Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика профессионального образования

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.08 для написания научной статьи или работы на тему: Культуроведчески-ориентированная интерпретация иноязычных художественных текстов в профессиональном языковом образовании

Автореферат по педагогике на тему «Культуроведчески-ориентированная интерпретация иноязычных художественных текстов в профессиональном языковом образовании», специальность ВАК РФ 13.00.08 - Теория и методика профессионального образования
Автореферат
Автор научной работы
 Голубкова, Ольга Николаевна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Ижевск
Год защиты
 2003
Специальность ВАК РФ
 13.00.08
Диссертация по педагогике на тему «Культуроведчески-ориентированная интерпретация иноязычных художественных текстов в профессиональном языковом образовании», специальность ВАК РФ 13.00.08 - Теория и методика профессионального образования
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Культуроведчески-ориентированная интерпретация иноязычных художественных текстов в профессиональном языковом образовании"

На правах рукописи

ГОЛУБКОВА Ольга Николаевна

КУЛЬТУРОВЕДЧЕСКИ-ОРИЕНТИРОВАННАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ИНОЯЗЫЧНЫХ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТОВ В ПРОФЕССИОНАЛЬНОМ ЯЗЫКОВОМ ОБРАЗОВАНИИ

13.00.08 - Теория и методика профессионального образования

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

Екатеринбург-2003

Работа выполнена в ГОУ ВПО «Удмуртский государственный

университет»

Научный руководитель: Официальные оппоненты:

Ведущая организация

доктор педагогических наук, профессор АЛ. Утехина

доктор педагогических наук, профессор Р.Ш. Царева

кандидат педагогических наук, доцент Ж.А. Хромушина

ГОУ ВПО «Пермский государственный технический университет»

Защита состоится 5 декабря 2003 г. в 15 часов на заседании диссертационного совета К 212.283.05 при ГОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет» по адресу: 620017, г. Екатеринбург, пр. Космонавтов, 26, ауд. 316.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет».

Автореферат разослан 3 ноября 2003 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

Гиниатуллин И.А.

Q.OO 3-А

Т8Ж"

Актуальность исследования. Профессиональное языковое образование в XXI веке призвано сыграть ведущую роль в расширении образовательного кругозора и поликультурного поля обучаемых. Будущим лингвистам, филологам, учителям иностранного языка и переводчикам необходимо изучить не только языковые структуры, но и научиться сопоставлять свою собственную картину мира с «чужой» и точки совпадения использовать как положительную программу, профессионально-ориентирующую специалистов к диалогу культур. Вместе с тем, в условиях глобализации мирового сообщества требуется научить студентов критически воспринимать негативные явления иной культуры в процессе обучения интерпретационной деятельности, обеспечивающей культуроведчески-ориентированное осмысление иноязычных художественных текстов.

Анализ научно-теоретической литературы по проблемам, связанным с изучением иноязычной культуры, позволяет судить о том, что о роли культуры как средоточии философско-антропологического смысла бытия писали М.М. Бахтин, B.C. Библер, М.С. Мамардашвили; проблема неразрывной связи языка и культуры и необходимости их комплексного изучения находилась в фокусе внимания Е.М. Верещагина, Ю.Н. Караулова, В.Г. Костомарова, A.A. Леонтьева, В.И. Посто-валовой, Г.Д. Томахина; проблема культуры и ее художественно-эстетических текстовых манифестаций изучалась Г.Д. Гачевым, Ю.М. Лотманом; интерпретационные аспекты текстовой деятельности студентов стали объектом исследования И.В. Арнольд, И .Я. Гальперина, В.А.Кухаренко; педагогические аспекты взаимосвязанного внедрения лингвокультурологических оснований в образовательный процесс исследовались в трудах Е.И. Пассова, В.В. Сафоновой, А.Н. Утехиной, В.П. Фурмановой и др.

Однако необходимо признать недостаточную разработанность понятийного аппарата, дидактических средств и технологий, обеспечивающих внедрение культуроведческого аспекта в языковую составляющую профессиональной образовательной программы «Филология» и «Лингвистика и межкультурная коммуникация» м^т/ "'""^о будущей

профессиональной деятельности во многом определяется выбором технологии, позволяющей внедрить культуроведческий аспект в языковое образование.

В современных условиях сложилось противоречие между осознанием необходимости внедрения в языковое профессиональное образование культуроведческого аспекта и недостаточной разработанностью концептуальных подходов к отбору культуроведчески-ценного содержания и дидактических средств его реализации; потребностью преподавателей и студентов в овладении профессиональными умениями понимания и осмысления иноязычных художественных текстов и неразработанностью технологии обучения данному аспекту.

Указанные противоречия позволили сформулировать научную проблему: какие дидактические средства обеспечивают эффективность обучения культуроведчески-ориентированной интерпретации иноязычного художественного текста? Решение данной проблемы обусловило выбор темы: «Культуроведчески-ориентированная интерпретация иноязычных художественных текстов в профессиональном языковом образовании».

Объектом исследования является процесс обучения студентов культуроведчески-ориентированной интерпретации иноязычных художественных текстов.

Предметом исследования является комплекс дидактических средств, обеспечивающих овладение студентами стратегиями культуроведчески-ориентированной интерпретации иноязычных художественных текстов.

В основу исследования положена гипотеза о том, что внедрение в процесс профессиональной языковой подготовки концептуально разработанного содержания, комплекса дидактических средств и технологии его реализации обеспечило бы формирование у студентов профессионально значимых стратегий культуроведчески-ориентированной интерпретации на когни-тивно-концептном, коммуникативно-деятельностном и личностном уровнях.

Цель исследования - теоретически и экспериментально обосновать содержание и комплекс дидактических средств культуроведчески-ориентированной интерпретации (КОИ) иноязычных художественных текстов.

Цель, гипотеза, объект и предмет исследования обусловили постановку следующих задач:

1) выявить теоретические подходы к обоснованию внедрения культурологического компонента в профессиональное языковое образование;

2) разработать блок-схему содержания КОИ, определяющую сущность, структуру, содержание культуроведчески-ориентированной интерпретационной деятельности;

3) разработать комплекс дидактических средств обучения КОИ, включающий культуроведчески-ценную информацию, представленную в функционально-адекватных аутентичных материалах, технологию КОЙ, состоящую из последовательных операций и соответствующих им специальных заданий;

4) выявить совокупность критериев и показателей сформированное™ профессионально значимых стратегий КОИ и доказать опытно-экспериментальной работой эффективность предлагаемого дидактического обеспечения. Методы исследования. Для достижения поставленных

целей и решения задач был использован следующий комплекс теоретических и эмпирических методов исследования: теоретический анализ философской, дидактической, психологической, психолингвистической, филологической, дидактической отечественной и зарубежной научной литературы по проблеме исследования; изучение педагогического опыта, учебно-методической документации и программных документов по языковому профессиональному образованию; эмпирические методы (метод моделирования процесса КОИ, стратегического планирования); диагностические методы (письменное анкетирование, групповые и индивидуальные беседы, изучение достижений студентов по методикам диагностирования, групповые дискуссии); обсервационные методы (включенное и невключенное наблюдение по специально разработанным программам, картам; самонаблюдение; ретроспективный анализ собственной педагогической деятельности в качестве преподавателя английского языка в университете); количественный и качественный анализ полученных результатов

исследования с использованием статистических методов обработки экспериментальных данных.

Методологическую основу исследования составляют общефилософские положения о гуманистическом образовании культурологического типа (Е.В. Бондаревская, И.Ф. Исаев); положения о культурологическом подходе как методологической основе развития теории и практики современного образования (В.А. Сластенин); идеи содержательного единства дисциплин культурологического модуля (К.А. Абульханова-Славская); методологическими ориентирами послужили системный, культурно-ориентированный, личностно-ориентированный, деятель-ностный и коммуникативно-когнитивный подходы.

Теоретическую основу исследования составляют:

- философское обоснование культуры (Р. Барт, М.М. Бахтин, B.C. Библер, М.С. Каган, и др.);

- системно-структурный подход к построению содержания обучения (И.Л. Бим, И.В. Карпов, И.В. Рахманов и др.);

- лингвокультурологическая модель языковой личности и модель национального образа мира (Ю.Н. Караулов, Г.Д. Гачев);

- концепция «языковой системы мира» (Н.Д. Арутюнова, A.A. Леонтьев, Д.С. Лихачев и др.);

- лингвострановедческая теория слова и фоновая теория (Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, Г.Д. Томахин);

- теория и методы лингвокультурологии (В.В. Воробьев, М.А. Кулинич, A.A. Миролюбов);

- идеи интегративного подхода к построению содержания обучения (И.Л. Бим, В.В. Сафонова, А.Н. Утехина и др.);

- положения эстетики словесного творчества и взаимодействия ее с культурой (М.М. Бахтин, Ю.М. Лотман, Б.А. Успенский);

- идеи восприятия литературы США отечественными литературоведами (Е.М. Апенко, Я.Н. Засурский, A.M. Зверев, Ю.В. Ковалев, Т.Л. Морозова);

- концепция преподавания зарубежной литературы на разных образовательных уровнях (В.В. Голубков, K.M. Нартов);

- основные положения американистов-культурологов о культурологических универсалиях (Л.С. Людке, Л.М. Рот, М.Е. Марта, Д.В. Орр, К.Х. Уокер, Р.Д. Пауерс и т.д.). Опытно-экспериментальная работа проводилась на базе Института иностранных языков и литературы Удмуртского государственного университета, Удмуртского республиканского института усовершенствования учителей (г. Ижевск). Опытно-экспериментальной работой на разных этапах было охвачено 430 студентов, 15 преподавателей УдГУ, 40 учителей английского языка Удмуртской Республики, 20 информантов-носителей английского языка.

Этапы исследования:

1. Аналитико-констатирующий этап (1995-1998 гг.) включал проведение историко-теоретического анализа состояния исследуемой темы, изучение и анализ научной и учебно-методической литературы по проблемам культурологии, дидактики преподавания иностранных языков и методов интерпретации художественного произведения, формулирование гипотезы исследования; наблюдения за учебной деятельностью студентов, установление уровня владения студентами методикой интерпретации художественного произведения с целью выявления его культуроведческого содержания.

2. Теоретико-проектировочный этап (1998-2000 гг.) состоял в определении понятийного аппарата исследования, в разработке дидактического обеспечения и технологии обучения культуроведчески-ориентированной интерпретации текстов американской литературы, апробации подготовленных к изданию аутентичных художественных текстов.

3. Формирующий и экспериментально-обобщающий этап (2000-2003 гг.) был посвящен осуществлению опытно-экспериментального обучения студентов Института иностранных языков и литературы Удмуртского государственного университета, которое включало в себя проведение начального и итогового диагностирования, статистическую обработку данных, анализ и обобщение

результатов эксперимента, формулирование выводов по проведенному исследованию.

Научная новизна исследования заключается в следующем:

- осуществлены отбор и дидактическая организация содержания обучения интерпретационной деятельности по критерию его ценности для формирования у студентов определенной системы отношений к иноязычной культуре;

- осуществлено определение комплекса дидактических средств КОИ с позиций культурологического подхода к образованию;

- предложен операциональный состав КОИ, направленный на формирование у студентов профессионально значимых когнитивно-концептных, коммуникативно-деятельностных и личностных эмоционально-оценочных стратегий. Теоретическая значимость исследования заключается в том, что:

- на основе выявленных современных тенденций развития 1уманистического образования культурологического типа определено и конкретизировано содержание культурологического компонента в профессиональном языковом образовании, которое обеспечивает формирование у студентов определенной системы отношений к проявлениям другой культуры за счет введения культуро-ведчески-ориентированных курсов;

- концептуально обоснован комплекс дидактических средств, представленных в авторских учебно-методических пособиях, конкретизация содержания которого осуществляется внутри предметно-содержательного, культуроведчески-ориентированного и психолого-педагогического компонентов;

- теоретически обоснована и апробирована технология КОИ как условие реализации разработанного комплекса дидактических средств.

Практическая значимость проведенного исследования состоит в разработке комплекса дидактических средств, которые могут быть органично включены в профессиональную подготовку по специальностям «Филология», «Лингвистика и межкультурная коммуникация»; дидактические материалы,

представленные в учебном пособии «Мир, в котором мы живем» и в спецкурсе «Культурологические аспекты восприятия и интерпретации литературы США», могут быть использованы преподавателями английского языка языковых и неязыковых специальностей, в системе повышения квалификации учителей, аспирантами и студентами.

Достоверность результатов исследования обеспечивается методологической, теоретической и практической обоснованностью подходов к процессу приобщения студентов к иноязычной культуре на основе обучения культуроведчески-ориентированной интерпретации художественного произведения. На защиту выносятся следующие положения:

1. Концептуально обоснованное содержите культурологического компонента, предусматривающего введение культуроведчески-ориентированной интерпретации иноязычных художественных текстов в учебный процесс профессионального языкового образования с целью формирования у студентов системы отношений к иноязычной культуре за счет овладения ими профессионально значимыми стратегиями интерпретационной деятельности.

2. Комплекс дидактических средств, разработанных на материале культуроведчески ценной информации, которая отражена во включенных в авторские учебно-методические пособия текстах, сопровождаемых специальными заданиями в логике интерпретационной текстовой деятельности.

3. Технология КОИ, предполагающая обучение студентов взаимодействию с аутентичным художественным текстом в рамках операций КОИ в ходе выполнения эвристических познавательно-поисковых заданий, культуроведчески-ориентированных проектов, участия в проблемно-творческих дискуссиях, в результате чего у студентов формируются профессионально-значимые стратегии на когнитивно-концептном, коммуникативно-деятельностном и личностном эмоционально-оценочном уровнях. Апробация и внедрение результатов исследования

осуществлялись в форме участия в научно-практических и

научно-теоретических конференциях международного, республиканского, межвузовского уровней: «Развитие гуманитарных наук и гуманитарного образования в Уральском регионе» (Ижевск, 2000), «Global English for Global Understanding» (Глобальный английский для глобального понимания) (Москва, МГУ, 2001), Всероссийская научно-практическая конференция «Раннее языковое образование: состояние и перспективы» (Ижевск, 2001), в семинаре кафедры перевода и стилистики английского языка Института иностранных языков и литературы УдГУ «Перевод как диалог культур» (Ижевск, 2002), в семинарах для руководителей районных методических объединений учителей английского языка Удмуртской Республики (2000-2003). Результаты наших исследований стали частью коллективных проектов Российского гуманитарного научного фонда в рамках предоставленного Удмуртскому государственному университету гранта (1997-1999). Технология обучения культуроведчески-ориентированной интерпретации иноязычных художественных текстов внедрена в языковые профессиональные образовательные программы, функционирующие в Институте иностранных языков и литературы Удмуртского государственного университета. На учебное пособие «Мир, в котором мы живем», выполненное в соавторстве, получен гриф Совета по филологии УМО по классическому университетскому образованию (Москва, МГУ, 2002). Диссертационное исследование выполняется в рамках темы, утвержденной Поволжским отделением Российской академии образования «Языковое образование в условиях многоязычия в полиэтническом регионе».

Структура и объем диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка, включающего 251 наименование (в том числе 37 на иностранных языках), и приложения. Общее количество - 221 страниц.

Основное содержание диссертации

Во введении обосновывается актуальность избранной для исследования проблемы; указываются объект и предмет исследования; формулируются гипотеза, цель и задачи исследования, определяется научная новизна исследования; его теоретическая и практическая значимость.

В первой главе «Теоретические основания культуро-ведчески-ориентированной интерпретации иноязычных художественных текстов» обосновывается разработка содержания культуроведчески-ориентированной интерпретации в рамках культурологического компонента профессионального языкового образования. Методологической основой проектирования культурологического компонента выступает концепция культуры М.М. Бахтина - B.C. Библера, в которой сосредоточены основные положения: диалог культур, без которого невозможно познать развитие мировой цивилизации; признание необходимости изучения универсального и специфического как в родной, так и в иной культуре; осознание учеными равноправия и равнозначности всех культур в мировой цивилизации, признание полиэтнической, поликультурной формы её существования.

В связи с вышесказанным видится необходимость внедрения в систему профессионального языкового образования специальной технологии, которую мы рассматриваем как обучение студентов профессионально-значимым стратегиям культуроведчески-ориентированной интерпретации иноязычных художественных текстов, формирующим у студентов определенную систему отношений к иноязычной культуре.

Таким образом, необходимость внедрения культурологического компонента в языковое образование продиктовано философскими, общественно-политическими и морально-этическими причинами, что нашло отражение в разработанной нами предметно-категориальной карте языкового образования с учетом культурологической составляющей (см. рис. 1).

Рис. 1. Предметно-категориальная карта языкового образования с учетом культурологической составляющей

Из структуры категориально-понятийного аппарата, содержательно-эмпирических составляющих видно, что основной единицей обучения интерпретации является иноязычный художественный текст. Взяв за основу положения о текстовой деятельности как взаимодействии реципиента с текстом, как связь восприятия текста с поисково-исследовательской деятельностью, в результате которой синтезируется образ произведения искусства, обогащенный личностным смыслом понимания текста; как проекции личностных особенностей на систему художественного произведения, социально культурную перцепцию - осознание особенностей других личностей (Т.М. Дридзе, П.Я. Гальперин, А.А. Леонтьев), мы приходим к выводу, что:

- текст художественного произведения представляет собой сложную художественно-эстетическую систему, в которой образно-смысловые категории актуализируются в сопряжении с культуроведческими компонентами;

- текст художественного произведения воссоздает противоречия и отношения человеческого бытия в многомерных и многофункциональных образных связях, имеющих как универсальную, так и национальную культуроведческую природу.

Выделенные функциональные характеристики текста позволяют дать определение КОИ: под кулыпуроведчески-ориентированной интерпретацией иноязычного художественного текста мы понимаем специальным образом организованное осмысление его как художественно-эстетической системы с целью обнаружения в ней культуроведчески-ценной информации, позволяющей проникнуть в глубинные смысловые пласты базовых культурологических концептов и сформировать систему отношений к проявлениям другой культуры.

Основная функция интерпретируемого текста в нашем исследовании - выстроить другую картину мира, альтернативную сложившейся в родном языке; средствами иностранного языка помочь студентам приобрести дополнительные знания о мире, обществе, культуре поведения людей; обогатить систему ценностных ориентаций студентов, совершенствовать их знания о жизни других культур; помочь им выработать критическое отно-

шение к получаемой кулыуроведческой информации. В соответствии с этим мы определили требования к отбираемым текстам, базирующиеся на следующих принципах: эксплицитная и имплицитная выраженность культуроведческого аспекта; системообразующая роль культуроведческого компонента; соответствие текста художественного произведения уровню знаний и умений студентов в области иноязычной деятельности; занимательность, оригинальность, привлекательность сюжета; наличие в тексте проблемности; диалогичность текста, его «полифонизм, многоголосье», по М.МБахтину, позволяющие многозначность его интерпретации.

Опираясь на положение психолингвистов (Л.С. Выготского, А.А. Леонтьева) о теории восприятия текста, разработки в области лингвокультурологии (Ю.Н. Караулова, Ю.С. Степанова, В.И. Постовал овой), руководствуясь культурологическим подходом к содержанию интерпретационной деятельности и определив сущность понятия КОИ, мы разработали блок-схему предметно-содержательного аспекта культуроведчески-ориентированной интерпретации иноязычных художественных текстов. Она включает в себя концептосферу страны изучаемого языка, корпус иноязычных художественных текстов, культуроведческий опыт студентов в иноязычной и родной культуре, что обеспечивает культурно-ценностное самоопределение профессиональной личности. Разработанная блок-схема (см. рис. 2) органично входит в авторский спецкурс «Культурологические аспекты восприятия и интерпретации литературы США», где определены цели, задачи и требования к организации учебного процесса, принципы обучения КОИ.

Рис. 2. Блок-схема организации предметно-содержательного аспекта обучения культуроведчески-орие1ггированной интерпретации текстов художественных произведений

Во второй главе «Характеристика процесса обучения студентов культуроведчески-ориентированной интерпретации иноязычных художественных текстов» определяются теоретические и методические основы разработки технологии обучения студентов интерпретационной деятельности.

В основе определения интерпретации текста нами положена психолингвистическая модель рецептивной текстовой деятельности «сверху вниз» и «снизу вверх» (Л.С.Выготский, И.А. Зимняя, A.A. Леонтьев), что позволило установить две стратегии рецептивной деятельности: первая описывает процесс нисходящего восприятия (общее представление о тексте, его содержании, стиле, жанре, то есть превалируют действия синтетического характера); модель «снизу вверх» определяет ход поэлементного усвоения функциональной системы языка (формирование основных лексико-грамматических навыков и умений, формирование основных механизмов восприятия и понимания иноязычных текстов).

Данные положения психолингвистики о природе текстовой деятельности, а также идеи лингвокультурологии об отражении языковой картины мира в тексте и культурологии о тексте как носителе культуроведческой информации позволяют представить технологию обучения КОИ как алгоритм операций в последовательности, определяемой содержанием текстовой деятельности, а также поступательным движением операций интерпретации от общеинформативных ориентационных стратегий к личностным эмоционально-оценочным: культуроведческая ориентация, рецепция, экспликация, эвалюация.

В диссертации описаны данные операции, их цели и задачи и содержание интерпретационной текстовой деятельности на каждом этапе. Выполнение данных операций способствует формированию у студентов профессионально-значимых стратегий культуроведчески-ориентированной интерпретации на когнитивно-концептном, коммуникативно-деятельностном и личностном эмоционально-оценочном уровнях, содержание которых представлено в работе.

Для формирования интерпретационных стратегий был разработан комплекс заданий, которые по способу организации являются упражнениями открытого типа, опирающимися на принципы ведения эвристической познавательно-поисковой деятельности, и соответствуют операциональному алгоритму культуроведчески-ориентированной интерпретации.

Культуроведческая ориентация: выдвижение гипотез; вопросы для предварительного обсуждения темы; задания на антиципацию содержания текста, языковую и контекстуальную догадку; переработка информации по содержательной цепочке -восстановление сюжета; моделирование реальных информационных потребностей; речевая интеллектуальная разминка; игра в ассоциации.

Рецепция: соотнесение текста с невербальными элементами (картинка, репродукция, фотография, музыкальный фрагмент), отражающими общую атмосферу изучаемого произведения и эмоциональное состояние читателя; соотнесение лингво-культуронимов с их определениями; создание денотатной карты текста с включением лингвокультуронимов; «верные - неверные» утверждения; контрастирование, выстраивание оппозиций с

включением лингвокультуронимов и лингвокультурологической информации; вербальное перекодирование; составление краткого пересказа по тексту художественных произведений, пересказ стихотворения в прозаической форме.

Экспликация: определение места и времени происходящих событий; толкование языковых единиц, несущих лингво-культурное значение (безэквивалентной лексики, идиоматики, фразеологизмов); именование явлений, находящихся в фокусе внимания автора и второстепенных явлений, их сопряжения с основной концептосферой культурологического плана; идентификация имен собственных и их роли в создании культуроведческой основы произведения; ранжирование качеств характера героя и их соотнесение с культурологическим смыслом; перефразирование реалий в тексте, подбор аналогов в родной культуре; замена узкого понятия более широким; ^тарификация «трудных» мест; подбор эквивалентных замен, анализ их соответствий; содержательный и смысловой выбор ценностных ориентаций концептосферы.

Эвалюация: устное сообщение о личных впечатлениях; ранжирование и сопоставление ценностей чужой и родной культуры; написание мини-сочинения на выражение личного отношения к культурно-ценностным содержательным ориентирам текста; проведение интервью на темы культуроведчески-значимых концептов и ценностей для личности студентов; создание теле- или радиопередачи, демонстрирующей личные отношения и позиции.

Кроме комплекса открытых заданий-упражнений формирование стратегий КОИ опирается на приемы речевого взаимодействия студентов в разных формах и режимах: эвристическая вопросно-ответная работа, учебная проблемная дискуссия, культуроведчески-ориентированный проект. Разработанный таким образом комплекс дидактических средств интерпретации иноязычных художественных текстов, обеспечивая овладение студентами стратегиями интерпретационной деятельности, формирует культурно-ценностное самоопределение личности за счет знания культурологических категорий, восприятия, понимания и оценивания иноязычных художественных текстов, эмоционально-оценочного самоопределения лично-

сти студента, что будет основой определенной системы отношений к иноязычной культуре.

В третьей главе «Экспериментальная программа обучения культуроведчески-ориентированной интерпретации иноязычных художественных текстов и проверка ее эффективности» приведены результаты опытно-экспериментальной работы.

Замеры сформированное™ статегий КОИ были организованы на этапе «экстенсивного» обучения, в рамках практического курса английского языка и на этапе «интенсивного» обучения в ходе спецкурса «Культурологические аспекты восприятия и интерпретации литературы США», основной целью которого явилось теоретическое и практическое обучение интерпретации иноязычных художественных текстов.

Результаты экспериментальной работы могут быть представлены в форме таблицы, показывающей суммарные достижения студентов по уровню сформированности когнитивно-кон-цептных, коммуникативно-деятельностных и личностных эмоционально-оценочных стратегий, которые свидетельствуют о достижениях студентов по соответствующим им показателям: сформированность культуроведческого тезауруса, синтезирование культуроведческого смысла иноязычных художественных текстов, активность культурно-ценностной самоидентификации.

Суммарные критерии Уровень Проявление у студентов

ЭГ КГ

Начало обучения Конец обучения Начало обучения Конец обучения

Сформированность культуроведческого тезауруса в 6,36 15,7 3,16 9,68

с 70,11 81,14 50,32 60,14

н 23,53 3,16 46,52 30,18

Синтезирование культуроведческого смысла иноязычных художественных текстов в 10,12 16,7 7,24 9,65

с 71,17 82,18 60,13 70,18

н 18,71 1Д2 32,63 20,17

Активность культурно-ценностной самоидентификации в 4,18 17,75 3,22 16

с 69,44 76,11 50,14 60,81

н 26,38 6,14 46,64 23,19

Анализ результатов опытно-экспериментальной работы показал, что студешы экспериментальной группы достоверно лучше умеют на содержательном и процессуальном уровнях осуществлять профессиональную деятельность по культуроведчески-ори-ентированной интерпретации текста художественного произведения. Улучшение результатов было достигнуто по следующим параметрам:

на когнитивно-концептном уровне

- студенты имеют более полно сформированный тезаурус;

- обладают высокой степенью познавательной активности в изучении текстовых проявлений чужой культуры;

на коммуникативно-деятельностном уровне

- владеют технологией установления соответствия действий процедурам КОИ, знают последовательность и содержание процедур КОИ;

- обладают лингвокультурологической готовностью к восприятию имплицитных и эксплицитных маркеров макроуровня и микроуровня;

- имеют развитую восприимчивость к культуроведчески-ценностному смыслу художественного произведения;

- имеют сформированные аналитико-синтетические стратегии КОИ;

на личностном эмоционально-оценочном уровне

- уверенно экстраполируют культуроведчески-ценный смысл художественного произведения в сферу ценностной самоидентификации;

- проявляют терпимость к лингвокультурологическим проявлениям «чужой» культуры, ведут себя адекватно законам речевого общения и межкультурной коммуникации.

Проведенное исследование позволило получить следующие результаты:

- концептуально обосновано содержание культурологического компонента, предусматривающего введение культуроведчески-ориентированной интерпретации иноязычных художественных текстов в учебный процесс профессионального языкового образования;

- дано определение культуроведчески-ориентированной интерпретации иноязычных художественных текстов с целью формирования у студентов системы отношений к иноязычной культуре;

- показаны обучающие возможности КОИ, ее педагогическая природа и роль в профессиональном языковом образовании;

- предложен операциональный алгоритм КОИ с учетом психолингвистических механизмов, лежащих в основе текстовой интерпретационной деятельности: культуро-ведческая ориентация, рецепция, экспликация, эвалюация;

- выявлены профессионально значимые стратегии интерпретационной деятельности;

- разработан комплекс дидактических средств, включающий культуроведчески-ценную информацию, представленную в функционально-адекватных аутентичных материалах, технологию КОИ, состоящую из последовательных операций и соответствующих им специальных заданий;

- выявлена и теоретически обоснована совокупность критериев и показателей сформированности профессионально-значимых стратегий КОИ и опытно-экспериментальной работой доказана эффективность предлагаемого дидактического обеспечения. Представляется, что в настоящей работе заключены основы

для дальнейших исследований, которые могут вестись как в направлении лингводидактических разработок интерпретационной текстовой деятельности для осуществления самостоятельной работы студентов, так и в направлении изучения механизмов поисковой исследовательской деятельности студентов с целью совершенствования профессиональных качеств будущих специалистов.

В заключении подводятся итоги исследования, раскрывающие положения, выносимые на защиту.

Основные положения настоящего исследования нашли

отражение в следующих публикациях:

1. Голубкова О.Н. Способы выражения авторской позиции в художественном тексте (на материале рассказа Г. Мелвилла «Веранда») // Семантика языковых единиц разных уровней: Тез. докл. Ижевск: Изд-во Удм. ун-та, 1992. С. 122-125.

2. Голубкова О.Н. Особенности обучения иностранному языку детей среднего и старшего дошкольного возраста // Профессионализм общения: Тез. докл. респ. науч.-практ. конф. Ижевск: Изд-во Удм. ун-та, 1993. С. 108-109.

3. Голубкова О.Н. Особенности повествовательной структуры рассказа Г. Мелвилла «Веранда» // Вестник Удмуртского университета. 1994. № 4. С. 55-58.

4. Голубкова О.Н. Иностранные языки и концепция гуманитаризации образования // Женщины в меняющемся мире: история и современность: Материалы междунар. науч.-практ. конф. Ижевск, 1996. С. 223-224.

5. Голубкова О.Н. К вопросу о лингвистической природе аллюзии // Тез. докл. Ш Рос. универ.-акад. науч.-практ. конф. Ижевск, 1997. С. 125-126.

6. Голубкова О.Н. Об обучающем потенциале художественной литературы в курсе преподавания иностранного языка // Тез. докл. ШРос. универ.-акад. науч.-практ. конф. Ижевск, 1997. С. 57-59.

7. Голубкова О.Н. Об опыте лингвопоэтического анализа художественного текста (на материале рассказа Д.Г. Лоренса «Вещи» // Женщины и общество: Вопросы теории, методологии и социальных исследований: Материалы Ш Междунар. науч.-практ. конф. Ижевск, 1997. С. 213-215.

8. Голубкова О.Н. Лингвопоэтический анализ текста при переводе (на материале рассказов К. Шопен) / О.Н. Голубкова, И.В. Морозова // Вопросы теории и практики перевода: Материалы семинара. Пенза, 1997. С. 14-18.

9. Голубкова О.Н. Мир, в котором мы живем = The World We Live in: Учеб. пособие / О.Н. Голубкова, Е.Б. Гусынина,

Р.П. Кайшева, Н.И. Пущина. Ижевск: Изд. дом «Удмуртский университет», 1999. 200 с.

10. Голубкова О.Н. Культурологические аспекты восприятия литературы США // Развитие гуманитарных наук и гуманитарного образования в Уральском регионе: Материалы науч.-практ. конф., 24-25 окт. 2000 г. Ижевск, 2000. Ч. 2. С. 75-82.

11. Голубкова О.Н. Особенности перевода аллюзий (на материале произведений Г. Мелвилла) // «Федоровские чтения»: Материалы П междунар. науч. конф. по переводоведению. СПб: СПбГУ, 2000. С. 20-21.

12. Literature in а foreign language classroom // Soziokulturelle Perspektiven des fremdsprachenunterrichts. Lüneburg -Izhevsk, 2000. S. 30-36.

13. Голубкова О.Н. Драматизация в обучении студентов иностранному языку // Раннее языковое образование: Состояние и перспективы: Материалы Всерос. науч.-практ. конф. Ижевск, 2001. С. 64-68.

14. Голубкова О.Н. Культурологические аспекты восприятия литературы США // Текст 2000: Теория и практика: Междисциплинарные подходы: Материалы Всерос. науч. конф., 24-27 апр. 2001 г. Ижевск, 2001. Ч. 1. С.12-13.

15. Голубкова О.Н. Проблемы использования приема драматизации в обучении студентов иностранному языку И Класс! Всерос. науч.-метод. журнал. Ростов-на-Дону, 2001. № 3-4. С.25-27.

16. Мир, в котором мы живем = The World We Live in: Учеб. пособие / О.Н. Голубкова, Е.Б. Гусынина, Р.П. Кайшева, Н.И. Путина. 2-е изд., перераб., доп. Ижевск: Изд. дом «Удмуртский университет», 2002. 316 с.

Подписано в печать 30.10.2003. Формат 60 х 84/16. Усл. печ. л. 1,0. Тираж 100 экз. Заказ №2156.

Типография Удмуртского государственного университета 426034, Ижевск, ул. Университетская, 1, корп. 4.

P 18046

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Голубкова, Ольга Николаевна, 2003 год

Введение.з

Глава 1. Теоретические основания культуроведческиориентированной интерпретации иноязычного художественного текста.

1.1. Культурологический компонент в профессиональном языковом образовании.

1.2. Теоретические основания интерпретации иноязычного художественного текста.

1.3. Содержание текстовой интерпретационной деятельности в рамках культурологического компонента.

Выводы по главе 1.

Глава 2. Характеристика процесса обучения студентов культуроведчески-ориентированной интерпретации иноязычных художественных текстов.

2.1. Психолингвистические основания культуроведчески-ориентированной интерпретации иноязычных художественных текстов.

2.2. ТЕХНОЛОГИЯ ОБУЧЕНИЯ КУЛЬТУРОВЕДЧЕСКИ-ОРИЕНТИРОВАННОЙ ИНТЕРПРЕТАЦИИ ИНОЯЗЫЧНЫХ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТОВ.

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2.

Глава 3. Экспериментальная программа обучения культуроведчески-ориентированной интерпретации иноязычных художественных текстов и проверка ее эффективности.

3.1. Организация опытно-экспериментального обучения студентов культуроведчески-ориентированной интерпретации иноязычных художественных текстов.

3.2. Анализ результатов опытно-экспериментального работы.

Выводы по главе 3.

Введение диссертации по педагогике, на тему "Культуроведчески-ориентированная интерпретация иноязычных художественных текстов в профессиональном языковом образовании"

Актуальность исследования. Языковое образование в XXI веке призвано сыграть ведущую роль в расширении образовательного кругозора и поликультурного поля обучаемых. Будущим лингвистам, филологам, учителям иностранного языка и переводчикам необходимо изучить не только языковые структуры, но и научиться сопоставлять свою собственную картину мира с «чужой» и точки совпадения использовать как положительную программу, профессионально-ориентирующую специалистов к диалогу культур. Вместе с тем, в условиях глобализации мирового сообщества требуется научить студентов критически воспринимать негативные явления иной культуры в процессе обучения студентов интерпретационной деятельности, обеспечивающей куль-туроведчески-ориентированное осмысление иноязычных художественных текстов.

Анализ научно-теоретической литературы по проблемам, связанным с изучением иноязычной культуры, позволяет судить о том, что о роли культуры как средоточии философско-антропологического смысла бытия писали М.М. Бахтин, B.C. Библер, М.С. Мамардашвили; проблема неразрывной связи языка и культуры и необходимости их комплексного изучения находилась в фокусе внимания Е.М. Верещагина, Ю.Н. Караулова, В.Г. Костомарова,

A.А. Леонтьева, В.И. Постоваловой, Г.Д. Томахина; проблема культуры и ее художественно-эстетических текстовых манифестаций изучалась Г.Д. Гачевым, Ю.М. Лотманом; интерпретационные аспекты текстовой деятельности студентов стали объектом исследования И.В. Арнольд, И.Я. Гальперина,

B.А.Кухаренко; педагогические аспекты взаимосвязанного внедрения лингвокультурологических оснований в образовательный процесс исследовались в трудах Е.И. Пассова, В.В. Сафоновой, А.Н. Утехиной, В.П. Фурмановой и др.

Однако необходимо признать недостаточную разработанность понятийного аппарата, дидактических средств и технологий, обеспечивающих внедрение культуроведческого аспекта в языковую составляющую профессиональной образовательной программы «Филология» и «Лингвистика и межкультурная коммуникация». Между тем, качество будущей профессиональной деятельности во многом определяется выбором технологии, позволяющей внедрить культуроведческий аспект в языковое образование.

В современных условиях сложилось противоречие между осознанием необходимости внедрения в языковое профессиональное образование культуроведческого аспекта и недостаточной разработанностью концептуальных подходов к отбору культуроведчески-ценного содержания и дидактических средств его реализации; потребностью преподавателей и студентов в овладении профессиональными умениями понимания и осмысления иноязычных художественных текстов и неразработанностью технологии обучения данному аспекту.

Указанные противоречия позволили сформулировать научную проблему: какие дидактические средства обеспечивают эффективность обучения культуроведчески-ориентированной интерпретации иноязычного художественного текста? Решение данной проблемы обусловило выбор темы: «Культуроведчески-ориентированная интерпретация иноязычных художественных текстов в профессиональном языковом образовании».

Объектом исследования является процесс обучения студентов культуроведчески-ориентированной интерпретации иноязычных художественных текстов.

Предметом исследования является комплекс дидактических средств, обеспечивающих овладение студентами стратегиями культуроведчески-ориентированной интерпретации иноязычных художественных текстов.

В основу исследования положена гипотеза о том, что внедрение в процесс профессиональной языковой подготовки концептуально разработанного содержания, комплекса дидактических средств и технологии его реализации обеспечило бы формирование у студентов профессионально значимых стратегий культуроведчески-ориентированной интерпретации на когнитивно-концептном, коммуникативно-деятельностном и личностном уровнях.

Цель исследования - теоретически и экспериментально обосновать содержание и комплекс дидактических средств культуроведчески-ориентированной интерпретации (КОИ) иноязычных художественных текстов.

Цель, гипотеза, объект и предмет исследования обусловили постановку следующих задач:

1) выявить теоретические подходы к обоснованию внедрения культурологического компонента в профессиональное языковое образование;

2) разработать блок-схему содержания КОИ, определяющую сущность, структуру, содержание культуроведчески-ориентированной интерпретационной деятельности;

3) разработать комплекс дидактических средств обучения КОИ, включающий культуроведчески-ценную информацию, представленную в функционально-адекватных аутентичных материалах, технологию КОИ, состоящую из последовательных операций и соответствующих им специальных заданий;

4) выявить совокупность критериев и показателей сформированности профессионально значимых стратегий КОИ и доказать опытно-экспериментальной работой эффективность предлагаемого дидактического обеспечения.

Методы исследования. Для достижения поставленных целей и решения задач был использован следующий комплекс теоретических и эмпирических методов исследования: теоретический анализ философской, дидактической, психологической, психолингвистической, филологической, дидактической отечественной и зарубежной научной литературы по проблеме исследования; изучение педагогического опыта, учебно-методической документации и программных документов по языковому профессиональному образованию; эмпирические методы (метод моделирования процесса КОИ, стратегического планирования); диагностические методы (письменное анкетирование, групповые и индивидуальные беседы, изучение достижений студентов по методикам диагностирования, групповые дискуссии); обсервационные методы (включенное и невключенное наблюдение по специально разработанным программам, картам; самонаблюдение; ретроспективный анализ собственной педагогической деятельности в качестве преподавателя английского языка в университете); количественный и качественный анализ полученных результатов исследования с использованием статистических методов обработки экспериментальных данных.

Методологическую основу исследования составляют общефилософские положения о гуманистическом образовании культурологического типа (Е.В. Бондаревская, И.Ф. Исаев); положения о культурологическом подходе как методологической основе развития теории и практики современного образования (В.А. Сластенин); идеи содержательного единства дисциплин культурологического модуля (К.А. Абульханова-Славская); методологическими ориентирами послужили системный, культурно-ориентированный, личностно-ориентированный, деятельностный и коммуникативно-когнитивный подходы. Теоретическую основу исследования составляют:

- философское обоснование культуры (Р. Барт, М.М. Бахтин, B.C. Библер, М.С. Каган, и др.);

- системно-структурный подход к построению содержания обучения (И.Л. Бим, И.В. Карпов, И.В. Рахманов и др.);

- лингвокультурологическая модель языковой личности и модель национального образа мира (Ю.Н. Караулов, Г.Д. Гачев);

- концепция «языковой системы мира» (Н.Д. Арутюнова, А.А. Леонтьев, Д.С. Лихачев и др.);

- лингвострановедческая теория слова и фоновая теория (Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, Г.Д. Томахин);

- теория и методы лингвокультурологии (В.В. Воробьев, М.А. Кулинич, А.А. Миролюбов);

- идеи интегративного подхода к построению содержания обучения (И.Л. Бим, В.В. Сафонова, А.Н. Утехина и др.);

- положения эстетики словесного творчества и взаимодействия ее с культурой (М.М. Бахтин, Ю.М. Лотман, Б.А. Успенский);

- идеи восприятия литературы США отечественными литературоведами (Е.М. Апенко, Я. Засурский, A.M. Зверев, Ю.В. Ковалев, Т.Л. Морозова);

- концепция преподавания зарубежной литературы на разных образовательных уровнях (В.В. Голубков, К.М. Нартов);

- основные положения американистов-культурологов о культурологических универсалиях (Л.С. Людке, Л.М. Рот, М.Е. Марта, Д.В. Орр, К.Х. Уокер. Р.Д. Пауерс и т.д.).

Опытно-экспериментальная работа проводилась на базе Института иностранных языков и литературы Удмуртского государственного университета, Удмуртского республиканского института усовершенствования учителей (г. Ижевск). Опытно-экспериментальной работой на разных этапах было охвачено 430 студентов, 15 преподавателей УдГУ, 40 учителей английского языка Удмуртской Республики, 20 информантов-носителей английского языка.

Этапы исследования:

1. Аналитико-констатирующий этап (1995-1998 гг.) включал проведение историко-теоретического анализа состояния исследуемой темы, изучение и анализ научной и учебно-методической литературы по проблемам культурологии, дидактики преподавания иностранных языков и методов интерпретации художественного произведения, формулирование гипотезы исследования; наблюдения за учебной деятельностью студентов, установление уровня владения студентами методикой интерпретации художественного произведения с целью выявления его культуроведческого содержания.

2. Теоретико-проектировочный этап (1998-2000 гг.) состоял в определении понятийного аппарата исследования, в разработке дидактического обеспечения и технологии обучения культуроведчески-ориентированной интерпретации текстов американской литературы, апробации подготовленных к изданию аутентичных художественных текстов.

3. Формирующий и экспериментально-обобщающий этап (2000-2003) был посвящен осуществлению опытно-экспериментального обучения студентов Института иностранных языков и литературы Удмуртского государственного университета, которое включало в себя проведение начального и итогового диагностирования, статистическую обработку данных, анализ и обобщение результатов эксперимента, формулирование выводов по проведенному исследованию.

Научная новизна исследования заключается в следующем:

- осуществлены отбор и дидактическая организация содержания обучения интерпретационной деятельности по критерию его ценности для формирования у студентов определенной системы отношений к иноязычной культуре;

- осуществлено определение комплекса дидактических средств КОИ с позиций культурологического подхода к образованию;

- предложен операциональный состав КОИ, направленный на формирование у студентов профессионально значимых когнитивно-концептных, коммуникативно-деятельностных и личностных эмоционально-оценочных стратегий.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что:

- на основе выявленных современных тенденций развития гуманистического образования культурологического типа определено и конкретизировано содержание культурологического компонента в профессиональном языковом образовании, которое обеспечивает формирование у студентов определенной системы отношений к проявлениям другой культуры за счет введения культуроведчески-ориентированных курсов;

- концептуально обоснован комплекс дидактических средств, представленных в авторских учебно-методических пособиях, конкретизация содержания которого осуществляется внутри предметно-содержательного, культуроведчески-ориентированного и психолого-педагогического компонентов;

- теоретически обоснована и апробирована технология КОИ как условие реализации разработанного комплекса дидактических средств. Практическая значимость проведенного исследования состоит в разработке комплекса дидактических средств, которые могут быть органично включены в профессиональную подготовку по специальностям «Филология», «Лингвистика и межкультурная коммуникация»; дидактические материалы, представленные в учебном пособии «Мир, в котором мы живем» и в спецкурсе «Культурологические аспекты восприятия и интерпретации литературы США», могут быть использованы преподавателями английского языка языковых и неязыковых специальностей, в системе повышения квалификации учителей, аспирантами и студентами.

Достоверность результатов исследования обеспечивается методологической, теоретической и практической обоснованностью подходов к процессу приобщения студентов к иноязычной культуре на основе обучения культуроведчески-ориентированной интерпретации художественного произведения.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Концептуально обоснованное содержание культурологического компонента, предусматривающего введение культуроведчески-ориентирован-ной интерпретации иноязычных художественных текстов в учебный процесс профессионального языкового образования с целью формирования у студентов системы отношений к иноязычной культуре за счет овладения ими профессионально значимыми стратегиями интерпретационной деятельности.

2. Комплекс дидактических средств, разработанных на материале культуро-ведчески ценной информации, которая отражена во включенных в авторские учебно-методические пособия текстах, сопровождаемых специальными заданиями в логике интерпретационной текстовой деятельности.

3. Технология КОИ, предполагающая обучение студентов взаимодействию с аутентичным художественным текстом в рамках операций КОИ в ходе выполнения эвристических познавательно-поисковых заданий, культуро-ведчески-ориентированных проектов, участия в проблемно-творческих дискуссиях, в результате чего у студентов формируются профессионально-значимые стратегии на когнитивно-концептном, коммуника-тивно-деятельностном и личностном эмоционально-оценочном уровнях. Апробация и внедрение результатов исследования осуществлялись в форме участия в научно-практических и научно-теоретических конференциях международного, республиканского, межвузовского уровней: «Развитие гуманитарных наук и гуманитарного образования в Уральском регионе» (Ижевск, 2000), «Global English for Global Understanding» (Глобальный английский для глобального понимания) (Москва, МГУ, 2001), Всероссийская научно-практическая конференция «Раннее языковое образование: состояние и перспективы» (Ижевск, 2001), в семинаре кафедры перевода и стилистики английского языка ИИЯЛ УдГУ «Перевод как диалог культур» (Ижевск, 2002), семинарах для руководителей районных методических объединений учителей английского языка Удмуртской Республики (2000-2003). Результаты наших исследований стали частью коллективных проектов Российского гуманитарного научного фонда в рамках предоставленного Удмуртскому государственному университету гранта (1997-1999). Технология обучения культуроведчески-ориентированной интерпретации иноязычного художественного текста внедрена в языковые профессиональные образовательные программы, функционирующие в Институте иностранных языков и литературы Удмуртского государственного университета. На учебное пособие «Мир, в котором мы живем» получен гриф Совета по филологии УМО по классическому университетскому образованию (Москва, МГУ, 2002). Диссертационное исследование выполняется в рамках темы, утвержденной Поволжским отделением Российской академии образования «Языковое образование в условиях многоязычия в полиэтническом регионе».

Структура и объем диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка, включающего 251 наименование (в том числе 37 на иностранных языках), и приложения. Общее количество-221 страницы.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика профессионального образования"

Выводы по главе 3

1. Многоэтапность в проведении замеров уровня сформированности стратегий культуроведчески-ориентированной интепретации иноязычных художественных текстов позволила получить более объективные результаты для анализа достижений студентов в ходе обучения. Предложенная технология определения уровня обученности через систему показателей «с», «в», «н» обладает динамичностью и простотой в применении.

2. Анализ результатов экспериментальной работы показал, что в ходе обучения на этапе реализации «экстенсивной» схемы-прогрессии у студентов наблюдается положительная динамика по всем показателям уровня сформированности стратегий КОИ, что подтверждает гипотезу о необходимости внедрения технологии КОИ в курс практики преподавания английского языка. Наибольший рост качества усвоения материала наблюдается в группе коммуникативно-деятельностных показателей, так как они связаны с тем, что на старших курсах обучения традиционно активизируется именно эта группа действий и умений.

3. Более глубокий процесс положительных качественных изменений в ходе обучения КОИ произошел на «интенсивном» этапе обучения, когда в учебный процесс был введен спецкурс «Культурологические аспекты восприятия и интерпретации литературы США», в котором предложенная технология КОИ была внедрена на системном уровне и у студентов и преподавателей была возможность применять технологию КОИ планомерно, в четкой операциональной логике, систематически, с учетом всех теоретических и методологических требований и принципов, положенных в основу КОИ.

4. Самый значительный положительный сдвиг был продемонстрирован по третьей группе параметров - личностных, так как именно они являются сложными для формирования в силу своей внутренней, не эксплицируемой природы. Примененные для определения их уровня сформированности методики самооценки оказались эффективными и способствовали развитию личностных профессионально значимых качеств будущих специалистов. В целом, рост качества сформированности когнитивно-концептных, коммуникативно-деятель-ностных и личностных стратегий свидетельствует о справедливости выдвинутой гипотезы и реализации поставленных целей и задач.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Полученные результаты проведенного исследования подтвердили правомерность выдвинутой гипотезы и позволили сформулировать следующие выводы.

1. Анализ новейших разработок в области теории профессионального языкового образования показал, что произошло значительное увеличение культуроемкости образования, которое призвано обеспечить систематическое приобщение личности к культуре человечества. Через обобщение существующих теоретических идей было доказано, что современное языковое образование ориентируется на гуманистическую парадигму культурологического типа, которая диктует особое системное осознание культурологических компонентов в его составе. Среди них выделяется диалог культур, позволяющий самоидентификацию личности в культуре, а также признание поликультурной и полиэтнической формы существования современной цивилизации.

2. В ходе работы было выяснено, что концептуально обоснованное содержание культурологического компонента в языковом профессиональном образовании предусматривает введение в него культуроведчески-ориентированной интерпретации иноязычных художественных текстов с целью формирования у студентов системы отношений к иноязычной культуре.

3. В результате проведенного исследования было обосновано, что под культуроведчески-ориентированной интерпретацией иноязычного художественного текста понимается специальным образом организованное осмысление его как художественно-эстетической системы с целью обнаружения в ней культуроведчески-ценной информации, позволяющей проникнуть в глубинные смысловые пласты базовых культурологических концептов и сформировать систему отношений к проявлениям другой культуры.

4. Исследование показало, что основными функциями интерпретируемых текстов в нашем исследовании являются следующие: выстроить другую картину мира, альтернативную сложившейся в родном языке; средствами иностранного языка помочь студентам приобрести дополнительные знания о мире, обществе, культуре поведения людей; обогатить систему ценностных ориентаций студентов, совершенствовать их знания о жизни других культур; помочь им выработать критическое отношение к получаемой культуроведческой информации.

5. В результате работы были сформулированы требования к отбору текстов, которые базируются на следующих принципах: эксплицитная и имплицитная выраженность культуроведческого аспекта; системообразующая роль культуроведческого компонента; соответствие текста художественного произведения уровню знаний и умений студентов в области иноязычной деятельности; занимательность, оригинальность, привлекательность сюжета; наличие в тексте проблемности; диалогичность текста, его «полифонизм, многоголосье», по М.М. Бахтину, позволяющие многозначность его интерпретации.

6. Разработанная в результате исследования блок-схема предметно-содержательного аспекта культуроведчески-ориентированной интерпретации иноязычных художественных текстов включает в себя концептосферу страны изучаемого языка, корпус иноязычных художественных текстов, культуроведческий опыт студентов в иноязычной и родной культуре, что обеспечивает культурно-ценностное самоопределение профессиональной личности.

7. В ходе работы было выяснено, что положения психолингвистики о природе текстовой деятельности, а также идеи лингвокультурологии об отражении языковой картины мира в тексте и культурологии о тексте как носителе культуроведческой информации позволяют представить технологию обучения культуроведчески-ориентированной интерпретации иноязычных художественных текстов как алгоритм операций. Последовательность операций определяется содержанием текстовой деятельности, а также поступательным движением операций интерпретации от общеинформативных ориентационных стратегий к личностным эмоционально-оценочным: культуроведческая ориентация, рецепция, экспликация, эвалюация. В работе описаны данные операции, их цели, задачи и содержание интерпретационной текстовой деятельности на каждом этапе. Показано, что выполнение данных операций способствует формированию у студентов профессионально-значимых стратегий культуроведчески-ориентированной интерпретации на когнитивно-концептном, коммуникативно-деятельностном и личностном эмоционально-оценочном уровнях.

Анализ ситуации, сложившейся в языковом профессиональном образовании показал, что для формирования интерпретационных стратегий необходим комплекс заданий, которые по способу организации являются упражнениями открытого типа, опирающимися на принципы ведения эвристической познавательно-поисковой деятельности, и соответствуют операциональному алгоритму культуроведчески-ориентированной интерпретации.

8. В результате анализа опытно-экспериментальной работы было показано, что студенты экспериментальной группы достоверно лучше умеют на содержательном и процессуальном уровнях осуществлять профессиональную деятельность по культуроведчески-ориентированной интерпретации текста художественного произведения. Улучшение результатов было достигнуто по когнитивно-концептным, коммуникативно-деятельностным и личностным эмоционально-оценочным параметрам, что выразилось в сформированности культуроведческого тезауруса, умении синтезировать культуроведческий смысл иноязычных художественных текстов, возросшей активности культурно-ценностной самоидентификации студентов.

Данная работа открывает ряд перспектив для дальнейших исследований, направленных на: поиски системной интеграции культурологического компонента в языковое профессиональное образование; совершенствование профессиональных качеств будущих специалистов за счет разработки культуроведческих образовательных технологий; выделение междисциплинарного минимума культуроведческих понятий, способствующего социокультурному анализу образцов культуры, интерпретации фактов, явлений и событий культур в странах изучаемых языков, современных направлений развития мировой культуры; определение оптимального баланса между национальным, региональным и международным аспектами коммуникативного и культуроведческого языкового образования; развитие профессиональной культуры студентов за счет проектирования содержания образовательного процесса на основе культурологического подхода.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Голубкова, Ольга Николаевна, Ижевск

1. Абульханова-Славская К.А. Деятельность и психология личности. М.: Наука, 1980.250 с.

2. Адамский А., Кукушкин М. Размышления о гуманитарном образовании: международная гуманитарная школа// Новые ценности образования: Культурные модели школ. Вып. 7. М.: Инноватор-Bennett College, 1997. С.157-165.

3. Алферов Ю.С., Курдюмова И.М., Писарева Л.И. Оценка и аттестация кадров образования за рубежом. М.: Российское педагогическое агентство, 1997. 145 с.

4. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (Стилистика декодирования). М.: Просвещение, 1973. 303 с.

5. Бабанский Ю.К. Избранные педагогические труды. М.: Педагогика, 1989. 559 с.

6. Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. ун-та, 1996. 104 с.

7. Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. М.: Издательская группа «Прогресс», «Универс», 1994. 616 с.

8. Барышников Н.В. Параметры обучения межкультурной коммуникации в средней школе // Иностр. языки в школе. 2002. № 2. С. 28-32.

9. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. 422 с.

10. Береговская Э.М. Чтение средство, цель, удовольствие // ИЯШ. 1998. № 3. С. 43-46.

11. Беспалько В.П. Педагогика и прогрессивные технологии обучения. М.: Изд-во Ин-та профессионального образования Мин-ва образования России, 1995. 336 с.

12. Беспалько В.П. Слагаемые педагогической технологии. М.: Педагогика, 1989. 246 с.

13. Библер B.C. От наукоучения к логике культуры. М.: Изд-во политической литературы, 1991. 413 с.

14. Б им И.Л. Личностно-ориентированный подход основная стратегия обновления школы // ИЯШ. 2002. № 2. С. 11-15.

15. Богин Г.И. Концепция языковой личности. Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1982. 48 с.

16. Бондаревская Е.В., Малащенко А.И. Педагогическая практика: «Мастер-Класс» «Мастер-Школа». Ростов-на-Дону: Анион, 2000. 64 с.

17. Бордовская Н.В., Реан А.А. Педагогика: Учебник для вузов. Спб.: Изд-во «Питер», 2000. 304 с.

18. Брейгина М.Е. О самоконтроле в обучении иностранному языку // Иностр. языки в школе. 2000. № 1. С.23-28.

19. Брудный А.А. Психологическая герменевтика: Учеб. пособие. М.: Лабиринт, 1998. 336 с.

20. Богин Г.И. Явное и неявное смыслообразование при культурной рецепции текста // Русское слово в языке, тексте и культурной среде. Екатеринбург: Арго, 1997. С. 146-164.

21. Борухов Б.Л. Речь как инструмент интерпретации действительности (теоретические аспекты): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 1989. 17 с.

22. Вайсбурд M.JI., Блохина С.А. Обучение пониманию иноязычного текста при чтении как поисковой деятельности // ИЯШ. 1997. № 1. С. 19-24; № 2. С. 33-38.

23. Васильева Э.П., Харьковская А.А., Мехеда О.Б. A Guide to better comprehension and translation. Самара, Изд-во «Самарский ун-т», 2000. 173 с.

24. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1997. 416 с.

25. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры, 1999. 780 с.

26. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М., 1976. 248 с.

27. Влахов С. Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Высш. шк., 1986. 246 с.

28. Вильвовская А.В. Теоретические основы формирования содержания обучения при личностно-ориентированном подходе к образованию: Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1991. 20 с.

29. Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы). М.: Изд-во Российского Ун-та дружбы народов, 1997. 332 с.

30. Выготский Л.С. Собрание сочинений: В 6 т. / Гл. ред. А.В.Запорожец. М.: Педагогика, 1982.

31. Выготский Л.С. Воображение и творчество в детском возрасте. М.: Просвещение, 1991. 93 с.

32. Выготский Л.С. Лекции по педологии. Ижевск: Изд-во Удмуртского унта, 1996. 296 с.

33. Газман О.С. От авторитарного образования к педагогике свободы // Новые ценности образования: Содержание 1уманистического образования. М.: «Инноватор», 1992. С. 16-46.

34. Газман О.С. Педагогика свободы: путь в гуманистическую цивилизацию XXI века // Новые ценности образования: Забота поддержка -консультирование. Вып. 6. М.: «Инноватор», 1996. С. 10-39.

35. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.138 с.

36. Гальперин П.Я. Психология мышления и учение о поэтапном формировании умственных действий // Исследования мышления в советской психологии. М.: Наука, 1966. 231 с.

37. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам: Пособие для учителя. М.: АРКТИ, 2003. 192 с.

38. Гальскова Н.Д., Соловцева Э.И. К проблеме содержания обучения иностранному языку на современном этапе развития школы // ИЯШ. 1991. №3. С. 31-36.

39. Гершунский Б.С. Философия образования для XXI века: В поисках практико-ориентированных образовательных концепций. М.: Совершенство, 1998. 608 с.

40. Гиршман М.М. Литературное произведение: теория и практика анализа. М.: Высш. шк., 1991. 160 с.

41. Голубков В.В. Методика преподавания литературы. М.: Учпедгиз, 1949. 436 с.

42. Голубкова О.Н. Об обучающем потенциале художественной литературы в курсе преподавания иностранного языка // Тез. докл. Ш Рос. универ.-акад. науч.-практ. конф. Ижевск, 1997. С. 57-59.

43. Голубкова О.Н. Культурологические аспекты восприятия литературы США // Развитие гуманитарных наук и гуманитарного образования в Уральском регионе / Удм. гос. ун-т. Ижевск, 2000. С. 75-82.

44. Голубкова О.Н. Об обучающем потенциале художественной литературы в курсе преподавания иностранного языка // Тез. докл. Ш Рос. универ.-акад. науч.-практ. конф. Ижевск, 1997. С. 57-59.

45. Голубкова О.Н. Проблемы поэтики поздней прозы Г. Мелвилла // Женщины и общество: Вопросы теории, методологии и социальных исследований: Материалы Ш Междунар. науч.-практ. конф. Ижевск, 1997. С. 206-208.

46. Голубкова О.Н. Лингвопоэтический анализ текста при переводе (на материале рассказов К. Шопен) / О.Н. Голубкова, И.В. Морозова // Вопросы теории и практики перевода: Материалы семинара. Пенза, 1997. С. 14-18.

47. Голубкова О.Н. Мир, в котором мы живем = The World We Live in: Учеб. пособие / О.Н. Голубкова, Е.Б. Гусынина, Р.П. Кайшева, Н.И. Путина. Ижевск: Изд. дом «Удмуртский университет», 1999. 200 с.

48. Голубкова О.Н. Культурологические аспекты восприятия литературы США // Текст 2000: Теория и практика: Междисциплинарные подходы: Материалы Всерос. науч. конф., 24-27 апр. 2001 г. Ижевск, 2001. Ч. 1. С. 12-13.

49. Голубкова О.Н. Literature in a foreign language classroom // Soziokulturelle perspektiven des fremdsprachenunterrichts. Luneburg-Izhevsk, 2000. S. 3036.

50. Голубкова О.Н. Драматизация в обучении студентов иностранному языку // Раннее языковое образование: Состояние и перспективы: Материалы Всерос. науч.-практ. конф. Ижевск, 2001. С. 64-68.

51. Голубкова О.Н. Проблемы использования приема драматизации в обучении студентов иностранному языку // Класс! Всерос. науч.-метод. журнал. Ростов-на-Дону, 2001. №3-4. С. 25-27.

52. Голубкова О.Н. Мир, в котором мы живем = The World We Live in: Учеб. пособие / О.Н. Голубкова, Е.Б. Гусынина, Р.П. Кайшева, Н.И. Путина. 2-е изд., перераб., доп. Ижевск: Изд. дом «Удмуртский университет», 2002. 316 с.

53. Голубкова О.Н. Особенности перевода аллюзий (на материале произведений Г. Мел вилл а) // «Федоровские чтения»: Материалы II междунар. науч. конф. по переводоведению. СПб: СПбГУ, 2000. С. 20-22.

54. Грановская P.M., Крижанская Ю.С. Творчество и преодоление стереотипов. Спб., 1994. 165 с.

55. Гринштейн А.С., Харьковская А.А. Guidelines to reading fiction. Самара: Изд-во «Самарский ун-т», 2001. 153 с.

56. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002. 352 с.

57. Гумбольдт В.О различии строения человеческих языков и его влиянии на развитие человечества 1830-1835. // Гумбольд В. Избранные труды по языкознанию М., 1984. С. 37-298.

58. Гуревич А.Я. Человек и культура: Индивидуальность в истории культуры. М., 1990. 203 с.

59. Гусинский Э.Н. Построение теории образования на основе междисциплинарного системного подхода. М.: Школа, 1994. 183 с.

60. Гусинский Э.Н., Турчанинова Ю.И. Введение в философию образования: Учеб. пособие. М.: Логос, 2001. 224 с.

61. Гюббенет И.В. Основы филологической интерпретации литературно-художественного текста. М.: Изд-во МГУ, 1991. 205 с.

62. Давыдов В.В. Проблемы развивающего обучения: Опыт теоретического и психологического исследования. М.: Педагогика, 1986. 240 с.

63. Джонстон И. Сообщество читателей в многонациональном классе: уроки литературы как уроки мультикультурализма // Новые ценности образования: образование и сообщество. М.: Инноватор, 1996. С. 67-75.

64. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. М.: Наука, 1984. 324 с.

65. Егорова JI.M. Нетрадиционные формы урока один из способов повышения интереса к предмету // ИЯШ. 1990. № 6. С. 46-47.

66. Елухина Н.В. Преодоление основных трудностей понимания иноязычной речи на слух как условие формирования способности устно общаться // ИЯШ. 1996. № 4. С. 25-29.

67. Жинкин Н. И. Речь как проводник информации. М.: Наука, 1982. 126 с.

68. Задорнова В.Я. Восприятие и интерпретация художественного текста. М.: Изд-во МГУ, 1986. 152 с.

69. Закон Российской Федерации «Об образовании» // Вестник образования. 1992, 11 ноября. С. 10-14.

70. Залевская А.А. Введение в психолингвистику. М.: Российск. гос. гуманитар, ун-т, 1999. 382 с.

71. Залевская А.А. Вопросы овладения вторым языком в психолингвистическом аспекте. Тверь: ТГУ, 1996. 118с.

72. Зверев A.M. Американский романтизм // Российский литературоведческий журнал. 1997. № 7. С. 33-58.

73. Зимняя И.А. Педагогическая психология: Учебник для вузов. М.: Логос, 1999.384 с.

74. Зимняя И.А., Китросская И.И., Мичурина К.А. Самоконтроль как компонент речевой деятельности и уровни его становления // Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия. М.: Рус. яз., 1991. С. 144-152.

75. Зимняя И.А., Сахарова Т.Е. Проектная методика обучения английскому языку // ИЯШ. 1991. № 3. С. 9-15.

76. Иванова М.А. Психологические аспекты адаптации иностранных студентов к высшей школе. Спб.: Нестор, 2000. 149 с.

77. Ильенков Э.В. Философия и культура. М.: Политиздат, 1991. 464 с.

78. Ильин Е.Н. Принцип методы // Педагогика наших дней. М.: Просвещение, 1989. С. 48-101.

79. Исаев И.Ф. Школа как педагогическая система: основы управления: Учеб. пособие. Белгород: Изд-во БГУ, 1997. 145 с.

80. Камаева Т.П., Карпова JI.B., Деева И.М. Поэзия на уроке иностранного языка: Современные подходы к обучению чтению // ИЯШ. 1996. № 3. С. 19-27.

81. Каменский Р. Самоопределение как ключевой процесс проектирования инновационных образовательных систем // Новые ценности образования: Культурные модели школ. Вып. 7. М.: Инноватор-Bennett College, 1997. С. 129- 133.

82. Кан-Калик В.А. Основы профессионально-педагогического общения: Учеб. пособие. Грозный, 1979. 138 с.

83. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград-Архангельск: Перемена, 1996. С. 316.

84. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: Ин-т языкознания РАН; Волгоград, гос. пед. ин-т, 1992 . 330 с.

85. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. 343 с.

86. Кларин М.В. Инновации в мировой педагогике. Рига: Пед. центр «Эксперимент», 1995. 176 с.

87. Клычникова З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке. М.: Просвещение, 1973. 223 с.

88. Ковалев Ю.В. Американский романтизм: хронология, топография, метод // Романтические традиции американской литературы XIX века и современность. М.: Наука, 1982. С. 27-54.

89. Ковалев Ю.В. Герман Мелвилл и американский романтизм. Л.: Художественная литература, Ленинград, отд-е, 1972. 280 с.

90. Колесникова И.Л., Долгина О.А. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков. СПб.: Русско-Балтийский информационный центр «Блиц», 2001. 223 с.

91. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука, 1990. 103 с.

92. Коряковцева Н.Ф. Современная методика организации самостоятельной работы изучающих иностранный язык: Пособие для учителя. М.: АРКТИ, 2002. 176 с.

93. Красных В.В. От концепта к тексту и обратно // Вестник Московского ун-та. Серия 9. Филология. 1998. № 1. С. 53-70.

94. Красных В.В., Гудков Д.Б. и др. Когнитивная база и прецедентные феномены в системе других единиц и в коммуникации // Вестник Московского ун-та. Серия 9. Филология. 1997. № 3. С. 62-75.

95. Крылова Н.Б. Культурные модели образования с позиции постмодернистской педагогики // Новые ценности образования: Культурные модели школ. Вып. 7. М.: Инноватор Bennett College, 1997. С. 185-205.

96. Крылова Н.Б. Социокультурный контекст образования // Новые ценности образования: содержание гуманистического образования. М.: Инноватор, 1995. С. 67-103.

97. Кубрякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. М.: Наука, 1986. 156 с.

98. Кузнецова Р.А. Обучение детей дошкольного возраста лексике удмуртского языка как неродного на этнокультуроведческом материале: Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 2002. 22 с.

99. Кузьмина Н.В. Профессионализм личности преподавателя и мастера производственного обучения. М.: Высш. шк., 1990. 119 с.

100. Куликовская И.Э. Педагогические условия становления целостной картины мира у дошкольников. М.: Педагогическое общество России, 2002. 223 с.

101. Кулюткин Ю.Н., Сухобская Г.С. Мышление учителя. М.: Педагогика, 1990. 104 с.

102. Купина Н.А. Смысл художественного текста и аспекты лингвосмыслового анализа. Красноярск: Изд-во Краснояр. ун-та, 1983. 160 с.

103. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. JL: Просвещение, 1979. 327 с.

104. Лапидус Б.А. Проблемы содержание обучения языку в языковом вузе. М.: Высш. шк., 1986. 144 с.

105. Леднев B.C. Содержание образования: сущность, структура, перспективы. М.: Высш. шк., 1991. 224 с.

106. Леонтьев А. А. Общие сведения об ассоциациях и ассоциативных нормах // Словарь ассоциативных норм русского языка. М: Просвещение, 1979. С. 338-339.

107. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. М.: Смысл, 1997. 282 с.

108. Леонтьев А.Н. Избранные психологические произведенеия: В 2 т. / Под ред. В.В. Давыдова. М.: Педагогика, 1983. Т. 1. 391 е.; Т. 2. 318 с.

109. Леонтьев ДА. Самореализация и сущностные силы человека // Психология с человеческим лицом: гуманистическая перспектива впостсоветской психологии / Под ред. Д.А. Леонтьева, В.Г. Щур. М.: Сов. энциклопедия, 1990. 685 с.

110. Леонтьев Д.А. Ценность как междисциплинарное понятие: опыт многомерной реконструкции // Вопр. философии. 1996. № 4. С. 15-26.

111. Лернер И.Я. Дидактические основы методов обучения. М.: Педагогика, 1981. 184 с.

112. Лернер И.Я. Учебный предмет, тема, урок. М.: Педагогика, 1988. 80 с.

113. Ливингстоун К. Ролевые игры в обучении иностранным языкам. М.: Высш. шк., 1988. 112 с.

114. Лифинцева Н.И. Ценностное отношение к другому как критерий профессионально-психологической культуры учителя // Ценностные приоритеты общего и профессионального образования: Материалы Междунар. науч.-практ. конф. Ч. 2. Москва, 2000. С. 10-14.

115. Лихачев Б.Т. Методологические основы педагогики. Самара: Изд-во СИУ, 1998. 200 с.

116. Лихачев Д.С. Литература реальность - литература. Л.: Сов. писатель. Ленинград, отд-е, 1981. 216 с.

117. Лопаткин В.М. Интеграционные процессы в педагогическом образовании // Ценностные приоритеты общего и профессионального образования: Материалы Междунар. науч.-практ. конф. Ч. 2. Москва, 2000. С. 17-21.

118. Лотман Ю.М. Лекции по структуральной поэтике. Вып.1. Тарту, 1964. С. 73.

119. Лотман Ю.М. Семиотика культуры и понятие текста // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология / Под ред. проф. В.П. Нерознака. М.: Academia, 1997. С. 202-212.

120. Лурия А.Р. Язык и сознание. Ростов-на-Дону: Феникс, 1998. 416 с.

121. ЛушниковИ.Д. Антропологически-ценностный подход к непрерывному педагогическому образованию // Ценностные приоритеты общего ипрофессионального образования: Материалы Междунар. науч.-практ. конф. Ч. 2. М., 2000. С. 24-28.

122. Мазунова J1.K. Текст как культурно-языковое пространство и единица обучения иностранному языку и культуре // Хрестоматия к учебно-методическому комплекту «Мир письменной речи». Уфа: РИО БашГУ, 2002. С. 113-122.

123. Майоров А.Н. Мониторинг в образовании. Спб.: Изд-во «Образование-Культура», 1998. 344 с.

124. Максакова В.И. Педагогическая антропология: Учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений. М.: Академия, 2001. 208 с.

125. Малявина А.Н. Профессионально-ориентированное обучение студентов лингвистических специальностей интерпретации иноязычного художественного текста: Автореф. дис. . канд. пед. наук. Тольятти, 2002. 20 с.

126. Манакин В.Н. Языковые картины мира в перспективах котрастивной лингвистики // Язык и культура. Вторая междунар. конф.: Доклады / Сост. С.Б. Бураго. Киев, 1993. С. 77-83.

127. Маркова А.К. Психология профессионализма. М.: Просвещение, 1996. 165 с.

128. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Академия, 2001. 208 с.

129. Маслоу А.Г. Новые рубежи человеческой природы / Под общ. ред. Г.А. Балла, А.Н. Киричука, Д.А. Леонтьева. М.: Смысл, 1999. 423 с.

130. Махмутов М.И. Современный урок: вопросы теории. М.: Просвещение, 1981. 117с.

131. Мей л ах Е.С. Процесс творчества и художественное восприятие. М.: Искусство, 1985. 318 с.

132. Методика обучения иностранным языкам в средней школе / Г.В. Рогова, Ф.М. Рабинович, Т.Е. Сахарова. М.: Просвещение, 1991. 288 с.

133. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. М.: Аспект-Пресс, 1996. 206 с.

134. Мещеряков В.Н. Жанры школьных сочинений. Теория и практика написания. М.: Флинта Наука, 1999. 255 с.

135. Мильруд Р.П. Проблема развития школьников средствами иностранного языка // Иностр. языки в школе. 1989. № 3. С. 20-25.

136. Миролюбов А,А. Культуроведческая направленность в обучении иностранным языкам // Иностр. языки в школе. 2001. № 5. С. 11—14.

137. Мирошниченко А.А. Предметная область экспертной когнитивно-педагогичекой системы / Глазов, гос. пед. ин-т. Глазов, 1997. 86 с.

138. Михалевская Г.И., Трофимова Г.С. Основы профессионализма преподавания иностранного языка: Науч.-метод. пособие. Ижевск.: Изд-во Удм. ун-та, 1995. 92 с.

139. Морозова Т.Д. Американская мечта и Русская идея // Российский литературоведческий журнал. 1997. №10. С. 89—104.

140. Морозова Т.Д. Спор о человеке в американской литературе. М.: Наука, 1990. 334 с.

141. Новое мышление в педагогике / Под. ред. А.В. Петровского. М.: Педагогика, 1996. 316 с.

142. Нетрадиционные способы оценки качества знаний школьников. Психолого-педагогический аспект: Сб. науч. тр. / Под ред. Е.Д. Божович. М.: Новая школа, 1995. 95 с.

143. Образование и личность / Под ред. Ю.Н. Кулюткина. М.: Изд-во РАО, 1995.241 с.

144. Оконь В. Введение в общую дидактику: Пер. с польск. JI.K. Кашкуревича, Н.Г. Горина. М.: Высш. шк., 1990. 382 с.

145. Ольшанский И.Г. Лингвокультурология: Методологические основания и базовые понятия // Язык и культура. Вып. 2. М.: Прогресс, 1999. С. 5658.

146. Опарина Е. О. Лексика, фразеология, текст: Лингвокультурологические компоненты // Язык и культура. Вып. 2. М: Прогресс, 1999. С. 60-64.

147. Орлов А.Б. Человекоцентрированный подход в психологии, психотерапии, образовании и политике // Вопр. психол. 2002. № 2. С. 64-84.

148. Осипов П.Н. От воспитания к самовоспитанию // Казанский педагогический журнал. 2003. № 1. С. 52-57.

149. Панасюк В.П. Системное управление качеством образования в школе. Спб.-М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 2000. 239 с.

150. Пассов Е.И. Культуросообразная модель профессиональной подготовки учителя: философия, содержание, реализация: Материалы к докладу. М., 2001.25 с.

151. Пассов Е.И. и др. Учитель иностранного языка: Мастерство и личность / Е.И.Пассов, В.И.Кузовлев, Б.И.Царькова. М.: Просвещение, 1993. 159 с.

152. Пидкасистый П.И. Самостоятельная познавательная деятельность школьников в обучении. М.: Педагогика, 1980. 240 с.

153. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / Отв. ред. Б.А.Серебренников. М.: Наука, 1988. С. 8-70.

154. Программа профессиональной подготовки учителей немецкого языка / Авт.-сост. Л. Гусейнова, Е. Любавина, О.Л. Захарова и др. М.: Московский городской пед. ун-т, Гете-институт, 2002. 71 с.

155. Профессиональное самоопределение учащихся в процессе политехнического образования / Под ред. Н.Р. Атутова. М.: Изд-во РАО, 1994. 160 с.

156. Радченко О.А. Лингвофилософские опыты В. фон Гумбольдта и постгумбольтианство // Вопр. языкознания. 2001. № 3. С. 96-125.

157. Реан А.А., Бордовская Н.В., Розум С.И. Психология и педагогика. СПб.: Питер, 2001.432 с.

158. Роджерс К. Взгляд на психотерапию. Становление человека. М.: Прогресс, 1994. 250 с.

159. Сафонова В.В. Изучение языков межкультурного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. Воронеж: «Истоки», 1996.

160. Сафонова В.В. Культуроведение в системе современного языкового образования // ИЯШ. 2001. № 3. С. 17-24.

161. Сему шина Л.Г. Теоретические основы формирования содержания профессионального образования и обучения в ССУЗ: Автореф. дис. . д-рапед. наук. М., 1991. 31 с.

162. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс, 1993. 656 с.

163. Серова Т.С. Психологические и лингводидактические аспекты обучения профессионально-ориентированному иноязычному чтению в вузе. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1988. 227 с.

164. Сидоров Е.В. Коммуникативный принцип исследования текста // Известия АН СССР. Серия литературы и языка: В 45 т. 1986. Т. 5. С. 425-432.

165. Сильвестров В.В. Философское обоснование теории и истории культуры. М.: Изд-во ВЗПИ, 1990. 242 с.

166. Симонов В.П. Диагностика личности и профессионального мастерства преподавателя. М.: Междунар. педагогическая академия, 1995. 189 с.

167. Ситарам К., Когделл Р. Основы межкультурной коммуникации // Человек. М., 1992. С. 2-5.

168. Сластенин В.А. Формирование профессиональной культуры учителя. М.: Просвещение, 1993. 216 с.

169. Сластенин В.А., Подымова JI.C. Педагогика: инновационная деятельность. М.: Магистр, 1997. 223 с.

170. Смирнов С.Д. Педагогика и психология высшего образования: от деятельности к личности: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Академия, 2001. 304 с.

171. Соломоник А. Семиотика и лингвистика. М.: Молодая гвардия, 1995. 352 с.

172. Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф., Шахнарович A.M. Теоретические и прикладные проблемы речевого общения. М.: Наука, 1979.

173. Стоун JI. Современная культура, язык, педагогика и этическая не=модель образования // Новые ценности образования: Культурные модели школ. Вып. 7. М.: Инноватор-Bennett College, 1997. С. 142-149.

174. Сысоев П.В. Феномен американской ментальности // Иностр. языки в школе. 1999. № 5. С. 68-73.

175. Текст как явление культуры / Г. А. Антипов, О.А.Донских, И.Ю. Марковина, Ю.А. Сорокин. Новосибирск: Наука, 1989. 169 с.

176. Телия В.Н. Номинация // Языкознание. Большой энциклопедический словарь. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. С. 336-337.

177. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантические, прагматические и лингвокультурологические аспекты. М.: Школа "Языки русской культуры", 1996. 288 с.

178. Теоретические основы содержания общего среднего образования / Под ред. В.В. Краевского, И.Я. Лернера. М.: Педагогика, 1986. 352 с.

179. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учеб. пособие / Тер-Минасова С.Г. М.: Слово/Slovo, 2000. 262с.

180. Томахин Г.Д. США. Лингвострановедческий словарь. М.: Рус. яз., 1999. 576 с.

181. Томахин Г.Д. Реалии-американизмы. М.: Высш. шк., 1988. 240 с.

182. Трофимова Г.С. Педагогические основы обучения иностранным языкам (Предметная дидактика): Монография. Ижевск: Изд-во УдГУ, 1999. 283 с.

183. Трофимова Г.С. Структура педагогической коммуникативной компетентности (Методологический аспект): Монография. 2-е изд., испр. и доп. Ижевск: Купол, 2000. 90 с.

184. Успенский Б.А. Поэтика композиции. Структура художественного текста и типология композиционной формы. М.: Искусство, 1970. 224 с.

185. Утехина А.Н. Иностранный язык в дошкольном возрасте. Теория и практика. Ижевск.: Изд. дом «Удмуртский университет», 2000. 247 с.

186. Утехина А.Н. О некоторых функциональных характеристиках текста в психолингвистическом аспекте // Текст-2000: Теория и практика. Междисциплинарные подходы: Материалы Всерос. науч. конф. Ижевск, 2001. С. 151-154.

187. Утехина А.Н., Веретенникова Л.К. Педагогические основы моделирования гуманитарного содержания начального образования. Ижевск: Изд. дом «Удмуртский университет», 2000. 132 с.

188. Утехина А.Н. Семантизация лингвострановедческой лексики в приобщении к иноязычной культуре // Языковая семантика и образ мира: Тез. докл. междунар. конф. Казань, 1997. С. 97-99.

189. УтехинаА.Н. Стратегические направления развития современного языкового образования // Теоретические и практические вопросы языкового образования: Материалы региональной науч.-практ. конф. Ижевск, 2003. С. 10-21.

190. Утехина А.Н. Теоретико-методологические основы моделирования гуманитарного содержания начального образования: Автореф. дис. . д-ра пед. наук / Удм. гос. ун-т. Ижевск, 2000. 37 с.

191. Филатов В.М. Антропологическая модель обучения иностранным языкам в начальной школе и педагогическом колледже. Ростов-на-Дону, 2002. 397 с.

192. Филатов В.М. Дидактико-методические предпосылки преподавания предметов гуманитарного цикла на интегративной основе: Материалы регион, науч.-практ. конф. Ростов-на-Дону, 1993. С. 16-26.

193. Филатов В.М. Разработка модели открытого учебного пособия по грамматике иностранного языка на коммуникативной основе // «Класс!». 1999. №4. С. 22-28.

194. Философия культуры. Становление и развитие / Под ред. Кагана М.С. и др. СПб.: Лань, 1998. 448 с.

195. Фурманова В.П. Язык и культура как ментальная структура в межкультурной коммуникации // Лингвистические и экстралингвистические проблемы коммуникации: Теоретические и прикладные аспекты. Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2002. С. 205-209.

196. Халеева И.И. Основы теории обучения понимания иноязычной речи (подготовка переводчиков). М.: Высш. шк., 1989. 236 с.

197. Художественный текст как объект лингвострановедческого анализа и материал учебной работы / Под. ред. Т.Н. Чернявской. Вып.1. М., 1997. 119 с.

198. Ценностные приоритеты общего и профессионального образования: Материалы Междунар. науч.-практ. конф. Ч. 2. М., 2000. 208 с.

199. Хуторской А.В. Дидактические основы эвристического обучения: Автореф. дис. . д-ра пед. наук. М.: Mill У, 1998. 37 с.

200. Широбокова Л.П. Дидактическая значимость типологического учебного текста в процессе изучения иностранного языка (на материале художественного лингвострановедческого текста): Автореф. дис. . канд. пед. наук / Удм. гос. ун-т. Ижевск, 1998. 23 с.

201. Щедровицкий П.Г. Очерки по философии образования. М.: Пед. центр «Эксперимент». 153 с.

202. Шерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Изд-во ЛГУ, 1974. 304 с.

203. Эйнштейн А. Влияние Максвелла на развитие представлений о физической реальности // Собрание научных трудов. М., 1967. Т. 2. 304 с.

204. Эльконин Б.Д. Понятие «открытого действия» // Культурно-исторический подход: развитие гуманитарных наук и образования. Материалы междунар. конф. М.: РАО, 1996. С. 181-182.

205. Эльконин Д.Б. Избранные психологические труды. М.: Педагогика, 1989. 245 с.

206. Якиманская И.С. Личностно-ориентированное обучение в современной школе. М.: Сентябрь, 1996. 96 с.

207. Якунин В.А. Педагогическая психология: Учеб. пособие / Европ. ин-т экспертов. Спб.: Изд-во Михайлова В.А.; Изд-во «Полиус», 1998. 639 с.

208. Abbs В., Freebairn I. В lueprint One. S tudent's В ook. L.: Addison Wesley Longman Ltd, 1997.141 p.

209. Abbs В., Freebairn I. Blueprint Two. Student's Book. L.: Addison Wesley Longman Ltd, 1997. 141 p.

210. Abbs В., Freebairn I. Blueprint Intermediate. Student's Book. L.: Addison Wesley Longman Ltd, 1997. 127 p.

211. American Perspectives. The United States in the Modern Age / Ed. by

212. C. Bode. Washington D.C.: United States Information Agency, 1992. 343 p.

213. The American South: Portrait of a Culture / Ed. by L.D. Rubin. Washington

214. D.C.: United States Information Agency, 1991. 306 p.

215. Amtzis W. Conflict and Roleplay: Using Film Adaptations of American Short Stories // English Teaching Forum. Vol. 31. № 2. April 1993. P. 6-10.

216. Bischof M., Kessling V. Landeskunde und Literaturdidaktik. Muenchen: Goethe-Institut, 1999. 183 S.

217. Brinton D.M., Holten C. Into, Through, and Beyond: A Framework to Develop Content-Based Material//English Teaching Forum. Vol. 35. №4. October 1997. P. 10-22.

218. Fiedler E., Jansen R., Norman-Risch M. America in Close-up. Essex: Longman, 1995. 276 p.

219. Gwin T. Language Skills through Literature // English Teaching Forum. Vol. 28. №3. July 1990. P. 10-18.

220. Harris M., Mower D., Sikorzynska A. Opportunities. Intermediate. L.: Longman, 2002. 129 p.

221. Hewitt K. Understanding English Literature. Oxford: Perspective Publications, 1997. 279 p.

222. Ibsen E.B. The Double Role of Fiction in Foreign Language Learning: Towards a Creative Methodology // English Teaching Forum. Vol. 28. № 3. July 1990. P. 2-10.

223. Kaplan R.B. Cultural Thought Patterns in Inter-cultural Education // Readings on English as a Second Language / Winthrop Publishers, Inc. Cambridge, Massachusetts, 1980. P. 399-418.

224. Kearny E.N., Kearny M.A., Crandall J.A. The American Way. An Introduction to American Culture. Englewood Cliffs, N.J.: Prentice-Hall, Inc., 1984. 243 p.

225. Malone M.P., Etulain R.W. The American West: A Twentieth-Century History. Lincoln & London: University of Nebraska Press, 1989. 347 p.

226. Matikainen Т., Duffy C.B. Developing cultural understanding// English Teaching Forum, July, 2000. P. 40^8.

227. McLeod B. Relevance of Anthropology to Language Teaching // Readings on English as a Second Language / Winthrop Publishers, Inc. Cambridge, Massachusetts, 1980. P. 539-550.

228. O'Connell S. Focus on Proficiency. L.: Nelson, 1995. 224 p.

229. Oxford Guide to British and American Culture. Oxford, New York: Oxford University Press, 2000. 601 p.

230. Savignon S.J. Communicative Curriculum Design for the 21st Century // English Teaching Forum. Vol. 40. № 1. January 2002. P. 2-8.

231. Sheng He Ji. A Cognitive Model for Teaching Reading Comprehension // English Teaching Forum. Vol. 38. № 4. October 2000. P. 12-16.

232. Sorani D., Tamponi A.R. A Cognitive Approach to Content-Based Instruction//English Teaching Forum. Vol. 30. № 2. April 1992. P. 6-10.

233. Stevenson D.K. American Life and Institutions. Stuttgart-Munchen: Ernst Klett Verlag, 1998. 176 p.

234. Stoller F.L. Project work: a means to Promote Language Content // English Teaching Forum. Vol. 35. № 4. 1997. p. 2-10.

235. Trifonovitch G.J. Culture Learning / Culture Teaching // Readings on English as a Second Language / Winthrop Publishers, Inc. Cambridge, Massachusetts, 1980. P. 550-559.

236. A Nineteenth-Century American Reader / Ed. by M.Thomas Inge. United States Information Agency. Washington, D.C., 1993. 584 p.

237. American Perspectives. The United States in the Modern Age / Ed. by C.Bode. United States Information Agency, Washington, D.C., 1992. 343 p.

238. An Early American Reader / Ed. by J.A. Leo Lemay. United States Information Agency. Washington, D.C., 1989. 741 p.

239. Fiedler, Eckhard. America in Close-Up. Longman Group Limited, UK, 1995. 284 p.

240. Kearny E.N., Kearny M.A., Crandall. J. The American Way. An Introduction to American Culture. Prentice Hall, Inc., Englewood Cliffs, New Jersey. 1984. 241 p.

241. Making America. The Society and Culture of the United States / Ed. by L.S.Luedtke. Washington D.C. 1992. 402 p.

242. Malone M.P., Etulain R.W. The American West. A Twentieth Century History. University of Nebraska Press: Lincoln & London. 1989.

243. Rader B.G. American Sports. Englewood Cliffs, New Jersey, 1990. 357 p.

244. Stevenson D.K. American Life and Institutions. Stuttgart: Ernst Klett Verlag, 1996. 176 p.

245. The American South: Portrait of a Culture / Ed. by L.D.Rubin. United States Information Agency. Forum Reader Series. Washington D.C., 1991. 423 p.

246. The Society and Culture of the United States / Ed. by Luther Luedtke. United States Information Agency. Forum Series. Washington, D.C., 1988. 97 p.

247. Wright R.L. Teaching Literature: A West African Perspective // English Teaching Forum. Vol. 31. № 2. April 1993. P. 2-6.