Темы диссертаций по психологии » Общая психология, психология личности, история психологии

автореферат и диссертация по психологии 19.00.01 для написания научной статьи или работы на тему: Влияние рационального чтения на понимание вербальных и пикториальных текстов

Автореферат по психологии на тему «Влияние рационального чтения на понимание вербальных и пикториальных текстов», специальность ВАК РФ 19.00.01 - Общая психология, психология личности, история психологии
Автореферат
Автор научной работы
 Чазова, Алла Александровна
Ученая степень
 кандидата психологических наук
Место защиты
 Киев
Год защиты
 1992
Специальность ВАК РФ
 19.00.01
Диссертация недоступна

Автореферат диссертации по теме "Влияние рационального чтения на понимание вербальных и пикториальных текстов"

НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ИНСТИТУТ ПСИХОЛОГИИ УКРАИНЫ

На правах рукописи

ЧАЗОВА АЛЛА АЛЕКСАНДРОВНА

ВЛИЯНИЕ РАЦИОНАЛЬНОГО ЧТЕНИЯ НА ПОНИМАНИЕ ВЕРБАЛЬНЫХ И ПИКТОРИАЛЬНЫХ:

ТЕКСТОВ

Специальность: 19.00.01.— Общая психология, история психологии 19.00.07.— Педагогическая и возрастная психология

Автореферат Диссертации на соискание ученой степени кандидата психологических наук

Киев — 1992

ытзй^иат при ш'г-^СА.си

педагог...:;- сисг: гоздармь&^аго

кого я еэдсл^

Д::^;!.:::;:. и;.. РсзвуЙгпл: К'рглсйг«

К^гиосгьл, м::тйр

оппсгезхи; дк»ор пеихоаоггчбсгип пйул, г;с-г.сгоор Е.Л.изг-х^о ксяди^йз в«аоаог1ЛйС£зз: пиу;;, Л.Б.КОЕ^лоздо

Водуцэо учрсгдсзив: Кнеасп^ госдарсггсшши падсгоккао-щй! пвстстуг и.Ц.П.Драго:»Еова

Зацага состойся сСШМЖ 1ЭЭ2 г. р. /Учасо^

на гаседедик спвЦЕаяавпроганпого Совета К.113.04.01 Еаучао-исоладова'гельокрго шстстута сссюхогии, Украши ко едресу: 252033, г.Киев, уд.ПаыьыоЕокая, 2

С дессорчшдаеа цоаао оакекоуетьсп в бв5лыотвзо Научио-Еоследовмеслкого кастсвута патология Украины /252033, г.Ккав, уд.Шщъковскаг:, 2/.

Автореферат рагосляи "Л" .¿¿ал 1592 Г.

УчспыИ секретарь специализированного Совета

И.И.Ахокообва

0Н11АЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность. Актуальность работы определяется растущими требованиями к высшей школе в плане эффективности подготовки специалистов, успешно овладевающих значительным массивом информации, способных к дальнейшему повышению своей квалификации, производственной, научной и учебной работе. Высшая школа решает этот вопрос двояко: I) путем совершенствования работы с текстами; 2) путем совершенствования учебного процесса. Первый путь рассчитан не только на время обучения, но и на перспективу, ибо сегодняшний специалист не мыслим без постоянного пополнения знаний по специальности. Моаду тем, современные исследователе рационального чтения указывают, что навыки чтения у значительной части студентов развиты недостаточно. Навыки чтения, сформировавшись стихийно в учебные года, продолжают оставаться нес-формированнши до конца обучения в вузе. Недостаточная скорость чтения, неполное понимание и неудовлетворительное запоминание читаемых текстов по учебным дисциплинам влекут за собой соответственно и нехватку времени, неоправданные перегрузки студентов. Все это огра-швтся на успеваемости, замыкании знания в рамках учебной программы и порождает недостаток времени на чтение дополнительной литературы по специальности.

В отношении контингента студентов Республики Кыргызстан следует особо отметить, что определенная их часть пока ещо приходит в вуз с недостаточным янаг -ем языка, на котором вдет обучение и это является дополнительны« препятствием при чтении. Скорость чтения, понимание и запоминание у этой части студентов особо низкие. Несомненно, что именно такиг студенты наиболее нуждаются в приобретении навыков рационального чтения.

Наряду с исследованием сформировашости навыков чтения нами установлено, что актуальное значение в совершенствовании учебного процесса макет тлеть понимание исключительной важности монтажа как эффективного усилителя понимания любого материала (текста, наглядного материала к нему и т.п.).

Если один из вариантов монтажа способствует более быотроиу и успешному понимание информации, то другоЗ вариант может не только препятствовать пониманию, но п приводить к переходу смысловых характеристик в их прогшзополсгиооть.Зтот фактор требует кал необходимого учета при организации учебного материа-

да, гак п дальнейшего экспериментального н теоретического исследования .

Значимость и недостаточная разработанность указанных аспектов рассматриваемой пройдены обусловили выбор темы и пели яссле-довану^я - уяснение возможности оптимизации учебного процесса через изучение понимания информации, представленной в виде пикториальных текстов (при разных способах монтажа и времени предъявления)' и вербальных письменных текстов студентами, хоро-во и недостаточно владеющими языком, на котором идет обучение в вузе.

Объектом исследования выступил непосредственно процесс по-нимения вербальных и шшториальных текстов.

Предает исследования - изучение уровня сформированности ■ навнка понимания вербальных письменных текстов студентами, хорош и недостаточно владеющими языком, на котором идет обучение б Бузе, а также уровня понимания пикториального текста при разных способах его монтажа и времени экспозиции.

В раооте были выдвинуты и проверены следующие гипотезы:

1. Операции понимания, с которыми в основном связана активность правого полушария, ориентированы на монтаж. Следовательно, понимание пикториального текста в значительно большей степени зависит от характера монтажа, нежели от времени предъявления.

2. Беа специального обучения собственно пониманию невовмог-ло добиться должного эффекта при обучении рациональному чтению.

Соответственно предполагалось, что у студентов-згуманита-риев подготовленность к понимании вербальной текстовой информации выше, чем у студентов-медиков.

Для реализации цели и проверки гипотез решались следующие ' я дачи:

1. Исследовать влияние на понимание пикториального текста как его монтажа, так и времени предъявления.

2. Разработать способы для определения сформированности навыка понимании студентами вербальной текстовой информации.

3. Определить, уровень сформированности навыка понимания вербальных письменных текстов у студентов-медиков (на материале 1, Э и 5 курсов) и студентов-гуманитариев (на материале

5 курса), закончивших школу на русском и национальном языках.

4. Провести сравнительный анализ сформированности наваха понимания вербальных ттс;>:ж'цх текстов у студентов-медиков I, 3 и 5 курсов, а так'ле саудентов-медиков и студентов-гумани- ■ тариов 5 курса.

Генеральная выборка составила 825 испытуемых, которыми явились студенты Киргизского государственного медицинского института (I, 3 и 5 курсов) и Кыргызского государственного университета факультетов русской филологии и роиаяо-германской филология (5 курса). В обпей сложности проведено 18 серий эксперимента. •

Научная новизна результатов диссертационного иосдадоваиня определяется экспериментальным изучением зависимости понимания ппкториального токота не только от его монтатл, но и от времени экспозиции. Установлено, что на понимание предъявляемого материала оказывает большое влияние и в значительно большей степени, его монтаж, нежели время экспозиции. Показано, что отдельные варианты монтаяа могут привести к довольно существенному изго-пению понимания предъявляемого материала, а в отдельных- случаях -даже к пзменеита понимания емчеле подаваемой информации на противоположный.

Составлены оппозиции иакротекстов - "пословица-, оевдопосло-пица" - для ояроделеппя сфоригровапности навыка понимания вербальной текстовой яифор-'ацйп у студентов.

Теоретическая аначкуортв работы заключается в раскрытии понимания важности коигагд как эффективного усилителя поникания лухЗо5 информации. Уточнении представлений о готовности студентов к пониманию кикротекстов и обосновании необходимости введения в - вузовскую и пкольиую программы специальных занятий по обучению понимания вербалькнх письменных текстов.

Практическая значимость исследования определяется возможность!) применения па практике аффекта монтажа при организаций различного учебного материала (наглядных пособой, текстового материала а т.п.) о целью более успешного ого понимания п усвоения студентам и икоЕькиками.

Сконструирован проекционный тахистоскоп, позволяющий предъявлять информацию с различным временем экспозиции.

При разработке методик по обучению рациональному чтению

ьтогут бить учтены и наш экспериментальные данше по понимании текстов. Использованные нами в работе оппозиции микротекстов ь'огутг в дшнчейшем применяться ках: тестовый материал при определении сформированности навыка понимания вербальной' текстовой информации у студентов и школьников.

Положения, внносимые на защиту:

1. Монтаж в значительно большей степени влияет на понимание информации, некели время ее восприятия.

2. Монтажный стык как средство форсирования понимания поз-соляет раскрыть его ^ыбивалентнуи сущность: один из вариантов монтажа материала мо:яет привести к переходу смысловых характеристик в их противоположность.

3. Должно существовать обучение собственно пониманию со специфическим набором средств. И такое обучение должно предшествовать непосредственному обучению или составлять его первый втап.

4. В^чреки постулатам педагогики высшей школы обучение в вузе само по себе не улучшает навык понимания вербальной текстовой информации. Соответственно, в вузах должны быть введены специальные курсы герменевтики по обучению студентов пониманию текстов. Это относится и к гуманитарным, и к естественно-научным текстам.

Надежность и достоверность полученных данных обеспечивалась последовательной реализацией теоретических положений в решении задач эмпирического исследования, организацией эксперимента в соответствии с целью, задачами и условиями осуществления исследования, репрезентативной выборкой, использованием методов катематико-статистической обработки данных.

Апробация - райота доложена на конференции Кыргызского адского педагогического института "Активизация творческого начала в обучении" (Фрунзе, 1987); XIX сессии Республиканских педагогических чтений (Фрунзе, 1987); Республиканской научно-практической конференции "Творческое начало в деятельности высшей школы: проблемы активизации" (Фрунзе, 1988); УП съезде Общества психологов СССР (Москва, 1989);Республиканской научно-практической конференции "Проблемы применения ТСО в учебном процессе в рамках аудиовизуального метода обучения" (Фрунзе, 1990); на заседаниях кафедры медицинской психологии и педаго-

лжи высшей школы Киргизского государственного медицинского института.

Публикации - основное содержание работы отражено в трех публикациях, оформлено рационализаторское предложение.

Структура и объем работ» - диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, который включает 278 источников (228 на русском и 50 на иностранных языках), двух приложений. Текст работы изложен на страницах, содержит 10 таблиц и 12 рисунков.

ОСНОВНОЕ С0ДЕГ1ЛШЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность выбранной темы, определены цель, объект, предает, гипотезы и задачи исследования, сформулированы основные положения, выносимые на защиту, научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, $ормы апробации.

В первой главе "Проблема рационального чтения и понимания текста" дается обзор литературы по диссертационной тема. Подчеркивается, что главным качественным определении навыка-чтения является понимание (С.Л.Вальдгард, 1931; И.В.Ка;тов, 1950; Ф.Ришодо и соавт., 1976; М.Коул и соавт., 1988; др.). Оно является решающим и ведущим как на первой ступени овладения чтеньам, так и на Всех этапах обучения.

Мы определяем понимание как последовательное изменение структуры воссоздаваемой в сознании ситуации и перемещения мыслимого центра ситуации от одного его элемента к другому. При этом значимость связей между элементами ситуации меняется" (А.А.БрудныЗ, 1975, с.115). Сам процесс понимания осуществляется на трех параллельных уровнях. Первый - это ;..овень монтажа; на втором уровне' происходит сопоставление элементов текста и •перестройка их первоначального соотношения; на третьем уровне параллельно происходит появление некоторого общего смысла (концепта). Процесс понимания в определенной своей части протекает бессознательно,переходы от одной относительно законченной мысли к другой полностью не осознаются и неворб авизируются (А.А.Брудный, 1976, 1978).

Отдельные исследователи рационального чтения указывают на положительную корреляцию между пониманием текста и скоростью

чтения (и .d.Jaokaon е.а. ,1975; Ф.Рвшодо к соавт., 1976;Л,М.Клецко, 1979; L.C.Lopez в.в.,1979; С.Б.Борисекко,I9S2; С.П.Цуранова, 1983). Однако, как отмечают И.А.Рапопорт и Н.К.Хвата, скорость чтения и понимание только до определенного момента изменяются линейно. После же прохождения некоторой критической точки, сугубо индивидуальной для каждого чтеца, характер связей измэняется: дальнейший рост скорости чтения ведет ужэ не к росту, а к снижению понимания (по С.П.Цуранова,1902).

Учитывая скорость чтения и понимание текста, разрабатываются типы читательских умений.(О.Д.Кузь:.:гш<о-Наумова, 1980; С.П. Дуранова,1982; Б.А.Б.родина и соавт., 1983).

В литературе имеются данные, отражающие недостаточную сфор-мированность навыка чтения как у школьников (Л.А.Концевая,1974; Д.Н.Засорила,1984; Т.Е.Косаревская,19В9; Г.Г.Граних и соавт., 1989), так и у студентов высших учебных заведений 1В-Ф.Ворксбе-зсер и соавт.,1980; С.Б.Борисенко,1982; И.А.Бадальекая и соавт., 1985; И.Ф.Неволзш,1989; др.). Отмечено, что уровень сформировав-hocti. навк-.а чтения находится в теснсЗ связи с успеваемостью (Л.А.Концевая,1974; В.А.Бородина, Х93Г; Л.П.Дсблаев,1982; Л.Н. Засорина,1982; С.П.Цуранова,1982; И.Ф.Неголик,1984; др.). Потеря интереса к учебе, умственная леность^ недооценкр важности общеобразовательных предметов - все это является следствием низкой продуктивности чтения (Л.Н.Засорина,1934).

Установлено, что продуктивность чтения зависит как от самого т :тателя, так и от особенностей авторского текста (Ф.Ризодо и соавт.,1976; Я.А.Ыикк,1981; Е.Ф.Тарасов, 1981, Т.М.Дрвдэе,1984; Ю.Ы.Лотман,1985 и др.).

Исследователи, изучащие ;^роб^ег/;; чтения,указывают на ряд факторов, влияющих на понимание текста; уровень владения язшсои, нр котором написан текст (О.М.Копылешс..,I977;u.D.Jack3rn„i980j Ii.с.Favreau, 1981, 1982¡ Г.И.Богин, 1986 и др); знания чшгаэ-цего (А 4.Брудный,1976; U.D.Jack3on,l930j В.И.Голод и соавт., 1985; А.Б.Коваленко,1988; др.); умение анализировать логическую структуру текста (Д.М.Дубовис,1968; О.Д.Кузьменко,1974; I.D. Доблаев,1982; Н.ВЛепелева,1982; й.Gold,1933; др.); частота появления смысловой догадки (А.Н.Соколов,1947; Т.Г.Егоров,1953; Л.П.Доблаев,1982; А.Б.Коваленко,1988 и др.); умение составлять план при чтении (Р.Е.Таращанская,1958; А.А.Сшрнов,1966; H.A. Галатенко и соавт.,1989); умение читающего самостоятельно ста-

вить вопросы к тексту (Л.П.Доблаев,1972; Ю.В.Сурков, 1972; В.К. Britten е.а.,1978; Л.Н.Засорина и соавт.,19та; М.Г.Вранчан, 1989); мотивация и интерес в процессе чтения (Л.А.Сшрнов,1966; Б.Ю.Городецкий,IS82; А.М.Сохор,1983; Г.С.Иостюк,1988 и др.). Отмечается связь ме.тду с^ормированность навыка чтения и такими познавательными процессами как: внимание (B.fVise,i9d4 ); восприятие (ni.^.üerDer e.a.,19ö3;K.B.atuuovich е.а.,1983 ); память (с.И.1\ЛЫЧНИКОВа,1982; R.B.Katz е.а.,19сЗЗ; D.W.Kee e .а., 19o4jA.F.Jnrm e.a.,19a4}V.A.Uann,1934 ); мышление ("В .Г.АНДрОСЮК, 1981; II. А.Рапопорт И соавт., 1982; J'.E.Beckmann е.а.,1934; R.C. Felat,1905 ). Важную роль при чтении приобретает установка (О.Д.;;узь.».'снко-Наумова, 1980; Л.П.Дсблаев, 19Ь2; М.?.Ehrlich, 1982) J.H.Kibry е.а.,1905; J .Kixmiller а .а. ,1988 и др.).

В отдельных работах отмечаеюч сходство приемов понимания, а так.у.е его эффективность как при аудировании, так и при чтении (j.Cuthrle в .а. ,1976 ( a.Klntacb в. а., 1977; J.Elgert, 1978; A.W11-kins'.n,i980| М.Л.Ьайсбург,1981; Н.С.Аятонюк,1983; Н.Ф.Иващечко, 1985). -Следовательно, целенаправленное обучение остасленюэ на материале более трудного вида речевой деятельности - аудирования - полоотгельно влияет на горшц ование навыков понимания при чтении (j.O .Joimeon,l980j С.Н.Степанова, 1984; H.Lemot . o.a., 1985).

В а-'нута роль при чтении играют рефлексивные компоненты понимания, которые проявляются в оценке понятности текста самими учащимися (Г.ДДистякова,1988). Однако, при этом не обязательно следует адекватное и правильное понимание. Одним из критериев понимания может слуетть способность передавать содержание исходного текста своими словами, но правильно, без искажения (A.A.Брудный,1976; С.А.Васильев,1982; Н.В.Чепелева,1983).

Сам текст, особенно учебный и научный, дол:..зн строиться таким образом, чтобы мысль в тексте нельзя было не понять (А.А.Брудный,1969;-А.И.Новиков,1983).

Ватаую роль в процессе понимания играет структура текста (О.М.Копыленко,1977; А.Г.Андросюк,1981; И.Ф.Неволин,1981; Л.П. Доблаев,1982 и др.). Именно она является ведущим фактором, организующим понимание текста (Н.В.Чепелева,1983).

Среди особенностей текста, которые в большей или меньшей мере влияют как на процесс понимания, так и на его результат, выделяют следующие: заголовок текста (М.Б.Ляховицккй и соавт.,1979;

L.W.Brooks е.а.,1963; iii.L.Lomaa е.¿1.,1933 и др.); членение текста на абзацы (А.В.Кленша,1981; Г.В.Бондаренко и соавт., 1984 и др.); подчеркивание значимой информации ( о .N.Jonasaen, 1984 ); количество содерхсащихся в тексте аргументов '( w.Kintsch е ,а .,1975;L МапеИз е.а. ,197b;J.Keenaii,l986 ); вступительные фразы перед важными абзацами (r.e.Lorch, 1985 ); введение ключевых слов (Я.В.Сахарный и соавт.,1988); образность предложения, его серийная позиция в тексте ( К.Е1 .Haberlandt е.а.,1985).

Отдельные исследователи разрабатывают формулы читабельности текста, позволяющие прогнозировать трудность печатного материала (М.С.Мацковский,1969; Я.А.Микк,1977; Ю.АЛулдава.1977; М.В. Ляховицкий и соавт.,1979 и др.).

Таким образом, при активизации процесса понимания необходимо учитывать как субъективные, так и объективные факторы (А.Б.Коваленко,1988).

Публикаций диссертанта (1988,1989,1990) отражают методы и результаты экспериментальных исследований по влиянию монтажа на понимание и уровня сформированное™ у студентов навыка понимания вербального письменного текста.

Во второй главе "Экспериментальное исследование сформиро-ванности у студентов навыка понимания вербального письменного текста" представлена методика проведения исследования и результаты по пониманию микротекстов студентами. В качестве экспериментального материала <3ыли использованы 65 пословиц, которые предъявлялись испытуемым одновременно с псевдопословицами. Последние мы образовали используя принцип монтажа. Например, "Дитя не плачет - мать не разумеет. Не разумеет мать - не плачет дитя' Причем, в 33 оппозициях смысл псевдопословицы значительно отличался от смысла самой пословицы. Такие оппозиции для испытуемых ■оказались различной степени трудности, которая определилась после обработки экспериментальных данных. В результате все оппозиции были расположены по количеству возрастания ошибок и ориентировочно распределены на три равные группы (по II оппозиций в каждой группе). Так, среднее максимальное число ошибок на оппозиции первой степени трудности составило 9,16 (18,32 %), второй степени трудности 31,3 (63,0 %), третьей степени труд-«ости - 48,5 (97,0 %).

В остальных 32 оппозициях расхождения между смыслом пословицы и смыслом псевдопословицы не было. Последние были введены naj.iii как фон и из дальнейшего анализа исключены, так как задачей фактически не являлись из-за своей крайней элементарности.

От испытуемых требовалось определить в каких оппозициях скисл псевдопословнцы равнозначен смыслу пословицы, а в каких -не равнозначен.

В роли испытуемых выступили студенты: I) Кыргызского государственного медицинского института 1,3 и 5 курсов (всего 300 человек, 150 - студенты, закончившие школу на русском языке; 150 - на национальном); 2) Кыргызского государственного универси тета 5 курса факультета романо-германской филологии (25 испытуемых студенты, закончившие школу на русском языке, 25 - на национальном) и факультета русской филологии (25 испытуемых - студенты, закончившие школу на русском языке).

Как показывают полученные экспериментальные данные, наиболее легкими в определении смыслового различия между микротекстами оказались те оппозиции, в которых смысл псевдопословицы прямо противоположен смыслу пословицы. Например, такие оппозиции как: "Лучше хорошо молчать, чем плохо говорить. Говорить, плохо лучше, чем молчать хорошо"; "Веселье начинается смехом, а кончается плачем. Плачем начинается веселье, а кончается смехом" и др. Процент допущенных ошибок у студентов, закончивших школу на русском языке, колеблется от 0 до 12, на национальном - от 2 до 32.

Испытуемые также значительно лучше дифференцируют различия в смыслах микротекстов, если посредством монтажа образован такой псевдопословичный микротекст, который: а) необычно или нелепо отражает причинно-следственные отношения; б) причинно-следственные отношения меняются в псевдопословичном тексте на временную последовательность событий.

Непосредственно с целью исследования связаны две специфические трудности, которые выявились в нашей работе. Как показали результаты эксперимента, большие трудности студенты испытывают при понимании смыслового различия микротекстов в тех оппозициях, в которых а) причинно-следственные связи в псевдопословичном тексте изменяются на прямо противоположные, однако оба микро- ' текста в оппозиции являются вполне осмысленными и содержат воз-

молшый общий смысл, не противоречащий смыслам пословичного и псевдопословичного текстов (например, "Муж хорош - и кена хороша. лена хороша - и адк хорош"); б) если в псевдопословичном тексте появляется дополнительный смысл, который ослабляет причинно-следственные связи кевду явлениями действительности (например , "Где огонь, там и дым. Дым и там, где огонь"). В целом по последней группе оппозиций у студентов-медиков от курса к курсу наблвдается снижение количества допущенных ошибок.

Полученные экспериментальные данные показывают, что особо существенных изменений показателей понимания текста от курса :. курсу у студентов-н.едиков не прослеживается. Достаточно наглядно это видно из рисунков I и 2. Так, если общее количество ошибок, допущенных 50 студентами первого ку]са, закончившими школу на русском языке, составило 647, третьего - 575, пятого -533. Среднее количество допущенных ошибок на испытуемого равно 39,21 %, 34,84 %, 32,3 % соотвественно.

Количество допущенных ошибок у студентов-медиков, закончивших школу на национальном языке, от курса к курсу не снижается. Более того, студенты третьего курса по всем анализируемым нам:: показателям допустили большее число ошибок, нежели студенты первого курса (очевидно, это связано 'с особенностями набора студентов). Общее количество ошибок, допущенных 50 студентами пе]-вого курса составило.857, третьего - 893; среднее количество ошибок на испытуемого 51,93 %, 54,12 % соотвественно.

Таким образом, полученные данные свидетельствуют'о том, что вопрос понимания вербального текста явллется проблемным не только для студентов первого курса, но и для студентов пятого курса. Последние в выполнении предлагаемых задач на понимание текста остаются также беспомощны, как и студенты первокурсники; л зто касается не только т^х, кто закончил среднюю школу на национальном языке, но и тех, кто закончил ее на русском.

исобо обращает на себя внимание тот факт, что студенты-мь-дики пятого курса с национальным языком обучения в школе, проучившись целых четыре года в институте и ставшие намного уве-ренее и свободнее в общении на русском языке, по количеству допускаемых ошибок практически не отличаются от студентов первого курса.

Рис.1.1 Полигон частотных распределений ошибок у студентов медицинского института, закончив— пах входу на русском языке.

- - I хсуро;---- 3 курс;---- 5 курс

а ;« а хо 17 хз 19 ¿о а и а гч а ¿в п ¿л ¿9 зо л зг зз з» л зб 37 а л чо « «г чз

чб ч7 чз 19 М

¡.¿3*56739 и

испытуемые

Рис.2. Полигон частотных распределений ошибок у студентов медицинского института, закончивших шкоду на национальном языке.

--I курс;----3 курс;— - 5 курс

Все вышеуказанные данные убедительно показывают, что ни школа, ни институт не обеспечивают процесса формирования необходимого уровня навыка понимания. Опосредованное же формирование процесса понимания через чтение, общение, восприятие, совершенствование языка и т.п. явно недостаточно эффективно. Не иначе как именно этим обуславливается тот факт, что студенты во многих случаях ни могут увидеть кричащей смысловой разницы в таком примере как: "Начнет мукой торговать - ветер подует, солью - ливень хлынет. Ливень хлынет - торговать начнет солью, ветер подует - мукой". Этого очевидного различия в смыслах микротекстов не заметили 38 % (I курс), 26 $ (3 курс) и 26 % (5 курс) студентов-медиков с русским языком обучения в школв и 28 %, 34 % и 26 % с национальным языком обучения в школе соответственно.

Выдвинутая нами гипотеза о лучшей подготовленности к пониманию текстовой информации студентов-гуманитариев, по сравнению со студентами-медиками,в ходе экспериментального исследования не подтвердилось. Более того, студенты-медики, закончившие школу на национальном языке, справились с заданиями на понимание текста успешнее, нежели студенты-гуманитарии (с национальным языком в школе). Так, если студенты-медики допустили 49,81 % ошибок, то студенты-гуманитарии (факультет романо-германской филологии ) - 55,87 По группе оппозиций первой степени трудности у студентов-гуманитариев - 22,9 % ошибок, у студентов-медиков - 13,81 по группе оппозиций второй степени трудности - 60 % и 54, 9 %; по группе оппозиций третьей степени трудности - 84,72 % и 76,36 % соответственно (см.рис. 3).

Экспериментальные данные, представленные на рис, 3,показывают, что значительных различий по показателям между студентами пятого курса медицинского института, университета факультета романо-германской филологии и русской филологии, закончившими школу на русском языке,не наблюдается. Однако следует отметить, что студенты-гуманитарии факультета романо-германской филологии допустили несколько меньше ошибок практически по всем показателям по сравнению со студентами факульта русской филологии и студен 1'ами-медиками.

Таким образом, полученные нами экспериментальные данные достаточно убедительно свидетельствуют о той, что студенты более склонны к запоминанию текстовой информации, нежели к ее

- Б-

,Р«с. 3. Ошибки (в %), допущенные студентами пятого курса по отдельным показателям эксперимента.

а - студенты, закончившие школу на русском языке; б _ на национальном языке; | | - медицинского института; Г8!*! - университета факультета романо-германской филологии; ШЖ - университета факультета русской филологии; I - обдае количество ошибок; П - количество ошибок по группо оппозиций первой степени трудности; Ш - второй степени Трудности; 1У - третьей степени трудности.

пон^е онию. А.В.Брушлшсзяий указывает, что "учащиеся высшей и средней школы вынуждены нередко усваивать настолько большое количество знаний, что просто не остается времени на ее обдумывание и "переваривание". В результате усвоение становится в значительной степени малопродуктивным, формальным, бездумным, нетворческим. Знания перестают быть важнейшим условием и стимулом развития мышления; напротив, они подавляют и притупляют' его. Мышление в таком случае не развивается с достаточной интенсивностью и не приводит к глубокому овладению знаниями" (А.В.Брушлинский, 1983, с.81).

Из всего вышеизложенного следует, что перед высшей и средней школой вплотную и очень серьезно встал вопрос о безотлагательной необходимости в разработке соответствующих методик, направленных на формирование способности понимать. "Нам нужна

наука, которой еще кет. Наука понимать. Пусть на первых порах ото будет наука псимать тексты" (A.A.Брудный,1977,с.102).

Третья г лярд "Понимание пикториального текста в зависимости от способа его предъявления" посвящена результата!.» изучения . влияния на понимание организации предъявляемого материала и,в частности, э^екта монтажа. На исключительнуг роль монтажа первыми обратили внимание С.М.Эйзенштейн, Л.В.Кулешов и В.И.Пудовкин.

Ряд исследователей рассматривают монтаж как всеобщий и универсальный прием организации любой информации (В.И.Пудовкин,1955; В.Б.Шкловский,1965; Вяч.Вс.Иванов,1988; А.Г.Раппапорт,1988), а сам процесс монтажа - как сложный творческий процесс (A.A. Тарковский,1979). Особо широко представлено использование процесса монталса в техническом творчества (В.А.Моляко,1983,1985).

Рассматривая монтая как эффективный усилитель процесса понимания и учитывая актуальность проблемы восприятия и понимания (особенно в учебном процессе), мы поставили задачу исследовать влияние на поникание не только монтажа, но и времени экспозиции.

В экспериментальной работе нами были использоэаны пикто-риалышэ тексты, в которых, в отличие от пиктограмм, представляй:',их схематический рисунок, для передачи, определенного смысла используются художественно выполненные рисунки. Предъявляемые ислыгуешм пикториалъные тексты представляли собой фрагменты сериалов Х.Бидструпа с изображением эмоциональных и некоторых других состояний человека. За основу было взято пять различных состояний. Каддое из пяти изображений предъявлялось как изолированно, так и в двух различных контекстах, образованных при помощи монтажа (см. рве. 4). Таким образом, мы игл ели возможность предъявлять испытуемому изображения пяти различных состояний таяоэока без повтора в вариантах.

Для предъявления материала использовался специально сконструированный нами тахистоскоп, устройство которого сведено к двум блокам - реле времени и диапроектору. Подавались пикториаль-ине тексты без ограничения времени и с экспозициями I с. и 0,5 с. Всего в эксперименте приняло участие 450 испытуемых (студенты Кыргызского медицинского института). Эксперимент состоял из 9 серий. Ответы испытуемые давали методом свободной Езрбализациз (письменно), что исключало вольную или невольную подсказку со стороны экспериментатора.

Рис. 4. А - изображение вне конгекста; Б и Б - изображение, вмонтированное в контексты.

Анализ полученных экспериментальных данных позволил выделить шесть особенностей изучаемого материала.

1. Есть такие мимические и пантомимические особенности. черты, выражение чувств, которые воспринимаются однозначно. Например, графическое изображение человека, отображающее его состояние гнева воспринимается при предъявлении пикториального текста без ограничения времени именно в этом значении практи-чес и всеми испытуемыми (92 %). При предъявлении данного текста о ограничением времени экспозиции особо существенных изменений результатов'не наблюдается.

2. Есть такие мимические и пантоммические изображения.

к которым испытуемые как бы домысливают определенные ситуации. Например, эмоциональное состояние человека, находящегося в состоянии страха, испытуемые понимают крайне разнообразно (при предъявлении пиктотекста без ограничения времени): как страх (14 %), надменность (14 %), гнев (12 %), удивление (6 %), недовольство (10 %), самодовольство (10 %), прочие ответы (34 %).

Подобную полисемантичность понимания можно наблюдать и при предъявлении пиктотекста с изображением человека, отображающим его состояние недовольства.

3. Монтаж эДйективен в той же месе или степени, в..какой в нем представлены стимулы, вызывающие соответствующиемшичеекда и пантомимические реакции. Единичное изображение человека в состоянии надменности воспринимается именно в этом значении в 60 % случаев. Тот же надменный, но включенный с помощью монтажа в контекст с униженным воспринимается уже как ладмеиный 92 % испытуемыми. Это свидетельствует о том, что введение дополнительного смыслового элемента способствует уяснению ситуации и оправданию такого состояния как надменность.

В контексте же с изображением смеющегося испытуемые начинают видеть в надменном непонимающего (24 %), недовольного (24$), гневного (12 %), удивленного (8 %) и т.д. Кроме того, для до-зольно значительной группы испытуемых (34 %) экспозиция в 0,5 с. оказалась недостаточной для восприятия изображения (в то время как только 8 % испытуемых при экспозиции 0,5 с. не восприняли изображенного в пиктотексте надменного человека в контексте с униженным).

Монтаж также оказался достаточно эффективным при предъявлении изображения человека в состоянии страха в контексте с лающей на него собакой. Так, если единичное изображение человека воспринимается крайне разнообразно (страх - 14 %, гнев - 12 %, недовольство - 10 %, удивление - 6 % и ".д.), то при включении его в контекст с изображением собаки уже 78 % испытуемых определили у изображенного человека состояние страха. Включение же изображения этого человека в контекст с униженным привело к переходу смысловых характеристик в их противоположность: у изображенного человека в состоянии Страха испытуемые определяют противоположное эмоциональное состояние - гнев (в 70 % случаев при предъявлении пиктотекста без ограничения времени). Однако унижение не является достаточно эффективным стимулом, вызывающим состояние гнева, поскольку сокращение времени предъявления пиктотекста значительно меняет результаты эксперимента (как гнев воспринято только в 26 % случаев при экспозиции I с. и в 16 % - при экспозиции 0,5 е.).

4. Понимание монтажных стыков базируется как ца прошлом опыте испытуемых, так и на образе мира, который йикоипован в их подсознании и включает ситуации не обязательно пережитые лично. Отдельные монтажные стыки понимаются испытуемыми крайне

неоднозначно. Например, изображение надменного в контексте со смеющимся при предъявлении пиктотекста без ограничения времени воспринимается в состоянии надменности лишь в 8 % случаев. Остальные ответы такие как: непонимание (24 %), недовольство (24 %), гнев (12 %), удивление (8 %) и т.п. Подобная неодноз-'начность понимания наблюдается и при предъявлении изображения недовольного как в контексте с укккенным, так и в контексте с недовольной и ругающейся женщиной. Более того, ответы значительной части испытуемых не удалось объединять в какие-либо определенные синонимические группы.

Таким образом, понимание графически изображенного человека в каком-либо определенном эмоциональном состоянии зависит, очевидно, от прошлого опыта воспринимающего и от того, как он соотносит этот опыт с ситуациями, изображенными в пиктотекстах.

5. Понимание компоненту ситуации отдельного изобоа-гения.

особенность материала достаточно ярко прослеживается при предъявлении пинториальных текстов в условиях дефицита времени восприятия. Так, при предъявлении единичного изображения человека в состоянии страха 12 % испытуемых при экспозиции 1с. и 16 % при экспозиции 0,5 с. не смогли воспринять данное изображение. Результаты эксперимента ощутимо изменяются при включении указанного изображения в контексты с изображениями униженного и собакой. ПЛи обоих вариантах монтажа только 2 % испытуемых при экспо-вил I с. и 4 % щш экспозиции 0,5 с. не восприняли изображение.

Подобное, кайладается и при предъявлении единичного изображения человека в состоянии гнева (12 % испытуемых при экспозиции 1с. и 32 % при экспозиции'0,5 с. не восприняли изображение) и предъявлении этого же изображения в вариантах монтаяа: а) с трусливой убегающей собакой (при сокращении времени экейоэнции до I с. и 0,5 с. бс1> испытуемые восприняли изображение) и , б) рычащей и напаДавдей 'собакой (только 2 % как при экспозиции I е., так и при экспозиции 0,5 с. не восприняли).

Однако сдадует отметить, что хотя надежность понимания увеличивается с усилением смысловой опоры путем введения в пикто-текст дополнительных сшслоеых элементов, в отдельных случаях при дефиците времени восприятия,усложнение становится нерацио-

нальным, так как начинают ощущаться трудности в вербализации смыслового восприятия.

6. Степень близости монтажа изображение к повествовательной сФере.более плотное вхождение в 3 поле понимания, облегчает протекание самого процесса понимания. Процесс понимания может происходить в трех полях. В поле I понимание происходит по принципу "что есть, то и доказано"; действительность в нем представлена фрагментарно, многие связи необходимо додумать. Поле 2 представляет собой последовательность доказательных суждений и в нем господствуют отвлеченные, но достаточно прочные' логические конструкции. В поле 3 происходит понимание событийных последовательностей, повествовательных текстов исторического или литературного порядка (А.А.Ерудный,1989).

В нашем экспериментальном материале к полю 3 мы относим монтажные изображении, представленные в 10 из 15 шжтотекстов. Как показывают результаты, при определении эмоционального состояния графически изображенного человека в данных шжтотекстах, испытуемые более единодушны в оценке мимических и пантомимических реакций, нежели при предъявлении единичного изображения. Сокращение времени предъявления монтажных изображений, достаточно плотно входящих в 3 поле понимания, не ведет к значительным трудностям' вербализации смыслового восприятия (по сравнению с восприятием единичных изображений, понимание которых протекает в поле I)..

Следует также отметить, что у отдельных монтажных изображений можно выявить несколько перечисленных выше особенностей. У монтажного изображения, отображающего человека в состоянии страха в контексте с униженным,' можно выявить 4 и 5 особенности.; у монтажных изображений, отображающих надменного в контексте с униженным и человека в состоянии страха в контексте с собакой,-3, 4, 5 и 6 особенности.'

В общетеоретическом плаче видно, что полисемия пикториаль-ного кода определяется его монтажными возможностями. Иначе говоря, в изображении тем больше смыслов, чем выше разнообразие доступных пониманию сочетаний. Здесь проявляется психологическое единство таких категорий как разнообразие, информация и смысл. В совокупности они представляют важную предпосылку полноты понимания. Все это крайне необходимо учитывать в учебном

процессе при предъявлении студентам и учащимся наглядного материала.

В заключении подводятся итоги выполненного исследования, намечаются перспективы дальнейшего изучения рассматриваемой проблемы.

Обобщение полученных в диссертационной работе материалов позволяет сделать следующие выводы :

1. Обучение в вузе не способствует само по себе развитию навыка глубокого и адекватного понимания вербальной текстовой информации. Необходимы специальные занятия по обучению навыкам понимания и рационального чтения.

2. Подготовленность к пониманию вербальной текстовой информации у студентов-гуманитариев не выше, чем у студентов-медиков. Это относится как к студентам, закончившим школу на русском языке,Так и к студентам, закончившим школу на национальном языке.

3. Значительно большие трудности в понимании вербальных текстов на языке, на котором идет обучение в вузе, испытывают студенты (как медики, так и гуманитарии), закончившие школу на национальном языке. При этом, овладение разговорным языком за период обучения в вузе не оказывает существенного влияния на процесс понимания вербальной текстовой информации.

4. Экспериментально установлено, что понимание материала в значительно большей степени зависит от его монтажа, нежели от времени предъявления.

В общетеоретическом плане видно, что полисемия пикто-риального кода определяется его монта-кнши возможностями. Иначе говоря, в изображении тем больше смыслов, "чем выше разнообразие доступных пониманию сочетаний.

6. Отдельные варианты монтака могут не только не способствовать более адекватному пониманию смысла'информации, а приводить к переходу смысловых.характеристик-в их противоположность. Недооценка значения монтажа в педагогической работе может значительно сказаться на качестве понимания учащимися и студентами учебного материала.

Список работ, опубликованных по теме диссертации: . - •

I. Конструкция проекционного "тахистоскопа: Рационализаторское предложение (Удострререние й 410 от 16.04.86).,