Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика профессионального образования

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.08 для написания научной статьи или работы на тему: Формирование иноязычного лексикона специалиста в интегративном обучении иностранному языку и общепрофессиональным дисциплинам

Автореферат по педагогике на тему «Формирование иноязычного лексикона специалиста в интегративном обучении иностранному языку и общепрофессиональным дисциплинам», специальность ВАК РФ 13.00.08 - Теория и методика профессионального образования
Автореферат
Автор научной работы
 Архипова, Елена Игоревна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Пермь
Год защиты
 2007
Специальность ВАК РФ
 13.00.08
Диссертация по педагогике на тему «Формирование иноязычного лексикона специалиста в интегративном обучении иностранному языку и общепрофессиональным дисциплинам», специальность ВАК РФ 13.00.08 - Теория и методика профессионального образования
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Формирование иноязычного лексикона специалиста в интегративном обучении иностранному языку и общепрофессиональным дисциплинам"

На правах рукописи

АРХИПОВА Елена Игоревна

ФОРМИРОВАНИЕ ИНОЯЗЫЧНОГО ЛЕКСИКОНА СПЕЦИАЛИСТА В ИНТЕГРАТИВНОМ ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ И ОБЩЕПРОФЕССИОНАЛЬНЫМ ДИСЦИПЛИНАМ

13.00.08 - теория и методика профессионального образования

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

ООЗ 1Ь А

Екатеринбург - 2007

003161301

Работа выполнена в ГОУ ВПО «Пермский государственный технический университет»

Научный руководитель доктор педагогических наук, профессор

Серова Тамара Сергеевна

Официальные оппоненты доктор педагогических наук, профессор

Мазунова Лидия Константиновна, ГОУ ВПО «Башкирский государственный университет»

кандидат педагогических наук, доцент Скопова Людмила Валентиновна, ГОУ ВПО «Уральский государственный экономический университет»

Ведущая организация ГОУ ВПО «Пермский государственный

педагогический университет»

Защита диссертации состоится 9 ноября 2007 г в 14 часов на заседании диссертационного совета К 212 283 05 в ГОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет» по адресу 620017, г Екатеринбург, пр Космонавтов, 26, аудитория 316

С диссертацией можно ознакомиться в диссертационном зале научной библиотеки ГОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет»

Автореферат разослан 9 октября 2007 г

Ученый секретарь диссертационного совета

И А Гиниатуллин

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность исследования определяется всеобщей мировой тенденцией к интеграции и интернационализации в экономической, политической и социальной сфере, включая и образование В связи с вхождением Российских вузов в Болонский процесс большое значение приобретает академическая и профессиональная мобильность, предполагающая наличие у субъектов «дея-тельностных, ценностно-смысловых знаний» (И А Зимняя, В В Рябов, Ю В Фролов), показателем владения которыми является иноязычный лексикон как понятийно-словарная база профессионального межкультурного общения

Именно лексикон является тем интеллектуальным ресурсом, который обеспечивает способность специалиста к диалогу с другими, услышать-вычитать-увидеть, осмыслить и понять, что объединяет его с партнером, что новое или важное сообщает собеседник, позволяет обменяться с партнером мыслями, информацией, результатами труда

Неправильно понятая, искаженная, неприсвоенная и неиспользованная информация ведет к потере времени, финансов, энергии, успеха и демотиви-рует саму учебную и профессиональную деятельность В связи с этим большое значение приобретает активное использование получаемых знаний еще в процессе вузовской профессиональной подготовки, т е. употребление понятий определенной области знания, выраженных, в частности, средствами иностранного языка, в их взаимосвязи в чтении, аудировании, письме и говорении Только коммуникация как обмен, производство информации, мыслей, т е общение, развивает личность, является причиной и основой (Л С Выготский) формирования понятий, а значит и знаний

Поскольку основа профессионального лексикона формируется в период обучения в вузе через овладение категориально-понятийным аппаратом определенной предметной области в цикле общепрофессиональных и специальных дисциплин, эти знания необходимо актуализировать как информационную основу для формирования иноязычного лексикона профессионального межкультурного общения

Следует отметить, что в теории и практике формирования лексикона в рамках профессионально-ориентированного обучения иностранному языку в неязыковых вузах наблюдается ряд противоречий:

- между потребностью современного общества в личности специалиста, способного к восприятию, усвоению и успешному употреблению лексических знаний и навыков в процессе совершения иноязычной коммуникации на основе предметного содержания профессиональной деятельности, и недостаточно разработанной теоретической основой формирования лексикона в ин-тегративном обучении иностранному языку (ИЯ) и общепрофессиональным дисциплинам (ОПД),

- между требованием современной парадигмы языкового образования при формировании языковой личности будущего специалиста обогащать не

только его языковую картину мира (обучать его иноязычным средствам выражения), но и когнитивный тезаурус специалиста, связанный с формированием системно представленной совокупности понятий, выраженных соответствующими им терминами на иностранном и родном языке, и существующей практикой формирования иноязычного профессионального лексикона, ориентированной на изучение ограниченного количества терминологии определенной области знания при отсутствии иерархической организации лексики на рецептивно-репродуктивной основе,

- между современными требованиями к повышению качества преподавания ИЯ как средства профессиональной коммуникации и неготовностью преподавателей-лингвистов в технических вузах к обучению ИЯ на основе предметного содержания профилирующей дисциплины в силу недостаточных фоновых знаний в данной предметной области, несформированности профессионального тезауруса на родном языке

Принимая во внимание указанные противоречия и результаты анализа существующих исследований в области формирования иноязычного лексикона в профессионально-ориентированном обучении ИЯ, можно утверждать, что до настоящего времени в методике преподавания иностранного языка в неязыковых вузах не существовало таких исследований, где давалась бы научно обоснованная методика формирования иноязычного лексикона в инте-гративном обучении иностранному языку и общепрофессиональным дисциплинам

В связи с этим актуальным становится исследование проблемы формирования иноязычного профессионального лексикона будущих специалистов на основе взаимосвязанного обучения видам иноязычной речевой деятельности в процессе интеграции с ОПД

Объектом исследования выступает процесс формирования иноязычного лексикона будущего специалиста в интегративном обучении иностранному языку и общепрофессиональным дисциплинам в техническом вузе

Предметом исследования является дидактическая организация лексикона по принципу тезауруса и разработка модели и технологии формирования иноязычного лексикона в интегративном обучении иностранному языку и общепрофессиональным дисциплинам

Цель исследования заключается в теоретическом обосновании и разработке методики формирования иноязычного лексикона в интегративном обучении ИЯ и ОПД

В процессе исследования проблемы выдвинута гипотеза о том, что процесс формирования иноязычного лексикона будет более эффективен, если

- выбран тезаурусный подход к созданию и организации лексикона как наиболее рациональный и адекватный специфике хранения лексических единиц в долговременной памяти,

- дидактически организовано многократное употребление лексических единиц на РЯ и ИЯ во всех видах речевой деятельности в условиях коммуни-

кативного взаимодействия субъектов образовательного процесса в контексте целостной профессиональной деятельности;

- выявлены, раскрыты аспекты и средства интеграции ИЯ и ОПД и реализованы в рамках разработанной технологии формирования иноязычного лексикона в интегративном обучении иностранному языку и общепрофессио-ным дисциплинам.

Сформулированные цель, объект, предмет и гипотеза исследования обусловили необходимость решения следующих задач.

1. Изучить современные подходы к формированию профессионального иноязычного лексикона и раскрыть психолого-педагогические аспекты его формирования

2 Выявить, раскрыть аспекты и средства интеграции дисциплины «Иностранный язык» и общепрофессиональных дисциплин и описать предметность и диалогичность как основные характеристики содержания интегратив-ного обучения ИЯ и ОПД.

3 Отобрать и дидактически организовать объединенный профессионально значимой проблемой лексикон

4 Исследовать и отобрать текстовые и мультимедийные материалы, содержащие профессионально-ориентированный лексикон

5 Создать комплекс упражнений для формирования профессионального лексикона устной и письменной форм речевой деятельности и проверить его опытным путем в рамках технологии формирования иноязычного лексикона в интегративном обучении ИЯ и ОПД

Для решения поставленных задач и проверки гипотезы были использованы следующие методы исследования- теоретический анализ психологической, педагогической, лингвистической и методической литературы по проблеме исследования; изучение педагогической деятельности преподавателей-лингвистов и преподавателей профилирующих кафедр, дидактическое моделирование, письменные и устные методы опроса (беседы, тестирование, анкетирование), педагогическое наблюдение и обобщение личного педагогического опыта, опытное обучение в студенческих группах, методы математико-статистической обработки данных опытного обучения, полученных в ходе исследования

Теоретической базой исследования является концепция системного подхода (И В. Блауберг, Э Г Юдин, Э А Штульман и др), концепция межпредметных связей (И Д Зверев, П С Кулагин, В.Н Максимова, В С Безрукова и др ) и интегрированного обучения В Л (С А Старченко, О А. Яворук и др), теория интеграции образования (А.Я Данилюк, В Т Фоменко, Л К Ма-зунова и др), теория деятельности (Л С Выготский, А Н Леонтьев, С Л Рубинштейн), теория речевой и иноязычной речевой деятельности (Н И Жинкин, А А Леонтьев, И А Зимняя и др ), теория формирования понятий (Л С Выготский), теоретические позиции личностно-деятельностного подхода в обучении и воспитании (ЛС Выготский, АН Леонтьев, С Л Рубинштейн, И А Зимняя), основные положения коммуникативного

(И Е Пассов, Л.В. Скалкин и др ) и когнитивного подходов к обучению иностранному языку (Т К Цветкова, А.А Леонтьев, В А Артемов, Р К. Миньяр-Белоручев); теория контекстного обучения (А А. Вербицкий), концептуальные положения тезаурусного подхода к организации и введению лексики (Н И Жинкин, А Н. Соколов, Ю.Н Караулов, В.В. Морковкин, В А Бухбин-дер, Т.С.Серова и др); методика обучения профессионально-ориентированному чтению (Т.С Серова, АС Балахонов, ИВ Перлова, ТГ Агапи-това, МА Мосина и др), теория информационной основы деятельности (В Д Шадриков и др ), теория упражнений и взаимосвязанного обучения видам речевой деятельности (И А Зимняя, И.Л Бим, Е И Пассов, Н И Гез, А.А Миролюбов и др ); методика обучения реферированию и реферативному изложению иноязычной информации (А А Вейзе, Б А Черемисов, А А Ко-лобкова и др ).

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые получила развитие теория формирования иноязычного лексикона в интегративном обучении иностранному языку и ОПД, основанная на а) совмещении предметного и языкового компонентов во всех звеньях образовательного процесса в контексте целостной профессиональной деятельности будущего специалиста; б) многократном употреблении лексических средств, выражающих ключевые понятия, при взаимосвязанном обучении видам речевой деятельности в процессе общения в условиях интеграции с общепрофессиональными дисциплинами, в) выделении аспектов и средств интегративного обучения и разработке комплекса упражнений и задач в тесной связи с текстовым материалом

Теоретическая значимость исследования состоит в следующем

- обоснована концепция интегративного обучения иностранному языку и общепрофессиональным дисциплинам, которая позволяет организовать формирование лексикона как подлинно коммуникативный и деятельностный процесс, адекватный реальным условиям профессионального межкультурного общения,

- выделен, теоретически обоснован и дидактически выстроен иноязычный лексикон на основе ОПД «Маркетинг»;

- введено понятие «лексико-семантическая компетенция» и «интегра-тивное обучение иностранному языку и общепрофессиональным дисциплинам»,

- выявлено и структурировано предметное содержание лексикона дисциплины «Маркетинг», обеспеченное текстовыми и мультимедийными материалами

Практическая значимость исследования определяется его вкладом в процесс подготовки будущих специалистов к профессиональной деятельности как внутри страны, так и за рубежом в иноязычной среде, что выражается в следующем:

- предлагаемая методика формирования иноязычного лексикона в интегративном обучении ИЯ и ОПД может быть применена при подготовке специалистов любого профиля при изучении общепрофессиональных и специ-

альных дисциплин (особенно гуманитарной неязыковой направленности) в высших учебных заведениях,

- разработанный учебно-методический комплекс может быть использован при подготовке специалистов по направлениям «Экономика» и «Менеджмент» в высших учебных заведениях, а также при подготовке студентов к участию в программах академической мобильности

Кроме того, материалы исследования можно использовать при обучении аспирантов и магистрантов, в системе переподготовки педагогических кадров, в целях прохождения преподавателями и специалистами стажировок и чтения учебных курсов по экономическим отраслям знаний за рубежом

Учебный лексикон-тезаурус по дисциплине «Маркетинг» может служить как дополнительный нормативный документ, на основе которого проектируется содержание иноязычной профессиональной подготовки, объективно и адекватно отражающее требуемый уровень профессиональной деятельности будущего специалиста (менеджера) в области маркетинга, может найти применение при модернизации учебных программ с целью их совместимости с программами европейских университетов

База исследования. Опытная работа проводилась на базе Ижевского государственном технического университета (ИжГТУ) на «Инженерно-педагогическом» факультете и факультете «Менеджмент и маркетинг» В исследовании участвовали студенты второго и третьего годов обучения, преподаватели-лингвисты, преподаватели профилирующих кафедр - всего 183 человека.

Исследование включало в себя три этапы подготовительно-поисковый, опытное обучение, обобщающий

На первом этапе (2004-2005 пг) - изучались современные тенденции в теории и практике формирования лексикона специалиста, проводился теоретический анализ психолого-педагогической литературы и диссертаций по теме исследования Сформулированы объект, предмет, цель исследования, выдвинута предварительная гипотеза и задачи исследования Проведен констатирующий срез с целью определения исходного уровня сформированное™ иноязычного спецлексикона и выявления характерных трудностей овладения профессионально-терминологическим минимумом со стороны студентов, разработаны модель и технология формирования иноязычного лексикона в интегративном обучении иностранному языку и общепрофессиональным дисциплинам

На втором этапе (2005—2007 гг ) - проверены и внедрены модель и технология формирования иноязычного лексикона в интегративном обучении ИЯ и ОПД на пилотном этапе опытного обучения, в ходе которого был проведен ряд промежуточных контрольных срезов сформированности лексикона, уточнена гипотеза исследования, окончательно определены задачи, внесены коррективы в разработанную модель и технологию, спроектирован учебный лексикон-тезаурус по ОПД «Маркетинг», реализован формирующий и кон-

трольный этапы опытного обучения в естественных академических условиях, велось наблюдение за ходом обучения

На третьем этапе (2007 г) - обработаны и обобщены полученные данные, сформулированы выводы, написан и оформлен текст диссертации

Апробация работы осуществлялась в ходе опытного обучения в Ижевском государственном техническом университете (2004-2007 учебные годы)

Основные положения и результаты исследования обсуждались на семинарах аспирантов и соискателей кафедры «Профессиональная педагогика», на методических семинарах кафедры «Английский язык» (ИжГТУ), кафедры «Иностранные языки, лингвистика и межкультурная коммуникация» ПГТУ (г. Пермь), докладывались на конференциях различного уровня на международной научно-практической конференции «Английский язык в поликультурном регионе» (Ижевск, 2005), на международной научно-практической конференции «Индустрия перевода и информационное обеспечение внешнеэкономической деятельности предприятий» (Пермь, 2006), всероссийской научно-практической конференции «Укрепление национальной безопасности России, демографические и миграционные аспекты» (Ижевск, 2007) Основные положения исследования отражены в 15 публикациях

На защиту выносятся следующие положения:

1 Лексикон тезаурусного типа, обеспеченный системой текстов на разных носителях, позволяет представить ключевые лексические единицы со всеми их связями и в контексте, что отвечает особенностям организации лексики в долговременной памяти

2 Интегративность обучения на двух уровнях ее реализации - внутри-предметном в рамках дисциплины «Иностранный язык» и межпредметном как дидактический синтез ИЯ и ОПД по содержательному, деятельностному, речедеятельностному и организационно-методическому аспектам подготовки специалиста при сохранении автономного статуса интегрируемых дисциплин- является одним из важнейших условий формирования иноязычного лексикона

3 Активное употребление лексических единиц на иностранном и родном языках в процессе взаимосвязанного осуществления видов речевой деятельности в условиях многократного и постоянного общения с целью информационного, эмотивно-эмпатийного и регулятивно-организационного обмена позволяет эффективно формировать иноязычный лексикон

4 Важным компонентом дидактического содержания процесса интегра-тивного обучения и формирования иноязычного лексикона становятся лексические навыки и сложные речевые умения, включающие не менее двух видов иноязычной речевой деятельности

5 Комплекс упражнений по формированию иноязычного лексикона должен включать четыре группы упражнений по формированию речевых лексических навыков; по употреблению лексических единиц в различных видах речевой деятельности, коммуникативно-познавательные задачи по актуализа-

ции взаимосвязанного осуществления видов речевой деятельности, упражнения в речевом общении

6. Технология формирования иноязычного лексикона в интегративном обучении иностранному языку и общепрофессиональным дисциплинам, предусматривающая педагогическое взаимодействие преподавателя-лингвиста и преподавателя ОПД во всех звеньях образовательного процесса, включает формы, методы, средства и приемы обучения и обеспечивает взаимосвязанное коммуникативное, социокультурное и когнитивное развитие личности учащегося, его способность стать активным участником межкульгурного профессионального общения

Структура работы отвечает поставленным целям и задачам Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Во введении обоснована актуальность темы, определена цель, объект и предмет исследования, сформулированы гипотеза и задачи, указаны методы исследования, его этапы, научная новизна, теоретическая и практическая значимость, определены положения, выносимые на защиту

В первой главе «Общетеоретические основы формирования иноязычного лексикона в интегративном обучении иностранному языку и общепрофессиональным дисциплинам» представлен анализ теоретических исследований и практики формирования иноязычного лексикона, дано определение иноязычного лексикона-тезауруса и раскрыты его основные характеристики, выявлены и описаны аспекты и средства интеграции иностранного языка и общепрофессиональных дисциплин; основные характеристики содержания ин-тегративного обучения ИЯ и ОПД, рассматриваются психолого-педагогические факторы и условия формирования иноязычного лексикона

Теоретические основы формирования иноязычного лексикона специалиста представлены в ряде работ отечественных и зарубежных исследователей теория обучения иноязычной лексике в неязыковом вузе (Ю В Гнаткевич, JIИ Корнилова, Г К Светлищева, О Б Тарнопольский, В К Рознюк, М В Попова и др.), тезаурусный подход к организации лексики и формированию (Т С. Серова, JIП Шишкина и др) учебного лексикона при обучении профессионально-ориентированному иноязычному чтению в неязыковом вузе (Ю Н Караулов, А А. Залевская, Т С Серова, Г В Дружинина, JIП Шишкина, М П Коваленко и др ), проблема формирования экономического тезауруса при обучении будущих переводчиков иностранным языкам (ИР АбдулШ-нова), развитие иноязычной лексической (линвистической) компетенции в профессиональном языковом образовании (ЕВ Ятаева, НА Рюмина, R. Rossner, W Plumb, V Allen и др )

В практике формирования профессионального лексикона не предусматривается системная иерархическая организация лексики, в недостаточной ме-

ре решаются задачи по употреблению всего объема лексических единиц, связанных с ведущими словами-понятиями, по обеспечению контекстного подкрепления лексических единиц, по активизации лексических знаний и навыков на основе взаимодействия иностранного (ИЯ) и родного (РЯ) языков во всех видах речевой деятельности Отобранный лексический материал не отражает часто в должной мере специфику изучаемой профессиональной области

Становится очевидной необходимость формирования иноязычного лексикона тезаурусного типа, под которым мы понимаем систему понятий определенной области знаний, выраженных языковыми средствами ИЯ, с их многочисленными связями и отношениями, как внутренний, субъектно-личностный вариант, и как внешний - учебный семантический словарь-издание (в нашем случае по дисциплине «Маркетинг»), в котором ключевые лексические единицы классифицируются тематически, обобщены в схемах, словарно-понятийных статьях и алфавитном указателе Для оформления иноязычного лексикона и как условие его существования необходимо взаимодействие двух языковых систем, параллельное введение информации на ИЯ и РЯ Иноязычный лексикон тезаурусного типа является наиболее оптимальной формой представления профессиональных знаний как системы, достаточно компактным способом иерархической организации и обобщения совокупности понятий той или иной области знаний и одновременно основой системы знаний специалиста

Чтобы лексикон-тезаурус стал основой профессиональных знаний и понятийно-словарной базой профессионального общения, его формирование должно осуществляться на основе предметного содержания конкретной дисциплины, в условиях, адекватных реальной профессиональной деятельности, и носить коммуникативный и деятельностный характер Отсюда вытекает дидактическое решение - формировать иноязычный лексикон в интегративном обучении ИЯ и ОПД на двух уровнях реализации интеграции- внутрипредметном, в рамках дисциплины «Иностранный язык», предполагающем формирование иноязычного лексикона через взаимосвязанное обучение видам речевой деятельности в условиях коммуникативного взаимодействия субъектов образовательного процесса,

- межпредметном, представляющем собой дидактический синтез ИЯ и ОПД, реализуемый на основе взаимодействия и взаимопроникновения языкового и предметного компонентов подготовки специалиста по содержательному, деятельностному, речедеятельностному и организационно-методическому аспектам при сохранении автономного статуса интегрируемых дисциплин

Формирование иноязычного лексикона необходимо рассматривать как когнитивный и коммуникативно-речевой процесс, для эффективного осуществления которого следует развивать все когнитивные механизмы у обучаемых (восприятие, абстрактно-логическое, понятийное мышление, мыслительные операции, внимание, долговременную и оперативную память, вероятностное прогнозирование) и актуализировать взаимодействие РЯ и ИЯ

Иноязычный лексикон-тезаурус как лингводидактическое описание категориально-понятийного аппарата изучаемой предметной области с помощью языковых средств ИЯ и РЯ позволяет установить в сознании обучаемого системные взаимоотношения между двумя языковыми картинами мира в их наиболее существенных чертах, отражающих профессиональную сферу общения Лексикон-тезаурус как инструмент для выбора слов при осуществлении того или иного вида речевой деятельности характеризует способность обучаемого воспринимать поступающую информацию, мысль, и порождать высказывание при условии развитости «самостоятельной познавательной активности» по овладению лексикой (Е В Тарабаева, Б В Ятаева)

Тезаурусно-целевой подход к организации и введению профессионально-терминологического минимума становится для учащегося учебной стратегией овладения лексико-семантической компетенцией, познавательной самостоятельностью, которая будет способствовать переносу усвоенных знаний, навыков и умений в новый контекст их использования, и позволит ему стать активным участником реальной межкультурной коммуникации

Психологическое основание формирования лексикона позволяет выделить предметность и диалогичность как основные характеристики содержания интегративного обучения ИЯ и ОПД

Поскольку ИЯ свойственна «беспредметность» (И А Зимняя), предметным содержанием интегративного обучения ИЯ и ОПД становится учебная информация курса ОПД Учебный лексикон-тезаурус выступает как объединенная понятийно-информационная основа двух дисциплин, как понятийно-словарная база профессионального общения, некий «гибрид двух образов языка» (Т К Цветкова), где единицы и значения РЯ и ИЯ будут существовать в некоторой системе соответствий и оппозиций

Способы реализации предметной обусловленности и диалогичности предполагают на каждом этапе обучения формирование и формулирование своих мыслей при наличии определенного набора языковых средств по поводу чего-либо и обязательный обмен ими с другими партнерами (Т С Серова)

Мы представили иноязычный лексикон в виде конуса (рис 1), в котором концентры соответствуют объему лексикона и уровню сформированности лексико-семантической компетенции Концентр в конусе становится шире по мере экспликации лексических единиц в контексте профессионально-ориентированного общения в условиях многократного многоканального смыслового восприятия, переработки информации и активного употребления понятий, выраженных лексическими средствами ИЯ и РЯ, с интервальным возвратом к известным лексическим единицам в различных видах речевой деятельности при решении профессиональных задач в процессе интегративного обучения ИЯ и ОПД

В результате достигается синергетический эффект, связанный с взаимодополнением и взаимопроникновением языкового и предметного компонентов подготовки специалиста, который будет способствовать формированию

субъектно-личностного лексикона как интеллектуального капитала и гаранта успеха в профессиональной деятельности специалиста.

Иноязычный лексикон-

тсзаурус формируется в соответствии с концептуальными положениями когнитивного, коммуникативного и личностно-деятельностного подходов к обучению Иноязычной речевой деятельности и предполагает взаимосвязанное коммуникативное, социокультурное и когнитивное развитие личности учащегося.

Изложенные положения подчеркивают необходимость коммуникативной среды для развития лексикона, в которой все виды речевой деятельности интегрируются и взаимодействуют, приближая коммуникативно-речевую деятельность к реальному межкультурному общению.

Во второй главе «Методика формирования иноязычного лексикона в интегративном обучении иностранному языку и общепрофессиональным дисциплинам» описывается создание и дидактическая организация лексикона ОПД «Маркетинг» и введение его в процесс обучения; рассматривается дидактическая организация текстового и мультимедийного материала; выделены и охарактеризованы лексические речевые навыки и сложные умения видов речевой деятельности, реализуемые посредством комплекса упражнении, коммуникативных задач и профессионально-ориентированных ситуаций; предлагается модель и технология формирования иноязычного лексикона в интегративном обучении ИЯ и ОГТД и дается описание опытной проверки ее эффективности.

В интегративном обучении ИЯ и ОПД большое внимание уделяется содержательному аспекту интеграции, т.е. созданию необходимой понята йно-информационнэй базы, которая послужила бы основой для успешной профессионально-ориентированной коммуникация на ИЯ. Таковой является учебный леке и ко и-тезаурус ОПД «Маркетинг» и текстовый материал на разных носителях, отобранный и дидактически организованный с учетом предметного содержания общепрофессиональной дисциплины.

Леке и ко н-тез ауру с создавался с учетом структуры курса «Маркетинг», основных характеристик терминосистемы данной области знаний.

Процедура разработки учебного англо-русского лексикона-тезауруса включала следующие этапы:

в, -S

многоканальное смысловое восприятие и переработка информации на - >: и ИЯ на всех ror .it обучении

Рис.Г. Г/сюсологр-дидактнческие условия формирования иноязычного лексикона-тезауруса будущего специалиста.

1) анализ ГОС, рабочих программ, литературных источников по направлению «Маркетинг», материалов лекционных и практических занятий ОПД «Маркетинг», экономических словарей, справочников,

2) создание глобальной логико-семантической структуры изучаемой предметной области (макроструктуры ОПД «Маркетинг»),

3) составление списка базовых понятий, ведущих ключевых слов и их определений на английском и русском языках,

4) выявление, анализ и соответствующее обозначение базисных (родовидовых и ассоциативных) отношений между этими ключевыми словами,

5) составление словарно-понятийной статьи каждого из ведущих ключевых слов-понятий, где представляются логико-семантические отношения, существующие между учебными единицами на парадигматическом и синтагматическом уровнях,

6) формирование алфавитного указателя,

7) экспертиза проекта лексикона-тезауруса (метод групповых экспертных оценок),

8) коррекция проекта лексикона-тезауруса

В результате экспертизы учебного лексикона-тезауруса была утверждена его четырехкомпонентная структура классификационная часть с логико-семантическими структурами тем и ведущих подтем (15 ЛССТ), контекстная часть с дефинициями ключевых понятий, идеографическая часть, в которой представлены словарные понятийные статьи (32 СПС) ведущих слов-понятий тем, алфавитный указатель (около 1500 англоязычных слов)

В качестве учебного материала по формированию иноязычного лексикона выступает система текстовых и мультимедийных материалов на ИЯ и РЯ, отобранных на основе принципов информативной значимости и новизны, тематической цельности, предметной связности, смысловой синонимичности, функциональной обусловленности, количественной достаточности, коммуникативной значимости и проблемности Учитывался также принцип соотнесенности с устными и письменными видами речевой деятельности и повторяемость лексических единиц (ЛЕ) разных словарно-понятийных статей в текстовых материалах

В соответствии с теорией речевой деятельности формирование речевых лексических навыков предусматривает выполнение речевых действий чтения, письма, аудирования, говорения на операциональном уровне, что связано с осознаваемым употреблением понятий, выраженных лексическими средствами языка. При этом возможны три уровня осознаваемого употребления понятий (ТС Серова)

- осознаваемое употребление понятий на уровне слов и словосочетаний,

- осознаваемое выстраивание суждений как смыслокомплексов в виде ряда предложений с употреблением понятий,

- осознаваемое построение умозаключений в виде малых по объему высказываний (индукция, дедукция, аналогия) с употреблением понятий

В работе выделены следующие речевые лексические навыки

1) идентифицирование ЛЕ в контексте и вне контекста в процессе аудирования и чтения с последующей репродукцией на уровне словосочетания, предложения или фразы (рецептивно-репродуктивный уровень),

2) семантизация ЛЕ, формулирование определений понятия на АЯ (РЯ),

3) оперирование категориально-концептуальными связями

- узнавание и понимание лексических средств, выражающих различные типы функциональных отношений (временные, пространственные, атрибутивные, объектные, субъектные и др),

- раскрытие объема общего понятия через ассоциативные парадигматические и синтагматические логико-семантические связи ЛЕ в словарно-понятийных статьях, логико-семантической структуре темы или текста

Формирование речевых умений предусматривает выполнение простых и сложных речевых действий говорения, аудирования, чтения и письма с употреблением лексических средств языка, организованное в практике речевого общения через осуществление всех видов речевой деятельности (РД) для выражения предмета деятельности при наличии мотивов

Объединение видов речевой деятельности лежит в основе так называемого «комплексного подхода» в рамках коммуникативной методики, постулирующей, что при реальном общении различные коммуникативные умения обычно неразделимы (I 8ЬахЬ)

Возможные варианты взаимодействия видов РД представлены в шести моделях, знание которых студентами позволяет им овладеть стратегиями осуществления профессионального общения при решении коммуникативно-познавательных задач, особенно в тех случаях, когда в инструкции-задании отсутствует перечень последовательности совершения речевых действий

Иноязычный лексикон-тезаурус является результатом овладения лекси-ко-семантической компетенцией, представляющей собой интегральную совокупность знаний лексических средств на РЯ и ИЯ, обеспечивающих категориально-понятийный аппарат ОПД, а также навыков употребления лексических единиц в их взаимосвязях и сложных умений в различных видах РД в процессе решения коммуникативно-познавательных задач профессионального общения

Формирование иноязычного лексикона может быть представлено в виде модели, отражающей речедеятельностный аспект интеграции ИЯ и ОПД (рис 2)

Согласно представленной модели формирование профессионального иноязычного лексикона возможно при существовании следующих условий

- наличии внешней информационной основы (информации, фактов, данных как знания, внешне заданных другими, которые соотносятся с кругом понятий, вербально выраженных языковыми средствами ИЯ и РЯ и организованных в виде учебного лексикона-тезауруса определенной предметной области),

- формировании речевых лексических навыков и связанных с ними умений видов РД (чтения, аудирования, письма, говорения) на ИЯ и РЯ в процес-

се общения, основанного на решении коммуникативно-познавательных задач профессионального характера

В этом случае иноязычный лексикон становится показателем владения «деятельностными, ценностно-смысловыми знаниями» (И А Зимняя, Ю.В Фролов), те для носителя иноязычного лексикона характерно владение системой понятий, выраженных совокупностью лексических средств на ИЯ и РЯ в их взаимосвязях, знание способов оформления мысли и передачи смыслового содержания высказывания, способов усвоения понятий и их употребления в ситуациях профессионального общения

В качестве единицы формирования иноязычно-Рис 2 Модель формирования иноязычного лексикона го лексикона мы принима-на основе речедеятельностного аспекта ем особым образом орга-

интеграцииИЯиОПД низованное упражнение в

нескольких видах речевой деятельности с разными целями взаимодействия-обмена, предполагающими активное использование лексических средств, выражающих ключевые понятия

Объекты лексических упражнений соотносятся с лексиконом, его структурой с целью оптимальной направленности упражнений на формирование иноязычного лексикона обучаемых

В основе разработанного интегративного комплекса упражнений по формированию иноязычного лексикона-тезауруса профессиональной коммуникации лежат такие дидактические принципы, как учет стадий формирования навыков и развития умений при подборе адекватных упражнений и при определении их последовательности, организация цикличного усвоения ЛЕ за счет взаимосвязанного обучения различным видам речевой деятельности, обеспечение дидактического управления речевыми действиями обучающегося с помощью инструкций и общих установок, интегративность общей системы упражнений Немаловажную роль играют принципы сознательности,

профессиональной коммуникативной направленности обучения, межпредметной интеграции, преемственности, активности, проблемности, ситуатив-ности, аутентичности языкового материала, принцип мотивации к изучению профессионально-ориентированного ИЯ

В соответствии с выделенными лексическими речевыми навыками и умениями видов РД определены четыре группы упражнений, составляющие интегративный комплекс упражнений формирования иноязычного лексикона-тезауруса профессионального общения по формированию лексических речевых навыков, по употреблению ЛЕ в различных видах иноязычной РД, коммуникативно-познавательные задачи по актуализации взаимосвязанного осуществления видов РД с употреблением ЛЕ, упражнения в речевом общении

Предлагаемые группы упражнений обеспечивают концентрированную работу над профессиональным лексиконом, многократную повторяемость ЛЕ путем включения лексики в читаемые и звучащие тексты, при выполнении инструкций, решении проблемных вопросов и задач в рамках учебных, условно-реальных и реальных ситуаций профессионального общения

Работа с учебным лексиконом-тезаурусом по маркетингу, выполнение упражнений, включенных в аудио-лабораторную работу, в мультимедиа тренинг и учебное пособие, способствуют развитию лексико-семантической компетенции специалиста, формированию его «познавательной самостоятельности» (Е В Ятаева) и позволяют решить задачу переноса умения осуществлять самостоятельную учебную деятельность по овладению иноязычной лексикой в искусственной учебной среде на академические и профессиональные ситуации реальной межкультурной коммуникации

Предлагаемый комплекс упражнений является неотъемлемым компонентом технологии формирования иноязычного лексикона в интегративном обучении ИЯ и ОПД, разработанной на основе общей модели формирования иноязычного лексикона в интегративном обучении ИЯ и ОПД (рис 3)

В основу указанной модели нами положены идеи теории интеграции образования, разработанные А Я Данилюк, С А Старченко, С А Яворук, Л К Мазуновой, основные положения обучения на билингвальной основе (Н.Д. Гальскова, Н Ф Коряковцева и др ) и теории контекстного обучения (А А. Вербицкий) В ней представлены все четыре аспекта интеграции ИЯ и неязыковым дисциплинам, описанные в главе первой

Технология формирования иноязычного лексикона в интегративном обучении ИЯ и ОПД представляет собой организационно-методический инструментарий учебно-воспитательного процесса, системную совокупность форм, методов, средств и приемов обучения

Разработанная технология осуществляется в несколько этапов (в рамках изучения одного тематического блока) ознакомительно-подготовительный, стандартизирующе-варьирующий, развивающе-совершенствующий, системно-синтезирующий и творческий (научно-исследовательский)

Предлагаемая технология реализуется на основе педагогического взаимодействия преподавателя ИЯ и преподавателя ОПД во всех звеньях образо-

вательного процесса в контексте целостной профессиональной деятельности будущего специалиста

опд

ия

Аспекты интеграции

Содержательный аспект (система знаний)

- предметные знание категорально-понятийного аппарата ОПД, который соотноситься с информацией, фактами по ОПД как внешняя информационная основа

- языковые (лексические)

Деятельностный аспект (система умений) - общеучебные систематизация, обобщение, анализ, конкретизация информации, -профессиональные анализ ситуации выявление проблемы, критическая оценка аргументация,теоретические и практические

Речедеятельностный аспект (речевые умения на ИЯ и РЯ)

взаимосвязь и Г Чтение (информативное референтное) взаимодействие I Аудирование ((информативное, референтное) I Говорение (монологическое диалогическое)

КОтМупИКоцИИ [ _ , , . ,

I Письмо (фиксация, письменное реферативное изложение)

Организационно-методический аспект

(система форм методов и средств обучения)

Организационные формы работы

Аудиторные

- интегративные лекции (ИЛ) и интегративные семинары (ИС) по ОПД

- практические занятия по ОПД

- практические занятия по ИЯ на материале лекций и семинаров ОПД

- ролевая игра _

Внеаудиторные

- самостоятельная работа студентов по подготовке к ИЛ и ИС

- аудио-лабораторные работы на ИЯ -консультации беседы

- студенческая научная конференция

Методы

- объяснительно-иллюстративный

- поисково-исследовательский метод проблемного обучения (анализ конкретных ситуаций, коммуникативно-познавательных задач)

-коммуникативный, когнитивный,

- контекстный (ролевая ифа),

Общие

Средства

- нормативные документы (ГОС ВПО, рабочие программы дисциплин, типовая программа по ИЯ для неязыковых вузов) -учебный двуязычный тезаурус ОПД учебные и учебно-методические пособия, дидактический материал лекций и семинаров по ОПД, текстовые и мультимедийные материалы профессиональной направленности, комплекс упражнений

Специальные

-тсо Интернет, программное обеспечение и ДР

Сформированный профессиональный иноязычный лексикон как интеллектуальный капитал специалиста

Рис 3 Модель формирования иноязычного лексикона в интегративном обучении иностранному языку и общепрофессиональным дисциплинам

Педагогическое взаимодействие преподавателей основывается на выполнении ими конкретных дидактических функций на этапе разработки учебного лексикона-тезауруса, планирования и осуществления интегративного обучения, включающего выделение предметного содержания обучения, профессионально обусловленных ситуаций, системы аутентичных текстов на разных носителях, комплекса упражнений и коммуникативно-познавательных задач, выбор активных форм, методов, средств и приемов обучения интегративного характера, а также на этапе контроля сформированных знаний, навыков и умений

Механизм интегративного обучения ИЯ и ОПД (рис 4) позволяет рассматривать его как взаимосвязанное синхронизированное обучение, осуществляемое по принципу параллельного введения информации (А С Балахонов)

2-3 дня 2-3 дня t

Рис 4 Механизм интегративного обучения ИЯ и ОПД

Учебное пространство разделено на три зоны зона ОПД, зона ИЯ и межпредметная интегративная зона Совмещение зон ОПД и ИЯ в межпредметной интегративной зоне происходит в реальных академических условиях на ознакомительно-подготовительном, системно-синтезирующем и творческом этапах обучения Начальный этап связан с первичной семантизацией терминологической лексики по определенной теме курса общепрофессиональной дисциплины на РЯ и ИЯ при проведении бинарной интегративной лекции по ОПД На системно-синтезирующем и творческом этапах происходит закрепление, повторение ЛЕ на бинарной интегративной лекции обзорного характера и употребление изучаемых понятий в профессионально-ориентированном общении на бинарном интегративном семинаре по ОПД, а также на итоговом мероприятии, организованном совместно преподавателями ИЯ и преподавателями профилирующей кафедры

Разведение ИЯ и ОПД в их исходные зоны осуществляется на промежуточном этапе (стандартизирующе-варьирующем, развивающе-совершен-ствующем), предусматривающем проведение моно-лекций и семинаров по ОПД, а также практических занятий по ИЯ с временной задержкой в 2-3 дня относительно курса ОПД

Технологам формирования иноязычного лексикона в интегративном обучении ИЯ и ОПД позволяет студентам овладеть профессионально-терминологическим минимумом и контекстами его употребления настолько, чтобы решать на ИЯ типичные задачи профессиональной межкультурной коммуникации

Опытная проверка эффективности предлагаемой технологии осуществлялась в несколько этапов пилотный, констатирующий, формирующий и контрольный Общая выборка составила 153 человека

На пилотном этапе опытное обучение проводилось с сентября 2005 г по май 2006 г на втором курсе «Инженерно-педагогического» факультета Ижевского государственного технического университета (ИжГТУ)

На данном этапе решались следующие задачи выяснение принципиальной возможности интегративного обучения с опорой на принцип параллельного введения информации на РЯ и ИЯ, уточнение рабочей гипотезы, критериев эффективности предлагаемой технологии, выявление исходного уровня сформированное™ иноязычного лексикона ОПД «Педагогические коммуникации», введение предлагаемой технологии в учебный процесс, видоизменение и совершенствование новых форм и приемов обучения

Результаты анализа данных констатирующего, промежуточного и контрольного срезов свидетельствуют о положительной динамике показателей контролируемых лексических речевых навыков Отсроченный срез подтвердил достаточную прочность сформированных лексических знаний и навыков Сформированность иноязычного лексикона составила от 16% до 66 % в ЭГ и от 19% до 42% в КГ

Собственно опытное обучение проводилось в 2006-2007 учебном году на втором и третьем курсах факультета «Менеджмент и маркетинг».

На констатирующем этапе был выявлен начальный (предэксперимен-тальный) уровень сформированности иноязычного лексикона на основе беседы, анкетирования, тестирования Проверка сформированности лексических речевых навыков осуществлялась через все виды иноязычной РД в ситуациях профессионального иноязычного общения в соответствии с выделенными параметрами сформированности иноязычного лексикона

1) идентифицирование ЛЕ в контексте и вне контекста в процессе аудирования или чтения с последующей репродукцией на уровне словосочетания, предложения или фразы (рецептивно-репродуктивный уровень),

2) семантизация ЛЕ, формулирование определения понятия на ИЯ (РЯ),

3) выбор и употребление ЛЕ с учетом контекста в собственных высказываниях в письменной и устной формах при решении профессиональных задач (продуктивный уровень владения лексиконом),

4) оперирование категориально-концептуальными связями,

5) представление и интерпретация информации в различных знаковых системах - презентационные умения

Результаты начальной проверки позволили выявить, что студенты в КГ и ЭГ в большей мере владеют лексикой на рецептивном уровне (в чтении, аудировании) и в меньшей мере на продуктивном (говорение, письмо) Большинство обучаемых не владеют навыками выстраивания логико-семантических связей между словами, в суждениях по определенной теме отсутствуют ключевые слова, словосочетания и потребительски значимые информационные единицы.

Данные констатирующего среза позволили сделать вывод о несформиро-ванности иноязычного лексикона предметной области «Маркетинг», о низком уровне развития лексико-семантической компетенции в КГ и ЭГ

На формирующем этапе формирование понятийно-языковой базы профессиональной коммуникации осуществлялось в соответствии с технологией формирования иноязычного лексикона в интегративном обучении ИЯ и ОПД

Проводился промежуточный контроль не только на занятиях по ИЯ, но и на интегративных лекциях и семинарах по ОПД Так, результаты анализа данных промежуточных контрольных срезов показали, что студенты в ЭГ усваивают в 1,5-2 раза больше слов-понятий на РЯ, у них лучше развита способность устанавливать категориально-понятийные связи, чем у студентов КГ, слушающих лекции и посещающих семинары по ОПД на РЯ в традиционной форме

Анализ полученных данных по результатам итогового контрольного среза показывает, что студенты экспериментальной выборки достигли более высокого уровня сформированности иноязычного лексикона по сравнению с КГ Объем англоязычного спецлексикона составил в среднем 76 % в ЭГ, 54 % в КГ (рис 5)

Рис 5 Динамика употребления иноязычной профессионально-значимой лексики в среднем в а) ЭГ, б) КГ

Определено количество студентов владеющих иноязычным профессиональным лексиконом на высоком, среднем и низком уровнях в ЭГ и КГ (табл 1,2)

Знак «минус» перед значениями в табл 2 означает снижение соответствующего показателя после проведения опытного обучения

Об эффективности разработанной технологии свидетельствуют и результаты анализа данных анкетирования, бесед и наблюдения

Достоверность полученных результатов по сформированности иноязычного лексикона подтверждается критерием '^Вилкоксона с уровнем значимости р=0,05

Таблица 1

Динамика показателей сформированности иноязычного лексикона (среднее значение по всем параметрам) в ЭГ и КГ до и после опытного обучения

Уровень сфор-ванности иноязычного лексикона Среднее кол-во студ в ЭГ, % Среднее кол-во студ в КГ, %

До После До После

низкий 78,3 13,3 76,7 43,9

средний 21,7 59,6 23,3 48,9

высокий 0,0 27,1 0,0 7,2

Таблица 2

Степень изменения сформированности иноязычного лексикона (разность средних значений показателей) в ЭГ и КГ после опытного обучения

Уровень сфор-ванности иноязычного лексикона Изменение среднего кол-ва студ в КГ, % Изменение среднего кол-ва студ в ЭГ, %

низкий -32,8 -65,0

средний 25,6 37,9

высокий 7,2 27,1

Обобщение итогов опытной работы позволяет нам сделать вывод о том, что выдвинутая нами гипотеза исследования подтверждается по всем направлениям.

В заключении подводятся итоги проведенного исследования, завершение которого позволило получить следующие результаты

1 Изучены современные подходы к формированию профессионального лексикона и описаны психолого-педагогические аспекты его формирования

2 Выявлены, раскрыты аспекты и средства интеграции дисциплины «Иностранный язык» и общепрофессиональных дисциплин и описаны предметность и диалогичность как основные характеристики содержания интегра-тивного обучения ИЯ и ОПД

3 Отобран и дидактически организован объединенный профессионально-значимой проблемой лексикон дисциплины «Маркетинг»

5 Исследованы и отобраны текстовые и мультимедийные материалы, содержащие профессионально-ориентированный лексикон

6 Создан комплекс упражнений для формирования профессионального лексикона устной и письменной форм речевой деятельности, основанный на предметном содержании дисциплины «Маркетинг»

7 Разработана модель и технология формирования иноязычного лексикона в интегративном обучении иностранному языку и общепрофессиональным дисциплинам и опытным путем проверена ее эффективность

8 Создан для организации интегративного обучения ИЯ и ОПД УМК, включающий в себя конспекты лекционного материала по дисциплине «Маркетинг» в визуализированной форме, мультимедиа тренинг «Marketing Basics», учебный англо-русский лексикон-тезаурус по маркетингу, учебное пособие «Marketing and English Integrated Studymg» для студентов по направлениям «Экономика» и «Менеджмент», аудио-лабораторные работы

Полученные результаты определяют направления дальнейших исследований, связанных с более глубоким изучением механизмов интеграции иностранного языка и неязыковых дисциплин, уровней функционирования иноязычного лексикона во взаимосвязанном обучении видам речевой деятельности в разных ситуациях и формах межкультурного профессионального общения.

Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях

Статьи, опубликованные в рецензируемых научных изданиях, включенных в реестр ВАК МОиН РФ:

1 Архипова, Е И Опытно-экспериментальная проверка эффективности технологии формирования лексикона специалиста в интегративном обучении иностранному языку и общепрофессиональной дисциплине /А И Архипова // Сибирский педагогический журнал -2007-№6 - С 118-12£.

2 Архипова, Е.И, Мощанская, Т В Технология формирования иноязычного лексикона специалиста в интегративном обучении иностранному языку и общепрофессиональной дисцилине / А И Архипова, ТВ Мощанская // Образование и наука - 2007 - № 5 (47) - С 86-97

Публикации в сборниках научных трудов и материалах научных конференций:

3 Архипова, Е И Информационные технологии в развитии профессиональной иноязычной компетенции / А И Архипова // Проблемы высшего педагогического образования в современных социокультурных условиях-Сб науч ст Международной конференции Уссурийск, 29-30 сентября 2004 г / Под редНЛ Коршуновой, A M Кулинец - Уссурийск Изд-во УГЛИ, 2005 -С 234-236.

4 Архипова, Е.И Совершенствование иноязычной коммуникативной компетенции студентов неязыковых вузов /А И Архипова // Инновационные процессы в сфере образования и проблемы повышения качества подготовки специалистов. Сб.материалов междунар науч-метод конф. 30-31 марта 2005г / Под ред А А Баранова, ТС Трофимовой Ижевск 2005 Т III-С 10-12

5 Arkhipova, ЕI Thésaurus Approach in Vocationally-Oriented Foreign Language Teachmg / E Arkhipova // Английский язык в поликультурном регионе (English m a Multi-cultural Commumty) Материалы междунар конф / Под общей ред H И Путиной, H M Шутовой Ижевск, 2005 4 1 - С 24

6 Архипова, Е.И., Черенцова, JI.A Формирование коммуникативной культуры как качества конкурентоспособной личности в процессе подготовки педагога профессионального обучения /А И Архипова, Л А Черенцова // Международный, федеральный и региональный рынок образовательных услуг состояние и перспективы развития Сб науч. ст П Международной научно-практической конференции Пенза, 2005 / Под ред ВД Борисовой, С М Васина - Пенза НОУ «Приволжский дом знаний», 2005 - С 104-106

7 Архипова, Е И, Мочалов, В JI Формирование когнитивной и профессиональной мобильности в изучении иностранного языка в техническом вузе /А И Архипова, B.JI Мочалов // Международный, федеральный и региональный рынок образовательных услуг состояние и перспективы развития Сб науч.стП Международной научно-практической конференции Пенза,

2005 / Под ред В Д Борисовой, С М. Васина - Пенза НОУ «Приволжский дом знаний», 2005 - С 100-102

8 Архипова, Е.И., Черенцова Л А Обучение иностранному языку в неязыковом вузе в контексте профессиональной деятельности будущего специалиста /А И Архипова, Л А Черенцова // Парадигмы образования Сб науч ст Международной научно-практической конференции, 25-27 апреля

2006 - С 147-149

9 Архипова, Е.И, Шаламова, А В Межкультурный подход к профессионально-ориентированному обучению иностранному языку в неязыковом вузе /А И Архипова, А В. Шаламова // Коммуникативная природа человека Сб науч ст Российской научно-теоретической конференции Ижевск, 2006 -С 135-137

10 Архипова, Е И, Мочалов, В Л Работа с двуязычным учебным тезаурусом как компонент когнитивно-коммуникативной технологии обучения иностранному языку в неязыковом вузе /А И Архипова, В Л Мочалов // Рынок труда и качество профессионального образования Сб. науч ст. II Всероссийской научно-практической конференции - Пенза, 2006 - С 44-46

И Архипова, ЕИ Особенности интеграции иностранного языка с неязыковыми предметами в вузовской профессиональной подготовке/А И Архипова // Индустрия перевода и информационное обеспечение внешнеэкономической деятельности предприятий Материалы междунар на-учно-практич конф Пермь, 2006/ Под ред Т.С Серовой, ЕВ Аликиной, О С Гребенкиной и др - Пермь. Изд-во ПГТУ, 2006 - С 327 -331

12 Архипова, Е И Коммуникативное взаимодействие субъектов образовательного процесса в условиях интеграции в европейское пространство // Материалы всероссийской научно-практической конференции «Укрепление национальной безопасности России демографические и миграционные аспекты». 2-4 апреля 2007г - Ижевск, 2007// http. // 217 14 204,21/ unit'epign/nauka/ www //istu.udm ru/unit/epign/nauka/ - С 119-121

13 Архипова, E И Лексикон-тезаурус как способ представления профессиональных знаний будущего специалиста /А И Архипова // Инновации в профессиональном и технологическом образовании квалиметрия, деонтоло-

гия, тестология Сб науч. тр региональной научно-методической конференции. - Ижевск, 2007 - С. 207-208.

14 Архипова, Е И Создание учебного лексикона-тезауруса как способ реализации содержательного аспекта в интегративном обучении иностранному языку и профильной дисциплине в неязыковом вузе /А И Архипова // Электронное научное издание «Письма в Emissia Offline электронный научно-педагогический журнал» - СПб, 2007 г, ART 1173, Гос per N0420700031 Режим доступа, http //www emissia.SQg com/offline/2007/ 1173 htm, свободный, объем 0.5 п л. Загл с экрана — Яз рус

15 Архипова, ЕИ Учебный лексикон-тезаурус как понятийно-языковая база для успешной профессионально-ориентированной коммуникации на иностранном и родном языках /А.И Архипова // Электронный вестник Центра переподготовки и повышения квалификации по филологии и лингвостра-новедению - СПб, 2007 - Выл 4 - Электрон журн - Режим доступа http //evcppk ru/article php?id-225, свободный, объем 0 4 п л - Загл с экрана -Яз рус

Подписано в печать 04 10 07 Формат 60X90/16 Набор компьютерный Тираж 100 экз Объём 1,00 уч-изд пл Заказ № 1342/2007

Издательство

Пермского государственного технического университета 614600, г Пермь, Комсомольский пр, 29, к 113 тел (342)219-80-33

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Архипова, Елена Игоревна, 2007 год

Введение.

Глава I. Общетеоретические основы формирования иноязычного лексикона специалиста в интегративном обучении иностранному языку и общепрофессиональным дисциплинам.

1.1. Теория и практика формирования иноязычного лексикона: современные тенденции.

1.2. Лексикон тезаурусного типа как форма и способ представления и организации профессиональных знаний.

1.3. Интегративный подход к обучению иностранному языку и неязыковым дисциплинам в вузовской профессиональной подготовке.

1.4. Психолого-дидактические аспекты формирования иноязычного^ лексикона.

Выводы к главе 1.

Глава II. Методика формирования иноязычного лексикона в интегративном обучении иностранному языку и общепрофессиональным дисциплинам.

2.1. Создание и дидактическая организация учебного англо-русского лексикона-тезауруса дисциплины «Маркетинг».

2.2. Дидактическая организация системы учебных текстовых и мультимедийных материалов.

2.3. Речевые лексические навыки и умения видов речевой деятельности.

2.4. Комплекс упражнений, коммуникативных задач и профессионально-ориентированных ситуаций.

2.5. Модель и технология формирования иноязычного лексикона в интегративном обучении иностранному языку и общепрофессиональным дисциплинам.

2.6. Опытная проверка эффективности технологии формирования иноязычного лексикона в интегративном обучении иностранному языку и общепрофессиональным дисциплинам.'.

Выводы к главе II.

Введение диссертации по педагогике, на тему "Формирование иноязычного лексикона специалиста в интегративном обучении иностранному языку и общепрофессиональным дисциплинам"

Актуальность исследования определяется всеобщей мировой тенденцией к интеграции и интернационализации в экономической, политической и социальной сфере, включая и образование. В связи с вхождением Российских вузов в Болонский процесс большое значение приобретает академическая и профессиональная мобильность, предполагающая наличие у субъектов «дея-тельностных, ценностно-смысловых знаний» (И.А.Зимняя, В.В. Рябов, Ю.В. Фролов), показателем владения которыми является иноязычный лексикон как понятийно-словарная база профессионального межкультурного обI щения.

Именно лексикон является тем интеллектуальным ресурсом, который обеспечивает способность специалиста к диалогу с другими, услышать-вычитать-увидеть, осмыслить и понять, что объединяет его с партнером, что новое или важное сообщает собеседник, позволяет обменяться с партнером мыслями, информацией, результатами труда.

Неправильно понятая, искаженная, неприсвоенная и неиспользованная информация ведет к потере времени, финансов, энергии, успеха и демотиви-рует саму учебную и профессиональную деятельность. В связи с этим большое значение приобретает активное использование получаемых знаний еще в процессе вузовской профессиональной подготовки, т.е. употребление понятий определенной области знания, выраженных, в частности, средствами иностранного языка, в их взаимосвязи в чтении, аудировании, письме и говорении. Только коммуникация как обмен, производство информации, мыслей, т.е. общение, развивает личность, является причиной и основой (JI.C. Выготский) формирования понятий, а значит и знаний.

Поскольку основа профессионального лексикона формируется в период обучения в вузе через овладение категориально-понятийным аппаратом определенной предметной области в цикле общепрофессиональных и специальных дисциплин, эти знания необходимо актуализировать как информационную основу для формирования иноязычного лексикона профессионального межкультурного общения.

Следует отметить, что в теории и практике формирования лексикона в рамках профессионально-ориентированного обучения иностранному языку в неязыковых вузах наблюдается ряд противоречий:

- между потребностью современного общества в личности специалиста, способного к восприятию, усвоению и успешному употреблению лексических знаний и навыков в процессе совершения иноязычной коммуникации на основе предметного содержания профессиональной деятельности, и недостаточно разработанной теоретической i основой формирования лексикона в интегративном обучении иностранному языку (ИЯ) и общепрофессиональным дисциплинам (ОПД);

- между требованием современной парадигмы языкового образования при формировании языковой личности будущего специалиста обогащать не только его языковую картину мира (обучать его иноязычным средствам выражения), но и когнитивный тезаурус специалиста, связанный с формированием системно представленной совокупности понятий, выраженных соответствующими им терминами на иностранном и родном языке, и существующей практикой формирования иноязычного профессионального лексикона, ориентированной на изучение ограниченного количества терминологии определенной области знания при отсутствии иерархической организации лексики на рецептивно-репродуктивной основе; •

- между современными требованиями к повышению качества преподавания ИЯ как средства профессиональной коммуникации и неготовностью преподавателей-лингвистов в технических вузах к обучению ИЯ на основе предметного содержания профилирующей дисциплины в силу недостаточных фоновых знаний в данной предметной области, несформированности профессионального тезауруса на родном языке.

Принимая во внимание указанные противоречия и результаты анализа существующих исследований в области формирования иноязычного лексикона в профессионально-ориентированном обучении ИЯ, можно утверждать, что до настоящего времени в методике преподавания иностранного языка в неязыковых вузах не существовало таких исследований, где давалась бы научно обоснованная методика формирования иноязычного лексикона в интегративном обучении иностранному языку и общепрофессиональным дисциплинам.

В связи с этим актуальным становится исследование проблемы формирования иноязычного профессионального лексикона будущих специалистов на основе взаимосвязанного обучения видам иноязычной речевой деятельности в процессе интеграции с ОПД.

Объектом исследования выступает процесс формирования иноязычного лексикона будущего специалиста в интегративном обучении иностранному языку и общепрофессиональным дисциплинам в техническом вузе'.

Предметом исследования является дидактическая организация лексикона по принципу тезауруса и разработка модели и технологии формирования иноязычного лексикона в интегративном обучении иностранному языку и общепрофессиональным дисциплинам

Цель исследования заключается в теоретическом обосновании и разработке методики формирования иноязычного лексикона в интегративном обучении ИЯ и ОПД.

В процессе исследования проблемы выдвинута гипотеза о том, что процесс формирования иноязычного лексикона будет более эффективен, если:

- выбран тезаурусный подход к созданию и организации лексикона как наиболее рациональный и адекватный специфике хранения лексических единиц в долговременной памяти;

- дидактически организовано многократное употребление лексических единиц на РЯ и ИЯ во всех видах речевой деятельности в условиях коммуникативного взаимодействия субъектов образовательного процесса в контексте целостной профессиональной деятельности;

- выявлены, раскрыты аспекты и средства интеграции ИЯ и ОПД и реализованы в рамках разработанной технологии формирования иноязычного лексикона в интегративном обучении иностранному языку и общепрофессиональным дисциплинам.

Сформулированные цель, объект, предмет и гипотеза исследования обусловили необходимость решения следующих задач:

1. Изучить современные подходы к формированию профессионального иноязычного лексикона и раскрыть психолого-педагогические аспекты его формирования.

2. Выявить, раскрыть аспекты и средства интеграции дисциплины «Иностранный язык» и общепрофессиональных дисциплин и описать предметность и диалогичность как основные характеристики содержания интегра-тивного обучения ИЯ и ОПД.

3. Отобрать и дидактически организовать объединенный профессионально значимой проблемой лексикон.

4. Исследовать и отобрать текстовые и мультимедийные материалы, содержащие профессионально-ориентированный лексикон.

5. Создать комплекс упражнений для формирования профессионального лексикона устной и письменной форм речевой деятельности и проверить его опытным путем в рамках технологии формирования иноязычного лексикона в интегративном обучении ИЯ и ОПД.

Для решения поставленных задач и проверки гипотезы были использованы следующие методы исследования: теоретический анализ психологической, педагогической, лингвистической и методической литературы по проблеме исследования; изучение педагогической деятельности преподавателей-лингвистов и преподавателей профилирующих кафедр; дидактическое моделирование; письменные и устные методы опроса (беседы, тестирование, анкетирование); педагогическое наблюдение и обобщение личного педагогического опыта; опытное обучение в студенческих группах; методы математикостатистической обработки данных опытного обучения,- полученных в ходе исследования.

Теоретической базой исследования является концепция системного подхода (И.В. Блауберг, Э.Г Юдин, Э.А. Штульман и др.); концепция межпредметных связей (И.Д. Зверев, П.С.Кулагин, В.Н. Максимова, B.C. Безрукова и др.) и интегрированного обучения B.JI. (С.А Старченко, О.А. Яворук и др.); теория интеграции образования (А.Я. Данилюк, В.Т. Фоменко, JI.K. Ма-зунова и др.); теория деятельности (JI.C. Выготский, А.Н. Леонтьев, С.Л. Рубинштейн); теория речевой и иноязычной речевой деятельности (Н.И. Жинкин, А.А. Леонтьев, И.А. Зимняя и др.); теория формирования понятий (Л.С. Выготский); теоретические позиции личностно-деятельностного подхода в обучении и воспитании (Л.С. Выготский, А.Н. Леонтьев, СЛ. Рубинштейн, И.А. Зимняя); основные положения коммуникативного (И.Е. Пассов, Л.В. Скалкин и др.) и когнитивного подходов к обучению иностранному языку (Т.К. Цветкова, А.А. Леонтьев, В.А. Артемов, Р.К. Миньяр-Белоручев); теория контекстного обучения (А.А.Вербицкий); концептуальные положения тезаурусного подхода к организации и введению лексики (Н.И. Жинкин, А.Н. Соколов, Ю.Н. Караулов, В.В. Морковкин, В.А. Бухбин-дер, Т.С. Серова и др.); методика обучения профессионально-ориентированному чтению (Т.С. Серова, А.С. Балахонов, И.В. Перлова, Т.Г. Агапи-това, М.А. Мосина и др.); теория информационной основы деятельности (В.Д. Шадриков и др.); теория упражнений и взаимосвязанного обучения видам речевой деятельности (И.А. Зимняя, И.Л. Бим, Е.И. Пассов, Н.И. Гез, А.А. Миролюбов и др.); методика обучения реферированию и реферативному изложению иноязычной информации (А.А. Вейзе, Б.А. Черемисов, А.А. Ко-лобкова и др.).

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые получила развитие теория формирования иноязычного лексикона в интегративном обучении иностранному языку и ОПД, основанная на: а) совмещении предметного и языкового компонентов во всех звеньях образовательного процесса в контексте целостной профессиональной деятельности будущего специалиста; б) многократном употреблении лексических средств, выражающих ключевые понятия, при взаимосвязанном обучении видам речевой деятельности в процессе общения в условиях интеграции с общепрофессиональными дисциплинами; в) выделении аспектов и средств интегративного обучения и разработке комплекса упражнений и задач в тесной связи с текстовым материалом.

Теоретическая значимость исследования состоит в следующем:

- обоснована концепция интегративного обучения иностранному языку и общепрофессиональным дисциплинам, которая позволяет организовать формирование лексикона как подлинно коммуникативный и деятельностный процесс, адекватный реальным условиям профессионального межкультурного общения;

- выделен, теоретически обоснован и дидактически выстроен иноязычный лексикон на основе ОПД «Маркетинг»;

- введено понятие «лексико-семантическая компетенция» и «интегра-тивное обучение иностранному языку и общепрофессиональным дисциплинам»; »;

- выявлено и структурировано предметное содержание лексикона дисциплины «Маркетинг», обеспеченное текстовыми и мультимедийными материалами.

Практическая значимость исследования определяется его вкладом в процесс подготовки будущих специалистов к профессиональной деятельности как внутри страны, так и за рубежом в иноязычной среде, что выражается в следующем:

- предлагаемая методика формирования иноязычного лексикона в интегративном обучении ИЯ и ОПД может быть применена при подготовке специалистов любого профиля при изучении общепрофессиональных и специальных дисциплин (особенно гуманитарной неязыковой направленности) в высших учебных заведениях;

- разработанный учебно-методический комплекс может быть использован при подготовке специалистов по направлениям «Экономика» и «Менеджмент» в высших учебных заведениях, а также при подготовке студентов к участию в программах академической мобильности.

Кроме того, материалы исследования можно использовать при обучении аспирантов и магистрантов, в системе переподготовки педагогических кадров, в целях прохождения преподавателями и специалистами стажировок и чтения учебных курсов по экономическим отраслям знаний за рубежом.

Учебный лексикон-тезаурус по дисциплине «Маркетинг» может служить как дополнительный нормативный документ, на основе которого проектируется содержание иноязычной профессиональной подготовки, объективно и адекватно отражающее требуемый уровень профессиональной деятельности будущего специалиста (менеджера) в области маркетинга; может найти применение при модернизации учебных программ с целью» их совместимости с программами европейских университетов.

База исследования. Опытная работа проводилась на базе Ижевского государственного технического университета (ИжГТУ) на «Инженерно-педагогическом» факультете и факультете «Менеджмент и маркетинг». В исследовании участвовали студенты второго и третьего годов обучения, преподаватели-лингвисты, преподаватели профилирующих кафедр - всего 183 человека.

Исследование включало в себя три этапы: подготовительно-поисковый, опытное обучение, обобщающий.

На первом этапе (2004-2005 гг.) - изучались современные тенденции в теории и практике формирования лексикона специалиста, проводился теоретический анализ психолого-педагогической литературы и диссертаций по теме исследования. Сформулированы объект, предмет, цель исследования, выдвинута предварительная гипотеза и задачи исследования. Проведен констатирующий срез с целью определения исходного уровня сформированности иноязычного спецлексикона и выявления характерных трудностей овладения профессионально-терминологическим минимумом со стороны студентов; разработаны модель и технология формирования иноязычного лексикона в интегративном обучении иностранному языку и общепрофессиональным дисциплинам.

На втором этапе (2005-2007 гг.) - проверены и внедрены модель и технология формирования иноязычного лексикона в интегративном обучении ИЯ и ОПД на пилотном этапе опытного обучения, в ходе которого был проведен ряд промежуточных контрольных срезов сформированности лексикона; уточнена гипотеза исследования, окончательно определены задачи; внесены коррективы в разработанную модель и технологию; спроектирован учебный лексикон-тезаурус по ОПД «Маркетинг»; реализован формирующий и контрольный этапы опытного обучения в естественных академических условиях; велось наблюдение за ходом обучения.

На третьем этапе (2007 г.) - обработаны и обобщены полученные данные, сформулированы выводы, написан и оформлен текст диссертации.

Апробация работы осуществлялась в ходе опытного обучения в Ижевском государственном техническом университете (2004-2007 учебные годы).

Основные положения и результаты исследования обсуждались на семинарах аспирантов и соискателей кафедры «Профессиональная педагогика», на методических семинарах кафедры «Английский язык» (ИжГТУ), кафедры «Иностранные языки, лингвистика и межкультурная коммуникация» ПГТУ (г. Пермь), докладывались на конференциях различного уровня: на международной научно-практической конференции «Английский язык в поликультурном регионе» (Ижевск, 2005), на международной научно-практической конференции «Индустрия перевода и информационное обеспечение внешнеэкономической деятельности предприятий» (Пермь, 2006), всероссийской научно-практической конференции «Укрепление национальной безопасности России: демографические и миграционные аспекты» (Ижевск, 2007). Основные положения и результаты исследования отражены в 15 публикациях.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Лексикон тезаурусного типа, обеспеченный системой текстов на разных носителях, позволяет представить ключевые лексические единицы со всеми их связями и в контексте, что отвечает особенностям организации лексики в долговременной памяти.

2. Интегративность обучения на двух уровнях ее реализации - внутри-предметном в рамках дисциплины «Иностранный язык» и межпредметном как дидактический синтез ИЯ и ОПД по содержательному, деятельностному, речедеятельностному и организационно-методическому аспектам подготовки специалиста при сохранении автономного статуса интегрируемых дисциплин- является одним из важнейших условий формирования иноязычного лексикона. •!

3. Активное употребление лексических единиц на иностранном и родном языках в процессе взаимосвязанного осуществления видов речевой деятельности в условиях многократного и постоянного общениях целью информационного, эмотивно-эмпатийного и регулятивно-организационного обмена позволяет эффективно формировать иноязычный лексикон.

4. Важным компонентом дидактического содержания процесса интегративного обучения и формирования иноязычного лексикона становятся лексические навыки и сложные речевые умения, включающие не менее двух видов иноязычной речевой деятельности.

5. Комплекс упражнений по формированию иноязычного лексикона должен включать четыре группы упражнений: по формированию речевых лексических навыков; по употреблению лексических единиц в различных видах речевой деятельности; коммуникативно-познавательные задачи по актуализации взаимосвязанного осуществления видов речевой деятельности; упражнения в речевом общении. >

6. Технология формирования иноязычного лексикона в интегративном обучении иностранному языку и общепрофессиональным дисциплинам, предусматривающая педагогическое взаимодействие преподавателя-лингвиста и преподавателя ОПД во всех звеньях образовательного процесса, включает формы, методы, средства и приемы обучения и обеспечивает взаимосвязанное коммуникативное, социокультурное и когнитивное развитие личности учащегося, его способность стать активным участником межкультурного профессионального общения.

Структура работы отвечает поставленным целям и задачам. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика профессионального образования"

ВЫВОДЫ: I

1. В интегративном обучении ИЯ и ОПД большое внимание уделяется содержательному аспекту интеграции, т.е. созданию необходимой понятийно-информационной базы, которая послужила бы основой для успешной профессионально-ориентированной коммуникации на ИЯ. Таковой является учебный лексикон-тезаурус, ОПД «Маркетинг» и текстовый материал на разных носителях, отобранный и дидактически организованный с учетом предметного содержания общепрофессиональной дисциплины.

2. Лексикон-тезаурус создавался с учетом структуры курса «Маркетинг», основных характеристик терминосистемы данной области знаний. Разработка учебного лексикона-тезауруса по ОПД «Маркетинг» производилась рабочей группой совместно с профилирующее кафедрой. Созданный учебный словарь предусматривает многоцелевое использование.

3. В качестве учебного материала по формированию иноязычного лексикона выступает система текстовых и мультимедийных материалов на ИЯ и РЯ, отобранных на основе принципов информативной значимости и новизны, тематической цельности, предметной связности, смысловой синонимичности, функциональной обусловленности, количественной достаточности, коммуникативной значимости и проблемное™. Учитывался г также принцип соотнесенности с устными и письменными видами речевой деятельности, повторяемости лексических единиц разных словарнопонятийных статей в текстовых материалах, принцип гетерогенности и принцип носителя информации.

4. Важным компонентом дидактического содержания процесса интегративного обучения и формирования иноязычного лексикона становятся лексические навыки и сложные речевые умения, включающие не менее двух видов иноязычной речевой деятельности.

Возможные варианты взаимодействия видов РД представлены в шести моделях, знание которых студентами позволяет им овладеть стратегиями осуществления профессионального общения при решении коммуникативно-познавательных задач, особенно в тех случаях, когда в инструкции-задании отсутствует перечень последовательности совершения речевых действий.

5. Иноязычный лексикон-тезаурус является результатом овладения лексико-семантической компетенцией, представляющей собой интегральную совокупность знаний лексических средств на РЯ и ИЯ, обеспечивающих категориально-понятийный аппарат ОПД, а также навыков употребления лексических единиц в их взаимосвязях и сложных умений в различных видах РД в процессе решения коммуникативно-познавательных задач профессионального общения.

6. Разработанный интегративный комплекс упражнений по формированию иноязычного лексикона профессиональной' коммуникации включает четыре группы упражнений: по формированию речевых I лексических навыков; по употреблению лексических единиц в различных видах речевой деятельности; коммуникативно-познавательные задачи по актуализации взаимосвязанного осуществления видов РД; упражнения в речевом общении. Предлагаемые группы упражнений обеспечивают концентрированную работу над профессиональным лексиконом, многократную повторяемость JIE путем включения лексики в читаемые и звучащие тексты, при выполнении инструкций, решении проблемных вопросов и задач в рамках учебных, условно-реальных и реальных ситуаций профессионального общения.

7. Механизм интегративного обучения ИЯ и ОПД, основанный на представляет собой взаимосвязанное синхронизированное обучение, осуществляемое по принципу параллельного введения информации на ИЯ и РЯ преподавателем-лингвистом и преподавателем профилирующей кафедры в процессе реализации разработанной технологии.

8. Технология формирования иноязычного лексикона в интегративном обучении ИЯ и ОПД позволяет студентам овладеть профессионально-терминологическим минимумом и контекстами его употребления настолько, чтобы решать на ИЯ типичные задачи профессиональной межкультурной коммуникации.

9. Проверка эффективности разработанной технологии осуществлялась опытным путем. Результаты опытного обучения свидетельствуют об эффективности разработанной методики и технологии, поскольку итоговая проверка уровня сформированности иноязычного лексикона выявила улучшение показателей по выделенным параметрам. Гипотеза исследования подтверждается по всем направлениям.,

176

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

При выполнении изложенного выше исследования мы руководствовались стремлением внести свой вклад в решение важной и актуальной проблемы подготовки современного специалиста к активному участию в межкультурной профессиональной коммуникации посредством овладения иноязычным лексиконом как понятийно-словарной базой профессионального общения. Предлагаемая методика строится на положении о том, что формирование иноязычного лексикона должно осуществляться на двух уровнях реализации интеграции - внутрипредметном уровне в рамках дисциплины «Иностранный язык» и межпредметном как дидактический синтез ИЯ и ОПД по содержательному, деятельностному, речедеятельностному и организационно-методическому аспектам подготовки специалиста при сохранении автономного статуса интегрируемых дисциплин.

Разработанная методика предполагает отбор и дидактическую организацию лексикона-тезауруса ОПД, системы текстовых материалов на разных носителях, коммуникативно-речевых ситуаций; выделение речевых лексических навыков и умений видов РД; комплекса упражнений и коммуникативно-познавательных задач, объединенных определенной проблемой, мыслью, в контексте будущей профессиональной деятельности выпускника неязыкового вуза.

Технология формирования иноязычного лексикона в интегративном обучении иностранному языку и общепрофессиональным дисциплинам, предусматривающая педагогическое взаимодействие .преподавателя-лингвиста и преподавателя ОПД во всех звеньях образовательного процесса, и включающая формы, методы, средства и приемы обучения, обеспечивает взаимосвязанное коммуникативное, социокультурное и когнитивное развитие личности учащегося.

Решение поставленных цели и задач позволило подтвердить I выдвинутую гипотезу и получить следующие результаты:

1. Изучены современные подходы к формированию профессионального лексикона и описаны психолого-педагогические аспекты его формирования.

2. Выявлены, раскрыты аспекты и средства интеграции дисциплины «Иностранный язык» и общепрофессиональных дисциплин и описаны предметность и диалогичность как основные характеристики содержания интегративного обучения ИЯ и ОПД.

З.Отобран и дидактически организован объединенный профессионально-значимой проблемой лексикон дисциплины «Маркетинг».

4. Исследованы и отобраны текстовые и мультимедийные материалы, содержащие профессионально-ориентированный лексикон.

5. Создан комплекс упражнений для формирования профессионального лексикона устной и письменной форм речевой деятельности, основанный на предметном содержании дисциплины «Маркетинг».

6. Разработана модель и технология формирования иноязычного лексикона в интегративном обучении иностранному языку и общепрофессиональным дисциплинам и опытным путем проверена ее эффективность.

7. Создан для организации интегративного обучения ИЯ и ОПД УМК, включающий в себя конспекты лекционного материала по дисциплине «Маркетинг» в визуализированной форме; мультимедиа тренинг «Marketing Basics»; учебный англо-русский лексикон-тезаурус по маркетингу; учебное пособие «Marketing and English. Integrated Studying» для студентов по направлениям «Экономика» и «Менеджмент», аудио-лабораторные работы.

Полученные результаты определяют направления дальнейших исследований, связанных с более глубоким изучением механизмов интеграции иностранного языка и неязыковых дисциплин, уровней функционирования иноязычного лексикона во взаимосвязанном обучении видам речевой деятельности в разных ситуациях и формах межкультурного профессионального общения.

Данное исследование не исчерпывает практические проблемы формирования иноязычного лексикона. Дальнейшие исследования могут быть связаны с более глубоким изучением механизмов интеграции иностранного языка и неязыковых дисциплин, уровней функционирования иноязычного лексикона во взаимосвязанном обучении видам речевой деятельности в разных ситуациях и формах межкультурного профессионального общения.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Архипова, Елена Игоревна, Пермь

1. Аванесов, B.C. Композиция тестовых заданий. Учебная книга для преподавателей вузов, учителей школ, аспирантов и студентов педвузов / B.C. Аванесов. М. : Ассоциация инженеров-педагогов г. Москвы, 1996. -191с.

2. Агабекян, И.П. English for Managers. Английский язык для менеджеров : учеб. пособие. М.: ТК Велби, Изд-во Проспект, 2006. - 352 с.

3. Агафонова, Л.И. PR-TALK. Учебное пособие по английскому языку для специалистов по связям с общественностью / Шиц Ю.Н. Томск : Изд-во ТПУ, 2005.- 115 с.

4. Аликина, Е. В. Обучение переводческой записи как программе порождения устного текста перевода : автореф. дис. на соиск. учён. степ. канд. пед. наук : (13.00.08) / Е.В. Аликина. Урал. гос. пед. ун-т. - Екатеринбург, 2002.—21 с.

5. Ананьев, Б. Г. О системе возрастной психологии / Б.Г. Ананьев // Вопросы психологии. 1957. - № 5. - С. 3-5.

6. Апресян, Г.З. Ораторское искусство / Г.З. Апресян. М. : Изд-во МГУ, 1969.-65 с.

7. Аргустанянц, Е.С. Обучение диалогической речи в ситуациях ролевого поведения (яз. Вуз, нем. язык): дис. канд. пед. наук : / Е.С. Аргустанянц М., 1982.

8. Артемов, В.А. Психология обучения иностранным языкам / В. А. Артемов. -М.: Просвещение, 1969. 279 с.

9. Архипова, Е.И. Технология формирования иноязычного лексикона специалиста в интегративном обучении иностранному языку и общепрофессиональной дисциплине / Е.И. Архипова, Т.В. Мощанская // Образование и наука. 2007.-№ 5(47) - С. 86-97.

10. Ахманова, О.С., «Вертикальный контекст» как филологическая проблема / О.С. Ахманова, И.В. Гюббент // Вопросы языкознания. 1977. -№2. - С. 47-54.

11. Багрова, А.Н. Применение компьютера в преподавании иностранных языков в вузе. Учебное пособие для преподавателей / А.Н. Багрова, М.Г. Евдокимова, И.П. Павлова М.: МГЛУ, 2005. - 104с.

12. Барабанова, Г.В. Предметная компетенция читателя профессионально-ориентированного тектста / Г.В. Барабанов // Когнитивные сценарии языковой коммуникации (доклады МНК), Симферополь / Таврический экологический инс-т. Симферополь, 2001. - С. 326-330.

13. Бахтин, М. М. Эстетика словесного творчества / М.М. Бахтин. 2-е изд. - М.: Искусство, 1986. - 445 с.

14. Бахтин, М.М. Проблема речевых жанров. Эстетика словесного творIчества / М.М. Бахтин. М.: Искусство, 1979. - С. 237-280.

15. Безрукова, B.C. Интеграционные процессы в педагогической теории и практике / B.C. Безрукова. Екатеринбург: Север, 1978. - 152 с.

16. Безрукова, B.C. Словарь нового педагогического мышления / B.C. Безрукова. Екатеринбург, 1996. - 93 с.

17. Белкин, А.С. Витагенное образование. Голографический подход /

18. A.С. Белкин, H.K. Жукова Екатеринбург : Изд-во УГПУ, 1999.

19. Беспалько, В.П. Педагогика и прогрессивные технологии обучения /

20. B.П. Беспалько. М.: Ин-т проф. обр. РАО, 1995 - 336 с.

21. Берман, И. М. Методика обучения английскому языку в неязыковых вузах / И. М. Берман. М.: Высш. шк., 1970. - 230 с.

22. Берулава, М.Н. Интеграция содержания общего и профессионального образования в профтехучилищах. Теоретико-методологичесжий аспект / М.Н. Берулава. Томск : Изд-во Томского ун-та, 1988. -'222 с.

23. Бгашев, В.Н. Английский язык для студентов машиностроительных специальностей : учеб. / В.Н. Бгашев, Е.Ю. Долматовская. 2-е изд. перераб. и доп.- М.: ООО "Издательство Асгрель": ООО "Издательство ACT", 2003. - 380 с.

24. Библер, В. С. От наукоучения к логике культуры / B.C. Библер. - М.: Изд-во полит, лит., 1991.-413 с.

25. Бим, И.Л. Концепция обучения второму иностранному языку (немецкому на базе английского) : учеб. пособие / И.Л. Бим. Обнинск : Титул, 2001.-48 с.

26. Бим, И.Л. Методика обучения иностранным язь!кам как наука и проблемы школьного учебника : Опыт, системно-структурного описания / И.Л. Бим. М.: Русский язык, 1977. - 288 с.

27. Бим, И.Л. Система обучения иностранным языкам в средней школе и учебник как модель ее реализации / И.Л. Бим. М.: МГПИ, 1974. - 238 с.

28. Бим, И.Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе / И.Л. Бим. М.: Просвещение, 1988. - 256 с.

29. Богин, Г.И. Современная лингводидактика / Г.И. Богин. Калинин : КГУ, 1980.-61 с.

30. Бонн, А.Н. Английский язык для международного сотрудничества /

31. A.Н. Бонк. -М.: СП "ПРИН-ДИ", 1992. 378 с.

32. Борисова, Н.Ю. Интегральный; подход в обучении русскому языку иностранных студентов технического вуза : автореф. дисс. на соиск. учен, степ. канд. пед. наук. / Н.Ю. Борисова. СПб., 1992. - 21 с.

33. Брановский, Ю.С., Войтюк, З.М. Технология Multimedia при обучении иностранным языкам / Ю.С. Барановский, З.М. Войтюк. // Технологии мультимедиа в образовании : тез. докл., Ижевск, 1995 г. / Удмуртский гос. ун-т-Ижевск, 1995.-С. 11-12.

34. Браславский, П.И. Тезаурус как средство описания систем знаний / П.И. Браславский, C.JI. Гольдштейн, Т.Я. Ткаченко // НТИ. Сер.2 - 1997. -№11. -С. 16-21.

35. Бухбиндер, B.A. Развитие лексических навыков устной речи /

36. B.А. Бухбиндер. // Очерки методики обучения устной речи на иностранных языках. Киев, 1980

37. Вейзе, А.А. Смысловая компрессия текста при обучении иностранным языкам / А.А. Вейзе. // Методика И1 лингвистика. Иностранные языки для научных работников. М., 1981. - С. 44-60.

38. Вейзе, А.А. Чтение, реферирование и аннотирование иностранногоIтекста : учеб. пособие / А.А. Вейзе. М:: Высшая школа. - 1985. - 127 с.

39. Вербицкий, А.А. Активное обучение в высшей школе : контекстный подход : метод, пособие / А. А. Вербицкий. М.: Высш. шк., 1991. - 207 с.

40. Вербицкий, А.А. Вопросы генезиса и саморегуляции познавательной и профессиональной деятельности. Сообщения I и II / А. А. Вербицкий. // Новые исследования в психологии, 1977, № 1. С. 33-41.

41. Вербицкий, А.А. Компетентиостный подход и теория контекстного обучения / А. А. Вербицкий. // Материалы к 4-му заседанию методологического семинара 16 ноября 2004 г. М; : Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 2004. 84 с.

42. Вербицкий, А.А, Тенищева В.Ф. Иноязычно-речевая деятельность инженера / А. А. Вербицкий, В.Ф. Тенищева. // Высшее образование в Рос-сии-1994,- №3.- С.70-77.

43. Виноградов, В.В. Основные типы лексических значений, слов / В. В. Виноградов // Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 1977.-С. 162-189.

44. Виноградов, С.И. Культура русской речи. Учебник для вузов / под ред. проф. Л. К. Граудиной и проф. Е. Н. Ширяева. М.: Издательская группа НОРМА-ИНФРА, 1999. - 560 с.

45. Виханский, О., Наумов, А., Зобов, А. Российский менеджмент : учеб. пособие для вузов. Кн. 1. Ситуационное обучение менеджменту (учебные конкретные ситуации). / ГАУ М., 1997. - 148 с.

46. Воробьев, Г.Г. Теория тезаурусов в анализе коммуникаций / Г.Г. Воробьёв // Семиотика и информатика. М., 1979, вып.11, - С. 45-158.

47. Воронин, Л.Г. Физиология и биохимия памяти / Л.Г. Воронин М. : Знание, 1967.-32 с.

48. Выготский, Л.С. Избранные психологические исследования. Мышление и речь. Проблемы психологического развития ребенка / под ред. А. Н. Леонтьева, А. Р. Лурия. -М.: АПН СССР, 1956. 520 с.

49. Выготский, Л.С. Собрание сочинений : в 6 т. / Л.С. Выготский. М. : Педагогика, 1983. - Т. 2 : Проблемы общей психологии. - 365 с.

50. Гальскова, Н.Д. Языковой портфель инструмент оценки, уровня владения современными языками в XXI столетии (к 70-летию МГЛУ) / Н.Д. Гальскова, К.М. Ирисханова, Г.В. Стрелкова // Дидактика. - 2000. - № 3.

51. Гальскова, Н.Д., Коряковцева Н.Ф., Мусницкая Е.В., Нечаев Н.Н. Обучение на билингвальной основе как компонент углубленного языкового образования / Н.Д. Гальскова и др.. ИЯШ. - 2003. - № 3. - С. 12-16.

52. Гнаткевич, Ю.В. Обучение иноязычной лексике в неязыковом вузе / Ю.В. Гнаткевич. Киев : Изд-во при Киевском гос. ун-те изд. объединения "Выща школа", 1989 - 185 с.

53. Гомелева, О.В. Межпредметные связи в формировании коммуникативных умений / О.В. Гомелева // ИЯШ. 1987 - № 6 - С. 71-73.

54. Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования: специальность 061100. М.: МО РФ, 2000. - 31 с.

55. Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования : направление 521500 "Менеджмент". М. : МО РФ, 2000.- 19 с.

56. Гришенкова, Г. А. Формирование иноязычной коммуникативной компетенции с помощью современных информационных технологий /

57. Г.А. Гришенкова // Оптимизация обучения иностранным языкам в системе многоуровневой подготовки специалиста (неязыковые вузы). Вып. 431 -М., 1999.-С. 140-149

58. Гурвич, П.Б. Теория и практика эксперимента в методике преподавания иностранных языков. Спецкурс. / П.Б. Гурвич. Владимир, 1980. -104 с.

59. Данилюк, Л.Я. Учебный предмет как интегрированная система / Л.Я. Данилюк. М.: Педагогика, 1997. С. 24-28.

60. Доблаев, Л.П. Смысловая структура учебного текста и проблемы его понимания / Л.П. Доблаев М.: Педагогика, 1982. - 176 с.

61. Долгоруков, A. Case-study как способ (стратегия) понимания. Практическое руководство для тьютора системы Открытого образования на основе дистанционных технологий / под ред. А. Долгорукова М.: Центр интенсивных технологий образования, 2002, - С. 22-44.I

62. Дружинина, Г.В. Формирование учебного лексикона при обучении профессионально-ориентированному иноязычному чтению в неязыковом вузе : учеб. пособие У Г.В.Дружинина, Т.С. Серова, Л.П. Шишкина Пермь : ИвГУ, 1989.- 102с.

63. Дружинина, Г.В. Тезаурус-лексикон в различных видах иноязычной речевой деятельности в условиях делового общения / Г.В.Дружинина, Л.П. Шишкина // Коммуникативное обучение иностранным языкам. Сбор, научн. тр. Пермь : Изд-во П, 1998. -58-65.

64. Дубровина, М.А. Дидактические основы формирования мотивации при обучении иноязычному профессионально-ориентированному информативному чтению (на материале нем. яз.) : дис. .канд. пед. наук / М.А. Дубровина. Пермь, 2002. - 194 с.

65. Елухина, Н.В., Жутсона Е.А. Пути реализаций и перспективы использования межпредметных связей при обучении французскому языку в средней школе / Н.В. Елухина, Е.А. Жутсона // ИЯШ. 1991. - №3. - С. 16-25.

66. Жинкин, Н. И. Механизмы речи / Н.И. Жинкин. М.: АПН РСФСР, 1958.-370 с.

67. Жинкин, Н.И. Речь как проводник информации / Н.И. Жинкин. М. : Наука, 1982. 160 с.

68. Завьялов, П.С. Маркетинг в схемах, рисунках, таблицах : учеб. пособие. М.: ИНФА-М., 2000. - 496 с.

69. Заир-бек, С.И. Развитие критического мышления на уроке : Пособие для учителя / С. И. Заир-Бек, И.В. Муштавинская М.: Просвещение, 2004. -175 с.

70. Залевская, А.А. Об одном методе исследования взаимодействия языков в процессе обучения // Взаимодействие языков в процессе обучения : (Материалы II симпозиума) / Под ред. В. Шярнаса. Вильнюс : НИИ школ МПЛитССР, 1971.-С. 13-15.

71. Захарова, И.Г. Информационные технологии в образовании : Учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений / И.Г. Захарова. М. : Издательский центр "Академия", 2003. - 192 с.

72. Зверев, И.Д. Межпредметные связи в современной школе / И.Д. Зверев, В.Н. Максимова. М.: Педагогика, 1981.-160 с.

73. Зеер, Э. Компетентностный подход к модернизации профессионального образования / Э. Зеер, Э. Сыманюк // Высшее образование в России. -2005.-№4.-С. 23-29.

74. Зимняя, И. А. Взаимосвязанное обучение видам речевой деятельности / В.П. Григорьева, И.А. Зимняя, ВЛ. Мерзлякова и др. М. : Русский язык, 1985.- 116 с.

75. Зимняя, И.А. К вопросу о психологических механизмах рецептивных видов РД / И.А. Зимняя Ю.Ф. Малинина, С.Д. Толкачева // Иностранные языки в высшей школе. 1977. - № 12. - С. 106-117.

76. Зимняя, И.А. Педагогическая психология : учебник для вузов, изд. 2-е, доп., испр. перераб. / И.А. Зимняя. М.: Логос, 2000. - 340 с.

77. Зимняя, И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке : пособие для учителей средней школы / И.А. Зимняя. -М.: Просвещение, 1978. 159 с.

78. Зимняя, И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе / И. А. Зимняя. М.: Просвещение, 1991.-221 с.

79. Зимняя И.А. Психологические основы лекционной пропаганды / И.А. Зимняя // Новое в жизни, науке, технике. Сер. «Методика лекционной пропаганды». М.: Знание, 1981.- №7 - 64с.

80. Зорина, Н.Д. Обучение аннотированию и реферированию иноIстранной литературы по специальности в неязыковом вузе : автореф. дис. . канд. пед. наук: (13.00.02) / Н.Д. Зорина'-; Моск. гос.ун-т. -М., 1973.-23 с.

81. Зотеева, И.Н. Характер межпредметных связей и их реализация в обучении иностранному языку в средней школе (на материале французского языка): дисс. канд. пед. наук. М., 1989. - 212 с.

82. Идиатулин, B.C. Когнитивная технология обучения студентов-Ижевск: Шеп, 2002. 180с.

83. Караулов, Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного языка. М.: Наука, 1981. — 366 с.

84. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М. : Наука, 1987.-264 с.

85. Китайгородская, Г.А. Методика интенсивного обучения иностранным языкам / Г.А. Китайгородская М.: Высшая школа, 1986. - 101 с.

86. Кларин, М.В. Инновации в мировой педагогике : обучение на основе исследования, игры и дискуссии. (Анализ зарубежного опыта) / М.В. Кларин. Рига : НПЦ "Эксперимент", 1995. - 176 с.

87. Клычникова, З.Н. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке / З.Н. Клычникова. 2-е изд., испр. - М. : Просвещение, 1983.-207 с.

88. Колесникова, И.JI. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков / И.Л. Колесникова, О.А. Долгина. СПб.: БЛИЦ, 2001. -224 с.

89. Кондратьева, В.А. Психологическое обоснование путей повышения эффективности усвоения лексики в процессе чтения : автореф. дис. на соиск. учен. степ, д-ра психол. наук / В.А. Кондратьева М., 1977.

90. Коряковцева, Н. Ф. Современная методика организации самостоятельной работы изучающих иностранный язык : пособие для учителя / Н. Ф. Коряковцева. М.: АРКТИ, 2002. - 176 с.

91. Котлер, Ф. Основы маркетинга. Краткий курс. : пер. 1с англ. /I

92. Ф. Котлер. М.: Изд. дом "Вильяме", 2003. - 656 с.

93. Крылова, Е.В. Дидактические основы организации макротекста для обучения иноязычному информативному чтению (английский язык, I этап) : автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. пед. наук / Е.В. Крылова. -М., 1994.-20 с.

94. Кувшинова, Е.С. О чтении лекций по специальности на иностранном языке/Е.С. Кувшинова//ИЯВШ.-:Вып. 19.-М., 1987.-С. 148-151.

95. Кузнецов, В.Г. Функциональные стили современного французского языка (публицистический и научный) : учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высш. шк., 1991.- 160 с.

96. Кускунова, Т.В. Взаимовлияние в преподавании иностранного языка и гуманитарных учебных предметов : дисс. . канд. пед. наук. / Т.В. Кускунова. Л., 1966. - 306 с.

97. Лапидус, Б.А. Интенсификация процесса обучения иностранной устной речи (пути и приемы) /Б.А. Лапидус. М.: Высш. шк., 1970. - 128 с.

98. Леонтьев, А.А. Мышление на иностранном языке как психологическая и методическая проблема / А.А. Леонтьев // Иностр. языки в школе. -1972.-№1.-С. 16-21.

99. Леонтьев, А.А. Основы психолингвистики / А.А. Леонтьев. М. : Смысл, 1997.-287 с.

100. Леонтьев, А.А. Педагогическое общение / А.А.Леонтьев! М. : Знание, 1979.-63 с.

101. Леонтьев, А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания / А.А. Леонтьев. 2-е изд. - М., Едиториал УРСС, 2003. -312с.

102. Леонтьев, А.А. Психологические особенности овладения иностранным языком / А.А.Леонтьев // Международная конференция преподавателей русского языка и литературы : тез. докл. и выступлений. М., 1969. -С. 146.

103. Леонтьев, А.А. Психология восприятия и восприятие речи / А.А. Леонтьев // Иностранные языки в школе. 1975. -№ 1.

104. Леонтьев, А.А. Язык и речевая деятельность в общей и педагогической психологии : избранные психологические труды / А.А.Леонтьев. -М.: Издательство Московского психолого-социального института; Воронеж : Издательство НПО МОДЭК, 2003. 536 с.

105. Леонтьев, А.А. Язык, речь и речевая деятельность / А.А. Леонтьев. изд. 2-е, стереотипное. - М.: Едиториал УРСС, 2003. - 216 с.

106. Леонтьев, А.Н. Избранные психологические произведения. В 2 т. / А. Н. Леонтьев. М.: Наука, 1983. - Т. 1. - 392с.

107. Леонтьев, А.Н. Общее понятие о деятельности / А. Н. Леонтьев // Основы теории речевой деятельности. М.: Наука, 1974. - С. 5-20.

108. Лернер, И.Я. Дидактические основы методов обучения. М. : Педагогика, 1981. - 108 с.

109. Лотштейн, Р.Б. Межпредметные связи в подготовке учителя (наIматериале англ. языка и профилирующих предметов в педагогическом неязыковом вузе) : дисс. . канд. пед наук./ Р.Б. Лотштейн Алма-Ата, 1976-202с.

110. Лурия, А.Р. Курс общей психологии. Мышление и речь. М : 1965

111. Лурия, А.Р. Основы нейропсихологии / А. Р. Лурия. М., 1973. -381 с.

112. Ляховицкий, М.В. Методика преподавания иностранного языка / М.В. Ляховицкий. М.: Высшая школа, 1981. - 159 с.

113. Майтла, К. Составление двуязычных тезаурусов. Таллин, 1972.

114. Мазунова, Л.К. Интегративный подход к обучению иностранным языкам. Учебное пособие. Уфа: БашГУ, 1995.

115. Мазунова, Л.К. К письму через чтение // Коммуникативная методика. - 2004.-№5. - С. 26-29

116. Мазунова, Л.К. Текст, как культурно-языковое пространство и единица обучения иностранному языку // Вестник Башкирского университета.-2001.-№4.-С. 70-74.

117. Малетина, JI.В. Electrical Devices. Учебное пособие. / Л.В. Малетина, Н.Ю. Сипайлова Томск: Изд-во. ТПУ, 2005. - 85 с.

118. Мальцев, В. Лингвогуманитаризация подготовки госслужащих// Высшее образование в России. 2000. - № 2. - С. 82-85.

119. Маслыко, Е. А. Устное иноязычное общение как предмет обучения // Общая методика обучения иностранным языкам : Хрестоматия / Сост. Леонтьев А.А. — М.: Рус. яз., 1991. С.211-218

120. Макар, Л.В. Использование монологической речи в качестве средства обучения профессионально-ориетированному чтению на основе текстов научно-технических статей / Л.В. Макар // Обучение иностранным языкам. -Спб.: КАРО, 2003. С. 227-250.

121. Махмутина, К.С. Характеристика словообразовательных гнезд в химической терминологии (английский язык) / К.С. Махмутина // ИЯВ111. -Вып. 18.-М., 1985.-С. 116-119.

122. Миньяр-Белоручев, Р.К. Механизм билингвизма и проблема родного языка при обучении иностранному / Р.К. Миньяр-Белоручев // ИЯ1И-1991.-№ 5.-С. 14-16.

123. Миролюбов, А.А. Сознательно-сопоставительный метод обучения иностранным языкам. М., 1998.

124. Митрофанова, О.Д. Методика преподавания русского языка как иностранного / О.Д. Митрофанова и др. М.: Русский язык - 1990. - 268 с.

125. Морковкин, В.В. Идеографические словари и обучение языку / В.В. Морковин // Вопросы учебной лексикографии. М.: Изд-во. МГУ, 1970. -С. 72-92.

126. Мосина, М. А. Обучение профессионально-ориентированному чтению-диалогу англоязычных научно-методических текстов : автореф. дис.1.iна соиск. учен. степ. канд. пед. наук : (13.00.08) / М. А. Мосина. Урал, гос. пед. ун-т. Екатеринбург, 2001. - 22 с.

127. Мотина, Е.И. Язык и специальность : лингвометодические основы обучения русскому языку студентов-нефилологов / Е.И. Мотина. 2-е изд., испр. - М.: Рус. яз., 1998. - 176 с.

128. Мочалов, B.JI. Когнитивное воспитание /B.JI. Мочалов. М.: АНК, 2003.-216 с.

129. Мыркин, В.Я. На каком языке читать лекции? / В.Я. Мыркин // ИЯВШ.-Вып. 15.-М., 1980.-С. 110-113.

130. Мухина, С.А. Нетрадиционные педагогические технологии в обучении. Серия "Среднее профессиональное образование" / С.А. Мухина, А.А. Соловьёв. Ротов-на-Дону : Изд-во "Феникс", 2004. - 384 с.

131. Нельзина, Е.Н. Обучение дошкольников иностранному языку на интегративной основе : автореф. дисс. канд. пед. наук: (13.00.02)/Е.И. Нельзина. -; Пермский гос. пед.ун-т). Пермь, 2000. -185 с.

132. Новиков, А.И. Структура содержания текста и возможность ее формализации (на материалах научно-технических текстов) : автореф. дис. .д-ра филол. наук./ А.И. Новиков. -М., 1983.

133. Носенко, Э.Л. ЭВМ в обучении иностранным языкам в вузе /Э.Л. Носенко. М.: Высшая школа, 1988г. - 104 с.

134. Озерова, М.В. Содержание профессионально направленного обучения иностранному языку в неязыковом вузе / М.В. Озерова // Профессиональная коммуникация как цель обучения иностранному языку в неязыковом вузе. — М., 2000 Вып. 454 - С.23-32.

135. Палатова, Р.П. Структура тезауруса по трубопроводному транспорту / Р.П. Платова // НТИ сер. 2 - 1973. - № 1. - С. 18-21.

136. Пассов, Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению / Е.И. Пассов. М.: Просвещение, 1991. - 222 с.

137. Пассов, Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению / Е.И. Пассов. М.: Русский язык, 1989. - 280с.

138. Педагогические технологии : Учебное пособие для. студентов пегдагогических специальностей / Под общей ред. В. С. Кукушина. М. : ИКЦ «МарТ», 2004.-210 с.

139. Петрова, Е.Д. К вопросу об управлении процессами усвоения иностранного языка / Е.Д. Петрова // Современные психолого-педагогические проблемы высшей школы. Л., 1974. Вып. 2. - С. 225.

140. Петрушин, В.А. Архитектура экспертно-обучающих систем / В.А. Петрушин // Разработка и применение экспертно-обучающих систем : сб. науч. тр. — М.: НИИВШ, 1989.-С. 7-18.

141. Попова, М.В. О реализации тезаурусно-целевого подхода к организации и введению лексики / М.В. Попова // Система упражнений при обучении иностранным языкам. Пермь : ППИ, 1990. - С. 43-49.

142. Потапова, Р.К. Новые информационные технологии и лингвистика : учеб. пособие. Серия "Библиотека лингвиста". - М. : Едиториал УРСС, 2002.-573 с.

143. Профессионально-ориентированное чтение в познавательной учебной, научно-исследовательской и общественно-политической работе студентов : Методические рекомендации, Ч. 1- Пермь, 1986.-21 с.

144. Профессионально-ориентированное чтение' в познавательной учебной, научно-исследовательской и общественно-политической работе студентов : Методические рекомендации, Ч. 2 Пермь, 1986 - 24 с.

145. Розанов, Е.Д. Отбор учебного словаря для чтения литературы по специальности в неязыковых вузах : автореф. дисс. на соиск. учен. степ. канд. пед. наук. / Е.Д. Розанов. М., 1972. - 16 с.

146. Рознюк, В.К. Ассоциативные функционально-тематические поля и их роль в обучении лексике / В.К. Рознюк // Общественно-политический и научный текст как предмет обучения; иностранному языку. М., 1987. -С. 145-158.

147. Романов, Е. В. Методология технологического проектирования : учеб. пособие / Е. В. Романов. Магнитогорск : МаГУ, 2001. - 343 с.

148. Рощина, Е.В. Функции иностранного языка как учебного предмета в системе обучения в университете / Е; В. Рощина // Иностранные языки на неспециальных факультетах : межвуз. сб. Л. : Изд-во Ленингр. ун-та, 1978.-С. 3-6.

149. Рубинштейн, С.Л. Проблемы общей психологии / С.Л. Рубинштейн. М.: Педагогика, 1973. - 424 с.

150. Рудольф де Цилиа. Что значит билингвальный? Формы и модели двуязычного обучения /Рудольф де Цилиа // ИЯШ- 1995. № 6. - С. 65-71.

151. Салтыкова, Т.М. Профессионально-направленное обучение иностранному языку студентов экономичнских специальностей колледжа : дисс. . канд.пед наук. / Т.М. Салтыкова-Тольятти, 1998.-229с

152. Сахарный, Л.В., Штерн А.С. Набор ключевых слов как тип текста / Л.В. Сахарный, А.С. Штерн // Лексические аспекты в системе профессионально-ориентированного обучения иноязычной речевой деятельности. -Пермь, 1988.

153. Светлищева, Г.К. Отбор и организация лексики для обучения чтению на первом этапе неязыкового вуза /. Г.К. Светлищева Киев, 1984.

154. Селевко, Г.К. Педагогические технологии авторских школ / Г.К. Селевко // Изд-во НИИ Школьних технологий. М., 2005.- 192с.

155. Семин, Ю.Н. Об интегративном подходе к содержанию общеинженерной подготовки в техническом вузе / Ю. Н. Семин // Cogito : сб. науч. статей по пед. и психол. Ижевск, 2000. - Вып. 2. - С. 152-157.

156. Семин, Ю.Н. Учебные тезаурусы теоретической и прикладной механики : учеб. пособие 2-е изд. - Ижевск : Изд-во ИПМ УрО РАН, 2002. -76с.

157. Сенкевич, М.П. Стилистика научной речи и литературное редактирование научных произведений / М.П. Сенкевич. М. : Высш. шк., 1976. -264 с.I

158. Серова, Т.С. Взаимодействие видов речевой деятельности при обучении чтению на иностранном языка в техническом вуз / Т.С. Серова // Вестник высшей школы, 1979, № 8. С. 75-79.

159. Серова, Т.С. Некоторые вопросы использования тезауруса по специальности / С.А. Минеева, Т.С. Серова // Проблемы реализации системы синтаксиса. Пермь: Изд-во ППИ, 1981. - С. 72-80.

160. Серова, Т.С. Психология и лингводидактические аспекты обучения профессионально-ориентированному иноязычному чтению в вузе /

161. Т.С. Серова. Свердловск : Изд-во Урал. гос. ун-та, 1988. 232 с.

162. Серова, Т.С. Психология перевода как сложного вида иноязычной речевой деятельности / Т.С. Серова. Пермь: Изд-во Урал. гос. ун-та, 2001. -211с.

163. Серова, Т. С. Профессионально-ориентированное чтение в познавательной учебной, научно-исследовательской и общественно-политической работе студентов : метод, рекомендации / Т.С. Серова. Пермь : Изд-во Урал. гос. ун-та, 1986. - Ч. II. - 21 с.

164. Серова, Т.С. Тезаурусно-целевой подход в организации и введении лексики при обучении профессионально-ориентированному чтению на иноIстранном языке в вузе // ИЯВШ Вып. 18. - М., 1985 - С.109-116.

165. Серова, Т.С. Теоретические ■ основы обучения профессионально-ориентированному чтению на иностранном языке в неязыковом вузе : автореф. дис. . д-ра пед. наук : (13.00.02) / Т.С. Серова. Ленингр. гос. пед. ин-т им. А.И. Герцена. Л., 1989. - 57 с.

166. Серова, Т.С. Формирование умений коммуникативно-речевого взаимодействия при обучении иноязычному деловому общению / Т.С. Серова, Т.А. Горева. Пермь, 2005. - 167 с.

167. Серова, Т.С. Экологический немецко-русский лексикон-тезаурус / Т.С. Серова, Л.П. Шишкина, И.П. Кузьмина Пермь : изд-во Урал. гос. пед. ун-та, 2004.-254 с.

168. Скалкин, В.Л. Коммуникативные упражнения на английском языке / В.Л. Скалкин. М.: Просвещение, 1983. - 126 с.

169. Современный словарь иностранных слов. М. : Русский язык, 1993.-С. 680.

170. Соколов, А.Н. Внутренняя речь и мышление / А.Н. Соколов. М.: Просвещение, - 1968. - 247 с.

171. Солсо, Р.Л. Когнитивная психология / пер. с англ. М. : Тривола, 1996.-600 с.

172. Сомова, Ю.Г. Семантико-полевой принцип организации лексического материала как средство совершенствования лексических навыков студентов III курса языкового вуза / Ю.Г. Сомова // Обучение иностранным языкам Спб.: КАРО, 2003.-С. 250-269.

173. Сохор, A.M. Логическая структура учебного материала. Вопросы дидактического анализа / A.M. Сохор. М.: Педагогика, 1974. - 167с.

174. Старченко, С.А. Теоретические основы интеграции содержания естественнонаучного образования в лицее : дисс. докт. пед. наук. Челябинск, 2000.-421 с.

175. Тарнопольский, О.Б. Интенсификация обучения лексике английского языка в неязыковом вузе : автореф. дис. .канд. пед. наук. / О.Б. Тарнопольский.-М., 1979.

176. Терминологический словарь по информатике М.: МЦНТИ, 1975. 752 с.

177. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация / Тер-Минасова, 2000. М.: Слово. - С. 50-51.

178. Тихонов, А.Н. Проблемы составления гнездового словообразовательного словаря современного русского языка / А.Н. Тихонов. Самарканд : Самаркандский гос. ун-т, 1971. 234 с.:

179. Торокин, А. Высшее образование : системный подход / А. Торо-кин. // Высшее образование в России 1999. - № 4. - С. 42-48.

180. Турбович, JI.T. Информационно-семантическая модель обучения / Л.Т. Турбович. Л.: Изд-во ЛГУ, 1970. 177 с.

181. Тюнников, Ю.С. К вопросу определения сущностных признаков интегрированных процессов в сфере обучения / Ю.С. Тюнников // Интеграция образования, науки и производства: сб. материалов Всероссийской конф. Томск : изд-во ТГПИ. - 1998. - С. 94-97.

182. Уколова, З.С. Интегративный подход к формированию коммуникативной компетенции студентов в профессиональной иноязычной подготовке // дисс. канд. пед. наук/ З.С. Уколова Самара, 2006. -208 с.

183. Уткин, Э.А., Сборник ситуационных задач, деловых и психологических игр, тестов, контрольных заданий, вопросов для самопроверки по курсу "Маркетинг" / Э.А. Уткин, А.И. Кочетков, Л.И. Юликов. М. : Финансы и статистика, 2000-192 с.

184. Урсул, А.Д. Философия и интегративные общенаучные процессы /

185. A.Д. Урсул. М.: Наука, 1981. - 367 с.

186. Уфимцева, А.А. Общее языкознание : Внутренняя структура языка / А.А. Уфимцева. М.: Наука, 1972. - 564 с.

187. Филатов, М.В. На пути к преподаванию лингвистических дисциплин на интегративной основе / М.В. Филатов // Класс. 1997. - № 4, - С. 3841.

188. Фоломкина, С. К Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе / С. К. Фоломкина. М.: Высш. шк., 1987. - 254 с.

189. Фоменко, В.Т. Построение процесса обучения на интегративной основе /

190. B.Т. Фоменок. Ростов н/Д: ГНМЦ, 1994. -120 с.

191. Царькова, В.Б. Речевые упражнения на немецком языке / В.Б. Царькова. М.: Просвещение, 1983. - 212 с.

192. Цветкова, Т.К. Психолого-педагогические аспекты обучения межкультурной коммуникации / Т.К. Цветкова //Лингводидактические аспекты непрерывного образования. Вестник МГЛУ : серия лингводидактика. Вып. 492.-М., 2004.-С. 75-85.

193. Черепанов, B.C. Экспертные оценки в педагогических исследованиях / B.C. Черепанов. М.: Педагогика, 1989. 152 с.

194. Чистякова, Г.Д. Предметное содержание текста как способ представления знаний / Г.Д. Чистякова // науч.тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. М. -1985.-Вып. 207.-С. 16-26.

195. Чистякова, Ф.К. Русско-английский словарь по маркетингу / под ред. И.И. Кретова. -М.: Финстатинформ, 1994. 128 с.

196. Шатух, В.Г. Влияние ассоциативных связей на усвоение иностранной лексики : автореф. дис.канд. пед. наук /В.Г. Шатух. Одесса, 1958. -24 с.

197. Шафиков, С.Г. Семантические универсалии в лексике / С.Г. Шафиков. Уфа: изд-во БГУ, 1996. - 196 с.

198. Шацких, В.Н. Методика интегративного обучения иноязычнойIкультуре детей дошкольного возраста (на примере интегрирования французского языка, рисования, ритмики и музыки) : дисс. канд. пед. наук. Липецк, 1997.-211 с.

199. Шергина, Н.Н. Роль зрительного образа в организации предметного содержания речевого сообщения / Н.Н. Шергина 7/ Научные труды. М.: Изд-во Моск. гос. пед. ин-та ин яз. им. М. Тореза, 1983 - Вып. 207 - С. 131143.

200. Шмелев, Д.Н. Современный русский язык. Лексика. Учеб. пособие для студентов пед. институтов по специальности "Русский язык и литература" / Д.Н. Шмелёв. М.: Просвещение, 1977. - 335 с.

201. Шрейдер, Ю.А. Тезаурус в информатике и теоретической лингвистике / Ю.А. Шрейдер // НТИ. сер.2 - 1971. - № 3. - С. 21-24.

202. Штульман, Э.А. Основы эксперимента в методике обучения иностранным языка / Э.А. Шрейдер. Воронеж : Изд-во Воронеж, ун-та, 1971. -144 с.

203. Халеева, И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчика) / И.И. Халеева. М. : Высш. шк., 1989. -240 с.

204. Экономикс: Англо-русский словарь-справочйик / Э. Дж. Долан, Б.И. Домненко. М.: Лазурь, 1994.- 554с.

205. ЮНЕСКО, Декларация Мехико по политике в области культуры, 1984, С. 81.

206. Яворук, О.А. Теоретико-методологические основы построения интегративных курсов в школьном естественно-научном образовании. автореф. дисс. . докт. пед. наук: (13.00.02) / О. А. Яворук. - ; Челябинск, гос. пед. ун-т. -Челябинск, 2000. - 37 с.

207. Ятаева, Е.В. Учебный глоссарий как средство развития компетенции в овладении иноязычной лексикой в профессиональном языковом образовании : автореф. дис. . канд. пед. наук : (13.00.08) / Е.В. Ятаева. -; Урал, гос. пед. ун-т. Екатеринбург, 2006 - 24 с.

208. Allen, V.F. Techniques in Teaching Vocabulary / V.F. Allen. Oxford : Oxford University Press, 1983.- 144 p.

209. Arkhipova, E.I. Pedagogical Deontology / E.I. Arkhipova, V.L. Mo-chalov, E.V. Stepanova. Moscow: Association «Scientific Book», 2005. - 156 p.

210. Brinton, D., Snow, M., and Wesche. Content-based second language instruction. New York: Newbury-House. 1989 . P. 35-42.

211. Brown, H.D. Principles of Language Learning and Teaching / H.D. Brown. New York: Press Publishers, 1994. - 300 p.

212. Carter, R. 1987. Vocabulary and Second Foreign Language Teaching (state-of-the art article), Language Teaching 200/1 : Londres : CILT / The British Council.-P.3-16.

213. Crandall, J. Collaborate and Cooperate : Teacher Education for Inter-grating Language and Content Instruction / J. Crandal // English Teaching Forum A Journal for the Teacher of English Outside the United States, Vol. 36, № 1, 1998.-P. 2-10.

214. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment / Council for Cultural Cooperation, Education Committee,

215. Modern Languages Devision, Strasbourg. Cambridge University Press. 2005.i325p.

216. Cortes, V. EFL and Educational Reform : Content-based Interaction in Argentina / V. Cortes, V. Pron, M. Snow. // English Teaching Forum A Journal for the Teacher of English Outside the United States, Vol. 36, № 1,1998. P. 10-14.

217. Gibb, A. Entrepreneurship and Small Business Management : Can We Afford to Neglect Them in the Twenty-First Century Business School? / A. Gibb // Durham : Durham University Business School, 1991. — 164 p.

218. Malkiel, Y., A Typological classification of Dictionaries on the Bases of Distinctive Features / Y. Malkiel, 1967.- 184p.

219. Cotton, D Market Leader : Pre-Intermediate Business English : Course Book/ D. Cotton, D. Falvey, S. Kent. Essex : Longman, 2006. - 176 p.

220. Lewis, M. The Lexical Approach / M. Lewis // The State of ELT and a Way Forward. Hove, UK: Language Teaching Publications, Vol. 61, № 2, 1993.-P. 182-186.

221. Mohammed A. Zaid. Semantic Mapping in Communicative Language Teaching / Mohammed A. Zaid // English Teaching Forum. 1995. - Vol/33. -№3. P. 6.

222. Mohan, B. Language and content. Reading / B. Mohan. MA : Addison-Wesley, 1986. 168 p.

223. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English / A.S. Hornby. Oxford : Oxford University Press, 1982 - 150 p.

224. Pride William M., Ferrel O.C. Marketing : Basic concepts and decisions / W.M. Pride, O.C. Ferrel. Massachusetts : Houghton Mifflin Company, 1987. -214 p.

225. Poegier, X. Une pedagogic de 'integration. Competences et integrationdesacquis dans l'enseignement /X. Poegier. Bruxelle : Edition de Bocck Umver-sile, 2001.-400 p.

226. Roget, P.M. Thesaurus of English words and phrases / P.M. Roget. Harmondsworth : Penguin Books, 1964. 705 p.

227. Rossner, R et W. Plumb. Teaching and Learning Vocabulary, Londres:1.ngman, 1987-238 p.

228. Storti, C. The Art of Crossing Cultures / C. Storti. Yarmouth, Maine : Intercultural Press, 1989 - P. 136-138.

229. Selinker, L. Interlanguage / L. Selinker // IRAL. 1972. - Vol. X/3., P. 209-271.

230. Selinker, L, Tomlin, R. An Emperical Look at the Integration and Separation of Skills in ELT / L. Selinker, R. Tomlin // English Language Teaching

231. Journal. Oxford, 1986. -Vol. 40, № 3. - P. 227-235.i

232. Shails, J. Communicative Modern Language Teaching / J. Shails. -Strasbourg : Council of Europe Press, 1995 349 p.

233. Slavin. R.E. Research on Cooperative Learning : an international perspective / R.E. Slavin // Scandinavian Journal of Educational Research, Vol.33, №4,1989. P. 231-243.

234. Taba, E.P. Curriculum Development: Theory and Practice / Under the General Editorship of B.Spaulding-N.Y.: Burlingame, 1962. 304 p.

235. Taylor, L. Teaching and Learning Vocabulary', Hemel Hempstead : Prentice Hall, 1990.-350 p.

236. Список электронных адресов использованной литературы

237. Мазунова, JI.K. Теория и модель системного овладения культурой иноязычного письма //Электронный журнал «Исследовано в России» -М.: МФТИ, 2004. Режим доступа :http://zhurnal.ape.relarn.ru/articles/ 2004/233.pdf.

238. Мир психологии Электронный ресурс. -http://psvchologv.net.ru/dictionaries/psv.html?word=630

239. Олейникова, Н. А., Тараненко, С.С. Информационные технологии в обучении иностранным языкам, http://ito.edu.ru/2001 /ito/II/2/II-2-17.html

240. Психологический толковый словарь // Московский психологичеIский журнал Электронный ресурс. http://magazine.mospsv.ru/dictionary

241. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). Авторы Э. JI. Азимов, А. И. Щукин. Электронная версия, «ГРАМОТА.РУ», 2002 Электронный ресурс. http://www.gramota.ru/dic/search

242. Толпа, Д.В. О роли языка в учебной деятельности студентов Электронный ресурс. http // www.w3.org/TR/REC-html40

243. Яndex. Словари Электронный ресурс. http.Vp/slovari.yandex.ru

244. Lewis, М. The Lexical Approach, 1993, LTP.ihttp://www.ltpwebsite.com/lex-ap-review.htm

245. Marketing Terms, Definitions, Glossary Электронный ресурс. -http://marketing.about.com/cs/glossaryofterms/H)lglossary.htm

246. Top 20 Business Vocabulary (eBook) Электронный ресурс. -http://www.esldepot.com/product.php/16/5/

247. Wikipedia Электронный ресурс. http://en.wikipedia.org/wiki/Marketing

248. Азимов, Э. JI., Щукин, А.И. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков) Электронный ресурс. -http://slovari.gramota.ru/portalsl.html7azpril2.htm

249. Фрагмент учебного англо-русского лексикона тезауруса1. Раздел I

250. КЛАССИФИКАЦИОННАЯ ЧАСТЬ С ЛОГИКО-СЕМАНТИЧЕСКИМИ СТРУКТУРАМИ ТЕМ И ВЕДУЩИХ ПОДТЕМ

251. Marketing concept Marketing management The analysis of market opportunities Target marketing Marketing mix1 1 1 1 '

252. У у у у У У У у , г У У У У У * у у ух и и с о ога Юе.1. U 2 В1. Си