автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Архитектоника инженерного текста как объект описания подъязыка специальности и как объект обучения ему
- Автор научной работы
- Авдеева, Ирина Борисовна
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Москва
- Год защиты
- 1997
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.02
Автореферат диссертации по теме "Архитектоника инженерного текста как объект описания подъязыка специальности и как объект обучения ему"
На правах рукописи
АВДЕЕВА Ирина Борисовна
АРХИТЕКТОНИКА ИНЖЕНЕРНОГО ТЕКСТА КАК ОБЪЕКТ ОПИСАНИЯ ПОДЪЯЗЫКА СПЕЦИАЛЬНОСТИ И КАК ОБЪЕКТ ОБУЧЕНИЯ ЕМУ
Специальность 13.00.02 - теория и методика обучения русскому языку как иностранному
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук
Москва -1997
Работа выполнена на кафедре русского языка Московского Государственного Технологического Университета «Станкин»
НАУЧНЫЙ РУКОВОДИТЕЛЬ: Кандидат филологических наук,
доцент Г.М. Левина
ОФИЦИАЛЬНЫЕ ОППОНЕНТЫ: Доктор педагогических наук,
профессор Л.А.Тростенцова
Кандидат педагогических наук В.А.Манза
ВЕДУЩАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ: Санкт-Петербургский Государственный
Технический Университет
Защита состоится ноября 1997 г. в 10 часов на заседании диссертационно1 совета Института русского языка им .A.C. Пушкина (адрес института: 117485 Москва, ул. Волгина, д.6 ).
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института русского языка имени A.C. Пушкина.
Автореферат разослан «$ » октября 1997 года.
Ученый секретарь диссертационного совета, доктор филологических наук, профессор
Н.Д.БУРВИКОВА
Актуальность^ В силу различных экономических и политических причин преподавание русского языка как иностранного ведется сейчас в условиях глобальных изменений во всей системе образования. В последние годы в отечественной лингвистике и методике преподавания РКИ наметился ряд новых тенденций.
Во-первых, это новый контингент учащихся, прибывающий в российские вузы, который диктует новые условия работы для преподавателей РКИ, новый «социальный заказ». В магистратуры и аспирантуры ведущих технических вузов России теперь приезжают иностранные инженеры - бакалавры и магистры - с дипломами крупных университетов Европы и Азии и слабым либо нулевым знанием русского языка. Они приезжают с целью получить специализацию в определенной интересующей их области, часто самостоятельно оплачивая учебу и претендуя на индивидуальные занятия по русскому языку. Данный контингент учащихся, имеющий высокий интеллектуальный потенциал, уже обладающий инженерным мышлением, базовыми знаниями в области инженерных специальностей и в значительной мере знанием международного языка формул и интернациональной терминологии, имеет совершенно нетрадиционные для методики преподавания предыдущего времени коммуникативные потребности. Они простираются от более глубокого изучения языка их узкой специальности до интереса к истории и культуре России, включая современный период. В подобной ситуации многие использующиеся ранее учебники и учебные пособия, а также планы и программы, построенные на основе традиционной методики преподавания РКИ, устарели.
Во-вторых, за последние 2-3 десятилетия большие изменения произошли в области лингвистики. Исследователи считают, что смена парадигмы выразилась в доминировании сегодня идеи о первичности содержа-
ния и вторичности выражения, причем триумфу семантики способствует усиленно развивающаяся когнитивная лингвистика.
В-третьих, сходные процессы наблюдаются в области лингводидак-тики и методики преподавания РКИ. За последнее десятилетие возрос интерес к процессам, связанным с продуцированием и восприятием текстов для специальных целей. Задача этих исследований - понять психологические процессы письма и чтения, социальные процессы формирования письменных жанров и динамику развития профессиональных регистров.
Отечественная методика преподавания РКИ традиционно имеет два направления: обучение филологов и нефилологов. В понятие «нефилологи» таким образом входят и экономисты , и медики, и биологи, и строители, и географы, и студенты технических вузов. В ряде случаев, например, в медицинской и химической областях, связь преподавателей-русистов с предметниками достаточно налажена, и методика преподавания вполне отработана. Но совершенно иначе обстоит дело в вузах инженерно-технической направленности. Как это ни парадоксально, средний филолог легко может объяснить, чем занимается медик, экономист, химик или географ, но совершенно не представляет себе суть деятельности инженера. Современная методика преподавания РКИ почти не разделяет технические науки на описательные и точные, хотя различие между ними отмечено О.Д. Митро-фановой еще 20 лет назад. Выделенное Г.А. Вишняковой и др. направление работы над инженерными текстами, к сожалению, также не получило должного развития. Довольно частое явление представляют собой учебники и учебные пособия для естественно-технического профиля совместно. Многие диссертационные исследования последнего времени по методике преподавания РКИ при анализе научного стиля речи объединяют гуманитарную и техническую области знания, а при рассмотрении научно-
технических текстов неизбежно идут по пути описательно-эмпирическому, подчас излишне филологизированному, нежели по пути выявления критериев точных наук и вытекающих из них закономерностей. А между тем. с точки зрения структуры языковых средств тексты учебников по нефилологическим дисциплинам имеют между собой колоссальную разницу, которую нельзя определить общим понятием - научный стиль речи.
В свете всего вышеперечисленного представляется необходимым выделить из всего спектра нефилологов учащихся инженерных специальностей или специалистов инженерного профиля и попытаться разработать соответствующее методическое обеспечение для данной категории учащихся.
В современных условиях иностранные специалисты инженерного профиля - магистранты и аспиранты - вынуждены после подфака изучать аутентичные, сложные и узкопрофильные ( подчас непонятные инженеру смежной специальности ) тексты учебников на иностранном для них русском языке. Они знают русский язык хуже, чем традиционные студенты, а основы специальности - лучше. Учащиеся описываемого контингента понимают более 50% информации учебников по специальным дисциплинам за счет знания международного языка формул, фоновых знаний по базовым общетехническим специальностям, понимания международной терминологии, путем языковой догадки, а также используя наглядность, то есть чертежи, графики, рисунки. При этом наибольшие трудности у иностранных магистрантов и аспирантов вызывает не столько чтение, понимание смысла прочитанного, сколько словесное оформление высказывания по теме на русском языке. В подобной ситуации отбор материала по данной проблематике не входит в компетенцию преподавателя-русиста. Невозможно для каждой специальности готовить учебные тексты обучающе-
го характера, не имея представления о главной экстралингвистической информации, положенной в их основу. Следовательно, уже известный путь отбора и минимизации материала, подчас на 80% состоящего из формул, а также адаптация его или какое-либо препарирование преподавателем не подходит.
В русле вышесказанного нам представляется, что при изучении феномена текста как средства обучения и как высшей единицы обучения учащихся инженерного профиля, нужно обратить внимание на закономерности инженерной деятельности, то есть этапы инженерного поиска, специфически отраженные в текстах инженерных учебников. Такой подход, основанный не только на изучении текста как такового, но на изучении главных реалий инженерного мышления, позволит в рамках когнитивного метода реально ответить на извечные вопросы методики: «чему учить?» и «как учить?» специалистов инженерного профиля.
Объектом настоящего исследования является процесс обучения иностранных аспирантов магистрантов инженерного профиля работе с аутентичными текстами узкопрофильных учебников.
Предметом исследования являются закономерности структурного построения аутентичных текстов узкопрофильных инженерных учебников применительно к методике преподавания РКИ.
Цель исследования - выявление экстралингвистических особенностей инженерной деятельности и ее отражение в текстах узкопрофильных инженерных учебников.
Гипотеза состоит в том, что определение коммуникативного содержания обучения иностранных магистрантов и аспирантов инженерного профиля должно учитывать особенности инженерной деятельности, инже-
нерного менталитета - этапы инженерного поиска - специфически отраженные в аутентичных текстах узкопрофильных инженерных учебников.
Для достижения поставленной цели и проверки рабочей гипотезы необходимо решить следующие задачи.
1. Описать новый контингент учащихся российских вузов - иностранных магистрантов и аспирантов инженерного профиля - и выявить его коммуникативные потребности.
2. Проанализировать современное состояние отечественной методики преподавания РКИ нефилологам в научно-теоретической и учебно-методической литературе, а также проследить развитие отношения к тексту в отечественной методике преподавания РКИ.
3. Обозначить основные направления когнитивного подхода к обучению русскому языку иностранцев и описать наиболее актуальные для нашего исследования.
4. Сделать обзор различных концепций в философской, математической, психологической, лингвистической литературе по проблемам науки и техники, обозначив различия между научно-теоретической и инженерной деятельностью, а также между русской инженерной школой и зарубежной традицией.
5. Описать и сформулировать отличия гуманитарного от технического мышления, а также специфику инженерного менталитета.
6. С целью выявления экстралингвистических особенностей текстов узкопрофильных учебников инженерного профиля описать на основе анализа инженерной литературы для преподавателя-русиста основные реалии инженерной деятельности с точки зрения методики
7. Пронаблюдать, как отражается инженерный менталитет в текстах узкопрофильных инженерных учебников при помощи анализа корпуса этих текстов.
8. Выявить основную композиционную структуру аутентичных текстов узкопрофильных инженерных учебников.
9. На основе выявленной структуры дать понятие «инженерного текста» как текста типового содержания.
Научная новизна исследования заключается в том, что:
- описан новый для российских вузов контингент учащихся - дипломированные бакалавры и магистры инженерных специальностей - и его новые коммуникативные потребности, вытекающие из уже сформированного инженерного мышления;
- проанализирован 30-летний период развития отечественной лингвистики и методики преподавания РКИ нефилологам;
- сделана попытка наметить основные тенденции дальнейшего развития теории и методики обучения РКИ при обучении языку специальности;
- сделан обзор различных философских концепций в области философии техники;
- прослеживается история возникновения и становления языка математики как составной части языка науки и техники;
- показаны экстралингвистическис различия между инженерной и научно-технической деятельностью и как следствие - различия в структуре инженерных текстов;
- впервые в методике преподавания РКИ рассмотрены и описаны особенности инженерного менталитета и специфика инженерной деятельности, а также сделана попытка рассмотрения и описания основных инженерных реалий, в частности, этапов инженерного поиска;
- впервые предметом исследования стал корпус аутентичных текстов узкопрофильных инженерных учебников, а исследование структуры инженерных текстов проведено не с позиции лингвистики текста, а с позиций инженерного менталитета, который находит отражение в текстах узкопрофильных инженерных учебников;
- впервые в методике преподавания РКИ сделана попытка описания русской инженерной школы, ее специфики, развития и отличия от существующей зарубежной традиции;
- обосновано использование термина «архитектоника« для обозначения структуры типового инженерного текста.
Практическая значимость. Проведенное исследование дает возможность преподавателю-русисту получить необходимые представления о специфике инженерного мышления, об основных реалиях инженерной деятельности. В частности, рассмотрены:
- главные объекты инженерии - технические системы и их структура;
- основные этапы инженерного поиска;
- архитектоническая структура типового инженерного текста.
Теоретическая значимость. Данное междисциплинарное исследование, описывая проблемы с точки зрения философии, психологии, инженерии, социологии, лингвистики и пр., может служить базой для дальнейших разработок в области преподавания РКИ в вузах инженерного профиля. Выявленная в диссертации архитектоника инженерного текста является универсальной для инженерного профиля и может служить основой, допускающей различные модификации в разных дисциплинах, при разработке методического обеспечения при обучении учащихся инженерного профиля.
Практическое внедрение. Отдельные положения диссертационного исследования, касающиеся структуры инженерного текста и стратегий инженерного поиска, послужили основой для создания методики работы с узкопрофильными текстами на занятиях по русскому языку в МГТУ «Станкин» и МГТУ им. Н.Э. Баумана. Использование этих методик значительно повысило эффективность обучения. Материалы диссертации целесообразно использовать при подготовке методических пособий для данного контингента учащихся.
Цели и задачи исследования определили его структуру. Диссертация состоит из введения, трех глав и заключения, библиографии и списка проанализированных узкопрофильных инженерных учебников.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав,заключения и библиографии.
Во введении обосновывается выбор темы исследования, ее актуальность, формулируется объект и предмет исследования, отмечается новизна в подходе к решению поставленных пробоем, определяется практическая значимость диссертации. Говорится об используемых методах исследования: дедуктивном, междисциплинарном, когнитивном и методе "Ревзина-Барта". Кроме того, обосновывается для обозначения композиционной структуры текстов инженерных учебников введение термина "архитектоника", который должен нести в себе смысл отражения инженерного менталитета.
Первая глава "Проблемы обучения иностранных магистрантов и аспирантов инженерного профиля на современном этапе" включает 4 части. В первой части рассматривается современное состояние отечественной методики преподавания РКИ иностранцам-нефилологам. Дается
краткий обзор основных этапов и направлений развития отечественной методики за последние 4 десятилетия. Существенный вклад в исследование проблем обучения иностранным языкам, русскому . языку как иностранный и его преподавания иностранным нефилологам как отдельной группе учащихся, внесли такие ученые, как А.А .Амельчонок, Г.А. Битех-тина, Н.Д Бурвикова, Г.А. Вишнякова, М.Н. Вятютнев, Н.И. Гез, Д.И. Иза-ренков, Л.П. Клобукова, В.Г. Костомаров, С.П. Курганова, O.A. Лаптева, Н.М. Лариохина, М.В. Леховицкий, H.A. Мете, A.A. Миролюбов, О.Д. Митрофанова, Е.И. Мотина и многие другие, создав методические основы обучения русскому языку студентов-нефилологов.
Вторая часть рассматривает выявление коммуникативных потребностей иностранных магистрантов и аспирантов инженерного профиля. Для выявления коммуникативных потребностей иностранных магистрантов и аспирантов мы учли : а) собственный опыт работы; б) данные анкетирования иностранных магистрантов и аспирантов технических вузов (МГТУ «Станкин» и МГТУ имю.Баумана); в) данные опроса преподавателей кафедр русского языка технических вузов и преподавателей-предметников инженерных кафедр; 4) результаты анализа учебников и учебных пособий по русскому языку для иностранцев-нефилологов; а также 5) данные последних исследований на стыке линвистики, методики, социологии и инженерных дисциплин. Данные анкетирования иностранных магистрантов и аспирантов инженерного профиля, опроса преподавателей кафедр русского языка в технических вузах, работающих с этим контингентом, и преподавателей-предметников сходятся в том, что чтение узкопрофильных учебников, написание плана, аннотации и т.д. вызывают у учащихся наименьшие трудности, в то время как создание собственных речевых произведений на заданную тему вызывает наибольшие трудности.
Делается вывод, что все это сопряжено с фоновыми знаниями обучаемых экстралингвистического характера - реалиями инженерной деятельности, специфически отраженными в текстах узкопрофильных инженерных учебников.
Третья часть посвящена актуальным для нового контингента аспектам методики преподавания РКИ для нефилологов. Обозначаются основные магистральные направления обучения русскому языку научно-технической литературы иностранных учащихся. Эти основные аспекты были заложены еще в 70-е годы, получив отражение в ряде основополагающих работ по методике преподавания научного стиля речи, в книгах и докт. диссертации О.Д.Митрофановой. Некоторые из них получили должное развитие, некоторые же так и остались в зачаточном состоянии. Условно эти направления охватывают 2 круга вопросов. К первой группе мы относим выделение научного стиля речи как самостоятельную функционально-стилевую категорию; разделение наук при обучении на точные и описательные; дальнейшую стилистическую дифференциацию и деление языка науки на подъязыки и подвиды; группировку учебного материала, не объединяя на различные науки и не разделяя по узким специальностям, а по профилям; изучение языка специальности. Обосновывается возрождение 25-летней традиции выделения инженерного профиля при обучении русскому языку иностранных учащихся. Объектом исследования становятся аутентичные тексты узкопрофильных учебников по инженерным специальностям.
Вторая группа вопросов связана с выделением и описанием специфических особенностей языка научно-технической прозы. В нее входят проблемы взаимодействия лингвистических и экстралингвистических компонентов при описании языка научно-технической литературы, т.е. соеди-
пение плана содержания и плана выражения; учет мышления, вида деятельности при анализе текстов, разделение научного и художественного мышления; интернационализация языка науки, большее сходство между научными стилями различных языков, чем между научным и литературным стилем одного языка и вытекающие отсюда «остраненность», обособленность «языка посвященных» (по О.Д.Митрофановой). Также сюда относится выделение такой специфики, как компрессивный, или конденсированный, характер научного изложения и креолизованный характер языка научно-технической прозы, включающий избирательность языковых средств, выделение 3-х дополнительных подсистем и т.д.
В четвертой части рассмотрены 2 аспекта современной лингвистики при подходе к обучению иностранцев инженерного профиля. Во-первых, говорится, что в последние 10-15 лет развитие лингвистических исследований демонстрирует увеличение количества новых подходов к анализу языкового материала. Генеративная грамматика, трансформационная лингвистика, структурная лингвистика, социо- и психолингвистика, лингвистика текста, теория дискурса, прагмалингвистика и когнитивная лингвистика -вот неполный перечень новых направлений изучения языка. Произошло становление когнитивной парадигмы, тематически оформились ее новые научные проблемы и направления. Современные представления о природе мышления опираются на основополагающую идею, что в процессе обработки материала человек выделяет два самостоятельных и последовательных модуля Это структуры представления знаний в виде различных репе-резентационных форматов типа фреймов или моделей и способы их концептуальной организации, т.е. стратегии и механизмы семантического вывода. Данный подход чрезвычайно плодотворен в прикладном отношении и применительно к нашему исследованию влечет за собой обязательный
учет инженерного менталитета при обучении иностранных магистрантов и аспирантов. И во-вторых, дается краткий экскурс взглядов на роль текста в отечественной лингвистике и методике преподавания РКИ с конца 40-х гг. до наших дней и на проблемы отбора и организации учебного материала Это прежде всего рассмотрение текста как высшей единицы обучения на продвинутом этапе; соотношение текстов адаптированных и аутентичных, устных и письменных; классификации и типологии текстов по видам и жанрам; а также рассмотрение понятия типового текста и связанного с этим моделирования так называемых «построенных» текстов на основе выделения смысловых блоков.
Подводятся итоги и обозначаются наиболее проблемные аспекты отечественной методики преподавания РКИ нефилологам.
1. Смешивание категорий технического, естественного и гуманитарного мышления.
2. Излишнее увлечение текстом как таковым, акцент на лингвистических, а не экстралингвистических особенностях.
з Междисциплинарность исследований по тексту с привлечением только гуманитарных наук, без технических и точных.
Вторая глава "От структуры инженерного поиска к архитектонике инженерного текста" состоит из 3-х частей.
Первая часть посвящена некоторым аспектам инженерного менталитета. Сделана попытка рассмотреть феномен возникновения инженерного мышления, т.к. специфика инженерного мышления наложила отпечаток и на научную прозу определенного жанра. Дается краткий обзор истории развития технической мысли. Даже беглое обращение к проблеме техники и технической деятельности позволяет сделать вывод об огромной и бес-
прецедентной роли ее в жизни общества и необходимости осмысления этой роли. Проблеме отношений научного и технического знаний посвящено большое количество работ в различных областях, где они оцениваются и интерпретируются по-разному. Нет даже единого мнения, что возникло раньше: техника или наука. Понятия наука и техника окончательно разграничились и современное понятие инженерии как самостоятельное явление полностью сформировалось лишь в XX веке. Теоретики науки и инженеры - явления суть разные. Например, наука физика занимается исследованием реального мира путем представления моделей ирреального мира. Инженерия же ирреальные модели, предложенные физиками, преобразовывает в конкретные устройства, механизмы реальной жизни. Если ученый, физик или математик, описывает процесс, то инженер работает с объектом. Задача инженера - разложить повеление объекта на известные процессы, смоделировать, описать поведение объекта при помощи известных процессов. В этом состоит коренное различие ученого и инженера. То, что инженер имеет определенные задачи при работе с объектом, что он должен моделировать поведение объекта, складывающееся из определенных процессов, отражается и на содержании и композиционной струкгуре текстов инженерных учебников. Делается вывод, что тексты узкопрофильных учебников инженерного профиля несут на себе отпечаток специфики деятельности инженера и имеют различия по отношению к текстам общетеоретических научных дисциплин.
Экскурс в работы философов и математиков ( Ф. Рапп, Б. Рассел, А.Н. Уайгхед, Н. Бурбаки, Ф.А. Медведев, А. Черч, М.С. Козлова, Г. Клаус и др.) позволяет сделать вывод, что основной базой для развития техники и инженерной деятельности послужили революционные открытия середины XIX века в математике, физике и других науках, а также связанные с этим
преобразования языка науки - то есть создание формальной системы искусственных знаков. Искусственные формализованные языки имеют явное преимущество при решении множества серьезных научных и инженерных задач и сделали сложные познавательные системы легко обозримыми и читаемыми для определенной категории технически образованных специалистов. Закономерно, что учебники по инженерным специальностям зависят 01 научных теорий. Почт нее формулы, лежащие в основе расчеюв современной инженерной мысли, относятся к прошлым векам, большинство же -к XIX в.
Отмечено, что сама инженерная среда неоднородна. Например, для русской инженерной школы характерна энциклопедичность, широкий кругозор. Западные инженеры ( и особенно американские) - специалисты более узкого профиля по сравнению с русской традицией инженерного образования. что также создает для иностранных учащихся дополнительные трудности при обучении в российских технических вузах. Американские учебники по обучению инженеров имеют структуру, отличную от структуры наших учебников (объясняются элементарные вещи, много повторов и т.д., в то время как русским учебникам свойственна меньшая структурированность и большая свобода изложения).
Отмечается разница между научным текстом гуманитарного профиля и текстом учебника по инженерным дисциплинам, заключающаяся в большей динамичности содержания и конценгрированности включенной в него информации второго текста .Подчеркнута сформированность и реально существующий смысл явлений, вкладываемых в понятия «инженерное решение», «инженерный подход», «инженерная логика». Это объясняется давно подмеченной в психологии разницей в работе левого и правого полушарий коры головного мозга. Метафора правостороннего и левосторон-
него мышления возникла в начале 70-х гг.. В результате эксперимента американского врача Орнстайна оказалось, что механизмы мышления, сконцентрированные в различных полушариях, кардинально отличаются друг от друга. Логика человеческих рассуждений, с Древней Греции до наших дней, занимается механизмами, которые характерны для левостороннего мышления. Таким рассуждениям, опирающимся на логические или формализованные системы, на идею рациональности, обучают в рамках европейской культуры вообще, и в технических вузах в частности. Функции левого полушария похожи на функции компьютера. Оно оперирует с отдельными элементами, образуя из них некоторые правильные последовательности, соотносит эти последовательности с реалиями внешнего мира и некоторыми реалиями внутреннего мира, планирует предметную деятельность во внешнем мире и анализирует накопленный опыт. Оно также создает классификацию всех знаний, накопленных в процессе жизнедеятельности, опирающуюся на вербализованные признаки и отношения, оперирует с формально-логическими системами и делает многое другое, что умеет делать программа для компьютера. Функции правого полушария на компьютер не похожи, оно работает параллельно, используя ассоциативный принцип. В его операциях нет четко выраженной цели, планирования на основе этих целей, программирования последовательности операций. Интуиция, озарение, догадка - порождения правого полушария, которые исторически ассоциируются с творчеством так называемых гуманитарных наук или гуманитарным менталитетом. Функции левого полушария, близкие к функциям программиста, связаны с точными науками и. в частности, инженерным менталитетом. Наличие этих так называемых «ментальных» составляющих можно проследить и в учебниках инженерного профиля, всем текстам которых присуща так называемая «инженерная логика». Делается вывод, что
из всего массива прозы научного стиля речи тексты узкопрофильных инженерных учебников выделяются рядом специфических особенностей, вытекающих из особенностей инженерного менталитета.
Во второй части говорится об отражении инженерного менталитета в текстах узкопрофильных учебников и этапах инженерного поиска. Утверждается, что общеинженерные науки и инженерное творчество делятся на совершенно определенные взаимосвязанные этапы, и приводятся примеры описания наиболее общих методов исследования . Дан обзор исследований в области методологии проектирования, поскольку в вузовской практике обучение инженерному творчеству - это прежде всего обучение проектированию новых обьектов. (работы Ф. Ханзена, П. Хилла, Дж. К. Джонса, А. Холла, Дж .Диксона, В. Гаспарского, М.Д. Принса, К.В. Фролова, B.C. Михалевича, B.JI. Волковича, Б.И. Голдовского, М.И. Вайнер-мана и др.)
Преподавателю-русисту необходимо ориентироваться в основных моментах инженерной деятельности. В каждом конкретном случае процесс проектирования, именуемый инженерной проблемой, состоит из 4-х основных этапов: 1.постановка задачи; 2. Поиск вариантов решения; 3. Анализ вариантов решения; 4. Оценка вариантов и выбор решения. Делается вывод, что весь процесс обучения иностранных магистрантов и аспирантов текстопорождению должен быть основан на этих структурных компонентах (или смысловых блоках) инженерного поиска.
Хотя термины системного подхода распространены достаточно широко, ряд из них имеет различные толкования. Поэтому дана попытка объяснить основные инженерные понятия, такие как черный ящик, древо задач. метод последовательных итераций, техническое противоречие и др.,
что должно помочь филологу при работе с узкопрофильными инженерными учебниками..
В инженерии принято называть любые технические объекты термином техническая система, подразумевая некоторое целостное единство, (для краткости ТС). Основные характеристики ТС являются элементами того языка, на котором описываются законы развития объектов техники и технологии поиска новых технических решений. Элементы, образующие систему, - относительно неделимые части целого. Элемент считается неделимым в пределах сохранения определенного данного качества системы, что зависит от масштаба рассматриваемой системы. Каждый, даже самый простой элемент ТС обладает множеством различных свойств: геометрических, механических, физических, химических. Реализация свойств элементов зависит от структуры системы. Структура - это закономерная устойчивая связь между элементами системы, отражающая форму расположения элементов и характер взаимодействия их сторон и свойств. Структура делает систему некоторым качественно определенным целым, отличным от суммы качеств составляющих ее элементов. Структура- важнейшая характеристика ТС, т.к. при одном и том же составе элементов, но при различном взаимодействии между ними меняются и способности системы, ее функции. Важным моментом для филолога является то, что обычно все технические системы можно разделить на два большие класса : динамические (машины) и статические (сооружения). Кроме того, описаны для преподавателя-русиста основные закономерности построения моделей инженерных объектов - технических систем, уточнен их состав, структура и акцентировано внимание на наиболее важных ее характеристиках и вытекающих из этого закономерностях типов задач. Данных в диссертации понятий и представлений достаточно, чтобы преподавателю-филологу при
чтении узкопрофильных инженерных учебников найти в тексте описание анализа ТС. уточнить ее состав, структуру, входы и выходы и акцентировать внимание на отмеченных выше наиболее важных ее характеристиках. Преподавателю-русисту необходимо также иметь представление о логике поиска технических решений. Кратко оиисаны такие методы, как «метод гирлянд ассоциаций», «мозговой штурм», синектика, «метод идеального объекта» и др. В исследовании также даны понятия разных типов инженерных задач по степеням их сложности: а) задача, требующая построения системы с нуля или достройки одной из подсистем, называется задачей синтеза: б) задача, требующая нового решения разрешения противоречия -задачей-противоречием. В работе показано, что без получения преподавателем-русистом элементарного представления об основных реалиях инженерной деятельности невозможна эффективная работа с иностранными учащимися
В третьей части, посвященной специфике узкопрофильных текстов с точки зрения инженерного менталитета, рассматривается, как отражается инженерная логика в текстах отечественных узкопрофильных учебников. При помощи метода "Ревзина-Барта" реалии инженерного менталитета, то есть этапы инженерного поиска, накладываются на тексты учебников. Суть этого метода, который Р.Барт заимствовал у лингвиста И.И.Ревзина, в том, что в каждом процессе переработки информации можно выделить некоторую _сдвокупщжь_Ал1С2содн^^ и некоторую совокупность В наблюдаемых заключительных сигналов. Задача научного описания состоит в том, чтобы объяснить, как происходит переход от А к В, каковы связи между ними. Промежуточные звенья А и В могут быть или слишком многообразными или же просто недоступными никакому наблюдению, что в кибернетике называют «черным ящиком». Анализируя текст, Барт предла-
гает определить вначале два предельных множества (исходное и финальное), а затем проследить, какими путями второе множество смыкается с первым или отличается от него, что при этом преобразуется, что приходит в движение, в общем, пройти сквозь «черный ящик». В качестве "исходного множества" или "совокупности исходных сигналов" рассматривается макроструктура инженерного текста. В качестве "финального множества" или "множества наблюдаемых заключительных сигналов" имеется в виду суперструктура инженерного текста, то есть ее непосредственное отражение в текстах узкопрофильных инженерных учебников.
В процессе наблюдения над узкопрофильными текстами по инженерным специальностям было обнаружено отличие этих текстов от рассматриваемых ранее в методике обучения нефилологов текстов базовых наук и выявлены следующие закономерности. Во-первых, некоторые из вышеперечисленных этапов отсутствуют в текстах вообще; во-вторых, некоторые могут быть сращены и даже выражены одним предложением; в-третьих, некоторые разбиты на подпункты и рассмотрены более подробно, например в нескольких главах. Это объясняется тем, что учебники пишутся авторами, представляющими ту или иную научную традицию и школу. Ввиду большого объема и разнородности материала, авторы инженерных учебников редко выступают самостоятельно: это авторские коллективы или общая редакция одного автора, обобщившего опыт нескольких предшественников. В отечественной традиции студенты технических вузов изучают ту или иную дисциплину по учебникам преподавателей конкретного вуза (одна и та же проблема может трактоваться по-разному в различных научных школах). Подобное явление вообще характерно для инженерии. Таким образом подразумевается, что определенные понятия аксиоматичны и что читатель-студент безоговорочно доверяет мнению автора-преподавателя
как выразителю целого научного направления. Поэтому многие инженерные реалии подаются как данность, не требующая проверки или подтверждения. При этом почти всегда в качестве модели дается сам пример решения, как правило выраженный в расчетах, и его оценка. Делается вывод, что общий ход инженерного поиска в текстах узкопрофильных учебников трансформируется, утрачивая одни этапы и приобретая дополнительные.
Помимо повторяющегося лексического наполнения используемых синтаксических конструкций, формальных средств межфразовых связей, эти тексты имеют определенную специфическую композиционную структуру. Структура эта в рамках различных дисциплин имеет модификации. Подобный тип текстов уместно назвать инженерными текстами. Инженерный текст - это текст типового содержания, который включает типизированную экстралингвистическую информацию, характеризуется поддающейся программированию композицией и устойчивыми способами номинаций.
Выявив структуру типового инженерного текста, мы получаем архитектонику инженерного текста, которая в отличие от общеупотребимых в лингвистике и методике преподавания РКИ "структуры" и "композиции", будет нести в себе смысл отражения менталитета, в частности, инженерного менталитета
Архитектоника инженерного текста.
1. Понятие об объекте.
2. Количественная и качественная характеристика объектов.
3. Постановка проблемы.
4. Формулировка задачи.
5. Решение:
а) в идеальных условиях
б) в реальных условиях
6. Оценка вариантов решения.
Если рассматривать степень частотности распределения всех пунктов структурного (архитектонического) построения узкопрофильных инженерных учебников, то можно заметить определенную неравномерность. Это зависит и от самой дисциплины, и от аспекта рассмотрения данной дисциплины в конкретном учебнике определенными авторами. Делается вывод, что основной массив текстов узкопрофильных инженерных учебников в ряде учебников может состоять из пунктов 1. 2. 3. 5а. В то время как большинство текстов ряда других учебников может охватывать пункты 4, 5. 66. Поэтому целесообразным считается при обучении русскому языку иностранных магистрантов и аспирантов уделять равное внимание всем вышеозначенным пунктам архитектоники инженерного текста, не делая акценты на каких-либо отдельных.
Подчеркивается, что вышеперечисленные компоненты текстов присущи именно отечественным учебникам инженерного профиля, особенно вышедшим в 70-80-е гг. Отмечается, что европейские или американские учебники при меньшем количестве материала в одной главе, имеют дополнительные пункты .Кроме того, американские учебники особенно по программированию часто пишутся в форме вопросов и ответов, что облегчает восприятие материала.
Обычная композиция американского инженерного учебника. 1 .Аннотация
2.Актуальность данной проблематики 3 .Описание проблемы либо решение задачи (одной) 4. Краткое резюме, выводы по главе.
Третья глава "Методический аспект работы с аутентичными текстами узкопрофильных инженерных учебников состоит из 2-х частей. Первая часть посвящена содержанию компетенции преподавателя русского языка, работающего с иностранными магистрантами и аспирантами. Преподавателю-филологу при работе с данным контингентом рекомендуется изучить основы инженерного менталитета, инженерной логики и основные реалии инженерной деятельности. Поскольку большая часть смысла текста ,понятна учащимся за счет формул, схем, графиков, а также прогнозирования структурного построения текстов и осмысление происходит на их родном языке, а вся трудность заключается в декодировании информации, т.е. в озвучивании ее на иностранном для них языке, то акцент при обучении данного контингента языку специальности должен быть перенесен с рецепции на продуцирование.
В основу обучения иностранцев продуцированию письменного высказывания может быть положен принцип опоры на текстовой образец в неоднократном предъявлении. Текст, рассматриваемый как носитель информации или суммы информации, кладется в основу каждого задания и дает исходный материал для выполнения задания с целью выработки определенных навыков и умений продуцирования связного письменного высказывания в виде текста. Классическая методика преподавания РКИ считает, что умение продуцирования письменного высказывания развивается на основе системы заданий, цель которых усовершенствовать навыки смыслового трансформирования текста-источника. Это следующие задания: смысловое членение связного текста; составление различных типов планов; составление тезисов и сжатие информативного материала текста; задания, способствующие выработке навыков анализа текста с точки зрения его общей структуры. Но в нашем случае подобный подход должен быть пере-
смотрен. В вузах инженерного профиля обычно изучаются базовые прикладные науки и узкопрофильные инженерные дисциплины., которые состоят из совершенно определенных взаимосвязанных этапов. Преподавателю-русисту необходимо ориентироваться в основных моментах инженерной деятельности, поскольку в вузовской практике обучение инженерному творчеству - это прежде всего обучение проектированию новых объектов. Весь процесс обучения иностранных магистрантов и аспирантов текстоно-рождению должен быть построен с учетом структурных компонентов инженерного поиска, отраженных в смысловых блоках.
Сформированный инженерный менталитет и четкое архитектоническое построение текстов учебников дают возможность преподавателю-русисту не останавливаться на выявлении коммуникативных блоков в начале работы, как это принято при обучении филологов. Начиная работать с иностранными магистрантами и аспирантами инженерного профиля, преподаватель-русист прежде всего должен ознакомиться с характером дисциплин. необходимых учащимся, и выяснить, какие именно пункты архитектоники типичны для данной группы специальностей и учебников.
Традиционно в работе над текстом для начального этапа доминантой является язык как таковой, а по мере овладения им на продвинутом этапе -содержание. Целесообразно преподавателю-русисту начать работу с выявления смысловых архитектонических блоков самому при помощи консультации с преподавателями-предметниками.
Вторая часть состоит из методического комментария по работе с аутентичными текстами узкопрофильных инженерных учебников в аудитории иностранных магистрантов и аспирантов. Обозначены конструктивно иные методические принципы, на которых должны базироваться коммуникативные упражнения, основанные на мотивации мыслительной деятель-
ности данного контингента. Даны варианты обработки инженерных текстов и примеры работы с ними.
В заключении подводятся итоги проведенного исследования, формулируются перспективы использования разработанной архитектонической модели обучения языку специальности. Данная модель может быть использована в качестве методического принципа при работе с текстами учебников узкопрофилььыл инженерных дисциплин. Она также представляет собой алгоритмическую модель обработки инженерной информации. Принципиальная универсальность этой модели позволяет обновлять дидактический материал.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях.
1. Отбор обучающих текстов для иностранных учащихся // 165 лет < МГТУ им. Н.Э. Баумана: Тезисы докладов научно технической конференции. 4.1. М., МГТУ им. Н.Э. Баумана, 1995. - С.20.
2. Выявление и описание коммуникативной структуры узкопрофильных текстов при обучении иностранных магистрантов и аспирантов инженерного профиля // Коммуникативная организация высказывания. Вино-градовские чтения: Тезисы конференции. -М., Информатик, 1996. - С. 1-2.
3. Принцип "герменевтического круга" при обучении иностранных магистрантов и аспирантов инженерного профиля // Понимание и рефлексия в коммуникации, культуре и образовании. Пятая Тверская международная герменевтическая конференция. - Тверь, ТвГУ, 1996.
4. Узкопрофильные инженерные тексты на уроках русского языка // Текст: Проблемы и перспективы. Аспекты изучения в целях преподавания
русского языка как иностранного. Тезисы международной научно-методической конференции. -М., МГУ, 1996,- С.3-4.
5. Проблемы отбора текстов с учетом социокультурных потребностей учащихся // Текст: Проблемы и перспективы. Аспект изучения в целях преподавания русского языка как иностранного. Тезисы международной научно-методической конференции. -М., МГУ, 1996,- С.4-5.
6. Чтение художественных текстов XIX века по русской истории в современной иностранной аудитории // Русское художественное слово. Многообразие литературоведческих и лингвометодических методов: Тезисы докладов международной конференции. - С.-Петербург, С-Петербургский университет, 1996. - С. 158-159.
7. Архитектоника инженерного текста// Русский язык в общении и образовании: Сборник тезисов, докладов и сообщений международной конференции. -М., 1996. - С.3-4.
8. Архитектоника инженерного текста как единица описания и преподавания // Русский язык как иностранный: Лингвистические проблемы. Сборник статей конференции, посвященной 20-летию кафедры современного русского языка. -М„ ИРЯП, 1997,- С.286-292.
9. Учет инженерного менталитета при обучении языку специальности иностранных магистрантов и аспирантов // Пути повышения мотивации обучения русскому языку как иностранному : Международная конференция. - М., РУДН, 1997.
/Г/,