Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика профессионального образования

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.08 для написания научной статьи или работы на тему: Обучение иноязычной диалогической речевой деятельности будущих учителей на основе страноведческой информации

Автореферат недоступен
Автор научной работы
 Канцур, Анна Германовна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Пермь
Год защиты
 2004
Специальность ВАК РФ
 13.00.08
Диссертация по педагогике на тему «Обучение иноязычной диалогической речевой деятельности будущих учителей на основе страноведческой информации», специальность ВАК РФ 13.00.08 - Теория и методика профессионального образования
Диссертация

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Канцур, Анна Германовна, 2004 год

Введение.

1. Теоретические основы обучения иноязычной диалогической речевой деятельности с использованием страноведческой информации.

1.1. Теоретико-методологические аспекты диалога в условиях профессионально ориентированного общения.

1.2. Психолого-дидактические и лингвистические особенности иноязычной диалогической речевой деятельности. 1.3. Диалог культур как необходимое условие иноязычного диалогического говорения.

1.4. Страноведческие материалы как источник социокультурной информации при обучении иноязычной диалогической речевой деятельности.

1.5. Информативное чтение и аудирование как средства формирования информационной основы иноязычного диалогического говорения.

Выводы.

2. Содержание и средства обучения иноязычной диалогической речевой деятельности на основе страноведческих материалов.

2.1. Дидактические модели диалогов в условиях обучения иноязычной диалогической речевой деятельности.

2.2. Предметное содержание страноведческих материалов в обучении иноязычной диалогической речевой деятельности.

2.3. Умения иноязычной диалогической речевой деятельности в условиях межкультурной коммуникации.

2.4. Дидактическая организация вербальных и невербальных средств диалогического говорения.

2.5. Система упражнений в иноязычной диалогической речевой деятельности с использованием социокультурной информации.

2.6. Технология обучения иноязычной диалогической речевой деятельности и ее опытная проверка.

Выводы.

Введение диссертации по педагогике, на тему "Обучение иноязычной диалогической речевой деятельности будущих учителей на основе страноведческой информации"

Российская система образования претерпевает существенные изменения, вызванные ее ориентацией на вхождение в мировое образовательное пространство, что связано с использованием различных российских и зарубежных педагогических систем и технологий. Обмен информацией в области организации образовательного процесса представляет своеобразный «диалог педагогических культур» и способствует развитию как личности преподавателя, так и личности обучающегося.

Безусловно, образовательная область «Иностранные языки» (ИЯ) за последние десятилетия тоже подверглась изменению. Новые политические, социально-экономические и культурные реалии в России и во всем мире, влияние достижений цивилизации на развитие языков, культур, межъязыковых и межкультурных контактов потребовали расширения функций иностранного языка как учебного предмета и, соответственно, уточнения целей его изучения в современном обществе. Практической целью обучения ИЯ становится развитие у студентов способностей использовать ИЯ как средство общения, как инструмент общеевропейского и общепланетарного сотрудничества, как способ познания мира и важное средство саморазвития. Участие будущего учителя в диалоге с другими субъектами системы образования становится необходимым условием формирования важнейшего качества личности учителя - толерантности, включающей в себя принятие, понимание партнера как объективной данности, признание сосуществования разных сознаний, мыслей, идей, способность ценить свободу других, уважать человеческое достоинство и индивидуальность, сотрудничать с другими.

По мнению отечественного психолога Л.С. Выготского, именно общение развивает личность. В процессе коммуникации при обмене информацией, мыслями, идеями и знаниями формируются новые понятия, новые знания, а также новое сознание субъекта. Проблема обучения устному общению в целях межкультурной коммуникации является на сегодняшний день сложной, а необходимость решения данной проблемы в свете современного социального заказа общества весьма актуальной, так как она обусловлена широкими международными контактами.

Девяносто процентов успеха в науке, образовании, экономике, в общественно-политической, управленческой, социальной сферах зависит от того, обладает ли специалист культурой коммуникации, то есть способностью слушать и услышать, а значит, понять партнера, выяснить, что объединяет его с ним и что новое, оригинальное, противоположное, важное сообщает партнер. Иначе говоря, главной способностью становится способность обменяться с партнером мыслями, знаниями, информацией, материальными результатами труда, научного исследования и использовать понятое и принятое для решения задач, проблем, для создания своего нового материального или идеального продукта. В связи с этим обучение диалогическому общению становится центральной задачей в условиях педагогического вуза.

Анализ результатов обучения учителей ИЯ позволил нам отметить, что будущие специалисты - субъекты диалога культур, к сожалению, не всегда способны выступать в условиях диалога как равноправные партнеры общения. В учебниках (К.В. Архангельской, Ю.Н. Афонькина, А.Л.Бердичевского, Н.И. Супруна, A.A. Гандуриной, В.М. Бухарова, Н.В.Чайковской и др.) предлагаются задания на развитие диалогических умений говорения в основном после работы с диалогом-образцом, например, инсценировать (Inszenieren Sie das Gespräch), дополнить диалог (Ergänzen Sie das Gespräch zwischen .) с использованием разговорных клише. Присутствуют также задания типа: «Создайте диалог к следующей ситуации» (Gestalten Sie kurze Gespräche zu folgender Situation), и дается описание ситуации для первого и второго участника диалога, причем сюжетная линия раскрыта для обоих партнеров. Диалоги создаются на основе информации, в равной степени известной для всех участников группы, или на основе имеющегося жизненного опыта обучающихся.

Учебники изобилуют заданиями, где описывается лишь только роль одного партнера (Fragen Sie im Hotel an, ob Sie hier übernachten können. Geben Sie dabei Ihre Wünsche an.), или после диалога-образца студентам предлагается отработать языковой материал, задавая друг другу вопросы по пройденной теме (Üben Sie zu zweit).

Следует признать, что уровень сформированности диалогических умений будущего учителя, социализируемого в таком общественном институте как высшая педагогическая школа, остается невысоким по целому ряду причин:

• чаще всего учебная иноязычная речевая деятельность не мотивирована, так как в диалоге используется информация уже известная для обоих участников;

• как следствие, в диалоге слушающий не осмысливает того, что передает ему говорящий, так как не слушает по причине известности информации;

• участники диалога в практике обучения часто бывают не информированы, не обладают фоновыми знаниями, актуальными для диалогического общения;

• в упражнениях в диалогическом говорении употребляются одни и те же структуры запрашивающим и отвечающим, отсутствует многообразное ролевое поведение;

• речевое поведение партнеров диалога не обладает реальными эмпатийно-эмоциональными характеристиками;

• не реализуется взаимосвязь с предваряющим диалог чтением и V слушанием;

• участники диалога не ориентированы на достижение общей цели-результата - создание продукта в виде дискурса.

Помимо названных причин следует обратить внимание на то, что будущие учителя как субъекты диалога культур должны хорошо владеть социокультурной информацией, прежде всего касающейся вопросов истории, социальных проблем, культуры стран изучаемого языка, а также вопросов истории, культуры своей собственной страны, что возможно при условии глубокого знания данных областей, достигаемого путем контрастивно-сопоставительного изучения разных культур и социумов. Такое изучение должно строиться исключительно на аутентичных материалах, отражающих современную действительность, тем самым будут создаваться предпосылки для иного восприятия языка как составной части духовной жизни общества стран изучаемого языка в сопоставлении с жизнью общества своей страны, ее истории и культуры.

Страноведческие материалы социокультурной направленности становятся информационной основой диалога. Предлагаемая разным студентам разнообразная информация отражает всевозможные точки зрения относительно определенной проблемы, поэтому студент в зависимости от роли, статуса, от своего жизненного опыта вступает в диалог со своим коммуникативным партнером, разделяя мнение автора страноведческого материала, уточняя или, наоборот, опровергая его. Именно здесь возможно создание реального творческого диалога, когда студент не знает, что ему сообщит его партнер, и при этом он владеет такой страноведческой информацией, которая в свою очередь тоже неизвестна и интересна для другого участника диалога.

Изучение программ и учебных пособий для факультетов иностранных языков педагогических университетов показало, что, в целом, представлены все страноведческие темы, в рамках отдельных тем предполагается сравнение явлений страны изучаемого языка с подобными или другими явлениями родной страны. Однако в программах не в полной мере нашли отражение такие важные страноведческие темы, как национальные традиции и праздники страны изучаемого языка и культуры, национальные ценности и черты характера. Что касается традиций, обычаев, обрядов, то многие исследователи, в частности И.Ю. Марковина,

Ю.А. Сорокина, С.Г. Тер-Минасова полагают, что именно эти компоненты культуры несут национально-специфическую окраску; через них раскрываются те черты, по которым можно узнать человека той или иной эпохи, национальности.

Исследование данной проблемы, практики применения страноведческой информации студентами позволило выявить такую закономерность: часто студентам не интересны предлагаемые преподавателем темы и проблемы. Как отмечают сами студенты в анкетах и личных беседах, даже если тема интересна и актуальна, то полученные знания не находят в дальнейшем применения, становятся невостребованными и, как следствие, забываются. В целях повышения мотивационной обусловленности языковых курсов следует придавать всем изучаемым темам страноведческую направленность. Таким образом, страноведческий аспект становится неотъемлемой частью иноязычной речевой практики в педагогическом вузе в процессе профессиональной подготовки учителя.

В связи с этим целенаправленное обучение будущего учителя иностранного языка иноязычной диалогической речевой деятельности на основе страноведческих материалов представляется настоятельной необходимостью, а тема исследования является своевременной и актуальной.

Объектом настоящего исследования является процесс обучения иноязычной диалогической речевой деятельности (ИДРД) с использованием социокультурной информации.

Предметом исследования становятся умения и модели диалогов в условиях обучения иноязычной диалогической речевой деятельности во взаимосвязи с информативным чтением и аудированием текстов, содержащих социокультурную информацию.

В ходе предварительного изучения вопроса была выдвинута гипотеза о том, что специально организованное обучение студентов иноязычной диалогической речевой деятельности на основе страноведческой информации будет успешным, если

• привлечь в качестве речевого материала аутентичные страноведческие источники, позволяющие обеспечить студентов разнообразной и новой социокультурной информацией;

• выявить специфические модели диалогов и умения коммуникативно-речевого взаимодействия партнеров в диалоге;

• разработать систему упражнений в иноязычной диалогической речевой деятельности с использованием социокультурной информации.

Обеспечить во всех моделях диалога каждого партнера разными материалами по страноведческой проблематике, то есть представить каждому информационную основу по предмету иноязычного диалогического общения, значит с первых шагов упражнять студента в истинном диалоге в разных его моделях, затем снять возможные барьеры в процессе обмена информацией, эмоциями путем предоставления разнообразных языковых средств, необходимых для эффективного ведения ИДРД на основе страноведческих материалов, а также дать возможность обучающемуся накапливать коммуникативные речевые акты, в которых используются необходимые языковые и неязыковые средства для выражения своих мыслей. Все это в свою очередь позволит успешно и оптимально эффективно формировать умения ИДРД.

Цель научного исследования состоит в разработке и теоретическом обосновании технологии обучения иноязычной диалогической речевой деятельности будущих учителей на основе страноведческой информации.

Цель, указанные объект и предмет исследования и сформулированная гипотеза потребовали решения следующих задач:

1. Выявить и описать лингвистические, психологические, методические и педагогические аспекты проблемы обучения ИДРД с использованием страноведческих материалов.

2. Охарактеризовать информативное чтение и аудирование в качестве средств информационного обеспечения ИДРД.

3. На основе анализа осуществить отбор и дидактически организовать необходимый страноведческий материал для обучения ИДРД.

4. Организовать вербальные и невербальные средства, необходимые для участия в диалоге.

5. Выделить умения и разработать модели диалогов для обучения ИДРД с использованием страноведческой информации.

6. Разработать систему упражнений и технологию обучения ИДРД на основе социокультурной информации и проверить ее эффективность в опытном обучении.

При решении поставленных задач использовались следующие методы исследования: теоретический анализ по проблеме исследования; анализ действующих нормативных документов; моделирование; анализ страноведческого материала; обобщение личного педагогического опыта; наблюдение за педагогическим процессом и изучение состояния обучения на практике; анкетирование и интервьюирование; опытное обучение в студенческих группах; количественный и качественный анализ его результатов; презентация исследовательских данных в таблицах и схемах.

Теоретической основой данной работы являются положения теории деятельности в общей психологии (JI.C. Выготский, А.Н. Леонтьев, С.Л.Рубинштейн, В.Д. Шадриков и др.), теории речевой и иноязычной речевой деятельности (Н.И. Жинкин, A.A. Леонтьев, И.А. Зимняя и др.), концепции диалога и теория диалога как формы речи (М. Бубер, М.М.Бахтин, Л.В. Щерба и др.), личностно-деятельностного подхода в обучении и воспитании (Л.С. Выготский, А.Н. Леонтьев, С.Л. Рубинштейн, И.А. Зимняя), идеи теории общения и информации (A.A. Бодалев, А.А.Леонтьев, Б.Ф. Ломов, Г.М. Андреева, Е.В. Руденский и др.), положения лингвострановедческой теории слова и фоновой теории (Е.М.Верещагин, В.Г. Костомаров, Г.Д. Томахин и др.), идеи теории культуроведческой направленности в обучении ИЯ (В.В. Сафонова, А.А.Миролюбов, С.Г. Тер-Минасова и др.), теоретические исследования моделирования в дидактике (Э.А. Штульман, В.А. Штофф, И.В. Рахманов, A.A. Леонтьев и др.), теоретические положения методики обучения профессионально-ориентированному чтению (Т.С. Серова, Е.Ю. Панина, С.Г. Улитина, Т.Г. Агапитова, М.А. Мосина, М.С. Гришина). Методическими предпосылками послужили основные положения теории о развитии навыков и умений (С.Ф. Шатилов, Е.И.Пассов), теории упражнений (И.Л. Бим, Т.С. Серова) в рамках коммуникативного (Е.И.Пассов) и личностно-деятельностного подходов (И.А. Зимняя).

В ходе исследования можно выделить следующие этапы:

1. Рекогносцировочный этап включал проведение историко-теоретического анализа состояния исследуемой темы, изучение и анализ научной и учебно-методической литературы по проблемам, связанным с диалогом и страноведением, осуществлялись первичные наблюдения, выявлялись трудности. На первом этапе были уточнены объект, предмет, сформулированы гипотеза и цель исследования, конкретизированы частные задачи.

2. Этап констатации и поиска, на котором исследовались сущность, психологические и лингвистические характеристики, а также структурные особенности иноязычной диалогической речевой деятельности (ИДРД). Информативное чтение и аудирование рассматривались как средства информационного обеспечения ИДРД. На этом этапе даются определения понятий «страноведческие материалы», «страноведческая информация», «социокультурная информация». На этапе констатации и поиска для организации обучения ИДРД в рамках системы упражнений отбирались и организовывались страноведческие материалы, вербальные и невербальные средства общения; разрабатывались дидактические модели диалогов; выделялись необходимые диалогические умения ИДРД в условиях межкультурной коммуникации.

3. Опытно-экспериментальный этап, в ходе которого были проведены контрольно-методические срезы и опытное обучение в естественных условиях, сопровождающееся педагогическим наблюдением за характером деятельности и поведением студентов, организовано их анкетирование и интервьюирование, осуществлена обработка и обобщение полученных данных. Исследование завершилось оформлением диссертации и списка литературы.

Научная новизна исследования заключается в том, что разработаны дидактические модели диалогов для обучения ИДРД, в которых воссоздаются символами-знаками смена речевых ролей говорящего и слушающего, тактические шаги диалога с учетом их содержания, моно- и политемность, предикативное развертывание диалогического дискурса партнерами, информативное аудирование и чтение; выявлены необходимые специфические речевые умения партнеров в диалоге и умения информативного аудирования / чтения-диалога; впервые для оптимизации процесса обучения ИДРД в качестве разной информационной основы у каждого субъекта диалога использована социокультурная информация на уровне сопоставления в процессе диалога как двух различных культур, так и разной информации относительно одной иноязычной культуры.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что работа вносит дальнейший вклад в развитие теории обучения диалогической речевой деятельности на ИЯ; теоретически обосновывается содержание обучения ИДРД (страноведческие проблемы, система текстов, модели диалогов и умения) и средства обучения (система упражнений) ИДРД на основе социокультурной информации.

Практическая ценность работы состоит в подборе страноведческих материалов двух изучаемых культур; в отборе вербальных и невербальных средств для успешного осуществления ИДРД с использованием страноведческой информации; в разработке системы упражнений, направленной на формирование и совершенствование выделенных умений; в создании технологии обучения ИДРД на основе страноведческой информации в рамках спецкурса.

Апробация и внедрение результатов исследования осуществлялись в учебном процессе и в ходе опытного обучения в естественных условиях на IV курсе Пермского государственного педагогического университета в течение 2001 — 2003 гг.; посредством участия в региональной студенческой конференции «Иностранный язык и профессия» (Пермь, 2002), областной научной конференции молодых ученых, студентов и аспирантов «Молодежная наука Прикамья - 2002» (Пермь, 2002), региональных научно-практических конференциях «Формирование гуманитарной среды и внеучебная работа в вузе, техникуме, школе» (Пермь, 2001, 2002), межвузовской конференции «Иностранные языки в системе непрерывного образования: проблемы преемственности» (Пермь, 2003), Всероссийской научно-практической конференции «Формирование гуманитарной среды и внеучебная работа в вузе, техникуме, школе» (Пермь, 2003), международной научной конференции «Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах» (Челябинск, 2003); на заседаниях кафедры методики преподавания иностранных языков Пермского государственного педагогического университета (2000 - 2004 гг.), на семинарах аспирантов и соискателей кафедры иностранных языков, лингвистики и межкультурной коммуникации Пермского государственного технического университета (2001 - 2004 гг.). Технология обучения ИДРД с использованием страноведческой информации внедрена в профессиональные образовательные программы, функционирующие в Пермском государственном педагогическом университете. Результаты исследования отражены в 9 публикациях.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Обучение ИДРД становится успешным при условии выявления и создания дидактических моделей диалогов с учетом процесса моделирования, структурной организации взаимодействия, смены ролей слушающего и говорящего, характера участия в порождении диалогического дискурса, то есть в предикативном его развертывании и количества диалогических тактик (запросов, сообщений и других).

2. Учебным материалом при обучении ИДРД являются звучащие и печатные аутентичные страноведческие источники. Предваряющее диалог информативное чтение и слушание страноведческих источников становятся необходимыми средствами формирования информационной основы ИДРД, что позволяет упражнять в диалоге в процессе чтения или аудирования путем осмысления, понимания и последующего выявления информационных единиц автора как партнера, своих информационных единиц и сопоставление их на предмет совпадения и разности.

3. Ведение диалога на основе социокультурной информации требует сформированности специфических умений ИДРД в условиях межкультурной коммуникации, соотносимых с выполняемыми партнерами информативно-когнитивными, эмоционально-эмпатийными и регулятивно-организационными функциями, видами речевых поступков партнеров, тактиками структурной организации диалогического общения.

4. Формирование умений ИДРД в рамках моделей осуществляется на основе разработанной системы упражнений, включающей в себя простые и сложные типы упражнений в зависимости от моделей диалогов. В свою очередь типы упражнений подразделяются на виды, соответствующие информативно-когнитивным, эмоциональноэмпатийным, регулятивно-организационным умениям и умениям информативного аудирования/чтения-диалога.

Структура работы подчинена поставленным целям и задачам. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка, списка источников, списка анализируемой литературы и двух приложения. Текст диссертации изложен на 190 страницах и содержит 10 схем, 2 таблицы.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика профессионального образования"

Выводы:

1. Анализ основных тенденций развития моделирования в дидактике, где модели становятся основой разработки комплекса упражнений в различных видах речевой деятельности, позволил нам выделить и описать три простых и четыре сложных дидактических модели диалогов, под которыми мы понимаем систему символов-знаков процессуально и содержательно воспроизводящих ряд существенных структурно-композиционных, ситуативно-обусловленных, коммуникативно-речевых свойств устной иноязычной диалогической речевой деятельности в ситуациях диалога. Во всех моделях, кроме первой, упражнение в диалоге начинается с первой части, когда обучающийся обращается к звучащему или печатному источнику со страноведческой информацией, в результате чего происходит взаимодействие-обмен между субъектом диалога и автором. Второй частью диалогического обмена, осуществляемого на основе достаточной информированности каждого субъекта, является их I вступление в диалогическое общение, где каждый обучающийся представляет свою и авторскую информацию, и при этом получает новую от партнера.

2. Анализ анкетирования, программ и учебных пособий с учетом принципов отбора страноведческого материала, таких как принцип профессионально-информативной значимости, тематической цельности, инокультурной социализации, предметной связности, количественной достаточности, смысловой синонимичности страноведческих материалов, дидактической культуросообразности, аутентичности и диалогичности позволил выделить ряд тем, учитываемых при последующем отборе, организации всех страноведческих материалов для создания информационной основы ИДРД. Проанализировав всю имеющуюся информацию по каждой проблеме с целью выявления тематического развертывания, все материалы были распределены в тематические блоки и подвергнуты анализу на предмет выявления конкретной информации в

186 виде информационных единиц как тема-рематических единств с тем, чтобы можно было в дальнейшем при обучении диалогическому говорению предлагать субъектам диалога разную информацию в соответствии с выше названными принципами.

3. Анализ языкового и речевого материала как одного из компонентов содержания обучения ИДРД позволил отобрать наиболее частотные, типичные, информативно значимые языковые лексические средства, которые являются объектами диалогических умений. При разработке системы упражнений учитывались вербальные и невербальные средства общения, которые вводились по возможности в инструкции - задания к каждому упражнению.

4. Теоретической базой для обоснования и разработки групп умений ИДРД явилось выделение и учет трех групп функций диалогического общения в письменной, чтение-диалог, и устной формах, аудирование и говорение. На основе всего этого были выделены такие диалогические умения, как информативно-когнитивные, эмоционально-эмпатийные и регулятивно-организационные, которые в свою очередь были подразделены на подгруппы в зависимости от тактических шагов, содержания и типов диалога. В связи с тем, что ИДРД строится на основе социокультурной информации, были введены в обучение специальные умения информативного аудирования / чтения-диалога.

5. За единицу обучения было принято особым образом организованное упражнение в иноязычной диалогической речевой деятельности, которое предусматривает принятие и реализацию смыслового решения в процессе аудирования высказывания партнера и сразу следующего за ним речевого коммуникативного поступка с текстом-высказыванием в условиях коммуникативной ситуации. В структуре упражнения выделены три взаимосвязанных компонента, обеспечивающих реализацию коммуникативной задачи как цели-результата и цели-сверхзадачи ИДРД.

6. Формирование умений ИДРД в рамках моделей осуществлялось на основе разработанной системы упражнений, включающей простые и сложные типы упражнений в зависимости от моделей диалогов. В свою очередь типы упражнений подразделены на виды, соответствующие информативно-когнитивным, эмоционально-эмпатийным, регулятивно-организационным диалогическим умениям и умениям информативного аудирования и чтения-диалога.

7. Технология обучения, состоящая из тринадцати этапов проходила опытную проверку в студенческих группах в рамках занятий по спецкурсу «Коммуникативное обучение диалогу на основе страноведческих материалов». Результаты опытного обучения подтвердили эффективность предлагаемой технологии обучения иноязычной диалогической речевой деятельности на основе социокультурной информации.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В настоящей работе была предпринята попытка доказать, что способность использовать ИЯ как средство общения, как способ познания мира и важное средство саморазвития является залогом успеха в профессиональной и образовательной деятельности студента — будущего учителя ИЯ. Диалогическое общение как взаимодействие-обмен на трех уровнях позволило выделить основополагающие функции общения, а именно информативно-когнитивную, эмоционально-эмпатийную и регулятивно-организационную. Цели диалогического общения связаны с порождением диалогического текста как дискурса, который выстраивается в событийном плане как совокупность процесса и результата.

Основными результатами исследования в соответствии с психолого-дидактическими, лингвистическими особенностями ИДРД явились выявленные объекты диалогического говорения, его компоненты и признаки, необходимые для моделирования диалогов. Семь дидактических моделей диалогов разработаны для обучения ИДРД, в которых воссозданы

188 символами-знаками: смена речевых ролей говорящего и слушающего, тактические шаги диалога с учетом их содержания, моно- и политемность, предикативное развертывание диалогического дискурса партнерами, информативное аудирование и чтение. Факультативные характеристики диалогического говорения и компоненты побудительно-мотивационной фазы ИДРД, не воспроизводимые символами-знаками в самой модели, такие как предмет, цели-задачи, цель-результат индивидуальные и совместные, условия, формирующие потребность, информационная основа введены в формулировки инструкций к каждому упражнению.

Информационная компетентность субъектов ИДРД стала возможной благодаря предусмотренным адекватным и эффективным средствам получения и накопления страноведческой информации из многочисленных и различных источников путем информативного чтения или аудирования.

Специально отобранные и дидактически организованные звучащие и печатные аутентичные социокультурные источники по интересующим студентов темам в соответствии с принципами отбора страноведческого материала явились информационной основой ИДРД и позволили организовать взаимодействие-обмен на уровне разной информации в рамках одной культуры носителей иностранного языка и на уровне сопоставления одной и той же проблемы в различных культурах, когда имеет место диалог культур.

Ведение диалога с использованием социокультурной информации потребовало сформировать информативно-когнитивные, эмоционально-эмпатийные и регулятивно-организационные диалогические умения ИДРД в условиях межкультурной коммуникации, которые в свою очередь были подразделены на подгруппы, а также умения информативного аудирования и чтения-диалога. Данные умения выявлены и описаны на основе анализа особенностей диалогического говорения, выполняемых партнерами функций, видов их речевых поступков и тактик структурной организации диалогического общения.

Предлагаемая технология обучения ИДРД, включающая в себя систему упражнений, где простые и сложные типы упражнений выделены в зависимости от модели диалогов, в свою очередь типы подразделены на виды, соответствующие умениям, готовит студентов к их будущей профессиональной деятельности, где они субъекты диалога культур выступают как равноправные партнеры общения.

Анализ результатов опытного обучения позволил подтвердить общую и частные гипотезы проведенного научного исследования и доказать эффективность и целесообразность предлагаемой технологии обучения ИДРД на основе страноведческой информации. Диссертационное исследование позволило убедиться в актуальности проблемы обучения иноязычному диалогическому говорению, возможности и действенности технологии обучения как в рамках спецкурса, так и на занятиях устной практики в педагогическом вузе.

Данное исследование не исчерпывает все методологические, теоретические и практические проблемы обучения иноязычному диалогическому говорению, однако, ставит новые, касающиеся решения практических вопросов таких, как создание методического пособия по обучению ИДРД на основе социокультурной информации, хрестоматии для студентов и учителей ИЯ, содержащей актуальные аутентичные страноведческие материалы по ряду проблем. Перспективы дальнейшего исследования могут быть связаны с организацией обучения ИДРД в рамках конкретного профессионального образования или с определенным этапом обучения, где социокультурные источники рассматриваются как основа для формирования умений в других видах речевой деятельности.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Канцур, Анна Германовна, Пермь

1. Абульханова К.А. О субъекте психической деятельности. М.: Наука, 1973.287с.

2. Абульханова-Славская К.А. Деятельность и психология личности. М.: Наука, 1980.334с.

3. Агапитова Т.Г. Дидактические основы обучения иноязычному информативному чтению как средства формирования профессиональной культуры специалиста по иностранным языкам. Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 2003. 171с.

4. Андреева Г.М. Социальная психология: Учебник для высших учебных заведений. М.: Аспект Пресс, 2001. 376с.

5. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Изв. АН СССР. Сер. лит. и языка, 1981. Т. 40,№4. С. 356-367.

6. Асламова Т.В. Методика организации взаимодействия студентов в процессе обучения устному общению (англ. яз., неяз. вуз): Дис. канд. пед. наук. М., 2001.209с.

7. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1969. 608с.

8. Бартен Г. Немецкая методическая литература о страноведении и его роли в учебном процессе // Страноведение и преподавание русского языка иностранцам / Под ред. Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1972. С. 15 25.

9. Барышников Н.В. Параметры обучения межкультурной коммуникации в средней школе // Иностранные языки в школе. 2002. № 2. С. 28 32.

10. Ю.Бахтин М.М. и гуманитарное мышление на пороге XXI века: Тез. докл. III Саран, междунар. Бахтинских чтений: В 2 ч. Ч. 1. Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 1995. 244с.

11. П.Бахтин М.М. Проблемы творчества Достоевского. 5-е изд., доп. Киев, «NEXT», 1994. 508с.

12. Бахтин M.M. Эстетика словесного творчества. 2-е изд. М.: Искусство, 1986. 445с.

13. Бердичевский АЛ. Оптимизация системы обучения ИЯ в педагогическом вузе. М.: Высшая школа, 1989. 101с.

14. Бердичевский А.Л., Соловьева H.H. Диалог культур на уроках родного и иностранных языков // Иностранные языки в школе. 1993. № 6. С. 5 — И.

15. Библер B.C. Культура. Диалог культур: Опыт определения // Вопросы философии. 1989. № 6. С. 31 42.

16. Библер B.C. От наукоучения к логике культур: Два философскихвведения в двадцать первый век. М.: Политиздат, 1990. 413с.

17. Бим И.Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе. М.: Просвещение, 1988. 256с.

18. Бим И.Л., Гальскова Н.Д., Сахарова Т.Е. Педагогический вуз: состояние и проблемы // Иностранные языки в школе. 1996. № 6. С. 2 6.

19. Бодалев A.A. Личность и общение. М., 1983. 272с.

20. Богатырева М.А. К проблеме выделения уровней профессионального владения иностранным языкам (по материалам Совета Европы)

21. Иностранные языки в школе. 1997. № 2. С. 28 33.

22. Богатырева М.А. Социокультурный компонент содержанияпрофессионально-ориентированного учебника (англ. язык, неяз. вуз): Дис. канд. пед. наук. Москва, 1998. 211с.

23. Бондаренко O.P. Некоторые аспекты межкультурной коммуникации // Иностранные языки в высшей школе. Вып. 21. М.: Изд-во МПИ,1989. С. 43-51.

24. Борисенко М.К. Некоторые аспекты преподавания элементов лингвострановедения на французском языке в старших классах

25. Иностранные языки в школе. 1997. № 3. С. 41 —44.

26. Боровкова Е.Е. Формирование межкультурных коммуникативных умений будущего учителя: Дис. . канд. пед. наук, Челябинск, 1996. 190с.

27. Бубер М. Я и Ты. М.: Высшая школа, 1993. 175с.

28. Вайсбурд МЛ. Виды ситуаций, используемых в обучении диалогической речи: Тез. II Междунар. конгресса преподавания русского языка и литературы. София, 1973.

29. Вайсбурд M.JI. Диалогическая речь // Теоретические основы методики обучения иностранным языкам в средней школе. М.: Педагогика, 1981.1. С. 206-226.

30. Вайсбурд M.JI. Использование учебно-речевых ситуаций при обучении устной речи на иностранном языке. Обнинск: Титул, 2001. 128с.

31. Веденина Л.Г. Лингвострановедческий аспект преподавания французского языка во Франции // Иностранные языки в школе. 1993. №2. С. 37-41.

32. Вельская O.A. Лингвострановедение в языковом вузе II Иностранные языки в высшей школе. Вып. 13. М.: Высшая школа, 1978. С. 5 15.

33. Верещагин Е.М. Вопросы теории речи и методики преподавания иностранных языков. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1969. 89с.

34. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. 4-е изд., перераб. и доп. М.: Рус. язык, 1990. 246с.

35. Вильчек Э.Э. К вопросу о некоторых лингвистических особенностях диалогической речи // Иностранные языки в школе. 1972. № 3.

36. Власова E.J1. Страноведческая информация в процессе обучения различным аспектам языка // Обучение научных работников иностранным языкам. М.: Наука, 1984. С. 62 67.

37. Ворожцова И.Б. Личностно-деятельностная модель обучения иностранному языку. Ижевск: Изд. дом «Удмуртский университет», 2000. 343с.

38. Выготский Л.С. Мышление и речь. М. Л., 1934.

39. Выготский Л.С. Собр. соч. В 6-ти т. Т. 2. Проблемы общей психологии / Под ред. В.В. Давыдова. М.: Педагогика, 1982. 504с.

40. Гадамер Г.-Г. Язык и понимание // Актуальность прекрасного. М.: Искусство, 1991. С. 43 60.

41. Галанова O.A. Обучение стратегиям научной дискуссии на иностранном языке в неязыковом вузе: Автореф. дис. . канд. пед. наук. Екатеринбург, 2003. 24с.

42. Галанова O.A. Обучение стратегиям научной дискуссии на иностранном языке в неязыковом вузе: Дис. . канд. пед. наук. Пермь, 2003. 193с.

43. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1958

44. Гальскова Н.Д., Соловцова Э.И. К проблеме содержания обучения иностранному языку на современном этапе развития школы

45. Иностранные языки в школе. 1991. № 3. С. 31 —35.

46. Гарбовский Н.К. Социолингвистические основания отбора лингвострановедческого материала в интересах преподавания ИЯ для специальных целей // Вопросы лингвострановедения в курсе ИЯ для специальных целей. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1990. С. 13 -23.

47. Гез Н.И. Формирование коммуникативной компетенции как объект зарубежных методических исследований // Иностранные языки в школе. 1985. №2. С. 17-24.

48. Гейхман Л.К. Интерактивное обучение общению (общепедагогический подход): Дис. д-ра пед. наук. Екатеринбург, 2003. 381с.

49. Гейхман Л.К. Искусство быть и общаться с Другим: Интерактивное обучение: Монография. Пермь: Центр развития образования, 2001. 198с.

50. Гейхман Л.К. Межкультурная коммуникация преодоление барьеров общения // Коммуникативное обучение иностранным языкам: Межвуз. сб. науч. тр. Пермь - Москва: Перм. гос. тех. ун-т, 2001. С. 56 - 67.

51. Голубкова О.Н. Культуроведчески-ориентированная интерпретация иноязычных художественных текстов в профессиональном языковом образовании: Автореф. дис. . канд. пед. наук. Екатеринбург, 2003. 22с.

52. Горева Т.А. Формирование умений коммуникативно-речевого взаимодействия при обучении иноязычному деловому общению: Автореф. дис. канд. пед. наук. Екатеринбург, 2002. 24с.

53. Горева Т.А. Формирование умений коммуникативно-речевого взаимодействия при обучении иноязычному деловому общению: Дис. . канд. пед. наук. Пермь, 2002. 216с.

54. Горелова Т.А. Диалогическая основа межкультурных взаимодействий: Дис. канд. филос. наук. М., 1998. 137с.

55. Горлова Н.А. Личностный подход в дошкольном образовании: Стратегия и пути реализации // Школа 2100. 2001. № 5. С. 210-236.

56. Городникова М.Д., Добровольский Д.О. Немецко-русский словарь речевого общения. М.: Рус. яз., 2000. 332с.

57. Городникова М.Д., Карлин А.Л. Проверьте свои знания и умения: Трудности немецкого речевого общения: Учеб. пособие для студентов ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высшая шк., 1986. 172с.

58. Горохова Л.П. Обучение студентов языкового вуза диалогической речи (нем. яз): Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1984. 28с.

59. Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования. Специальность 033200 Иностранный язык. Квалификация учитель иностранного языка от 29. 05. 2000.

60. Гришина М.С. Обучение гибкому профессионально-ориентированному иноязычному чтению в сети интернет (на основе комплекса компьютерных программ): Дис. . канд. пед. наук. Пермь, 2003. 166с.

61. Гурвич П.Б., Григорян С.Т. Усиление мотивации учебной деятельности, направленной на овладение лексикой иностранного языка

62. Иностранные языки в школе. 1976. № 5. С. 50 55.

63. Девкин В.Д. Особенности немецкой разговорной речи. М.: Изд-во «Международные отношения», 1965. 318с.

64. Дубровец Ю.Л. Французские вокальные произведения как средство формирования культуры невербального поведения (кинетика ипаралингвистика): Дипломная работа. Пермь: Перм. гос. тех. ун-т, 2003. 62с.

65. Дубровина М.А. Дидактические основы формирования мотивации при обучении иноязычному профессионально-ориентированномуfit информативному чтению (на материале нем. яз.): Дис. . канд. пед.наук. Пермь, 2002. 194с.

66. Дученко Т.С. Методика обучения клишированной диалогической речи на основе ситуативно-тематического минимума: Автореф. дис. . канд. пед. наук. Киев, 1985. 26с.

67. Еникеев М.И., Кочетков O.JI. Общая, социальная и юридическая психология: Краткий энциклопедический словарь. М.: Юрид. лит., 1997. 448с.

68. Жинкин Н.И. Язык. Речь. Творчество: Исследования по семиотике, психолингвистике, поэтике: Избр. тр. / С.И. Гиндин, М.В. Прокопович. М.: Изд-во «Лабиринт», 1998. 368с.

69. Жоглина Г.Г. Развитие умений коммуникативной компетенции на основе использования аутентичных видеодокументов (фр. яз, яз. вуз): Дис. канд. пед. наук. Пятигорск, 1998. 184с.

70. Загузов Н.И. Подготовка и защита диссертации по педагогике. М.: Издательский дом Ореол-Лайн, 1998. 192с.

71. Зимняя И.А. Лингвопсихология речевой деятельности. Москва -Воронеж, 2001.432с.

72. Зимняя И.А. Педагогическая психология. М.: Изд. корпус «Логос», 2000. 384с.0 72. Зимняя И.А. Психологические аспекты говорения на иностранном языке. М.: Просвещение, 1978. 159с.

73. Кавнатская Е.В. Социокультурные аспекты развития умений профессионально-делового общения специалистов в области обучения иностранным языкам: Дис. . канд. пед. наук. М., 1999. 310с.

74. Каган М.С. Мир общения: Проблема межсубъектных отношений. М.: Политиздат, 1988. 319с.

75. Канцур А.Г. Коммуникативное обучение диалогу на основе страноведческих материалов: Программа спецкурса. Пермь: Перм. гос. пед. ун-т, 2003. 12с.

76. Ш 76. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. 262с.

77. Карева Л.А. Использование стратегической компетенции в процессе обучения устному общению в аспекте диалога культур (англ. яз, неяз. вуз): Дис. . канд. пед. наук. М., 2000. 252с.

78. Кащук С.М. Лингвострановедческий подход при обучении французскому языку в младших классах // Иностранные языки в школе. 1997. №2. С. 51-55.

79. Кожина М.Н. О диалогичности письменной научной речи: Учебное пособие по спецкурсу. Пермь: Перм. гос. ун-т, 1986. 92с.

80. Колшанский Г.В. Лингвокоммуникативные аспекты речевого общения //Иностранные языки в школе. 1985. № 1. С. 10-14.

81. Конецкая В.П. Социальная коммуникация: Учебник. М.: Междунар.ун-т бизнеса и управления, 1997. 304с.

82. Крупко А.Г. Лингвострановедческий подход в обучении французскому языку как фактор развивающего обучения // Иностранные языки в школе. 1990. № 6. С. 20 26.

83. Кузнецова С.А. Из опыта обучения диалогическому общению с помощью «Телевизионного курса немецкого языка»tu Д.О.Добровольского и H.H. Маркво // Иностранные языки в школе.1991.№ 1.С.41 -45.

84. Кулага A.M. Диалог культур как принцип и способ обучения студентов профессиональному речевому поведению: Дис. канд. пед. наук. Нижний Новгород, 1996.

85. Щ 86. Кучинский Г.М. Психология внутреннего диалога. Минск: Университетское, 1988.206с.

86. Ламзин С.А. Обучение диалогическому общению в аспекте прагматики языка (нем. яз., яз. вуз): Автореф. дис. канд. пед. наук. М., 1985. 23с.

87. Лебедева А. Основы межкультурной коммуникации // Учитель. 2001.1. С. 52-56.

88. Левитан K.M. Педагогическая деонтология. Екатеринбург: Деловая книга, 1999. 272с.

89. Лейфа И.И. Социокультурный аспект в формировании профессиональной компетенции будущих учителей ИЯ (нем. яз, младшие курсы): Дис. . канд. пед. наук. М., 1995. 163с.

90. Лекторский В.А. Субъект, объект, познание. М.: Наука, 1980. 358с.

91. Леонтьев A.A. Внеязыковая обусловленность речевого акта и некоторые вопросы обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе. 1968. № 2.

92. Леонтьев A.A. Коммуникативность: пришло или прошло время?

93. Иностранные языки в школе. 1991. № 5. С. 22 — 23.

94. Леонтьев A.A. Лингвистическое моделирование речевой деятельности // Основы теории речевой деятельности. М.: Наука, 1974. С. 36 — 63.

95. Леонтьев A.A. Психология восприятия и восприятие речи

96. Иностранные языки в школе. 1975. № 1.

97. Леонтьев A.A. Психология общения. Тарту, 1974. 218с.

98. Леонтьев A.A. Язык, речь, речевая деятельность. М.: Просвещение, 1969.214с.

99. Леонтьев А.Н. Избранные психологические произведения: В 2 Т. Т.1. М.: Педагогика, 1983. 392с.0

100. Леонтьев А.Н. Общее понятие о деятельности // Основы теории речевой деятельности. М.: Наука, 1974. С. 5 — 20.

101. Леонтьев А.Н. Проблемы развития психики. 4-е изд. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1981. 584с.

102. Ф 101. Лимова С.В. Обучение идиоматичной устной речи на немецкомязыке с использованием аутентичного материала (1 курс яз. вуза): Дис. . канд. пед. наук. СПб, 2000. 254с.

103. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. Энциклопедия, 1990. 685с.

104. Ломов Б.Ф. Методологические и теоретические проблемыпсихологии. М.: Наука, 1984. 444с.

105. Лопасова Ж.Я. Роль и место лингвострановедческого аспекта при обучении иностранному языку (на материале, учебно-методических комплексов по немецкому языку) // Иностранные языки в школе. 1985. №2. С. 24-29.

106. Лотман Ю.М. Беседы о русской культуре. СПб: Искусство СПБ, 1991.399с.

107. Лурье A.C. Лингвострановедение и ТСО // Содержание и методы обучения иностранному языку как специальности: Сб. науч. тр. Вып. 326. М., 1989. С. 85-92.

108. Маслова Ю.В. Содержание и формы иноязычной речевой деятельности студентов педвуза в контекстом обучении (на материале англ. яз.): Дис. канд. пед. наук. Липецк, 2000. 181с.

109. Матецкая Е.И. Учебно-речевые ситуации в обучении иностранным ф языкам // Иностранные языки в школе. 1974. № 6.

110. Методы педагогический исследований / Под ред. А.И. Пискунова, Г.В. Воробьева. М.: Педагогика, 1979. 256с.

111. Мильруд Р.П. Порог ментальности российских и английских студентов при соприкосновении культур // Иностранные языки в школе. 1997. №4. С. 17-22.m

112. Миньяр-Белоручев Р.К., Оберемко О.Г. Лингвострановедение или «иноязычная» культура // Иностранные языки в школе. 1993. № 6. С. 54- 56.

113. Миролюбов A.A. Культуроведческая направленность в обучении +1 иностранным языкам // Иностранные языки в школе. 2001. № 5. С. 1114.

114. Морозов А.П. Вопросы страноведения в курсе французского языка средней школы и неязыкового вуза // Проблемы преподавания иностранных языков в средней школе и неязыковом вузе. Свердловск, 1982. С. 72-81.

115. Мосина М.А. Обучение профессионально-ориентированному информативному чтению-диалогу англоязычных научно-методических текстов: Автореф. дис. канд. пед. наук. Екатеринбург, 2001. 22с.

116. Мосина М.А. Обучение профессионально-ориентированному информативному чтению-диалогу англоязычных научно-методических текстов: Дис. канд. пед. наук. Пермь, 2001. 186с.

117. Мощанская Е.Ю. Формирование умений невербального общения в ситуации иноязычного монологического высказывания (на примере ситуации презентации): Дис. . канд. пед. наук. Пермь, 2002. 194с.

118. Мудрик В.А. Общение в процессе воспитания: Учебное пособие. М.: Педагогическое общество России, 2001. 320с.

119. Найссер У. Познание и реальность: Смысл и принципы когнитивной ф психологии. М., 1981.

120. Национально-культурная специфика речевого поведения / Под ред.

121. A.A. Леонтьева, Ю.А. Сорокина, Е.Ф. Тарасова. М.: Наука, 1977. 352с.

122. Негрустуева Г.Ю. Методика обучения диалогической речи на 1 -2 курсах языкового вуза (функциональный подход; англ. яз.): Автореф. дис. канд. пед. наук. М., 1987. 27с.

123. Никитенко-Попова З.Н. Курс страноведения в X XI классах с углубленным изучением английского языка // Иностранные языки в школе. 1999. № 3. С. 52 - 56.

124. Николаева Т.М. Жест и мимика в лекции. М., 1972. 32с.

125. Щ 123. Норман Б.Ю. Синтаксис речевой деятельности. Минск: Вышэйшая школа, 1978. 152с.

126. Носович Е.В., Мильруд Р.П. Критерии содержательной аутентичности учебного текста // Иностранные языки в школе. 1999. №2. С. 7-12.

127. Панина Е.Ю. Рекламные тексты как средство формирования иноязычной коммуникативной компетенции в профессионально-ориентированном чтении (на материале нем. яз.): Дис. . канд. пед. наук. Пермь, 1999. 193с.

128. Парыгин Б.Д. Анатомия общения: Учебное пособие. СПб.: Изд-во

129. B.А. Михайлова, 1999. 301с.

130. Парыгин Б.Д. Социальная психология. Проблемы методологии, истории и теории. СПб.: ИГУП, 1999. 592с.

131. Пассов E.H. Коммуникативный метод обучения иноязычному ^ говорению. М.: Просвещение, 1991. 223с.

132. Пассов Е.И. Системность упражнений для обучения говорению // Иностранные языки в школе. 1977. № 6. С. 39 — 45.

133. Платонов К.К., Голубев Г.Г. Психология. М., 1977.

134. Пономарев М.В. Гуманитаризация образования и концепция интегративного курса по страноведению // Иностранные языки в школе. 1996. № 2. С. 19-22.

135. Программа общеобразовательных учреждений. Английский язык. Школа с углубленным изучением иностранных языков 10—11 классы

136. Под ред. В.В. Сафоновой. М.: Просвещение, 2000. 144с.

137. Психологический словарь / Под ред. В.П. Зинченко, Б.Г.Мещярекова. М.: Педагогика Пресс, 1998. С. 200; 232 - 233.

138. Пушкин A.C. Полн. собр. соч.: В 16 т. Т. 11. M.- JL, 1937 1949.

139. Рогова Г.В., Рабинович Ф.М., Сахарова Т.Е. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М.: Просвещение, 1991. 287с.

140. Розенбаум Е.М. Основы обучения диалогической речи на языковом факультете педагогического вуза (фр. яз.): Автореф. дис. . д-ра пед. наук. М., 1980. 48с.

141. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Под ред. Б.А. Серебренникова, Е.С. Кубряковой, В.И. Постоваловой и др. М.: Наука, 1988.216с.

142. Рубинштейн СЛ. Основы общей психологии: В 2 Т. Т. 1. М.: Педагогика, 1989. 488с.

143. Рубинштейн СЛ. Основы общей психологии: В 2 Т. Т. 2. М.: + Педагогика, 1989. 328с.

144. Рубинштейн СЛ. Проблемы общей психологии. М.: Педагогика, 1973.424с.

145. Руденский Е.В. Социальная психология: Курс лекций. М.: ИНФРА-М; Новосибирск: НГАЭиУ, 1997. 224с.

146. Румянцева Т.А. Обучение аргументативному общению студентов 3 курса языкового вуза (на материале нем. яз.): Автореф. дис. . канд. пед. наук, Екатеринбург, 1999. 24с.

147. Румянцева Т.А. Обучение аргументативному общению студентов 3 курса языкового вуза (на материале нем. яз.): Дис. . канд. пед. наук.1. Пенза, 1999. 168с.

148. Саланович H.A. Использование лингвострановедческих материалов на французском языке // Иностранные языки в школе. 1992. № 3 4. С. 81-85.

149. Саланович H.A. Лингвострановедческий подход как средство щ повышения мотивации при обучении иностранным языкам в старшихклассах средней школы (на материале фр. яз.): Дис. . канд. пед. наук. М., 1995. 180с.

150. Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. Воронеж: Истоки, 1996. 237с.

151. Сафонова B.B. Культуроведение в системе современного языкового образования // Иностранные языки в школе. 2001. № 3. С. 17 — 24.

152. Севбо И.П. Структура связного текста и автоматизация реферирования. М., Наука, 1969.

153. Сериков В.В. Образование и личность: Теория и практика проектирования педагогических систем. М.: Логос, 1999. 272с.

154. Серова Т.С. Единица обучения и общая характеристика системы упражнений в чтении // Система упражнений в профессионально-ориентированном обучении ИЯ в вузе: Межвуз. сб. науч. тр. Пермь: Перм. гос. техн. ун-т, 1990. С. 25 — 34.

155. Серова Т.С. Коммуникативность и проблемность в современных технологиях обучения в вузе // Проблемность в обучении иностранным языкам в вузе: Межвуз. сб. науч. тр. Пермь: Перм. гос. техн. ун-т, 1994. С.З- 10.

156. Серова Т.С. Концептуальные характеристики коммуникативного обучения иностранным языкам в вузе // Коммуникативное обучение иностранным языкам: Межвуз. сб. науч. тр. Пермь — Москва, 1998. С. 12-25.

157. Серова Т.С. Профессионально-ориентированное чтение в познавательной учебной, научно-исследовательской и общественной работе студентов: Методические рекомендации: В 2 ч. Пермь: Перм. политехи, ин-т, 1986. 47с.

158. Серова Т.С. Психология перевода как сложного вида иноязычной речевой деятельности. Пермь: Перм. гос. техн. ун-т., 2001. 211с.

159. Серова Т.С. Теоретические основы обучения профессионально-ориентированному чтению на иностранном языке в неязыковом вузе: Дис. д-ра пед. наук. Пермь, 1989. 447с.

160. Система упражнений профессионально-ориентированного взаимосвязанного обучения всем видам иноязычной речевойдеятельности: Учебное пособие / Сост. Т.С. Серова, JI.B. Зайцева, Л.П.Шишкина. Пермь: Перм. политехи, ин-т, 1990. 130с.

161. Скалкин B.JI. Обучение диалогической речи (на материалеанглийского языка): Пособие для учителей. Киев: Рад. шк., 1989. 158с.

162. Славгородская J1.B. Научный диалог: Лингвистические проблемы. Л.: Наука, 1986. 168с.

163. Соловова E.H. Методика обучения иностранным языкам: Базовый курс лекций: Пособие для студентов пед. вузов и учителей. М.: Просвещение, 2002. 239с.

164. Страноведение и преподавание русского языка иностранцам / Подред. Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1972.

165. Сыромясов О.В. Формирование межкультурной профессиональнойкомпетенции специалиста на основе иноязычного текста: Дис.канд.пед. наук. М., 2000. 160с.

166. Сысоев П.В. Язык и культура: в поисках нового направления в преподавании культуры страны изучаемого языка // Иностранные языки в школе. 2001. № 4. С. 12 18.

167. Текст как явление культуры / Под ред. Г.А. Антипова, O.A. Донских, И.Ю. Марковиной, Ю.А. Сорокина. Новосибирск: Наука. Сиб. отд-ние,1989. 197с.

168. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учеб. пособие. М.: Слово / Slovo, 2000. 624 с.

169. Товчихо C.B. Обучение устному иноязычному общению студентов неязыкового вуза на основе социологической информации (1-й этап, фр.яз.): Автореф. дис. канд. пед. наук. Москва, 1993. 21с.

170. Товчихо C.B. Обучение устному иноязычному общению студентов неязыкового вуза на основе социологической информации (1-й этап, фр. яз.): Дис. . канд. пед. наук. Пермь, 1992. 201с.

171. Томахин Г.Д. Америка через американизмы. М.: Высшая школа, 1982. 256с.

172. Томахин Г.Д. Лингвострановедение: что это такое? // Иностранные языки в школе. 1996. № 6. С. 22 27.

173. Томахин Г.Д. Понятие лингвострановедения. Его лингвистические и лингводидактические основы // Иностранные языки в школе. 1980. № 3. С. 77-81.

174. Томахин Г.Д. Реалии американизмы: Пособие по страноведению: Учебное пособие для институтов и факультетов иностранных языков. М.: Высшая школа, 1988. 239с.

175. Томахин Г.Д. Реалии в языке и культуре // Иностранные языки в школе. 1997. №3. С. 13-18.

176. Томахин Г.Д. Фоновые знания как основной предмет лингвострановедения // Иностранные языки в школе. 1980. № 4. С. 84 -88.

177. Томилова В.М. Содержание и организация обучения профессионально-ориентированному общению в ролевом взаимодействии (начальный этап обучения ИЯ): Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1997. 20с.

178. Томилова В.М. Содержание и организация обучения профессионально-ориентированному общению в ролевом взаимодействии (начальный этап обучения ИЯ): Дис. канд. пед. наук. М., 1997. 181с.

179. Улитина С.Г. Формирование структурно-композиционных навыков иноязычного профессионально-ориентированного чтения переводчиков в условиях деловой коммуникации (деловой англ. яз.): Дис. канд. пед. наук. Екатеринбург, 1999.253с.

180. Фолкэн Чэк. Психология это просто: М., 1997. 640с.

181. Формирование коммуникативной иноязычной компетенции в свете социального заказа. Тюмень: Изд-во Тюменского гос. ун-та, 2001. 240с.

182. Халеева И.И. О тендерных подходах к теории обучения языкам и культурам // Изв. Российской академии образования. М., 2000. №1. С. 11-18.

183. Халеева И.И. Основы теории обучения понимания иноязычной речи: Подготовка переводчика. М.: Высшая школа, 1989. 237с.

184. Царькова В.Б. Типологические признаки речевых упражнений // Иностранные языки в школе. 1980. № 3. С. 49 — 55.

185. Цетлин B.C. Реальные ситуации общения на уроке // Иностранные языки в школе. 2000. № 3. С. 24 26.

186. Чайковская Н.В. Использование лингвострановедческого подхода при обучении устной речи на младших курсах языкового вуза (на материале нем. яз.): Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1984. 16с.

187. Черепанова Т.П. Обучение неподготовленному высказыванию на основе страноведческой ориентации его содержания (нем. яз., яз. педвуз): Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1984. 16с.

188. Чернова Г.М. О работе с современными страноведческими материалами на уроках французского языка // Иностранные языки в школе. 1999. № 6. С. 42 48.

189. Чернышова О.Л. Управление учебной деятельностью студентов по овладению диалогической речью (1 курс яз. пед. вуза): Дис. . канд. пед. наук. СПб, 2002. 196с.

190. Чиркова И.К. Внедрение регионального компонента в культурологическое образование студентов педагогического вуза: Дис. . канд. пед. наук. Ярославль, 1997. 145с.

191. Шадриков В.Д. Деятельность и способности. М.: Изд. корпорация «Логос», 1994.320с.

192. Шадрин A.B. Развитие иноязычной диалогической речи с помощью оригинальных телепередач (институты иностр. языков, нем. яз.): Автореф. дис. канд. пед. наук. М., 1982. 25с.

193. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе М.: Просвещение, 1986. 223с.

194. Швейцер Л.Д. Рец. на кн. Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова «Язык и культура» // Иностранные языки в высшей школе. Вып. 11. М.: Высшая школа, 1976. С. 128.

195. Шевяков В.Н. Совершенствование диалогической речи студентов на продвинутом этапе обучения в языковом вузе: Автореф. дис. . канд. пед. наук. Л., 1980. 16с.

196. Шилак Л.В. Методика обучения беседе по специальности в неязыковом вузе (англ. яз.): Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1989. 24с.

197. Штульман Э.А. Теоретические основы моделирования экспериментально-методического исследования в методике обучения иностранным языкам: Дис. . д-ра пед. наук. М., 1982.

198. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. М.: Наука, 1974.428с.

199. Языкова Н.В. Самостоятельная работа студентов по курсу методики преподавания ИЯ: Учебное пособие. Улан-Удэ, 1993. 159с.

200. Языковое образование в национально-культурном наследии России: Исторические традиции, современность, взгляд в будущее: Тез. докл. М.: АПК и ПРО, 2001.220с.

201. Яковлева Л.Н. Межкультурная коммуникация как основа обучения второму иностранному языку // Иностранные языки в школе. 2001. № 6. С. 4 7.

202. Якубинский Л.П. О диалогической речи // Язык и его функционирование: Избр. работы. М.: Наука, 1986. С. 17- 58.

203. Яноушек Я. Опыт социально-психологического анализа диалога в условиях совместного решения задач // Новые исследования в психологии. 1971. № 1.

204. Яноушек Я. Проблемы общения в условиях совместной деятельности // Вопросы психологии. 1982. № 6. С. 57 65.

205. Edelhoff Ch. Authentische Texte im Deutschunterricht: Einf. und ^ Unterrichtsmodelle. München: Hueber Verlag, 1985. 206S.

206. Grice H.P. Logic and conversation. In: Syntax and semantics. New York -San Francisco London Acad. Press, 1975. V.3. p. 41-58.

207. Guegold B. Interkulterelles Verstehenstrainig mittels audiovisueller Dokumente // Interkulturelle Kommunikation in Geschäftsbeziehungen zwischen Russen und Deutschen: Beiträge aus Wissenschaft und Praxis zum

208. Wildauer Workshop "Interkulturelle Kommunikation" (29. April 1998 in Wildau). Berlin: News and Media, 1999. S. 67 72.

209. Kealey, Daniel J. Cultural Shock: A Barries of Success Overseas? // People in Development Inc., 1992.

210. Krämer S., Walter K.-D. Effektives Lernen in der Erwachsenen Bildung. Hueber-Holzman Verlag. Max-Hueber Verlag. Ismaning. 1994. I60S.

211. Neuner G. / Hunfeld H. Methoden des fremdsprachlichen Deutschunterrichts. Eine Einführung. Fernstudieneinheit 4. Langenscheidt. 1996. Universität Gesamthochschule Kassel. 184S.

212. Rao Narahari Verstehen einer fremden Kultur // Wie verstehen wir Fremdes? Aspekte zur Klärung von Verstehensprozessen. München: GoetheInstitut, 1989. S. 110- 121.

213. Strauss D. Didaktik und Methodik ais Fremdsprache. Eine Einführung. Langenscheidt. 1991. 157S.

214. Weigmann J. Unterrichtsmodelle für Deutsch als Fremdsprache. Max Hueber Verlag. 1992. 161S.

215. Zeuner U. Landeskunde und interkulturelles Lernen in den verschiedenen

216. Ausbildungsbereichen "Deutsch als Fremdsprache" an der Technischen

217. Universität Dresden // Zeitschrift für Interkulturellen

218. Fremdspachenunterricht, 06.1998. 16pp // http://www.spz.tudarmstadt.de/projekt eiournal//jg 02 1/beitrag/zeuner.htm (22.03.2003).1. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ

219. Алексеенко E.B. Познакомим детей со школой и учителем // Начальная школа. 1994. № 11. С. 69.

220. Андрюшина И. Выпускной вечер как театральное действие // Праздник. 04, 2001. С. 12.

221. Анкудинова Т.Г. Пусть дружат наши сердца. Встреча первоклассников 1 сентября // Начальная школа. 1998. № 7. С. 95 — 97.

222. Антонова Е.В., Царева JI.A. День знаний. Праздник для I класса // Начальная школа. 1998. № 7. С. 93 95.

223. Белофудова В.П., Панина Е.Ю. Eine gute Schule was ist das? Методические разработки по немецкому языку. Пермь: Перм. гос. пед. ун-т, 2001. 64с.

224. Березина JL, Широких Е. Расставаясь, не грусти! // Воспитание школьников. 2002. № 4. С. 70 73.

225. Блауте Т.Г. Приложение к выпускным вечерам, последним звонкам // Классный руководитель. 1998. № 3. С. 71 75.

226. Брылякова Г. Кафе «Тетрадь в клеточку» // Учительская газета, 1996. №33. С. 6-7.

227. Гаврина В.В. Сценарий праздника «Последний звонок» // Классный руководитель. 2002. № 2. С. 45 51.

228. Ю.Демина Т.Б. Сценарий выпускного вечера // Классный руководитель. 2002. № 2. С. 69 72.

229. ЬДенисюк А. Последний звонок // Воспитание школьников. 2002. № 4. С. 62-70.

230. Жукова В.А., Ливанская М.А. День знаний в первом классе // Педсовет. 2001. № 7. С. 9.

231. Закон «Об образовании» РФ от 10.07.1992 № 3266-1 (последние изменения от 24.12.2002 № 176-ФЗ), статьи 16, 19.

232. Казенова С. А теперь дискотека! (сценарий) // Учительская газета, 1997. №22. С. 20.

233. Китаева Л. и др. Последний звонок // Воспитание школьников. 1999. №2. С. 47-49.

234. Ключко В.М. Давайте познакомимся. Праздник встреча для первоклассников и их родителей // Педсовет. 2001. № 7. С. 8.

235. Клюенкова Е. Привет, школяр! Посвящение в десятиклассники // Учительская газета, 1996. № 33. С. 6.

236. Козлова С. До свидания, учителя! // Комсомольская правда. 24 мая 2003. С. 6.

237. Коган М. Праздник «Последний звонок» // Народное образование. 2001. №5. С. 187- 193.

238. Корниенко В. Был обычный день осенний. 1 сентября в начальной школе // Воспитание школьников. 2000. № 7. С. 55 56.

239. Малая Н. В ногу мы шагаем в школу // Воспитание школьников. 2000. № 7. С. 51 55.

240. Малая Н. Это вы не проходили // Воспитание школьников. 2000. №4. С. 48-51.

241. Носаченко Т.Г. Частушки к 1 сентября // Педсовет. 2001. № 7. С. 9.

242. Опарина Н. Когда уйдем со школьного двора: Сценарий выпускного вечера // Народное образование. 2001. № 4. С. 216 220.

243. Опарина Н. Школьные праздники // Народное образование. 2001. №9. С. 129-130.

244. Приказ комитета по образованию и науке Администрации города Перми от 09.04. 1999 № 242 «О порядке комплектования классов общеобразовательных учреждений, осуществляющих городской прием детей (без учета микрорайона)»

245. Самойлик Г. Создание музыкального видеофильма выпускным классом // Воспитание школьников. 2002. № 4. С. 26 29.

246. Синельников И. Три «НЕ» или как сделать хороший выпускной //Праздник. 04,2001. С. 10- 11.

247. Сухотская И. Здравствуй, школа! Утренник для детей подготовительной группы к школе // Дошкольное воспитание. 1996. №4. С. 93-97.

248. Шилова М. Вот и окончились школьные годы // Местное время. № 23, 26. 06. 02. 07. 2002. С. 5.

249. Шилова М. И в добрый путь! // Местное время. № 19, 29. 05. 04. 06. 2002. С. 3.

250. Чувилин И. Школярство сквозь века и страны // Праздник. 04, 2001. С. 7 9.

251. Hieber W. Kaleidoskop — Alltag in Deutschland: Einschulung // http://www.goethe.de/z/50/alltag/deindex.htm (19.02.03).

252. Knaup Droemer Knaurs Jugend Lexikon Muenchen, 1984. S. 8.

253. Kopp S. Was feiert der Deutsche? Abitur (Videofilm). Bonn, 1995.

254. Korschunow I. Steffi bastelt eine Schultüte // «Geschichtskarusel» -Книга для чтения на немецком языке. СПб: «Акант», 2000. С. 35 -37.

255. Korschunow I. Steffis erster Schultag // «Geschichtskarusel» Книга для чтения на немецком языке. СПб: «Акант», 2000. С. 37-38.

256. Negwer N. Bunte Abi-Tour // Juma. 1999. № 1. S. 26 29.

257. Simons A. Abschied von der Hauptschule // "General Anzeiger", Bonn. Juni 1998. Esser U.//http://www.inter-nationes.de/d/schulen/laku/hauptschule-f.html (19.02.03).

258. Somogyi T. Was feiert der Deutsche? Einschulung (Videofilm). Bonn, 1993.

259. Wahl Y. Schultüten lassen Herzen von ABC-Schützen und Händlern höher schlagen // "dpa", August 1999. Kraus A. // http://www.mter-nationes.de/d/schulen/laku/schultueten-f.html (19.02.03).

260. СПИСОК АНАЛИЗИРУЕМЫХ ПОСОБИЙ

261. Архангельская K.B. Учебник немецкого языка для III курса институтов и факультетов иностранных языков. М.: Высшая школа, 1976. 259с.

262. Афонькин Ю.Н. Разговорные формулы немецкого языка (на нем. яз.): Учеб. пособие для студентов фак. и ин-тов иностр. яз. Л.: Просвещение, 1976. 143с.

263. Бердичевский А.Л. Deutsch Sprachpraxis im 1. Studienjahr. M., 1991.

264. Бердичевский А.Л. Lesestoff für Lehrerstudenten. 1. Studienjahr. M., 1993.

265. Бердичевский А.Л. Sprachlaborübungen im 1. Studienjahr. M., 1990.

266. Бессмертная H.B., Виттмерс Э. Практикум по немецкому языку для III курса. М., 1978.

267. Бухаров В.М., Чайковская Н.В., Канакова И.М. Практический курс немецкого языка для I курса институтов и факультетов иностранных языков: Учебник. М.: Высшая школа, 1993. 256с.

268. Городникова М.Д., Добровольский Д.О. Немецко-русский словарь речевого общения. М.: Рус. яз., 2000. 332с.

269. Девкин В.Д. Диалог: Немецкая разговорная речь в сопоставлении с русской. Учеб. пособие для ин-тов и фак-тов иностр. языков. М.: Высшая школа, 1981. 160с.

270. Немецко-русский и русско-немецкий словарь для школьников. М.:

271. Мир и образование», «Альянс В», «Арбалет», 2001. 384с.

272. И.Попов A.A. Практический курс немецкого языка: Учебник для III курса. М., 1979.

273. Супрун H.H., Гандурина A.A. Практический курс немецкого языка для II курса институтов и факультетов иностранных языков М.:1. Высшая школа, 1995. 351с.

274. П.Шишкина И., Парамонова И. Учебник немецкого языка для IV курса. М., 1990.

275. Albrecht U., Dane D., Fandrych С. und andere Passwort Deutsch 1. Ernst Klett International GmbH, Stuttgart, 2003. 221S.

276. Aronow L. Sprachführer für die Außenwirtschaftspraxis Deutsch — Russisch. Berlin: Verl. Die Wirtschaft, 1988. 212S.

277. Aufderstraße H., Müller J., Storz T. Delfin Lehrbuch. Max Hueber Verlag, 2001. 256S.

278. Dallapiazza R., Eduard von Jan, Blüggel В., Schümann A. Tangram 2

279. Deutsch als Fremdsprache. Max Hueber Verlag, 2002. 259S.

280. Fandrych C., Tallowitz U. Sage und Schreibe. Ernst Klett International GmbH, Stuttgart, 2003. 256S.

281. Kirschbaum E. Enzyklopädie-Reisesprachführer Deutsch — Russisch. Leipzig: Verlag Enzyklopädie, 1989. 170 S.

282. Aufderstraße H., Bock H., Eisfeld K.-H., Müller J. und andere Themen 1aktuell. Max Hueber Verlag, 2003. 82S.

283. Willkop E., Wiemer C., Müller-Küppers E., Eggers D., Zöllner I. Auf neuen Wegen. Deutsch als Fremdsprache für die Mittelstufe und Oberstufe. Max Hueber Verlag, 2003. 280S.