, что существуют разногласия в определении двуязычия, которое сводится к двум группам- к более широкому и более узкому его пониманию.

В более узком смысле двуязычие трактуется как владение двумя языками - родным и вторым (О.С. Ахматова, В.А. Аврорин, Ю.Д. Дешериев)

В широком смысле двуязычие понимается как умение (или способность) пользоваться средствами двух языков в различных сферах общения (бытовой, научной и т.п.) ( В.Ю. Розенцвейг, М.М. Михайлов, У. Вайнрайх, ЮА Жлуктенко).

Лингвистическая проблема двуязычия - особенность взаимодействия структур контактирующих языков. И в качестве важнейших моментов этого взаимодействия выделяются его различные аспекты.

Психологический аспект: двуязычие понимается как проявление особенностей взаимодействия и функционирования деятельности речевых механизмов и протекания психологических процессов при передаче мыслей с помощью кодов двух языков.

Социологический аспект: двуязычие - умение человека, народа или части его так или иначе использовать два языка в речевой коммуникации или способность отдельного человека, народа или части его общаться, «добиваться взаимного понимания» на двух различных языках.

Рассмотрев разные точки зрения исследователей и сделав теоретический анализ их взглядов, можно подчеркнуть, что двуязычие (билингвизм)

является сложным динамическим строением и что родной язык служит самым надежным средством обогащения русского словаря учащихся и раскрытия значения русских слов

Проблема двуязычия оставалась актуальной на всех этапах развития общества. Потребности общения разноязычных людей - это движущая сила развития двуязычия

Карачаево-Черкесия - республика многонациональная, и в процессе постоянного и тесного контакта населения возникает многоязычие.

Черкесско-русское двуязычие является частью общей проблемы двуязычия.

На современном этапе развития черкесско-русского двуязычия своего решения требуют.

1) обучение черкесскому языку как родному,

2) обучение русскому языку как неродному, языку межнационального общения,

3) обучение черкесскому языку как неродному (М.Х Шхапацева).

По этим трем направлениям можно ориентироваться, каково же состояние обучения на современном этапе развития черкесско-русского и русско-черкесского двуязычия"?

По поводу современного этапа можно сказать, что в начальных классах языком обучения стал родной язык, а русский язык преподается как учебный предмет. Для изучения школьниками в программу вводится обширный материал по культуре, этнопедагогике, истории адыгов. В связи с такими изменениями должны создаваться новые программы, учебники, учебно-методические пособия по родному и русскому языкам, направленные на совершенствование существующей методической системы.

• Раскрывая второе направление, необходимо отметить, что изменение социальной функции и роли в учебном процессе родного языка не должно привести к ослаблению внимания к изучению русского языка В национальной школе основная цель обучения русскому языку сводится к приобретению умений и навыков, направленных на развитие речи на русском языке в разных ее формах. Однако сегодняшнее состояние обучения русскому языку в черкесских школах оставляет желать лучшего.

Третье направление черкесско-русского двуязычия - обучение черкесскому языку как неродному менее социально значимое в условиях республики Но и к этому направлению должны подойти серьезно и решить такие проблемы, как создание дифференцированных программ, учебно-методических пособий, разговорников, словарей для учащихся разных этапов обучения и взрослых, желающих самостоятельно овладеть черкесским языком.

Проблема синонимии родного (черкесского) и русского языков привлекало и привлекает к себе внимание многих исследователей. Изучение синонимичных слов связывается с именами таких отечественных и зарубежных ученых, как М.Л. Апажев, Ю.Д Апресян, Ш. Балли, А А.Брагина, В.В Виноградов, В М Григорян, А.П. Евгеньева, В Н.

Клюева, И X. Пшибиев, Х.Т. Таов, Ю.А. Тхаркахо, X Ш Урусов, В Д. Черняк, А К Шатров и др.

В лингвистике существуют разные трактовки лексической синонимии, что объясняется сложностью самого объекта исследования - слЬва. В кабардино-черкесском языке некоторые ученые в области синонимии считают, что синонимы - это слова, тождественные по своему значению, другие же признают, что это слова, выражающие одно и то же понятие, тождественные или близкие по значению, но которые отличаются друг от друга или оттенками значения, или стилистической окраской (и сферой употребления или одновременно обоими названными признаками) В русском языке ряд ученых отрицательно относится к существованию в языке синонимии (Г О. Винокур, В А. Звегинцев), другие придерживаются мнения, что синонимия -это «объективно существующая в языке лексико-семантическая категория» (А П. Евгеньева).

Среди исследователей существуют большие разногласия в вопросе об определении понятия синонима Затруднения в нахождении точного и объективного критерия выделения синонимов связан со сложностью явления синонимии, взаимосвязи, взаимообусловленности и взаимопересекаемости смежных языковых явлений, еще больше осложняемых непрерывным развитием языка. Попытки создания или обновления определения синонима связаны с желанием устранить расплывчатость данной дефиниции, уточнить объект синонимии и определения синонима. При этом чаще других при выделении синонимов выдвигаются такие критерии, как «близость значений» (А.Н Гвоздев, Р А Будагов), «тождество значений» (О.А Каменская, А Д Григорьева) и «взаимозаменяемость» синонимичных слов (Ю.Д Апресян, Ш Балли) Немаловажными характеристиками синонимов является наличие «оттенков значений» (А А. Брагина, В А. Гречко, Л.В. Щерба) и стилистических различий (А Д Григорьева).

В реальной языковой действительности для выражения одного и того же понятия, одного и того же явления, действия, признака часто используется не два, а несколько слов-синонимов, образующих синонимические ряды (далее СР). Изменения, происходящие в процессе развития лексической системы языка, делают СР важным объектом лексикологии. Именно в СР могут быть выявлены и прослежены связи и взаимодействия между словами, их активизация или ослабление, изменения соотношений сфер употребления слов, то есть все изменения, которые происходят в лексической системе языка

Исследование синонимического ряда, его структуры предполагает внимание к опорному, стержневому слову ряда, его доминанте.

Среди специалистов имеются различные мнения о статусе членов СР- от отрицательной позиции в вопросе выделения доминанты СР (Б.В. Горгунг, М Ф Палевская) до признания правомерным существования главного, стержневого слова СР (В Д. Черняк, И В Сентенбергер) В качестве основных критериев при выделении опорного слова Выдвигаются характер его значения, яркое выражение смысловой основы, точное и полное

выражение общего для всех членов СР значения Дополнительным критерием признается связь доминанты с другими однокоренными словами В опорном слове наиболее ясно и ярко выражается смысловая основа Оно является наиболее обычным и наиболее нормативным среди синонимических слов, выражающих одно и то же понятие.

Количество слов, связанных в языке синонимичными отношениями, столь велико, и вместе с тем за общим выражением «синонимические отношения» скрываются такие разнообразные связи между словами, что в лингвистике издавна существует тенденция делить все синонимичные слова на группы. В кабардино-черкесском и русском языках внутри широкого класса синонимичных слов выделяются полные (абсолютные) и неполные синонимы. Однако в отношении проблемы существования абсолютных синонимов между исследователями существуют разногласия Некоторые лингвисты отрицают наличие в языке абсолютных синонимов (Ф И Буслаев, Д.Э Розенталь), другие придерживаются противоположной точки зрения (Э.В Кузнецова). Существование в языке абсолютных синонимов определяется факторами внешнего и внутреннего порядка (Э В Кузнецова). К внешним факторам относится заимствование слов, в кабардино-черкесском языке (дакъикгьэ минут, суд хьэкум) и в русском языке (лингвистика -языкознание, осьминог - спрут). К внутренним факторам относится, во-первых, синонимия словообразовательных формантов, которая порождает однокоренные синонимы, в кабардино-неркесском языке (дзэзешэ - дзэтц) (в значении человек, который ведет армию) и в русском языке (скопить -накопить), а также наличие корневых синонимов, от которых могут быть образованы одним и тем же способом тождественные по значению производные слова, в кабардино-черкесском языке (лъапЬ - лъэпсей) (в значении дорогой) и в русском языке (заглядеться - засмотреться). Во-вторых, состав абсолютных синонимов пополняется за счет внутриязыковых ресурсов в связи с изменением слов в процессе развития многозначности. Так, глагол къэгувэн (в значении опоздать) становится синбнимом слова зыЬжьэн, в русском языке глагол найти, первоначально обозначавший действие перемещения, стал синонимом глагола отыскать.

Однако длительное существование абсолютных синонимов не является типичным для языка В связи с этим выдвигаются три способа преодоления абсолютной синонимии (Э.В. Кузнецова)

Первый способ - это постепенное ограничение употребительности одного из синонимов, заканчивающийся полным выходом его из лексической системы языка (в кабардино-черкесском языке, армэ - дзэ); (в русском языке болеть-хворать). Второй - семантическое размежевание синонимов. У синонимичных слов развиваются различные, специфические для каждого и? них, вторичные значения. Например, в кабардино-черкесском языке глаголы-синонимы гьэт1ысын-щ1эдзэн в значении «посадить в тюрьму» перестают быть абсолютными синонимами из-за того, что в слове гьэт1ысын помимо первого значения активно проявляется и вторичное значение «посадить старшего на стул» или «уступить место». Второе

значение становится более употребительным и может стать основным значением глагола гьэт1ысын. В русском языке, например, ранее абсолютно синонимичные глаголы отобрать и отнять. У глагола отобрать активно проявляется вторичное значение «выбрать с определенной целью» Оно становится более употребительным и, подкрепляемое существительным отбор, становится основным значением глагола отобрать. Третий способ -объединение абсолютных синонимов в одну лексическую единицу, обладающую супплетивными формами, в которых представлена основа разных слов, бывших до этого синонимами (в кабардино-черкесском языке: илъэс - гьэ, тхыльеджз - щ1эджык1ак1уэ; и в русском языке, ловить -поймать, говорить - сказать).

Другую группу составляют неполные синонимы Их принято делить на два основных типа, идеографические и стилистические (В.В Виноградов). Идеографическая синонимия, к которой относятся синонимы с интеллектуальными и логически предметными «понятиями» - оттенками смысловых различий, связывается с предметно-смысловыми отношениями между словами (в кабардино-черкесском языке- тхущ1 - щэныкьуэ в значении «пятьдесят», жылэ - къуажэ в значении «село»; и в русском языке: безупречный - безукоризненный, наивный - простодушный), она «легко может быть включена в общую сферу предметно-смысловых связей и отношений» (В В. Виноградов). Стилистические синонимы включают в себя функционально-речевые (в кабардино-черкесском языке: зэгуэпын -бэмпЬн в значении «переживать»; в русском языке: конец - предел) и экспрессивно-смысловые синонимы " (щ1ыналъэ 1эгьуэблагьуэ,

льэныкъуэ; кругозор - горизонт). Стилистическая синонимия связана с чисто языковыми явлениями Различия в синонимических рядах в родном и русском языках- синонимическому ряду мокрый, влажный, сырой в кабардино-черкесском языке соответствует слово «псыф»; ряду родина, отчизна - «хэку». Указанные различия приводят к интерферирующему влиянию родного языка.

Многозначность и синонимия являются важнейшими семантическими процессами, во многом определяющими систему языка Глубокая взаимосвязь синонимии и полисемии «в значительной степени определяет всю организацию лексики русского языка, влияет на состав и линии взаимодействия различных лексических группировок» (В.Д. Черняк).

Тесная связь между синонимией и полисемией обнаруживается в том, что развитие и обогащение синонимических рядов осуществляется, прежде всего, путем развития новых значений слов. Причину изменения значений слов и возникновения в результате этого полисемии многие лингвисты видят в противоречии между конечным числом языковых знаков и бесконечностью фактов внешнего и внутреннего мира человека В связи с этим язык вынужден экономно, с неоднократной нагрузкой использовать элементы своей системы В то же время предметы действительности обладают бесконечным числом признаков и сторон и, становясь объектами человеческой деятельности, могут быть обозначены многими именами. Это

противоречие и ведет к увеличению семантического бремени для языкового знака в виде его значений

По своим языковым последствиям различаются два вида связи многозначности и синонимии (В А.Гречко).

1) формирующееся новое значение слова может оказаться синонимичным значению другого или других слов. В этом случае данное слово образует с другим словом новый синонимический ряд, либо включается в уже существующий,

2) новые значения развиваются у слов, уже вошедших в синонимический ряд Нередко производные синонимические значения появляются у многих, а иногда и у всех членов ряда В результате образуется многозначный ряд.

Разграничение значений слова на основные и переносные обусловливает различные взгляды ученых на включение слов в переносных значениях в СР. Одни из авторов выносят слова в переносных значениях за пределы CP (М Ф. Палевская), другие, основывающиеся на том, что любое значение слова является лексическим, считают слово в переносном значении полноправным членом CP (А.П. Евгеньева, А С. Чикобава)

Во второй главе диссертации «Психолого-педагогические основы овладения синонимической лексикой кабардино-черкесского и русского языков учащимися VI-VII классов черкесской школы» исследуются психологические и педагогические аспекты взаимосвязанного овладения синонимической лексикой, проводится анализ действующей программы и учебников по родному и русскому языкам для VI-VII классов, описана методика организации и проведения констатирующего среза, приводятся результаты.

Неразрывны связи методики изучения родного и русского языков с психологией. Психологические исследования позволяют определить меру доступнрега изучаемого материала. Тесная связь методики с психолингвистикой дает методике данные о речи как о деятельности, о мотивах, ее вызывающих, о факторах, определяющих вариантность высказываний, об эффективности речевых воздействий в индивидуальном общении и в массовой коммуникации.

Речь неотрывна от мышления, развивается на основе мышления, поскольку с ее помощью оформляется, реализуется мысль. И, следовательно, «мышление билингва существенно отличается от характера мышления учащегося, для которого русский язык является родным» (М X Шхапацева)

Необходима целенаправленная и систематическая работа над развитием речи, также нужно четко представлять требования к речи, исходить из них. Это- содержательность, логичность, точность.

Чтобы правильно развивать речь, необходимо, в первую очередь, владеть значением слова, знать систему лексических значений, их нюансы. И в этом, прежде всего, помогает наличие в родном и русском языках богатой системы синонимов. Правильный выбор нужного слова из синонимического ряда способствует достижению точности выражения, строгого соответствия речи выражаемому содержанию. Очень часто встречаются такие случаи, когда

целому синонимическому ряду русского языка в родном языке учащихся соответствует одно слово Так, синонимическому ряду большой, крупный, великий, огромный, громадный в кабардино-черкесском языке соответствует слово «ин». В результате непонимания различия членов синонимических рядов учащиеся образуют сочетания, не свойственные русскому языку. Школьники не осознают, что в синонимическом ряду одни слова более нейтральны и сочетаются с широким кругом лексических единиц, другие же ограничены в своей сочетаемости Например, из приведенного синонимического ряда наиболее широкой сочетаемостью обладает слово большой, свободно сочетающееся со многими существительными. Что же касается других слов этого ряда, каждое из них сочетается только с определенным кругом существительных Например, можно сказать крупный ребенок, но нельзя - громадный ребенок. Точность речи во многом определяется правильным использованием синонимов.

Для построения системы работы по овладению синонимической лексикой русского языка в национальной (черкесской) школе следует исходить из различия в психологии усвоения родного и неродного языков.

Как известно, восприятие родного языка протекает в непосредственной связи с познанием объективной действительности, а овладение вторым (русским) языком происходит на основе родного языка, существенно отличаясь от естественного развития родной речи Практическое овладение синонимической лексикой может быть достигнуто путем постоянной тренировки учащихся в речи.

Цель обучения синонимической лексике - развитие умений и навыков понимать значения слов и употреблять их в речи в соответствии с нормами словоупотребления в родном и русском языках

Сопоставительный анализ программ по кабардино-черкесскому и русскому языкам с точки зрения изучения синонимичных слов показал, что

1) лексика не выделяется в специальный раздел, следовательно - и тема «Синонимы», что ведет к формализму в изучении лексических явлений в целом и синонимии слов, в частности,

2) в обоих языках занижены требования к знаниям, умениям и навыкам учащихся в области синонимии в соответствии с их возрастными возможностями, что отрицательно сказывается на речевом развитии учащихся-черкесов,

3) лексические упражнения не подкрепляются теоретическими знаниями, поэтому снижается их эффективность,

4) нет заданий на углубленное изучение синонимов в VII классе,

5) не предусмотрена работа с толковыми словарями и со словарями синонимов

Содержание и формы работы по родному (черкесскому) и русскому языкам обусловлены не только требованиями программы, но и действующими учебниками. Деятельность учителя, способ подачи нового материала определяется системой упражнений, характером заданий и

контрольных вопросов, особенностями языкового материала, представленного в учебниках по кабардино-черкесскому и русскому языкам

Анализ учебников исследуемых языков для У1-УН классов свидетельствует о том, что представленные упражнения по синонимии немногочисленны; работа над синонимами не носит систематического и целенаправленного характера, не находят своего отражения всевозможные связи раздела «Морфология» с работой по синонимии, то есть не наблюдается изучение языковых явлений во всем многообразии их связей с другими явлениями языка; не раскрываются связи синонимии с полисемией и фразеологией.

Для определения степени владения синонимичной лексикой как по родному, так и по русскому языкам учащимися-черкесами был проведен констатирующий эксперимент, результаты которого позволили выявить ошибки в употреблении синонимов и определить причины их возникновения

Скоординированная система взаимосвязанного обучения родному и русскому языкам учащихся черкесской школы легла в основу обучающего эксперимента в виде системы заданий и упражнений.

В ходе эксперимента учащиеся У1-УН классов должны были выполнить по 3 задания, где даются упражнения по родному и русскому языкам. Задания составлялись в соответствии с дидактическими принципами доступности, научности, систематичности, преемственности и целесообразности Основываясь на том, что программой как по родному, так и по русскому языкам предусмотрена практическая работа с синонимичными словами параллельно с изучением тем по грамматике, в каждое задание были включены слова-синонимы, относящиеся к знаменательным частям речи (имя существительное, имя прилагательное, глагол).

Констатирующий эксперимент показал, что:

1. У учащихся VI-VII классов недостаточен уровень знаний, умений и навыков в области синонимии и употреблении в речи слов-синонимов.

2 Незнание особенностей синонимичной лексики приводит, а) к нарушению норм лексической сочетаемости слов-синонимов; б) к неумению составлять предложения, учитывая оттенки значений и стилистические особенности синонимов, в) к неправильному использованию слов-синонимов в речи

3. Одной общей и более главной ошибкой для учащихся VI-VII классов является незнание, непонимание учащимися семантики слов. Необходимо уделять большое внимание словарям, работать с ними при выполнении упражнений

Для наглядности приводим результаты констатирующего эксперимента одного из заданий для VI класса на качество выполнения задания, где количество учеников составляет 57 учеников.

Задание № I. Подберите синонимы к следующим словам и определите, какой частью речи они являются

Цель- определить степень владения синонимичными рядами, т.е. выявить умение учащихся самостоятельно воспроизводить синонимические ряды и вместе с тем определить знания по морфологии.

Упражнение по родному языку.

Щ1ы1э, 1эпщ1элъапщ1э, ук1ытэгъуэ, гъэф1эм, пщащэ, жылэ, жьы, вакъэ, ин, бохыиэ

Зэрыгьуэзэн емык1у, уае, тепсэпсыхъын, /эиэ/эсэ, напэтех, хьыджэбз, лъакъуэф/элъхъэ, ахыиалъэ, къуаЖэ, т1орысэ, щэджащэ

Упражнение по русскому языку.

Метель, тревожный, зной, пища, огромный, бой, алфавит, отечество, бескрайний

Для справок жара, отчизна, пурга, беспокойный, буран, еда, беспредельный, громадный, сражение, азбука.

Таблица№1 Результаты выполнения 1 задания констатирующего эксперимента

Качество выполнения Количество учащихся, выполнивших задание

задания Задание № 1

Родной язык Русский язык

Выполнено без ошибок 35 29

1 ошибка И 20

2 ошибки 4 -

3 ошибки 1

4 ошибки 1 1

3 ошибок - -

6 ошибок - 1

7 ошибок - 1

Не выполненные 5 5

задания

Результаты констатирующего эксперимента свидетельствуют о том, что овладение учащимися-черкесами синонимической лексикой родного и русского языков - сложная методическая задача, для решения которой необходима систематическая, целенаправленная и разнообразная работа по обойм языкам

В третьей главе диссертации «Методика взаимосвязанного обучения синонимической лексике родного и русского языков в У1-УП классах черкесской школы» определяются принципы отбора синонимической лексики родного и русского языков для учащихся У1-УН классов черкесской школы, описывается комплекс упражнений по обогащению речи учащихся \Т-УН классов лексическими синонимами, экспериментально проверяется система работы по активизации в речи учащихся лексических синонимов.

Работа над синонимами в школе имеет огромное значение. В VI-VII классах учащиеся усваивают о синонимах следующие сведения определение понятия, общее лексическое значение синонимов, ряд синонимов (вместо термина «синонимический ряд», которого нет в школьной программе) Практическим путем учащиеся овладевают признаками, которые отличают синонимы друг от друга, а также усваивают назначение синонимов в речи.

Подбор дидактического материала является непременным условием усвоения теоретических сведений по лексикологии и обогащения словаря учащихся При отборе дидактического материала по лексической синонимии изучаемых языков в качестве основного источника могут служить словари синонимов. Словари - это важнейшие пособия по практическому изучению лексики, обращаясь к которым учащиеся усваивают лексику, развивают чувство язйка (Л.П Федоренко).

При отборе синонимической лексики родного и русского языков были использованы такие лингвистические и методические принципы, как принцип попутного изучения, принцип опережающего обучения родному языку, принцип развивающего обучения

Принцип попутного изучения синонимических рядов имеет целью определить, как школьники осваивают понятие «синоним» и «синонимический ряд» в связи с изучением программного материала по родному и русскому языкам. Установление взаимосвязи в работе по синонимии и грамматике открывает перед учителем и учениками национальной (черкесской) школы возможности, во-первых, более глубокого изучения некоторых грамматических явлений и, во-вторых, дополнительного повторения некоторых синонимических рядов. Для реализации этих возможностей необходим специальный отбор синонимических рядов, которые отбираются в соответствии с изучаемой грамматической темой как по родному, так и по русскому языкам.

Принцип опережающего обучения родному языку предполагает рассмотрение синонимических рядов, состоящих из частей речи, не изучаемых в этих классах, включение в синонимические ряды многозначных слов и фразеологических оборотов. Здесь важное место можно отвести принципу учета родного языка Принцип учета родного языка учащихся является одним из важнейших лингводидактических принципов при обучении русскому языку в национальной школе (НЗ Бакеева, А.Х Загаштоков, К.З. Закирьянов, М X Шхапацева, Н Б. Экба и др.). Учет особенностей родного языка делает актуальным то, что учащиеся национальной школы начинают изучать русский язык, уже владея своим родным языком как средством общения Это позволяет широко использовать умения и навыки по родному языку, опираться на них Этому способствует и опережающее изучение родного языка, что позволяет использовать соотнесенные виды учебных работ, положительный перенос универсальных умений и навыков в родном языке на обучение русскому языку.

Принцип развивающего обучения призван выработать у учащихся при работе над синонимическими рядами умение совершать ряд логических

операций. Для того, чтобы подобрать синонимы к слову или доказать синонимичность данных слов, школьникам необходимо сравнивать, сопоставлять, делать выводы, пользуясь имеющимися сведениями по лексической синонимии родного и русского языков Реализация принципа облегчает учащимся-черкесам запоминание синонимов кабардино-черкесского и русского языков, усвоение употребления их в речи.

В основе взаимосвязанного обучения лежит транспозиция, то есть, положительный перенос универсальных знаний, умений и навыков из одного учебного предмета в другой. Как известно, обучение родному языку по программе происходит с опережением обучения русскому языку.

Для работы по активизации в речи учащихся синонимической лексики разработана система учебных заданий, составленная с учетом лингвистических и психологических факторов, а также дидактических и методических принципов. Использование одинаковых видов упражнений на уроках родного и русского языкбв предполагает опережающее усвоение универсальнйго материала по роДному языку и последующую координацию с русским языком

Сформировать у учащихся-черкесов умение использовать синонимы в родной и русской речи возможно лишь при условии систематического включения в урок заданий и упражнений с лексическими синонимами. Типология упражнений по изучению синонимической лексики учащимися должна учитывать как лингвистические, так и психологические особенности усвоения слов-синонимов Процесс усвоения синонимичных слов включает в себя два этапа.

1 этап - усвоение и осмысление синонимичной лексики, умение находить слова - синонимы в контексте,

2 этап - включение синонимичных слов в процесс, конструирования родной и русской речи

Разрабатывая методику активизации в речи синонимичных слов, мы исходили из того, что наиболее универсальными типами упражнений в работе, в процессе выполнения которых формируется и расширяется словарный запас школьников, являются лексйческие упражнения.

Для данного исследования наиболее перспективной оказалась классификация лексических упражнений, предложенная А В. Прудниковой, которую можно использовать в процессе изучения кабардино-черкесского и русского языков и согласно которой выделяются два их основных типа

1 Упражнения лексические.

2. Упражнения, с помощью которых одновременно решается несколько задач (комбинированные или синтетические).

Предлагаемый комплекс упражнений отвечает следующим общедидактическим и общеметодическим требованиям, соответствие содержания упражнений объему теоретических сведений по лексике, предусмотренных программами по кабардино-черкесскому и русскому языкам для У1-\Ш классов; нацеленность на развитие у учащихся-черкесов логического мышления; формирование с помощью упражнений лексических

умений и навыков, соответствие дидактического материала упражнений учебным целям и воспитательным задачам

При выполнении упражнений лексического типа школьники усваивают теоретические сведения по лексике родного и русского языков, именно по синонимии, Пополняют свой словарный запас, обогащают свою речь определенными лексическими средствами, также у учащихся формируются умения пользоваться словарем. Комбинированный тип упражнений основан на принципе взаимосвязи разделов грамматики и лексики, лексики и стилистики Лексико-грамматические упражнения, относящиеся к данному типу упражнений, способствуют осознанному усвоению грамматической и лексической теории, позволяют обобщить и повторить ранее полученные сведения по синонимике родного и русского языков Так как упражнения второго типа всегда носят комбинированный характер, то они связаны с отработкой употребления синонимов, принадлежащих к разным частям речи, т.е предполагают проведение одновременно работы по синонимии и морфологии.

Так, при изучении темы «Имя существительное» как по родному, так и по русскому языкам у учащихся есть возможность связать работу синонимичных слов с грамматическими категориями рода, числа, падежа Изучая тему «Имя прилагательное» учащиеся-черкесы усваивают, что работа по синонимии данных языков связана с раскрытием понятия признака предмета и грамматических особенностей этой части речи, таких, как род, число, склонение Раскрывая сущность понятия признака предмета и грамматические особенности прилагательного, нужно напомнить школьникам то, что формы прилагательного зависят от соответствующих форм существительного И поэтому работу с лексическими синонимами необходимо строить, используя словосочетания, предложения и связные тексты. Тема «Глагол» дает большие возможности для изучения, закрепления и повторения сведений по синонимике родного и русского языков Основное внимание работе с синонимами должно быть уделено при раскрытии понятий «действие предмета» и грамматических категорий времени, лица и числа, неопределенной формы и спряжения глагола

Предлагаемый комплекс упражнений позволяет проследить взаимосвязь лексики и грамматики в родном и русском языках, также изучать слово в единстве семантики и грамматических категорий В процессе изучения морфологии школьники получают возможность разграничивать лексико-грамматические значения частей речи и лексическое значение слов-синонимов в пределах одной части речи Подобные упражнения помогают учащимся также правильно раскрыть сущность понятия «синоним», отличать его от других лексических понятий.

Эффективность предложенного в исследовании комплекса упражнений проверялась на основе данных контрольных срезов в экспериментальных классах в сравнении с контрольными классами Основной целью экспериментального обучения являлось установление эффективности

предложенной системы упражнений по усвоению синонимической лексики в У1-УН классах черкесской школы с учетом изучаемого в этих классах грамматического материала (морфологии частей речи), а также с оцорой на лингвистические и психолого-педагогические основы взаимосвязанного обучения синонимии родного и русского языков.

При проведении обучающего эксперимента ставились следующие задачи:

1. Сопоставить эффективность разных методик в обучении учащихся-черкесов синонимичной лексике.

2. Установить объем и уровень понимания учащимися синонимического материала.

3. Выявить умения и навыки учащихся-черкесов в понимании и употреблении синонимичных слов.

4. Выявить типичные затруднения, возникающие в процессе овладения синонимической лексикой, установить причины этих затруднений.

Основным методом проверки знаний, умений и навыков были письменные контрольные работы по кабардино-черкесскому н русскому языкам. Эксперимент включал два. задания. Одно задание - это контрольно-письменные работы по родному языку и другое - по русскому языку.

Обучающий эксперимент был разделен на три этапа, которым соответствовал определенный комплекс заданий и упражнений.

На I этапе учащиеся знакомились с определением синонимичных слов и с основами анализа лексического оттенка слов-синонимов.

На II этапе учащиеся работали над усвоением морфологической формы синонимичных слов и формированием навыков употребления слов-синонимов в речи с учетом их грамматических форм

III этап был направлен на усвоение учащимися связей синонимии с , полисемией и фразеологией, а также овладение умениями и навыками правильного употребления в речи синонимичных слов в родной и русской речи.

По завершении экспериментального обучения был проведен контрольный срез, выявивший результаты обучающего эксперимента. Данные обучающего эксперимента подтвердили правильность постановки целей обучения, учебных задач и последовательности их реализации Для наглядности приводим результаты одного из заданий I этапа на знакомство с определением синонимичных слов и с основами анализа оттенка значений слов-синонимов.

Задание №1 обучающего эксперимента. Упражнение по родному языку.

Фыкъеджэ Псалъзухахэм синонимхэр къыщывгьуэт. 1 А пщы ябгэр шым еуамэ, дунейр щ1опщк1э шынэ ф!эщ1т Дуней залымым и хабзэм а тхьэмыщк1ит1ыр и гъэрщ И бзаджагъэр Индыл щ1ы6ым щигъэ1уну игугъащ Щулыдж зимы1эу пщы хьэщхьэры1уэхэр ди хъуп1э дахэм, щогуашэ Зи цей къуащ1ит1ыр лъык1э ц1элауэ къанлы пащ1агъуэр сц1ыхуащ

Щоджзнц1ык1у А

2 Мэз lye зэщ1эк1ам къуэхъуэпсыхъуэм едокэу зыгуэр кьыпхЫщырт. АрщхьэкЬ Асят зэуэкъыщылъэтщ, л1ыжььш е1унщ1щ, уиэ пл1анэпэм дидзэри, щ1ащхьуэ kIuum еджэу, и бэхуцеибгъэри зэрызэгуэтхъауэу бжэр къызэ1уиудри къыщЬжащ

3 Хьэсанш абы дэ1эпыкъумэ, л1ыхъужь нэсу къэслъытэнут Лацэ и гуЬзр Къамбот хвхуэм щызэхихым зэщ!эплъащ Хъыжьым и лейуэ зэуэк1ыр Джэдыгугъурыдзэм и пашэрт Андемыркьаныр мэхъаджэт

В русском языке были предложены следующие задания Упражнение по русскому языку Найдите в тексте синонимичные слова 1 Кому приходилось подолгу живать на Севере, тот знает, как нелегка там жизнь Эта нелегкая школа жизни отразилась и на искусстве и привела к созданию произведений, прямо поражающих, удивляющих своей классической простотой и захватывающих выразительностью и правдой

1 Какое хочешь гшя дай Твоей поэме полудикой-

Петр длинный, Петр большой, но только Петр Великий Ее не называй

(Бат)

2 Руководитель этой кампании очень обрадовался приходу гостей Управляющий банком объявил о неотложном заседании

Таблица № 2 Результаты выполнения задания обучающего эксперимента

Синонимы Количество учащихся, правильно выполнивших задание (в %)

Экспериментальные классы Контрольные классы

Упражнение по родному языку

Ябгэр,залымым, бзаджагьэр,хьэщхьэры1уэ хэр, къанлы 98 82

Къуэхьуэпсыхъуэм-пц1ащхъуэ к1ийм 94 86

Л1ыхъужь,хахуэм, пашэрт,мэхъаджэт 96 84

Упражнение по русскому языку

Поражающих-удивляющих 88 76

Большой-великий 90 80

РуковЪдитель-управляющий 92 84

Результаты контрольного среза свидетельствуют, что в результате систематической и целенаправленной работы над лексическими синонимами родного и русского языков и использования комплекса специально разработанных упражнений, повысился уровень знаний, умений и навыков учащихся по синонимике изучаемых языков, расширился словарный запас учащихся-черкесов и возможности употребления в речи лексических синонимов.

В результате в диссертационном < исследовании получила реализацию рабочая гипотеза о целесообразности взаимосвязанного обогащения родной и русской речи учащихся-черкесов лексическими синонимами в связи с изучением частей речи

В заключении сформулированы основные выводы, полученные ® результате исследования.

1. Изучение лингвистической, психологической и методической литературы, анализ программ и учебников как по родному, так и русскому языкам, изучение уровня знаний учащихся-черкесов, экспериментальное обучение, проведенное исследование показали необходимость анализа лексических синонимов изучаемых языков и правомерности выделения синонимической работы в качестве перспективного аспекта обучения учащихся-черкесов VI-VII классов синонимичной лексике

2.Сопоетавительный анализ синонимической лексики родного и русского языков способствовал выявить явления транспозиции и интерференции в обогащении родной и русской речи синонимической лексикой

3 Анализ программ, учебников, результаты констатирующего эксперимента дали возможность установить состояние изучаемой проблемы в учебниках по родному и русскому языкам материал по лексической синонимии дается без определенной системы, представлено недостаточное количество упражнений по взаимосвязанному обучению лексике и грамматике, отсутствуют упражнения, прослеживающие взаимосвязь между явлениями синонимии и полисемии слов и фразеологией, нет творческих и ситуативных упражнений Этим объясняется недостаточное владение учащимися-черкесами VI-VII классов навыками употребления синонимов в речи

4. Определены и описаны принципы отбора синонимической лексики для изучения на уроках родного и русского языков

5 Комплекс упражнений по родному и русскому языкам, основывающийся на этапности формирования умения и навыков, учитывающий взаимосвязь изучения темы «Синонимы» с изучением грамматического материала, способствовал общему речевому развитию и взаимосвязанному обогащению родной и русской речи учащихся-черкесов VI-VII классов синонимической лексикой

5. Данные обучающего эксперимента подтвердили эффективность разработанной методики .взаимосвязанной работы над лексическими синонимами родного и русского языков в VI-VII классах черкесской школы и реализации выдвинутой рабочей гипотезы

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1 К вопросу о синонимической лексике как системе в кабардино-черкесском и русском языках // Карачаево-Черкесский республиканский институт повышения квалификации работников образования 60 лет. -Черкесск. КЧРИПКРО, 2003 - С. 118-121

2 Соотношение синонимической лексики в русском и кабардино-черкесском языках // Сборник материалов Всероссийской научно-практической конференции «Проблемы обучения русскому языку как родному и неродному в современных условиях модернизации образования» / подред М.Х Шхапацевой.-Майкоп. Изд-во АГУ, 2003 -С 183-186

3 Психологический аспект взаимосвязанного овладения синонимической лексикой кабардино-черкесского и русского языков // Вестник Карачаево-Черкесского государственного университета №19 - Карачаевск Изд-во КЧГУ, 2006 -С 107-111

4 Основы построения системы работы по активизации в речи учащихся синонимической лексики русского и кабардино-черкесского языков // Наука-

2006 / Ежегодный сборник научных статей молодых ученых и аспирантов АГУ /• - Майкоп, изд-во АГУ, 2007. - С 56-60

5 Содержание работы над синонимической лексикой в программах и учебниках по русскому и кабардино-черкесскому языкам // Наука-2006 / Ежегодный сборник научных статей молодых ученых аспирантов АГУ /• -Майкоп, изд-во АГУ, 2007 - С 61-65

6. Принципы отбора синонимической лексики родного (кабардино-черкесского) и русского языков для учащихся 6-7 классов черкесской школы // Известия Российского государственного педагогического университета им А И Герцена № 16 (40). Аспирантские тетради- Научный журнал. - СПб,

2007 - С. 343-347* рекомендованная ВАК.

7 Проблемы взаимосвязанного обогащения родной и русской речи учащихся 6-7 классов черкесской школы синонимической лексикой русского языка Методическое пособие. - Карачаевск, изд-во КЧГУ, - 2007 - 46 с.

Кятова Лариса Юнусовна

Взаимосвязанное обогащение синонимической лексикой родной и русской речи учащихся V!- VII классов в условиях кабардино - черкесско-русского двуязычия

Автореферат

Сдано в набор 07 09 2007г. Подписано в печать 10 09 2007г. Формат 60x84/16 Бумага офсетная. Печать офсетная Услпечл 1,83 Заказ 0121 Тираж 100 экз

Отпечатано в типографии ПБОЮЛ Кятова В X , св-во №000175552 369000 г Черкесск ул 1-я Подгорная-2

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Кятова, Лариса Юнусовна, 2007 год

ВВЕДЕНИЕ. 3

Глава I. Теоретические основы взаимосвязанного обогащения речи учащихся VI-VII классов черкесской школы синонимической лексикой кабардино-черкесского и русского языков.11

1.1 .Двуязычие как категория лингводидактики. Аспекты двуязычия.11

1.2. Современный этап развития черкесско-русского и русско-черкесского двуязычия и задачи обучения языкам.29

1.3. К вопросу о синонимической лексике как системе.43

1.4. Соотношение синонимической лексики в кабардино-черкесском и русском языках .56

Выводы.70

Глава II. Психолого-педагогические основы овладения синонимической лексикой кабардино-черкесского и русского языков учащимися VI-VII классов черкеской школы.72

II. 1. Психологический аспект взаимосвязанного овладения синонимической лексикой кабардино-черкесского и русского языков.72

II.2. Содержание работы над синонимической лексикой в программах и учебниках по родному и русскому языкам.81

И.З. Состояние обучения синонимической лексике родного и русского языков в условиях кабардино-черкесско-русского двуязычия (на материале констатирующего среза).90

Выводы.102

Глава III. Методика взаимосвязанного обучения синонимической лексике родного и русского языков в VI-VII классах черкесской школы.105

III. 1. Принципы отбора синонимической лексики родного и русского языков для учащихся VI-VII классов черкесской школы.105

111.2. Методическая система активизации в речи учащихся синонимической лексики кабардино-черкесского и русского языков.117

111.3. Результаты экспериментального обучения.139

Выводы.154

Введение диссертации по педагогике, на тему "Взаимосвязанное обогащение синонимической лексикой родной и русской речи учащихся VI-VII классов в условиях кабардино - черкесско-русского двуязычия"

Взаимосвязанное обучение родному и русскому языкам имеет большое образовательное и воспитательное значение. В основе взаимосвязанного обучения лежит транспозиция, то есть положительный перенос универсальных знаний, умений и навыков из одного учебного предмета в другой. Другими словами опережающее изучение, в данном случае, синонимии родного языка дает положительные результаты в овладении синонимической лексикой русского языка. В связи с этим на уроках родного и русского языков применяются сопоставления по сходным явлениям обоих языков в целях опоры на транспозицию.

Русский язык для народов РФ является средством межнационального общения. При тесном общении народов родной и русский языки оказывают друг на друга определенное влияние.

Проблема взаимосвязанного обучения родному и русскому языкам в национальной школе предполагает выявление специфических приемов, таких, как использование знаний, приобретенных на уроках родного языка, при обучении русскому: перенос универсальных умений и навыков, опора на сходные факты родного языка.

На современном этапе развития черкесско-русского билингвизма основная тенденция языкового контактирования заключается в синхронном развитии черкесского языка как основного средства общения коренного населения и в функционировании русского языка как средства межнационального общения. При этом задача достижения свободного владения русским языком учащимися национальной школы может быть решена посредством научного обоснования путей совершенствования устной и письменной речи учащихся и разработки конкретных проблем методики обучения неродному языку.

Для активного билингвизма важно не только обеспечение коммуникации, но и создание условий для овладения всем многообразием средств выражения мысли, всей системой русского литературного языка.

Лексика родного и русского языков всегда была предметом пристального внимания со стороны лингвистов. Этому вопросу посвящены работы В.В. Виноградова [45], О.С. Ахмановой [15], А.А. Уфимцевой [168], Н.М. Шанского [191], Д.Н. Шмелева [199], А.К. Шагирова [185], М.Л. Апажева [7], Х.Т. Таова [164], Б.Л. Хуранова [179], И.Х. Пшибиева [136], и др.

Но лексика как раздел науки о языке смогла утвердиться в школьной практике лишь в 60-е годы прошлого столетия после осознания многими методистами теоретического и практического значения изучения словарного состава языка. Изучая лексику как родного, так и русского языков, учащиеся знакомятся с системой лексических понятий, перед ними раскрываются существующие связи между лексикой и грамматикой, лексикой и орфографией, лексикой и стилистикой. Это создает необходимые предпосылки для целенаправленного обогащения словаря учащихся.

Ярким проявлением системных отношений в лексике являются синонимические отношения, обусловленные, по словам Л.Г. Саяховой, «собственно языковыми факторами, поскольку, обозначая один и тот же предмет, признак действия или понятие, синонимы представляют разные способы его выражения. В синонимике поэтому больше, чем где-либо, проявляется специфика языка, его идеоматичность.» [144, с. 88].

Проблема синонимов и синонимии в настоящее время имеет большую популярность. Вопросы синонимии одинаково актуальны как для лексикологии и лексикографии, так и для всех других областей языкознания.

Черкесский и русский языки исключительно богаты лексическими синонимами. Богатая синонимика этих языков - одно из ярких свидетельств их словарного богатства. Она дает возможность выразить самые тонкие оттенки мысли, возможность разнообразить речь, делает ее более образной, действенной и выразительной.

Синонимия - явление всегда глубоко национальное, она создается в разных языках различными путями. Синонимы появились в черкесском и русском языках или в результате образования новых слов на базе существующего строительного материала или в результате пополнения словаря этих языков за счет лексики территориальных и профессиональных диалектов, а отчасти жаргонов, или в результате заимствования иноязычных слов из лексики других языков.

Работа над синонимами в школе является одним из перспективных направлений в методике обогащения словарного запаса учащихся. На уроках родного и русского языков используются соотнесенные виды работ по синонимии. При этом предусматривается опережающая работа на уроках родного языка в целях положительного переноса умений и навыков по синонимии, первоначально сформированных в родном языке, на обучение русскому языку. Изучение в национальной школе русской синонимии необходимо для свободного общения на русском языке. Знание синонимии черкесского и русского языков дает возможность учащимся точно, богато, образно выражать свои мысли, осмысливать разнообразные оттенки значений отдельных слов того или иного синонимического ряда. Однако отсутствие целенаправленного, пристального внимания непосредственно к синонимии, недооценка важности ее роли в практическом овладении родным и русским языками сказывается на практике обучения каждому из контактирующих языков.

Актуальность проблемы взаимосвязанного обогащения родной и русской речи учащихся-черкесов синонимической лексикой связана с недостаточной ее разработанностью в теории и практике обучения родному и русскому языкам в черкесской школе. Нужно вооружиться знаниями по синонимии как по родному, так и по русскому языкам, чтобы точно и выразительно выражать свои мысли на родном языке и свободно владеть русским языком. Только такие знания, умения и навыки могут послужить базой для дальнейшего языкового, речевого, общекультурного развития учащихся. Между тем при изучении синонимии родного и русского языков возникает противоречие между необходимостью овладения синонимической лексикой данных языков учащимися VI-VII классов черкесской школы и недостаточной методической базой применительно к данному этапу обучения. На основании этого противоречия определяется проблема исследования: какой должна быть методика взаимосвязанного обогащения родной и русской речи учащихся VI-VII классов синонимической лексикой, чтобы изучение программного лексического материала способствовало обогащению словарного запаса и всестороннему развитию речи учащихся VI-VII классов черкесской школы.

Объект исследования - учебный процесс в черкесской школе, связанный с обогащением родной и русской речи учащихся VI-VII классов синонимической лексикой.

Предмет исследования - содержание и методическая организация учебного материала в целях формирования умений и навыков использования синонимов в родной и русской речи применительно к конкретным условиям черкесско-русского двуязычия.

Цель исследования - разработать и обосновать методическую модель и создать систему работы по обогащению родной и русской речи учащихся VI-VII классов черкесской школы синонимической лексикой.

Лингвистический анализ синонимов в системе родного языка, сопоставление их в учебных целях с синонимами русского языка, анализ программ и учебников по родному и русскому языкам для черкесской школы, изучение и анализ типичных ошибок учащихся при употреблении синонимов, исследование психолого-педагогических и методических основ обучения русскому языку в национальной школе, определение цели исследования позволили сформулировать рабочую гипотезу: учитывая содержание курса родного и русского языков, обучение синонимии данных языков в VI-VII классах черкесской школы будет более эффективной, если проводить: а) на основе собственно-лингвистических характеристик синонимов в родном и русском языках; б) с учетом соотношений между синонимами родного и русского языков; в) в связи с изучением частей речи; г) с опорой на знания, умения и навыки по родному языку.

Для реализации поставленной цели и выдвинутой рабочей гипотезы были определены следующие задачи:

1. Проанализировать лингвистическую, психолого-педагогическую и методическую литературу по теме исследования.

2. Провести сопоставительный анализ синонимической лексики в кабардино-черкесском и русском языках.

3. Определить принципы отбора, объем и содержание теоретических сведений по синонимике для учащихся VI-VII классов черкесской школы.

4. Разработать систему работы по активизации в речи учащихся-черкесов У1-УП классов синонимов родного и русского языков в связи с изучением грамматического материала.

Для решения поставленных задач были использованы следующие научно-исследовательские методы:

1. Лингвистические: а) описательный метод (при анализе синонимов русского языка); б) сопоставительный метод (при сопоставительном анализе синонимов кабардино-черкесского и русского языков); в) метод оппозиций (при анализе отношений между синонимами в рамках одного синонимического ряда); г) дистрибутивный метод (при выявлении лексико-синтаксической сочетаемости синонимов); в) функциональный метод (при установлении сфер функционирования синонимов, их тематической отнесенности).

2. Методические: а) социально-педагогический метод (наблюдение за учебным процессом, изучение и обобщение педагогического опыта, анализ литературы по проблеме, действующих программ, учебников, учебных пособий и словарей); б) экспериментальный метод (выявление уровня знаний, умений и навыков учащихся путем выявления типичных ошибок, связанных с интерферирующим влиянием родного языка, проверка эффективности упражнений); в) статистический метод (обработка данных, полученных в ходе констатирующего среза и экспериментального обучения).

Методологической основой исследования послужили положения философии о языке как средстве человеческого общения, средстве существования и выражения мысли, основополагающие положения лингвистики, лингводидактики, педагогики и психологии.

Теоретическую основу диссертационной работы составили исследования ученых по проблеме синонимии (М.Л. Абитов, В.В. Виноградов, В.А. Гречко, А.П. Евгеньева, В.Н. Клюева, И.Х. Пшибиев, Х.Т. Таов, Ю.А. Тхаркахо и др.), психологические основы обучения иностранным языкам (В.А. Артемов, И.Б. Гриншпун, И.А. Зимняя, B.C. Мухина, Э.А Саракуев и др.), исследования по проблемам методики преподавания русского языка как неродного (Н.З. Бакеева, А.Х. Загаштоков, Ф.Ф. Советкин, Х.Х. Сукунов, Н.М. Шанский, М.Х. Шхапацева, Н.Б. Экба. и др.), работы по проблемам двуязычия (М.Л. Апажев, З.У. Блягоз, Е.М. Верещагин, Ю.Д. Дешериев, Ю.А, Жлуктенко, Н.В. Имедадзе, М.Х. Шхапацева, Н.Б. Экба и др.).

Базой исследования явились средние общеобразовательные учреждения аулов Кош - Хабль, Малый - Зеленчук Хабезского района Карачаево-Черкесской республики, в которых проводились констатирующий срез, экспериментальное обучение и контрольная проверка предлагаемой системы работы по активизации в речи учащихся VI-VII классов черкесской школы лексических синонимов.

Научная новизна исследования заключается в следующем: а) разработаны лингвистические, методические и психологические основы взаимосвязанного обучения синонимии родного и русского языков в VI-VII классах черкесской школы; б) проведен сопоставительный анализ и описание синонимической лексики черкесского и русского языков; в) определена система работы взаимосвязанного изучения синонимической лексики родного и русского языков, направленная на выработку умений и навыков активного употребления синонимической лексики в речи учащихся-черкесов.

Теоретическая значимость диссертации определяется актуальностью изучаемой научной проблемы, новизной полученных результатов и возможностью их использования для разработки конкретных мер по более углубленному изучению синонимической лексики кабардино-черкесского и русского языков, активизации синонимической лексики данных языков для развития речи учащихся-черкесов.

Методологическая значимость работы состоит в обосновании и апробации комплексного подхода к лингвистическому исследованию синонимической лексики в современных условиях двуязычия.

Диссертация и подготовленные на ее основе публикации вводят в научный оборот новые понятия о сущности, структуре и тенденциях развития синонимической лексики данных языков в условиях двуязычия, содержат данные об актуальных вопросах в области синонимии и путях их решения в процессе обучения родному и русскому языкам.

Практическая значимость исследования определяется тем, что теоретически обоснованная и экспериментально проверенная система работы над синонимами, созданная в исследовании, может найти применение при совершенствовании программ, учебников и учебных пособий по черкесскому и русскому языкам для VI-VII классов. Предложенные в диссертационном исследовании методические рекомендации могут быть использованы учителями школ, преподавателями педколледжей и вузов на занятиях по методике преподавания родного и русского языков в VI-VII классах черкесской и кабардинской школ, а также в других школах, находящихся в аналогичных условиях билингвизма.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Обогащение черкесской и русской речи синонимической лексикой должно строиться на основе учета особенностей данной лексической группы в системе родного (кабардино-черкесского) и русского языков и специфики, выявляемой путем сопоставительного анализа синонимической лексики данных языков.

2. Эффективность изучения синонимии родного и русского языков достигается организацией системы работы, основанной на принципе учета межуровневых связей, прогнозирования наиболее трудных случаев усвоения и использования синонимической лексики контактирующих языков в речи учащихся черкесских школ.

3. Усвоение семантических и грамматических характеристик синонимов должно осуществляться на материале специально разработанного комплекса упражнений, в основу которого заложен принцип взаимосвязанного изучения лексического и грамматического материала.

Апробация и внедрение результатов исследования осуществлялись в ходе опытно-экспериментального обучения в VI-VII классах Кош-Хабльской и Мало-Зеленчукской школ Хабезского района Карачаево-Черкесской республики. Основные положения диссертации обсуждались на заседаниях кафедры русского языка и методики преподавания, были представлены в докладах на ежегодных научных конференциях молодых ученых и аспирантов Адыгейского государственного университета, а также излагались в виде докладов на курсах повышения квалификации учителей черкесского и русского языков, отражены в публикациях.

Объем и структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и приложения.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

Выводы по главе

1. Разработанная система учебных заданий для работы по активизации в речи учащихся синонимической лексики направлена на усвоение теоретических сведений по лексике, на активизацию словарного запаса, на обогащение речи учащихся определенными лексическими средствами, также на формирование у них умения пользоваться словарем и закрепление умения применять синонимические средства в речевой практике.

Такой комплекс упражнений позволяет правильно раскрыть сущность понятия синонима, сформировать умение отличать его от других лексических явлений, также прослеживать взаимосвязь между явлениями языка.

2. В обогащении речи учащихся У1-УН классов синонимами основополагающими являются: принцип попутного изучения, принцип опережающего обучения, принцип развивающего обучения.

Цель принципа попутного изучения - определить усвоение школьниками понятие «синоним» и «синонимический ряд» в связи с изучением программного материала по русскому языку. Опережающее обучение - включение в активный словарь учащихся синонимов синонимических рядов, состоящих из частей речи, не изучаемых в этих классах. При развивающем обучении происходит более глубокое осмысление лексических и грамматических связей, заложенных е синонимических рядах.

3. Предложенная система упражнений способствовала формированию и развитию черкесско-русского двуязычия, преодолению и предупреждению интерферентных явлений в русской речи учащихся-черкесов, расширению активного словаря синонимов в соответствии с нормами и требованиями программ по родному и русскому языкам.

Экспериментальное обучение подтвердило эффективность предложенной методической системы. У учащихся возрастает интерес не только к содержанию речи, но и к ее форме, то есть они стали более глубоко ориентироваться в вопросах лексики, в частности в вопросе синонимии слов. В результате взаимосвязанного обучения родному и русскому языкам произошло увеличение словарного запаса учащихся-черкесов по родному и русскому языкам, повышение общелингвистических интересов и развитие культурологического аспекта изучения языков.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Данная работа исследует один из таких важных факторов, как обогащение родной и русской речи учащихся черкесской школы лексическими синонимами в 6-7 классах.

В работе мы исходили из того, что для успешного усвоения понятия синонимии учащимися 6-7 классов с целью пополнения словаря школьников и использования синонимов в речи необходимо, чтобы у учащихся данных классов был определенный запас синонимических слов, который может быть обеспечен путем специальной работы над синонимическими рядами. Такая работа должна проводиться как на уроках родного (черкесского) языка, так и на уроках русского языка и быть связана с изучением грамматики и орфографии. Это позволило, во-первых, пополнить словарь учащихся синонимами двух контактирующих языков, во-вторых, положительно повлияло на усвоение морфологии и словообразования, а также способствовало формированию орфографических навыков.

Был проведен анализ лингвистической литературы, который показал, что лексическая синонимия относится к числу одной из сложных категорий языка. Имея в виду всю сложность проблемы синонимии, большинство ученых обращает внимание на то, что в разработке теоретических аспектов данной проблемы существуют большие разногласия. До сих пор в лингвистике не выработано единого мнения о существовании в языке самого явления синонимии, имеются разногласия в вопросе определения синонимов и их классификации, а также в вопросе взаимосвязи синонимии с другими лексическими группами слов.

Для решения вопроса об организации и проведении изучения лексических синонимов в 6-7 классах по родному и русскому языкам черкесской школы необходимо было выяснить, какими знаниями о данной лексической единице обладают учащиеся, каков их лексический запас. С этой целью была изучена методическая литература, проанализированы программы, учебники и дидактический материал по черкесскому и русскому языкам для 6-7 классов, посещены уроки с целью изучения опыта работы учителей, проведен констатирующий эксперимент. Анализ специальных работ и результаты эксперимента показали, что учащиеся 6-7 классов не имеют достаточных знаний о синонимичных словах, что отрицательно влияет на умение обнаруживать лексическое тождество между словами и на употребление их в словосочетаниях и предложениях. Незнание стилистических особенностей некоторых слов синонимического ряда приводит к тому, что учащиеся допускают стилистические ошибки в составленных ими словосочетаниях и предложениях, связном тексте.

Из этого следует вывод, что полное овладение синонимами является сложной методической задачей, решение которой возможно лишь при целенаправленной и систематической работе по изучению, расширению и использованию синонимичных слов в целях обогащения речи учащихся.

Работа над синонимами, начинающаяся с 1 класса, и углубленное их изучение уже в 6-7 классах открывает возможности комплексного усвоения таких смежных разделов языкознания, как словообразование и лексика, грамматика и лексика, лексика и стилистика. При таком подходе основной особенностью учебного процесса становится не механическое запоминание, а сознательное усвоение и употребление синонимов с опорой на знания, умения и навыки по данной проблеме в родном языке.

С целью определения объема сведений о синонимах и синонимических рядах, необходимых учащимся 6-7 классов черкесской школы, была разработана система работы, в которой были определены принципы отбора синонимических рядов по родному и русскому языкам для черкесской школы, разработаны методы изучения сведений о синонимах, определен объем теоретических сведений о синонимах и виды упражнений, эффективные при изучении синонимичных слов.

При определении синонимического материала по родному и русскому языкам для 6-7 классов учитывались следующие принципы отбора синонимических рядов:

1) принцип попутного обучения, который имеет целью определить, как школьники осваивают понятие «синоним» и «синонимический ряд» в связи с изучением программного материала по родному и русскому языкам;

2) принцип опережающего обучения, который предполагает положительный перенос умений и навыков по синонимии, первоначально сформированных в родном (черкесском) языке, на обучение русскому языку.

3) принцип развивающего обучения, который способствует более глубокому осмыслению лексических и грамматических связей, соблюдаемых в синонимических рядах.

Теоретические знания о синонимах, необходимые учащимся 6-7 классов, состояли из следующих сведений:

- одинаковые или близкие по значению слова называются синонимами;

- два и более лексических синонима образуют синонимический ряд;

- слова одного синонимического ряда принадлежат к одной части речи;

- слова синонимического ряда могут отличаться друг от друга смысловыми или стилистическими оттенками;

- доминанта - центр, связующее звено членов синонимического ряда.

В разработанной системе обучения при усвоении и при закреплении сведений о синонимах и синонимичных словах использовались следующие типы упражнений:

1. Упражнения лексического характера, которые направлены на усвоение теоретических сведений по лексике, на активизацию словарного запаса, на обогащение речи учащихся определенными лексическими средствами, на формирования у них умения пользоваться словарем.

2. Комбинированные или синтетические упражнения, основанные на принципе взаимосвязи разделов грамматики и лексики, лексики и стилистики. Использование этих упражнений предусматривает выработку навыка правильного отбора и употребления синонимичных слов в речи в зависимости от характера и целей высказывания.

В языковом материале, отобранном для упражнений, представлены свойственные для синонимичных слов различные системные отношения с другими единицами как лексического, так и морфологического, синтаксического и стилистического уровней. Использование в качестве дидактического материала предложений и текстов различных стилей речи позволяет выяснить роль синонимов и проводить работу по углублению и совершенствованию представлений учащихся о различных стилях речи.

Эффективность работы над лексическими синонимами зависит от ее коммуникативной направленности. Обязательным условием осуществления такой направленности является связь работы над синонимами с формированием умения строить монологические высказывания.

Эффективность приемов и методов работы, предлагаемых в разработанной системе обучения, была доказана в процессе обучающего эксперимента. В процессе его проведения установлено: чтобы знания учащихся могли служить основой для формирования умений, необходимо при изучении теоретических сведений по синонимии обеспечить усвоение учащимися ее сущностной и функциональной характеристики, осуществляя опережающее изучение синонимии родного языка.

В работе над синонимическими рядами должно отводиться особое место синонимии многозначных слов в обоих языках. Подбирая синонимы к многозначному слову, учащиеся-черкесы убеждаются в том, что в каждом своем новом значении многозначное слово образует новый синонимический ряд. Работая с синонимическими словами, учащиеся-черкесы узнают о том, что в состав синонимического ряда могут входить не только отдельные слова, но и устойчивые сочетания слов, отличающиеся от слов синонимического ряда большей эмоциональностью и стилистической окрашенностью.

В ходе опытного обучения выявлено положительное влияние работы над синонимичными словами на усвоение грамматики. Результаты, полученные в ходе выполнения контрольного среза, подтвердили эффективность разработанной методики. В исследуемых классах черкесской школы, в которых изучение грамматики было связано с работой над синонимичными словами, показали более прочные навыки в усвоении синонимов и более осмысленный подход к изучаемому материалу по морфологии.

Установление системных связей и грамматических признаков синонимичных слов, упражнения, направленные на выработку навыка употребления слов-синонимов в различных стилях речи, обеспечивают не только понимание учащимися сложной структуры синонимичных слов и правильность использования слов в устной и письменной речи кабардино-черкесского и русского языков, но и более глубокое усвоение, и осознание категориальных признаков морфологических единиц, лексической и стилистической сочетаемости слов-синонимов. Все это имеет большое значение для обогащения словаря, развития чувства языка и лингвистического мышления учащихся-черкесов.

Опытное обучение в 6-7 классах черкесской школы позволило сделать следующие выводы:

1) изучение синонимии слов нужно даже начинать с начальных классов, а в 6-7 классах продолжить более глубокое изучение;

2) опережающее изучение синонимии родного языка даст положительные результаты в овладении синонимической лексикой русского языка;

3) сообщение сведений о синонимичных словах, работу с синонимичными рядами необходимо проводить в связи с изучением тем по грамматике черкесского и русского языков;

4) необходимо дать учащимся знания о синонимии многозначных слов, о синонимии слов и фразеологических оборотов в обоих языках;

5) нужно знакомить школьников черкесской школы с ролью и возможностью использования слов-синонимов в разных стилях речи;

6) работая в данном направлении, можно помочь учащимся уяснить роль синонимов в процессе общения людей и овладеть их употреблением в собственных высказываниях на родном и русском языках.

Более глубокое изучение понятий «синоним» и «синонимический ряд» в 6-7 классах будет способствовать осознанию школьниками-черкесами системных связей в языке, развитию навыка пользования различными стилями речи, воспитанию у учащихся чувства языка. Овладение синонимическими средствами языка дает возможность учащимся-черкесам точно, уместно, применительно к определенным условиям речи, выражать свои мысли. Поэтому практическое освоение синонимической лексики и кабардино-черкесского и русского языков играет большую роль в воспитании культуры речи.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Кятова, Лариса Юнусовна, Майкоп

1. Абакумов, С. К вопросу о работе над синонимами / С. Абакумова, М. Солонино // Русский язык в советской школе. 1929. - № 2. - С.88-90.

2. Аврорин, В.А. Двуязычие и школа / В.А. Аврорин // Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972. - С. 49-62.

3. Акуленко, В.В. Вопросы интернационализации словарного состава языка / В.В. Акуленко. Харьков, 1972. - 215 с.

4. Александрова, З.Е. Словарь синонимов русского языка / З.Е. Александрова. -М.: Сов. энциклопедия, 1968. 600 с.

5. Алхазишвили, A.A. Психологические основы обучения устной иностранной речи / A.A. Алхазишвили. Тбилиси: Генатлеба, 1974. -158 с.

6. Амурова, С.Д. Русский язык: учебник для 6 кл. нац. шк. / С.Д. Амурова, Г.Н. Никольская, Х.Х. Сукунов. СПб.: Просвещение, 1992. - 319 с.

7. Апажев, M.JI. Современный Кабардино-черкесский язык. Лексикология, лексикография / М.Л. Апажев. Нальчик: Эльбрус, 2000. - 395 с.

8. Апажев, М.Л. Проблемы кабардинской лексики / М.Л. Апажев. -Нальчик: Эльбрус, 1992. 336 с.

9. Апажев, М.Л. Вопросы влияния русского языка на кабардинский язык / М.Л. Апажев. Нальчик, 1961.

10. Апажев, М.Л. Кабардино-русский словарь / М.Л. Апажев, H.A. Багов. М.: ГИИНС, 1957.-576 с.

11. П.Апресян, Ю.Д. Проблема синонима / Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания. 1957. - №. 6. - С. 82-85.

12. Апресян, Ю.Д. Синонимия и синонимы / Ю.Д. Апресян // Вопросы языкознания. 1969. - № 4. - С. 74-77.

13. Апресян, Ю.Д. Лексическая семантика: синонимические средства языка / Ю.Д. Апресян. М.: Наука, 1974. - 367 с.

14. Артемов, В.А. Психология обучения иностранным языкам / В.А. Артемов. М.: Просвещение, 1969. - 279 с.

15. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. -2-е изд. -М.: Сов. энциклопедия, 1969. 607 с.

16. Ахунзянов, Э.М. Двуязычие и лексико-семантическая интерференция / Э.М. Ахунзянов. Казань, 1974.

17. Бажева, Н.З. Русский язык: учебник для 7 кл. нац. шк. / Н.З. Бажева, Г.Н. Никольская. СПб.: Просвещение, 1999. - 287 с.

18. Бакеева, Н.З. Методика русского языка в национальной школе в ее отношении к различным отраслям лингводидактики / Н.З. Бакеева // Русский язык в национальной школе. 1973. - № 1. - С. 31-39.

19. Балкаров, Б.Х. Как надо использовать особенности родного языка учащихся при изучении русского языка / Б.Х. Балкаров // Ученые записки КБГУ. Вып. 4. Нальчик, 1958. - С. 231-245.

20. Баранов, М.Т. Русский язык: учеб. пособие для 5 кл. нац. шк. / М.Т. Баранов. М.: Просвещение, 1971. - 222 с.

21. Баранов, М.Т. Методика лексики и фразеологии на уроках русского языка / М.Т. Баранов. М.: Просвещение, 1988. - 189 с.

22. Баранникова, Л.И. Сущность интерференции и специфика ее проявления / Л.И. Баранникова // Проблемы двуязычия и многоязычия. М., 1972. -С. 88-98.

23. Баринова, С.А. Содержание и принципы построения курса методики русского языка / С.А. Баринова // О методической подготовке будущих учителей русского языка. Л.: ЛГПИ, 1973.

24. Барсук, Р.Ю. Основы обучения иностранному языку в условиях двуязычия / Р.Ю. Барсук. М., 1970.

25. Баскаков, H.A. Двуязычие и проблемы взаимопроникновения различных уровней при взаимодействии языков / H.A. Баскаков, В.З. Панфилов, М.И. Исаев // Тезисы научной конференции, посвященной проблеме двуязычия и многоязычия. М., 1969.

26. Бахмутова, Е.А. Выразительные средства русского языка: лексика и фразеология / Е.А. Бахмутова. Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1967. -66 с.

27. Беляев, Б.В. Очерки психологии обучения иностранным языкам / Б.В. Беляев. М.: Просвещение, 1965. - 227 с.

28. Бережан, С.Г. Совпадение отдельных элементов смысловой структуры слов как основа синонимичности / С.Г. Бережан // Известия АН СССР. Сер. Литература и язык. 1967. - Т. 26, Вып. 3. - С 261.

29. Бертагаев, Т.А. О синонимии фразеологических сочетаний в современном русском языке / Т.А. Бертагаев, В.И. Зимин // Русский язык в школе. 1960 - № 3. - С. 4-5.

30. Блягоз, З.У. Двуязычие и культура русской речи / З.У. Блягоз. Майкоп, 1977.-196 с.

31. Блягоз, З.У. Контактирование русского и родного языков в условиях двуязычия / З.У. Блягоз. Ростов н/Д, 1976. - 75 с.

32. Брагина, A.A. Семантические отношения между синонимами и антонимами: роль негативных форм / A.A. Брагина // Русский язык в школе.-1979,-№5.-С. 95.

33. Брагина, A.A. Синонимия и языковая норма / A.A. Брагина // Сборник научных трудов. М., 1974. - Вып. 72. - 376 с.

34. Будагов, P.A. Введение в науку о языке / P.A. Будагов. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Учпедгиз, 1958. - 435 с.

35. Булаховский, Л.А. Введение в языкознание: в 2 ч. Ч. 2 / Л.А. Булаховский. 2-е изд. - М.: Учпедизд. 1953. - 178 с.

36. Буслаев, Ф.И. О преподавании отечественного языка / Ф.И. Буслаев. -М.: Учпедизд, 1941.-248 с.

37. Вайнрайх, У. Одноязычие и многоязычие / У Вайнрайх // Новое в лингвистике. Вып. VI. М.: Прогресс, 1972. - С. 25-60.

38. Васильев, Л.М. Несколько замечаний о лексико-фразеологической синонимике русского языка. / Л.М. Васильев // Ученые записи

39. Башкирского университетата. Сер. филол. наук. 1961. - Вып. 8. - № 2 (6).

40. Величук, А.П. Двуязычие и национальная школа на современном этапе развития общества / А.П. Величук, Х.Х. Сукунов, Н.М. Хасанов // Труды Института национальных проблем образования. М., 1993. - С. 90-112.

41. Величук, А.П. Родной и русский языки в процессе формирования билингвизма / А.П. Величук // Развитие двуязычия в процессе обучения в национальной школе РСФСР. М., 1976. - С. 153-159.

42. Верещагин, Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма) / Е.М. Верещагин. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1969.-160 с.

43. Верещагин, Е.М. Психология двуязычия и преподавания русского языка иностранцам / Е.М. Верещагин // Психологические вопросы обучения иностранцев русскому языку / под ред. A.A. Леонтьева и Т.В. Рябовой. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1972. С. 11-21.

44. Введенская, Л.А. О взаимодействии антонимии и синонимии / Л.А. Введенская // Вопросы лексики и фразеологии современного русского языка. Ростов н/Д: Изд-во РГУ, 1968. - С. 68.

45. Винокур, Т.О. Проблемы культуры речи / Т.О. Винокур // Русский язык в советской школе. 1929. - № 5. - С. 85-87.

46. Виноградов, В.В. О некоторых вопросах русской исторической лексикологии / В.В. Винокуров. -М.: Учпедгиз, 1953.

47. Виноградов, В.В. Основные типы лексических значений слова / В.В. Винокуров // Вопросы языкознания. 1953. - № 5.

48. Виноградов, В.В. Итоги обсуждения вопроса стилистики / В.В. Винокуров // Вопросы языкознания. 1955. - № 1. - С. 69.

49. Виноградов, В.В. Русская речь, ее изучение и вопросы речевой культуры / В.В. Виноградов // Вопросы языкознания. 1961. - № 4. - С. 18-19.

50. Виноградов, В.В. Лексикология и лексикография: избр. тр. / В.В. Виноградов. М.: Наука, 1977. - 312 с.

51. Воинова, К.И. Лексические синонимы как средство осмысления учащимися лексико-грамматических категорий русского языка: дис. . канд. пед. наук / К.И. Воинова. М., 1975. - 145 с.

52. Воловик, Н.К. Отраженная синонимия в современном русском языке: (На материале отглагольных синонимических гнезд): автореф. . дис. канд. пед. наук / Н.К. Воловик. М., 1986. - 18 с.

53. Вульфсон, P.E. Упражнения по лексике и фразеологии ( в связи с изучением литературы в IV- VII классах) / P.E. Вульфсон. 2-е изд., испр. и доп. -М.: Просвещение, 1973. - 240 с.

54. Выготский, Л.С. Умственное развитие детей в процессе обучения / Л.С. Выготский. М., 1935. - 134 с.

55. Выготский, Л.С. Проблемы обучения и умственного развития в школьном возрасте: избранные психологические исследования / Л.С. Выготский. М., 1956. - 389 с.

56. Галазов, А.Х. Язык межнационального общения и проблемы развития национально-русского двуязычия / А.Х. Галазов, Х.Х. Сукунов // Русский язык в школе. 1981. - №5. - С. 74-78.

57. Галаванова, Г.П. К вопросу о роли взаимозаменяемости при выделении и определении синонимов: синонимы русского языка и их особенности / Г.П. Галаванова. Л.: Учпедгиз, 1972. - 112 с.

58. Галкина-Федорук, Е.М. Современный русский язык. Лексика: курс лекций для вузов / Е.М. Галкина-Федорук. М.: Изд-во Моск. Ун-та. 1954.-202 с.

59. Гальперин, П.Я. Проблемы формирования знаний и умений школьников и новые методы обучения в школе / П.Я. Гальперин // Вопросы психологии. 1963.-№ 5.-С. 61-63.

60. Гальперин, П.Я. Психология мышления и учение о поэтапном формировании умственных действий / П.Я. Гальперин // Исследования мышления в советской психологии. М.: Наука, 1966. - С. 236-277.

61. Гальперин, П.Я. Методы обучения и умственное развитие ребенка / П.Я. Гальперин. М.: Изд-во МГУ, 1985. - 45 с.

62. Ганелина, Ш.И. Преемственность в обучении и взаимосвязь между учебными предметами в У-УП классах / Ш.И. Ганелин, А.К. Бушли. -М.: Изд-во АПН РСФСР, 1961. 279 с.

63. Гвоздев, Л.Н. Очерки по стилистике русского языка / Л.Н. Гвоздев. 3-е изд. - М.: Просвещение, 1965. - 408 с.

64. Горгунг, Б.В. О природе синонимии в языке и теоретических предпосылках составления словарей / Б.В. Горгунг // Вопросы языкознания. 1965. - №5. - С. 94-95.

65. Грамматика кабардино-черкесского литературного языка / под ред. М.Л. Абитова, Б.Х. Балкарова. М.: АН СССР, 1957. - 240 с.

66. Грамматика кабардино-черкесского языка. М.: Наука, 1970. - 215 с.

67. Гречко, В.А. Типология синонимических единиц современного русского литературного языка: дис. . д-ра филол. наук / В.А. Гречко. Горький, 1987.-387 с.

68. Гречко, В.А. Лексическая синонимика современного русского литературного языка / В.А. Гречко. Саратов: Изд-во Саратовского унта, 1987.- 152 с.

69. Григорьева, А.Д. Заметки о лексической синонимии / А.Д. Григорьева // Вопросы культуры речи. Вып. 2. -М.: Изд-во АН СССР, 1959.

70. Григорян, В.М. Материалы к словарю синонимов: монография / В.М. Григорян. Ереван: Изд-во Ереван, ун-та, 1957.

71. Гриншпун, И.Б. Введение в психологию / И.Б. Гриншпун. М.: Инст-т практ. психол., 1997. - 148 с.

72. Губогло, М.Н. Двуязычие и процессы культурной интеграции / М.Н. Губогло // Взаимоотношение развития национальных языков и национальных культур. М.: Наука, 1980. - 318 с.

73. Гяургиев, Х.З. Методика преподавания кабардино-черкесского языка. 4.1 / Х.З. Гяургиев, Х.Э. Джасежев. Нальчик, 1977.

74. Даурова, JI.X. Двуязычие, его виды и этапы развития / JI.X. Даурова // Ученые записки МГПИ. 1964. - № 20. - С. 3-25.

75. Дешериев, Ю.Д К методологии теории билингвизма и методика билингвистических исследований / Ю.Д. Дешериев // Методы билингвистических исследований. М., 1976. - С. 20-32.

76. Дешериев, Ю.Д. Основные аспекты исследования двуязычия и многоязычия / Ю.Д. Дешериев, И.Ф. Протченко // Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972. - С. 27-39.

77. Дешериев, Ю.Д. Языковая политика и проблемы развития национально-русского двуязычия в СССР / Ю.Д. Дешериев // Русский язык в национальной школе. 1987. - № 9. - С. 3-8.

78. Джунусов, М.С. Взаимообогащение национальных культур и развитие национально-русского двуязычия / М.С. Джунусов // Взаимоотношение развития национальных языков и национальных культур. М.: Наука, 1980.-318 с.

79. Дзасежев, Х.Э. Современный кабардино-черкесский язык / Х.Э. Джасежев. Черкесск, 1969.

80. Дубровина, И.В. Школьная психологическая служба: вопросы теории и практики / И.В. Дубровина. М.: Педагогика, 1991. - 230 с.

81. Дудников, A.B. О теоретических основах методики преподавания русского языка как педагогической науки / A.B. Дудников // Русский язык в школе. 1973. - № 4. - С.4-6.

82. Дьячков, М.В. Проблемы двуязычия (многоязычия) и образование / М.В. Дьячков.-М., 1991.-104 с.

83. Евгеньева, А.П. Основные вопросы лексической синонимии / А.П. Евгеньева // Очерки по синонимике современного русского литературного языка. М.; Л.: Наука, 1966. - 29 с.

84. Жлуктенко, Ю.А. Лингвистические аспекты двуязычия / Ю.А. Жлуктенко. Киев: Вища школа, 1971. - 176 с.

85. Жуйков, С.Ф. Особенности интеллектуальной деятельности учащихся в условиях развивающегося обучения русскому языку / С.Ф. Жуйков // Типические особенности умственной деятельности младших школьников. -М.: Просвещение, 1968.

86. Жуков, В.П. Словарь фразеологических синонимов русского языка / В.П. Жуков. -М., 1987. 140 с.

87. Загаштоков, А.Х. Методика преподавания русского языка в условиях новой языковой ситуации / А.Х. Загаштокова. Нальчик, 1996. - 169 с.

88. Закирьянов, К.З. Двуязычие и интерференция / К.З. Закирьянов. Уфа: Изд-во БГУ, 1984. - 80 с.

89. Закирьянов, К.З. Двуязычие. Изучение родного и русского языков во взаимосвязи / К.З. Закирьянов // Русский язык в национальной школе. -1990.-№8.-С. 12-15.

90. Звегинцев, В.А. Замечания о лексической синонимии / В.А. Звегинцев // Вопросы теории и истории языка. JI., 1963. - С. 137-138.

91. Зимняя, И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке / И.А. Зимняя. М.: Просвещение, 1978. - 158 с.

92. Зимняя, И.А. Психологические основы формирования двуязычия / И.А. Зимняя // Русский язык в национальной школе. 1984. - № 3. - С. 27-29.

93. Имедадзе, Н.В. К психологической природе одновременного овладения двумя языками: автореф. дис. . канд. психол. наук / Н.В. Имедадзе. -Тбилиси, 1959.-22 с.

94. Имедадзе, Н.В. К психологической природе раннего двуязычия / Н.В.

95. Имедадзе // Вопросы психологии. 1960. -№ 1. - С. 60-68.

96. Имедадзе, Н.В. Экспериментально-психологические исследования овладения и владения вторым языком / Н.В. Имедадзе. Тбилиси: Генотлеба, 1977. - 226 с.

97. Имедадзе, Н.В. Экспериментально-психологические исследования овладения вторым языком: автореф. дис. . д-ра психол. наук / Н.В. Имедадзе. Тбилиси, 1978. - 49 с.

98. Имедадзе, H.B. Некоторые вопросы типологии билингвизма / Н.В. Имедадзе // Психологические и лингвистические аспекты языковых контактов. Калинин, 1978. - С. 31-41.

99. Кабардинский язык в 6-7-х классах.: метод, руководство: на кабардин.яз. / сост. Х.Ш. Урусов, Б.А. Тамбиев. Нальчик: Эльбрус, 1998.

100. Кабардино-Черкесский язык: учебник для 6-7 кл.: на кабардино-черкесском языке / сост. И.А. Амироков, Х.Ш. Урусов. Нальчик: Эльбрус, 1997.

101. Кабардинский язык: учебник для 5 кл.: на кабардин. яз. / под ред. Х.З. Гяургиева. Нальчик: Эльбрус, 2002.

102. Калинин, A.B. Лексика русского языка / A.B. Калинин. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1972. - 232 с.

103. Каменская, О.Л. Некоторые вопросы лексической синонимии / O.JI. Каменская // Научные доклады высшей школы: Филологические науки. 1970.-№ 8.-С. 66-69.

104. Карашева, Н.Б. Родной и русский языки в формировании национально-русского двуязычия / Н.Б. Карашева // Русский язык в СССР. 1991. -№8.-С. 36-39.

105. Карданов, Б.М. Русско-кабардино-черкесский словарь: около 30 ООО слов / Б.М. Карданов, А.Т. Бичоев. М.: ГИИНС, 1955. - 1054 с.

106. Карданов, Б.М. Кабардино-русский фразеологический словарь: 5600 единиц / Б.М. Карданов. Нальчик: Эльбрус, 1968. - 342 с.

107. Кемрюгова, А.Ю. Работа над многозначной лексикой русского языка в 5 классах черкесской школы: дис. . канд. пед. наук / А.Ю. Кемрюгова. -Майкоп, 1998.- 159 с.

108. Клюева, В.Н. Краткий словарь синонимов русского языка / В.Н. Клюева. 2-е изд. - М., 1956. - 280 с.

109. Колшанский, Г.В. Билингвизм и обучение языку / Г.В. Колшанский // Пути развития национально-русского двуязычия в нерусских школах РСФСР.-М., 1979.-С. 58-68.

110. Коток, E.B. Методический аспект взаимосвязанного обучения языкам / Е.В. Коток // Формирование двуязычия в национальной школе. М., 1991. -С 71-81.

111. Кудрявцева, Т.С. Научные основы формирования национально-русского двуязычия / Т.С. Кудрявцева // Формирование двуязычия в национальной школе. М., 1991. - С. 3-32.

112. Лексические трудности русского языка: словарь-справочник / A.A. Семенюк и др.. М.: Русский язык, 1994. - 585 с.

113. Леонтьев, A.A. Психолингвистика / A.A. Леонтьев. Л.: Наука, 1967. -120 с.

114. Леонтьев, A.A. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному / A.A. Леотьев. М.: Изд-во МГУ, 1970. - 88 с.

115. Леонтьев, A.A. Двуязычие / A.A. Леонтьев // Российская педагогическая энциклопедия. Т. 1. М., 1993. - С. 247-248.

116. Леонтьев, A.A. Психолингвистический аспект языкового значения / A.A. Леонтьев // Принципы и методы семантических исследований. -М„ 1976.-С. 38-49

117. Маркс, К., Энгельс Ф, Сочинения. Т. 8 / К. Маркс, Ф. Энгельс. 2-е изд. -М.: Политиздат, 1957.-705 с.

118. Менчинская, H.A. Вопросы методики и психологии обучения арифметике в начальных классах. / H.A. Менчинская, М.Н. Моро. -М., 1965.-36 с.

119. Методика преподавания русского языка в национальной средней школе / под ред. Ш.З. Бакеевой, З.П. Даунене. 2-е изд., перераб. - Л.: Просвещение, 1986. - 339 с.

120. Михайлов, М.М. Двуязычие: принципы и проблемы / М.М. Михайлов. -Чебоксары, 1969. 134 с.

121. Михайлов, М.М. Двуязычие: проблемы и поиски / М.М.Михайлов. -Чебоксары, 1989.- 168 с.

122. Мухина, B.C. Возрастная психология: феноменология развития, детство, отрочество: учебник для студ. вузов / B.C. Мухина. 4-е изд., стереотип. -М.: Академия, 1999. - 456 с.

123. Назаров, О.Н. Типы двуязычия: функционирование и перспективы развития / О.Н. Назаров // Национально-языковые отношения в СССР. -М., 1989.

124. Напольнова, Т.В. Активизация мыслительной деятельности учащихся на уроках русского языка: пособие для учителей / Т.В. Напольнова. -М.: Просвещение, 1983. 111 с.

125. Новиков, JI.A. Семантика русского языка: учеб. пособие / JI.A. Новиков. М.: Высш. шк., 1982. - 272 с.

126. Обучение и развитие: экспериментально-педагогическое исследование / под ред. JI.B. Занкова. М.: Педагогика, 1975. - 440 с.

127. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка: 80 ООО слов и фразеологических выражений / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 4-е изд. -М„ 1999.-944 с.

128. Палевская, М.Ф. Синонимы в русском языке / М.Ф. Палевская. М.: Просвещение, 1964. - 128 с.

129. Палевская, М.Ф. Проблемы синонима и составление синонимического словаря / М.Ф. Палевская // Ученые записки Тернопольского гос. пед. ин-та. Вып. VIII. Тернополь, 1960. - 207 с.

130. Пассов, Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам / Е.И. Пассов. М.: Русский язык, 1977. - 214 с.

131. Пешковский, A.JI. Избранные труды / A.JI. Пешковский. М., 1959.

132. Программы общеобразовательных учреждений. М.: Просвещение, 1994.- 160 с.

133. Программы по кабардино-черкесскому языку и литературе для 5-11 кл.: на кабардино-черкесском языке / сост. Х.З. Гяургиев и др. Нальчик: Эльбрус, 1993.

134. Прудникова, А.Б. Лексика в школьном курсе русского языка: пособие для учителей / А.Б. Прудникова. М.: Просвещение, 1979. - 144 с.

135. Пшибиев, И.Х. Краткий словарь синонимов кабардино-черкесского языка / И.Х. Пшибиев, Н.Я. Сакиев. Черкесск, 1971. - 272 с.

136. Пути развития национально-русского двуязычия в нерусских школах: сб. ст. / под ред. Н.А. Баскакова. М.: Наука, 1979. - 336 с.

137. Путятина, Е.И. Синонимические отношения при сопоставлении микросистем в двух языках / Е.И. Путятина. Томск: Изд-во Томского ун-та, 1979.-116 с.

138. Развитие лексики современного русского языка / под ред. Е.А. Земской и Д.Н. Шмелева. -М.: Просвещение, 1997. 234 с.

139. Рогожникова, Р.П. Вариант слов в русском языке / Р.П. Рогожина. М.: Просвещение, 1966. - 160 с.

140. Розенталь, Д.Э. Практическая стилистика русского языка / Д.Э. Розенталь. -М.: Высш. шк., 1968.-416 с.

141. Розенцвейг, В.Ю. Основные вопросы теории языковых контактов / В.Ю. Розенцвейг // Новое в лингвистике. Вып. VI. М.: Прогресс, 1972. -С. 5-24.

142. Русский язык: учебник для 7 кл. национал, шк. / сост. Н.З. Бакеева, Г.Н. Никольская. СПб.: Просвещение, 1999. - 287 с,

143. Русский язык: учебник для 6 кл. национал, шк. / сост. С.Д., Ашурова, Г.Н. Никольская. СПб.: Просвещение, 1999. - 316 с.

144. Саяхова, Л.Г. Лексика как система и методика ее усвоения: учебн. пособие / Л.Г. Саяхова. Уфа: Изд-во Башкирск. ун-та, 1979. - 88 с.

145. Сальникова, Т.П. Методика обучения грамоте / Т.П. Сальникова. М.; Воронеж: Ин-тпракт. психологии: НПО «МОДЭК», 1996. - 162 с.

146. Сальникова, Т.П. Методика преподавания грамматики правописания грамматики, правописания и развития речи / Т.П. Сальникова. М.: Просвещение, - 1979. - 319 с.

147. Саракуев, Э.А. Введение в этнопсихологию / Э.А. Саракуев, В.Г. Крысько. М.: Ин-т практ. психологии, 1996. - 341 с.

148. Сентерберг, И.В. Динамический аспект лексической семантики английского глагола: автореф. дис. . д-ра филол. наук. Л., 1991. - 24 с.

149. Сигун, М. Образование и двуязычие / М. Сигун, У. Макки. М., 1990. -178 с.

150. Сидоренко, К.А. Работа над синонимами на уроках русского языка в 46 классах: дис. канд. пед. наук. -М., 1975. 192 с.

151. Синонимы русского языка и их особенности / Ин-т рус. яз. Л.: Наука. -1972.-245 с.

152. Сиротина, В.А. Лексическая синонимика в русском языке / В.А. Сиротина. Львов, 1960.

153. Скалкин, C.B. Основы обучения устной иноязычной речи / C.B. Скалкин. -М.: Рус. яз., 1981.- 183 с.

154. Словарь синонимов: справ, пособие / сост. А.П. Алекторова и др.. -Л.: Наука, 1975.-618 с.

155. Словарь синонимов русского языка: в 2 т. / под ред. А.П. Евгеньевой. -Л.: Наука, 1970. Т.1. 678 е.; Т.2. - 856 с.

156. Смолина, К.П. Типы синонимических отношений в русском литературном языке второй половины XVIII века / К.П. Смолина. -М.: Наука, 1977. 387 с.

157. Советкин, Ф.Ф. Методика обучения русскому языку в начальной нерусской школе / Ф.Ф. Советкин. М., 1960.

158. Соколовская, Ж.П. Проблема лексической синонимики в современной лингвистике: пособие для студентов филол. факульт. / Ж.П. Соколовская. Кишинев, 1970. - 68 с.

159. Сорокин, Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка в 30-90 годы XX века / Ю.С. Сорокин. М.; Л., 1965. - 604 с.

160. Сукунов, Х.Х. Методика развития речи учащихся-кабардинцев в процессе обучения грамматике: автореф. дис. . канд. пед. наук / Х.Х. Сукунов.-М., 1969.-25 с.

161. Сукунов, Х.Х. Структурно-типологический анализ развития национально-русского двуязычия: на материале кабардино-черкесского языка / Х.Х. Сукунов. Нальчик: Эльбрус, 1984. - 209 с.

162. Сукунова, И.Х. Взаимосвязанное обучение русскому и родному языкам в национальной (осетинской) школе: автореф. дис. . канд. пед. наук / И.Х. Сукунова. М., 1995. - 22 с.

163. Супрун, А.Е. Два типа двуязычия: транспозиция и интерференция / А.Е. Супрун // Русский язык в национальной школе. М., 1977. - С 2248.

164. Таов, Х.Т. Кабардино-черкесская синонимия: исследования по адыгским языкам / Х.Т. Таов. Нальчик, 1977. - 122 с.

165. Тхаркахо, Ю.А. Становление стилей и норм адыгейского литературного языка / Ю.А. Тхаркахо. Майкоп: Адыг. отд-ние Краснодар, кн. изд-ва. - 1982. -192 с.

166. Тхаркахо, Ю.А. Лексическая и словообразовательная синонимия в адыгейском языке / Ю.А. Тхаркахо. Майкоп: кн. изд-во, 1992. - 184 с.

167. Урусов, Х.Ш. Орфографический словарь кабардино-черкесского языка: 90 000 слов / Х.Ш. Урусов, Л.Г. Захохов. Нальчик, 1982. - 1336 с.

168. Уфимцева, A.A. Некоторые вопросы синонимии / A.A. Уфимцева // Лексическая синонимия. М.: Наука, 1967. - С. 26-38.

169. Ученые записки. Т. XII. Языкознание / под ред. К.Х. Меретуков, Ю.А. Мухамеджанов. Майкоп, 1971. - 347 с.

170. Ушинский, К.Д. Избранные педагогические сочинения: в 2 т.Т. 2. М., 1954.-677 с.

171. Успенский, М.Б. Совершенствование методов и приемов обучения русскому языку в национальной школе / М.Б. Успенский; под ред. Н.М. Шанского. -М.: Педагогика, 1979. 129 с.

172. Фаворин, В.К. Синонимы в русском языке / В.К. Фаворин. -Свердловск: кн. изд-во, 1953. 68 с.

173. Федоренко, Л.П. Принципы обучения русскому языку: пособие для учителей / Л.П. Федоренко. М.: Просвещение, 1973. - 160 с.

174. Фомина, М.И. Современный русский язык. Лексикология: учебник / М.И. Фомина. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Высш. шк., 1983. - 335 с.

175. Формирование двуязычия в национальной школе: сб. науч. тр. / под ред. Н.М. Шанского. М.: НИИ КРД АПН СССР, 1991. - 95 с.

176. Фридман, М.В. О месте синонимии в процессе преподавания русского языка иностранными / М.В. Фридман. М., 1959. - 316 с.

177. Ханазаров, К.Х. О причинах и критерии двуязычия / К.Х. Ханазаров // Тезисы научной конференции, посвященной проблеме двуязычия и многоязычия. М., 1963.-С.44-47.

178. Хасанов, Б.Х. Национальные языки, двуязычие и многоязычие: поиски и перспективы / Б.Х. Хасанова. Алма-Ата, 1989. - 133 с.

179. Хуранов, Б.Л. Русско-кабардинский словарь / Б.Л. Хуранов. М.: Центр, изд-во народов СССР, 1927. - 80 с.

180. Цыганкова, В.Н. Синонимический ряд / В.Н. Цыганкова // Очерки по синонимике современного русского литературного языка. М.; Л., 1966.-164 с.

181. Черняк, В.Д. Синонимические связи слов в лексической системе русского языка: дис. д-ра филол. наук / В.Д. Черняк. СПб., 1992. -338 с.

182. Черняк, В.Д. Лексические синонимы в русском языке (глагольные синонимические ряды) / В.Д. Черняк. Л., 1973. - 24 с.

183. Черемисин, П.Г. Опыт исследования стилистической синонимики / П.Г. Черемисин. Орел, 1966. - 172 с.

184. Чикобаева, A.C. Реальность синонимов и возможность синонимических словарей: лексическая синонимия / A.C. Чикобаева. М., 1967.

185. Шагиров, А.К. Очерки по сравнительной лексикологии адыгских языков / А.К. Шагиров; АН СССР, Кабардино-Балкарский научно-исслед. ин-т. Нальчик: Кабардино-Балкарское кн. изд-во, 1962. - 213 с.

186. Шанский, Н.М. Сопоставительное изучение языков и обучение русскому языку нерусских / Н.М. Шанский // Русское языкознание и лингводидактика. -М.: Рус. яз., 1985.

187. Шанский, Н.М. Содержание и структура школьного учебника русского языка для нерусских / Н.М. Шанский // Научные основы учебника русского языка и литературы для национальной школы. М., 1974.

188. Шанский, Н.М. Современный русский язык. Ч. 2 / Н.М. Шанский, А.Н. Тихонов. -М.: Просвещение, 1981. 270 с.

189. Шанский, Н.М. Актуальные проблемы преподавания русского и родного языков на современном этапе / Н.М. Шанский // Актуальные проблемы преподавания русского и родного языков в школах союзных республик в свете задач реформ школы: тез. докл. М., 1988.

190. Шанский, Н.М. Очерки по русскому словообразованию и лексикологии / Н.М. Шанский. М.: Учпедгиз, 1959. - 246 с.

191. Шанский, Н.М. Лексикология современного русского языка: пособие для студентов пед. ин-тов / Н.М. Шанский. 2-е изд., испр. - М.: Просвещение, 1972. - 368 с.

192. Шанский, Н.М. Теоретические основы взаимосвязанного обучения русскому и родному языкам / Н.М. Шанский, А.П. Окунева // Формирование двуязычия в национальной школе. М., 1991. - С. 3351.

193. Шахнарович, A.M. Раннее двуязычие: психолингвистическая природа / A.M. Шахнарович // Национально-языковые проблемы: СССР и зарубежные страны. -М., 1990. С. 62-71.

194. Шмелев, Д.Н. Современный русский язык. Лексика: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов / Д.Н. Шмелев. -М.: Просвещение, 1977.-335 с.

195. Шмелев, Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики / Д.Н. Шмелев. М.: Наука, 1973. - 280 с.

196. Шхапацева, М.Х. Современный этап развития билингвизма и проблемы обучения языкам в Республике Адыгея / М.Х. Шхапацева // Лингвистика и лингводидактика: избранные работы. Майкоп: Аякс, 2005.-С. 250-255.

197. Шхапацева, М.Х. Развитие связной русской речи учащихся / М.Х. Шхапацева. Майкоп, 1995. - 130 с.

198. Шхапацева, М.Х. Психологические основы овладения синтаксическим строем русского языка / М.Х.Шхапацева // Обучение синтаксическому строю русского языка. Майкоп: Адыг. кн. изд-во, 1993. - С. 27-38.

199. Шхапацева, М.Х. Русский язык в адыгейской школе / М.Х. Шхапацева. -Майкоп, 1986.-37 с.

200. Шхапацева, М.Х. Изучение лексики на синтаксической основе / М.Х. Шхапацйева // Обучение синтаксическому строю русского языка. -Майкоп: Адыг. кн. изд-во, 1993. С. 59-70.

201. Шхапацева, М.Х. Учет особенностей родного языка при обучении русскому языку учащихся-адыгейцев / М.Х. Шхапацева // Лингвистика и лингводидактика: избранные работы. Майкоп: Аякс, 2005. - С. 182192.

202. Шхапацева, М.Х. Взаимодействие контактирующих языков в учебно-воспитательном процессе в условиях двуязычия / М.Х. Шхапацева // Лингвистика и лингводидактика: избранные работы. Майкоп: Аякс, 2005.-С. 275-284.

203. Шярняс В.И. Очерки по лингводидактике / В.И. Шярняс. Вильнюс: Мокслос, 1976.-203 с.

204. Щерба, Л.В. О понятии смешанных языков // Щерба Л.В. Избранные работы по языкознанию и фонетике / Л.В. Щерба. Л., 1958. - С. 47.

205. Щерба, J1.B. Языковая система и речевая деятельность / Л.В. Щерба. -Л.: Наука, 1974.-428 с.

206. Щерба, Л.В. Избранные работы по русскому языку / Л.В. Щерба; АН СССР, Отд. лит. и яз. М.: Учпедгиз, 1957. - 188 с.

207. Щерба Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе: общие вопросы методики. / Л.В. Щерба. М.; Л., 1947. - 112 с.

208. Щерба, Л.В. Избранные работы по языкознанию и фонетике. Т. 1 / Л.В. Щерба.-Л., 1958.-182 с.

209. Щербашина, И.В. Активизация лексических синонимов в речи учащихся начальных классов: дис. . канд. пед. наук / И.В. Щербашина. Майкоп, 2000. - 171 с.

210. Щербашина, И.В. Словарь синонимов для учащихся начальных классов / И.В. Щербашина. Майкоп: Аякс, 2001. - 64 с.

211. Щербашина, И.В. Дидактический материал по синонимии для учащихся начальных классов / И.В. Щербашина. Майкоп: Аякс, 2001. -56 с.

212. Экба, Н.Б. Взаимовлияние языков и особенности развития двуязычия в национальной школе: пособие для учителя / Н.Б. Экба. СПб.: Просвещение, 1993.-223 с.

213. Якубинский, Л.П. Язык и его функционирование: избранные работы / Л.П. Якубинский. М.: Наука, 1986. - 207 с.

214. Ярмоленко, A.B. К вопросу о многоязычии: взаимоотношения образа и понятия на двух языках / A.B. Ярмоленко // Ученые записки ЛГУ. -1955. № 203, Вып. 8. - С. 87-104.

215. Ярмоленко, A.B. Структура и фазы многоязычия / A.B. Ярмоленко // Проблемы общей инженерной психологии. Л., 1964. - С 159-167.