Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Формирование информационно-коммуникативной культуры учащихся старших классов в процессе обучения чтению научных текстов с невербальными компонентами

Автореферат по педагогике на тему «Формирование информационно-коммуникативной культуры учащихся старших классов в процессе обучения чтению научных текстов с невербальными компонентами», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Смольянинова, Раиса Николаевна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Москва
Год защиты
 2009
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Формирование информационно-коммуникативной культуры учащихся старших классов в процессе обучения чтению научных текстов с невербальными компонентами», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Формирование информационно-коммуникативной культуры учащихся старших классов в процессе обучения чтению научных текстов с невербальными компонентами"

На правах рукописи

СМОЛЬЯНИНОВА РАИСА НИКОЛАЕВНА

ФОРМИРОВАНИЕ ИНФОРМАЦИОННО-КОММУНИКАТИВНОЙ КУЛЬТУРЫ УЧАЩИХСЯ СТАРШИХ КЛАССОВ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ ЧТЕНИЮ НАУЧНЫХ ТЕКСТОВ С НЕВЕРБАЛЬНЫМИ

КОМПОНЕНТАМИ (на материале английского языка)

Специальность: 13.00.02-теория и методика обучения и воспитания (иностранный язык)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

Москва-2009

003480034

Работа выполнена на кафедре иностранных языков и культуроведения Академии повышения квалификации и профессиональной переподготовки работников образования

Научный руководитель: кандидат педагогических наук,

профессор Богородицкая Валентина Николаевна

Официальные оппоненты: доктор педагогических наук,

профессор Милованова Людмила Анатольевна

Ведущая организация: ГОУВПО Московский

государственный областной педагогический университет (МГОПУ)

заседании диссертационного совета Д 212.154.27 при Московском педагогическом государственном университете по адресу: 117571, Москва, пр. Вернадского, д.88, ауд. 613.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского педагогического государственного университета (МПГУ) по адресу 119435, Москва, ул. Малая Пироговская, д.1.

кандидат педагогических наук, доцент Перфилова Галина Валентиновна

Защита состоится

2009 г. в часов на

Автореферат разослан

2009г.

Ученый секретарь диссертационного совета

Малев А.В.

Общая характеристика исследования

Актуальность исследования обусловлена задачами, стоящими перед современной российской школой в целом и перед языковым/иноязычным образованием, в частности.

В настоящее время обучение иностранному языку (далее ИЯ) рассматривается в качестве одного из приоритетных направлений модернизации образования. ИЯ как учебный предмет имеет огромный развивающий, образовательный и воспитательный потенциал. Он может служить средством овладения любой предметной областью, что позволяет интегрировать обучение ИЯ с другими учебными дисциплинами.

Одной из основных задач современного образования, в том числе, языкового, является раскрытие индивидуальных способностей обучающегося и формирование на этой основе профессионально и социально компетентной личности, умеющей делать профессиональный и социальный выбор.

Важнейшей особенностью старшей ступени общего образования является обеспечение обучающимся равных возможностей для их последующего профессионального образования и профессиональной деятельности. Именно на старшем этапе школы происходит определение сферы их интересов, профильно-ориентированное становление личности (Л.А. Милованова).

Однако, как показывает практика, существует ряд проблем, от решения которых зависит реализация этих задач. Одной из таких проблем является недостаточный уровень умений учащихся старших классов, необходимых для осуществления информационно-коммуникативной деятельности.

Введение в современный образовательный стандарт таких понятий как коммуникативная культура, информационная культура, информационно-коммуникативная деятельность, коммуникативная компетенция, информационно-коммуникативная компетенция, информационные и коммуникативные умения -акцентирует значимость информационно-коммуникативной составляющей в содержании образования, а также неразрывное единство ее компонентов, информационного и коммуникативного.

Коммуникативные умения, реализуемые в различных видах речевой деятельности (говорении, аудировании, чтении и письме), обеспечивают либо сообщение информации, либо ее извлечение из различных источников. Таким образом, информационно-коммуникативная деятельность обеспечивается совокупностью коммуникативных умений.

Информационно-коммуникативная культура рассматривается в специальных исследованиях как одна из составляющих общей культуры личности,

как совокупность информационно-коммуникативных умений, которые, в свою очередь, являются условием целенаправленной деятельности субъекта по оптимальному удовлетворению индивидуальных информационно-коммуникативных потребностей, что в целом способствует развитию личности (А.Ю. Сапожкова).

Все сказанное выше, обусловило выбор темы исследования и определило ее актуальность, которая определяется:

- с одной стороны, необходимостью решения задачи формирования информационно-коммуникативных умений, имеющих универсальное значение для всех видов речевой деятельности, включая чтение на иностранном языке;

с другой стороны, недостаточной разработанностью методики формирования информационно-коммуникативных умений в процессе чтения и отсутствием ее теоретического обоснования.

Таким образом, очевидно противоречие между современными требованиями к умениям старшеклассников в области чтения (как на базовом, так и на профильном уровнях), а именно, к умениям читать тексты, созданные в различных знаковых системах, и недостаточным методическим обеспечением обучения чтению научных текстов на старшем этапе средней школы.

Отсюда вытекает проблема данного исследования, которая состоит в нахождении рациональных путей формирования информационно-коммуникативной культуры учащихся старшей школы при обучении чтению иноязычных научных текстов как важной составляющей общей культуры человека.

Объект исследования: процесс формирования информационно-коммуникативной культуры учащихся при обучении чтению иноязычных научных (научно-популярных, учебно-научных) текстов с невербальными компонентами.

Предмет исследования: методика формирования информационно-коммуникативной культуры на основе иноязычных научных (научно-популярных, учебно-научных) текстов с невербальными компонентами.

Цель исследования: разработать методику обучения чтению научных (научно-популярных, учебно-научных) текстов, содержащих невербальные компоненты.

Для достижения поставленной цели решались следующие основные задачи:

1. Изучить лингвостилистические характеристики научных текстов.

2. Проанализировать структурно-смысловые компоненты научных текстов и определить их роль в тексте.

3. Раскрыть функции невербальных компонентов научного текста.

4. Выделить умения, которые необходимо развивать в процессе обучения чтению иноязычных научных (научно-популярных, учебно-научных) текстов с невербальными компонентами.

5. Организовать поэтапное формирование выделенных умений.

6. Разработать методику, обеспечивающую целенаправленное и пошаговое развитие умений чтения научных текстов на основе предлагаемого алгоритма.

7. Провести опытное обучение с целью проверки предлагаемой методики.

Принимая во внимание вышесказанное, выдвигается следующая гипотеза:

результативность обучения чтению научных текстов с невербальными компонентами может быть достигнута при условии, если:

1. определены умения чтения научных (научно-популярных, учебно-научных) текстов с невербальными компонентами;

2. организовано обучение, предусматривающее поэтапное формирование выделенных умений;

3. используется алгоритм, обеспечивающий целенаправленное и пошаговое развитие выделенных умений.

Для решения поставленных задач и проверки выдвинутой гипотезы были использованы следующие методы исследования: анализ и обобщение отечественной и зарубежной лингвистической, психолого-педагогической и методической литературы по теме диссертации; анализ научных исследований по вопросам обучения чтению научных текстов; лингвостилистический анализ научных текстов; интервьюирование учителей и учащихся старших классов, опытное обучение.

Теоретической и методологической базой диссертации послужили концептуальные положения личностно-ориентированного (И.С. Якиманская, И.Л. Бим), коммуникативно-когнитивного (И.Л. Бим, М.З. Биболетова, A.B. Щепилова) и коммуникативно-деятельностного подходов (В.В. Давыдов, И.А. Зимняя, A.A. Леонтьев, Е.И. Пассов и др.); труды отечественных и зарубежных ученых в области методики преподавания иностранного языка (И.Л. Бим, В.Н. Богородицкая, Н.Д. Гальскова, Г.И. Воронина, A.A. Миролюбов, Е.И. Пассов, Г.В. Перфилова, И.В. Рахманов, Г.В. Рогова, Т.Е. Сахарова, Э.И. Соловцова, С.К. Фоломкина и др.); лингвистики текста, функциональной стилистики и стилистики научного текста (Е.Е. Анисимова, И.Р. Гальперин, Л.В. Головина, A.A. Залевская, О.Л. Каменская, М.Н. Кожина, О.Д. Митрофанова, О.И. Москальская, Н.М. Разинкина, М.Я. Цвиллинг, О.С. Ахманова , Н. G. Widdowson, С. Nattall, S. Urquhart и др.); теории межкультурного общения и межкультурной коммуникации (И.И. Халеева, С.Г. Тер-Минасова, Г.В. Яцковская, В.П. Фурманова и др.).

Обращение к исследованиям в области обучения чтению научных текстов (С.К. Фоломкина, JI.A. Ермакова, O.A. Митусова, Г.В. Перфилова, Т.Ю. Полякова, Т.Д. Протасова и др.) свидетельствует о том, что в них рассматривались следующие вопросы: формирование умений полной ориентировки внутри научного и учебного текста (И.В. Усачева, 1980); обучение различным видам чтения с учетом особенностей научно-технического текста с опорой на композиционную структуру текста (З.Б.Станевичене,1982); общая теория обучения чтению, виды чтения (С.К. Фоломкина, 1975); обучение строевым словам научно-технической литературы с целью развития комплексного-умения семантико-синтаксической ориентации в тексте (Г.В. Перфилова, 1977); обучение чтению как средству осуществления информационной деятельности (Т.Ю. Полякова, 1986); вопросы композиционно-смысловых особенностей построения научной статьи (научно-филологической) (О.А.Митусова, 1987); модель целенаправленного формирования коммуникативной компетенции читающего (JI.A. Ермакова, 1988); сравнительная эффективность упражнений для обучения чтению научных текстов (Т.Д. Протасова, 1988).

Анализ этих работ показывает, что для отечественной методической науки характерна последовательная, систематическая и глубокая разработка актуальных вопросов обучения такому виду речевой деятельности как чтение. Перечисленные выше проблемы находят решение для специальных условий обучения в неязыковых вузах. К сожалению, следует отметить, что методика обучения чтению научных текстов на старшем этапе общеобразовательных учреждений разработана недостаточно.

Анализ большого количества учебников и учебных пособий по английскому языку для старшего этапа свидетельствует не только о недостаточном использовании научных текстов, но часто и об их полном игнорировании в обучении чтению. Вместе с тем, ознакомление с современными отечественными и зарубежными учебниками по ряду предметов гуманитарного и социально-экономического профилей показывает, что в них не только широко используются научные тексты, но возрастает тенденция включения в них различных видов невербальных компонентов.

Научная новизна исследования заключается в том, что в нем:

- обоснована методика работы с научными (научно-популярными, учебно-научными) текстами, содержащими невербальный компонент, с целью формирования информационно-коммуникативной культуры старших школьников;

- выделены общие и специальные умения, которые необходимо развивать в процессе чтения научных текстов, содержащих невербальные компоненты;

- создана методика обучения чтению научных (научно-популярных, учебно-научных) текстов, содержащих невербальные компоненты, как средство формирования информационно-коммуникативной культуры.

Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит в следующем:

- выделены невербальные компоненты как структурно-смысловые составляющие научного текста;

- определена роль невербальных компонентов в передаче информации в зависимости от его места в тексте;

- проанализированы различные виды невербальных компонентов, характерные для научного текста и определены их функции;

- составлена номенклатура умений, подлежащих развитию в процессе обучения чтению научных текстов.

Практическая ценность работы заключается в целесообразности использования разработанной методики обучения чтению научных текстов

- в старших классах общеобразовательных учреждений в рамках элективных курсов;

- при создании учебных пособий и методических рекомендаций по обучению чтению научной литературы.

- при подготовке учителя ИЯ в вузе в рамках лекционных и семинарских занятий по теории и методике обучения иностранным языкам, а также на практических занятиях по английскому языку;

- в системе повышения квалификации учителя ИЯ.

Исследование проводилось в несколько этапов.

Первый этап (2005-2006) - постановка и осмысление проблемы исследования, изучение психолого-педагогической и методической литературы по проблеме.

Второй этап (2006-2007) - разработка теоретического обоснования методики обучения чтению научных текстов; формулирование гипотезы.

Третий этап (2007-2008) - разработка методики обучения чтению научных текстов и ее апробация с целью проверки гипотезы.

Четвертый этап (2008-2009) - оформление результатов исследования.

Достоверность результатов исследования обеспечивается обоснованностью исходных теоретических позиций, выбором методов, соответствующих целям и задачам исследования, положительной динамикой развития умений старшеклассников, продемонстрированных ими в ходе опытного обучения, что доказало эффективность разработанной методики.

Базой исследования явилась средняя общеобразовательная школа города Москвы №1266.

Апробация результатов исследования. Результаты проведенного исследования обсуждались на заседаниях кафедры иностранных языков и культуроведения Академии повышения квалификации и профессиональной переподготовки работников образования Российской Федерации. Основные положения диссертации нашли отражение в докладах и выступлениях на ежегодных аспирантских сессиях и конференциях АПК и 1111РО, на методических объединениях школ.

О целесообразности использования предлагаемой методики свидетельствует интерес учителей английского языка к ее апробации и их активное участие в подборе текстового материала, в создании упражнений в обсуждении результатов обучения, а также повышение их мотивации к творческой деятельности.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Обучение чтению научных (научно-популярных, учебно-научных) текстов с невербальными компонентами предполагает поэтапное овладение общими и специальными умениями.

2.Эффективное развитие общих и специальных умений обеспечивается организацией целенаправленной пошаговой работы на соответствующем этапе обучения.

3. Овладение общими и специальными умениями читать научные тексты является предпосылкой формирования основных умений.

4. Овладение основными умениями чтения научных текстов, представленных в различных знаковых системах, является показателем сформированное™ информационно-коммуникативной культуры учащихся старших классов в области чтения.

Цель и задачи исследования определили структуру диссертации, которая состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы (173 наименования) и приложения - 65с. Работа содержит 1 схему, 2 диаграммы, 16 таблиц.

Во введении обосновывается актуальность темы исследования, выделяются объект и предмет исследования, формулируются цель, задачи, и гипотеза, определяются новизна, теоретическая и практическая значимость работы, уточняется понятие информационно-коммуникативной культуры, указываются методы исследования и основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Лингвистическое обоснование методики работы с научными текстами» исследуются функциональные особенности научного стиля речи и структурно-смысловая организация научного (научно-популярного, учебно-

научного) текста, анализируются его невербальные компоненты и определяются их роль в зависимости от места в тексте, а также их функции.

Результаты исследования, описанные в первой главе, явились лингвистическим обоснованием для выделения умений, которые положены в основу разработки методики обучения чтению научных текстов в старших классах средней школы.

Во второй главе «Обучение чтению научных текстов с невербальными компонентами» представлена методика обучения чтению научных текстов с невербальными компонентами, построенная на основе выделенных умений; описывается опытное обучение и анализируются результаты опытной проверки эффективности разработанной методики.

В заключении обобщаются основные результаты диссертационного исследования, позволяющие считать ее задачи решенными, а гипотезу подтвержденной, намечаются возможные направления дальнейшего исследования.

В приложении представлены следующие материалы: анкеты для учителей и обучающихся; тексты, которые были использованы для диагностического и заключительного тестов; тексты, которые были использованы в опытном обучении, вспомогательный языковой материал для работы с научным текстом.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Первая глава «Лингвистическое обоснование методики работы с научными текстами» состоит из трех параграфов, в которых решаются следующие основные задачи:

- Изучить лингвостилистические характеристики научных текстов.

-Проанализировать структурно-смысловые компоненты научных текстов и

определить их роль в тексте.

- Раскрыть функции невербальных компонентов научного текста.

Проведенный анализ лингвистических исследований научного стиля

позволяет выделить его подстили - собственно-научный, научно-популярный и учебно-научный, а также характерные особенности каждого из них.

Рассмотрение структурно-смысловой организации научной статьи выявило наличие в них различных видов невербальных компонентов, таких как карты, таблицы, графики, диаграммы и др., которые играют значительную роль в передаче информации.

Рисунок 1

Структурно-смысловая организация научного (научно-популярного, учебно-научного) текста

Зэголовок/Heading

Невербальный компонент/ Non-verbal component

вступление/Introduction noeeaeosaHHe/Narration Описание/Description

Невербальный компонент/ Non-verbal component

Основнойтекст/ (" ТИе та1п Ьойу of Ле 1ех1

Объяснение/Explanation ,

Заключение/Conclusion

Роль невербальных компонентов в передаче информации зависит от их расположения в тексте.

Таблица 1

Роль невербального компонента в передаче информации в зависимости от его

места в структуре тексте

Место невербального компонента в тексте Роль невербального компонента в зависимости от его места в тексте

1. в начале (введение) - предвосхищать содержание; - представлять тему/идею текста;

2.в середине/ по всему тексту (основной текст) - иллюстрировать главные факты/детали; - выделять специфические детали; - дублировать информацию (полностью или частично) - дополнять информацию; - наглядно подтверждать факты, действия; - делать сравнения

3. в конце (заключение) - суммировать содержание текста; - обобщать; - делать выводы по содержанию; - прогнозировать ход дальнейших событий.

Детальное рассмотрение каждого вида невербальных компонентов позволило определить их специфические функции.

Таблица 2

Виды невербальных компонентов и их функции

Невербальный компонент Функции невербального компонента

1. Рисунок/ серия рисунков, фотография/фотоколлаж Визуализировать тему с разной степенью детализации

1. Карта тематическая -Передача пространственно-временной локализации объектов действительности

• физико-географические

- климатические -визуализация климатических условий

-геологические -визуализация природных ресурсов

• социально-экономические

- населения -экономическая -визуализация демографической ситуации -визуализация данных, относящихся к экономической сфере жизни

-политико-административные -исторические -визуализация политико-административных ситуаций -визуализация исторических событий

3. Таблица Суммировать, упорядочивать, наглядно представлять и сравнивать статистическую информацию:

- простая/перечневая - сравнивать данные по одному признаку

- групповая - сравнивать данные по разным признакам

- комбинационная - сравнивать данные по разным группам и признакам одновременно

4. График Графики/диаграммы Отображать статистические данные и анализировать взаимосвязь между явлениями и процессами общественной жизни:

-линейный/ линейчатый график -сравнивая статистические данные, демонстрировать, воспроизводить процесс развития, отображать зависимость одного показателя от другого;

-столбиковая/полосовая диаграмма -сравнивать одноименные статистические данные;

-секторная/круговая диаграмма -показательно демонстрировать статистические данные, пропорцию одного относительно другого;

-фигурная/изобразительная диаграмма -популяризировать, наглядно предъявлять информацию, используя изображение анализируемого объекта, сравнивания показатели относительно друг друга

-схематическая диаграмма -наглядно демонстрировать прохождение процесса события с помощью символических обозначений

-схема/диаграмма информационного потока -представлять события в реальной последовательности, в процессе;

-иерархическая диаграмма (информационное дерево) -представлять иерархическую последовательность какого-либо процесса

- диаграмма « паука» - суммировать, обобщать информацию, представлять связь между разными частями целого текста

При разработке методики обучения чтению научных текстов необходимо учитывать выделенные нами особенности научно-популярного и учебно-научного подстилей.

Таким образом, исследование текстов научного стиля, а именно: его лингвостилистических особенностей, структурно-смысловой организации, выделение невербальных компонентов как важных составляющих текста, определение роли невербальных компонентов в целом тексте и раскрытие их функций вне текста, является основой для выделения умений, развитие которых необходимо осуществлять в процессе работы с научными текстами, содержащими невербальные компоненты.

Вторая глава «Обучение чтению научных текстов с невербальными компонентами» состоит из трех параграфов, в которых решаются следующие методические задачи:

- выделить умения, которые необходимо развивать в процессе обучения чтению иноязычных научных (научно-популярных, учебно-научных) текстов с невербальными компонентами.

- организовать поэтапное формирование выделенных умений.

- разработать методику, обеспечивающую целенаправленное и пошаговое развитие умений чтения научных текстов на основе предлагаемого алгоритма.

- провести опытное обучение с целью проверки предлагаемой методики.

Теоретической основой для разработки методики обучения чтению научных

текстов, содержащих невербальные компоненты, являются результаты лингвостилистического анализа научных текстов, проведенного в первой главе.

Представленная номенклатура умений чтения научных текстов определена с учетом их особенностей и включает общие умения чтения научных текстов и специальные умения работать с невербальными компонентами текста.

Предлагаемая организация работы предусматривает создание оптимальных условий для развития выделенных умений. Она состоит из трех этапов, соотносимых с выделенными группами умений, и их комплексным использованием на завершающем этапе работы.

Раскрыто содержание работы на каждом этапе, определены их задачи, представлены рекомендуемые виды упражнений и заданий, предусматривающих развитие умений общей ориентировки и смысловой обработки читаемого материала. Предлагаемая методика предполагает целенаправленное и пошаговое развитие умений чтения научных текстов, содержащих невербальные компоненты.

Схематично представим методику обучения чтению научных текстов с невербальными компонентами при помощи таблицы.

Таблица 3

Методика обучения чтению научных текстов с невербальными компонентами

ЭТАП 1

Задача - развитие общих умений работать < научным текстом

а

Э Т А П 2 Задача - развитие специальных умений работать с невербальными компонентами научного текста

1.1 Ориентировка в структуре научного текста

1.2 Смысловая обработка текста

2.1 Общая ориентировка в невербальном компоненте

2.2 Смысловая обработка невербального компонента

• выделять все; компоненты научного текста, а именно:

а)заголовок, подзаголовки;

б)введение;

в) основной текст;

г) заключение.

• определять типы абзацев:

а) описание;

б) повествование;

в) объяснение;'

г) рассуждение.

• выделять языковые средства, устанавливающие связь между абзацами (осуществлять навигацию).

• понимать каждый структурный компонент текста:

а) заголовок;

б) введение;

в) основной текст:

- описание;

- повествование;

- объяснение;

- рассуждение;

г) заключение.

• устанавливать смысловые отношения между абзацами.

• определять вид невербального компонента;

выделять все элемента легенды (заголовок и другие вербальные и цифровые вкрапления; все виды символов и других условных обозначений).

• определять функцию каждого невербального компонента;

• извлекать информацию из всех элементов легенды; извлекать информацию из невербального компонента в целом.

3 ЭТАП

Задача - обучать оперативному извлечению информации из научного текста, содержащего невербальные компоненты, на основе комплекса общих и специальных умений

3.1 Ориентировка в структуре текста с невербальными компонентами

3.2 Смысловая обработка текста с невербальными компонентами

• выделять структурно-смысловые компоненты всего текста, включая невербальные компоненты;

• определять место невербальных компонентов в общей структуре текста;

устанавливать взаимосвязь невербального компонента с текстом.

• предвосхищать основное содержание текста (на основе заголовка, подзаголовков, при помощи невербальных компонентов) - (Main idea);

• соотносить содержание текста с информацией, представленной в невербальных компонентах - (Relating text and graphic);

• извлекать фактическую информацию (из текста и невербального компонента) - (Fact);

• определять причинно-следственную связь фактов, событий (изложенных в тексте и содержащихся в невербальном компоненте) - (Cause and Effect);

находить факты,

подтверждающие/опровергающие основную тему текста (в тексте и невербальном компоненте)

(Confirming content);

• различать факты и мнения -(Fact or opinion);

сравнивать (Comparisons);

обобщать отдельные факты, суммировать информацию и на основе этого делать различные выводы, обобщения - (Inference).____

факты

Для проверки эффективности разработанной методики было проведено опытное обучение. Для проведения опытного обучения была разработана программа обучения чтению научных текстов и примерное планирование.

Программа обучения чтению научных текстов. __Таблица 4

Этап обучения Содержание работы Кол-во часов

Диагностирующий тест Контроль понимания научных текстов с НВК (выполнение тестовых заданий) до опытного обучения. 1 час

Этап 1 Презентации научного текста Анализ композиционного построения текста: - ориентировка в композиционно-смысловой структуре текста; - смысловая переработка элементов текста. 2 часа

Этап 2 Работа с НВК (вне текста): -ориентировка в НВК; -смысловая переработка НВК 8 часов

Этап 3 Работа с целым текстом: - ориентировка в структуре целого текста; - смысловая переработка целого текста. 20 часов

Заключительный тест Контроль понимания научных текстов с НВК (выполнение тестовых заданий) после опытного обучения. 2 часа

ИТОГО: 33 часа

Опытное обучение проходило в три этапа:

на предварительном этапе - анкетирование учащихся старших классов и учителей, проведения диагностирующего тест (Тест №1, см. приложение 4, с. 11) с целью по выявления уровня владения умениями работать с научными (научно-популярными, научно-учебными) текстами с невербальными компонентами.

на основном этапе - обучение с использованием разработанной методики работы с научными (научно-популярными, научно-учебными текстами) с невербальными компонентами в процессе обучения чтению, с целью

формирования информационно-коммуникативной культуры учащихся старших классов;

на заключительном этапе - проводился контроль динамики развития умений, необходимых для формирования информационно-коммуникативной культуры.

В конце опытного обучения был проведен заключительный тест (Тест № 2, см. приложение 4, с. 11) с целью контроля динамики уровня развития выделенных умений.

Обработка данных проведена с использованием двух способов:

- первый содержит сравнительные данные до и после обучения. Показатели, выраженные в процентах, демонстрируют уровень сформированности умений в начале и в конце обучения и свидетельствуют о положительной динамике развития выделенных умений (Диаграмма 1).

- второй демонстрирует рост умений, показывая, на сколько процентов увеличился показатель сформированности каждого из них (Диаграмма 2).

Динамика развития умений

Диаграмма 1

Диаграмма 2

V Main idea

■ Fact

■ Relating text and graphic

■ Cause and effect

■ Confirming context a Fact or opinion

■ Comparison & Inference

b Unfamiliarvocabulary s Modification

В работе представлено описание опытного обучения, которое отразило ход проверки эффективности разработанной методики. Полученные результаты свидетельствуют о положительной динамике развития умений чтения научных

текстов, а также о повышении мотивации старшеклассников к использованию научных текстов с целью формирования профессиональных интересов в гуманитарной и социально-экономической сферах.

Таким образом, проведенное исследование позволяет сделать вывод о целесообразности использования предлагаемой методики обучения чтению научных текстов в старших классах общеобразовательных учреждений.

Результаты опытного обучения подтвердили гипотезу об эффективности разработанной методики обучения чтению научных (научно-популярных и учебно-научных) текстов с невербальными компонентами.

В Заключении подводятся итоги исследования, формулируются выводы, позволяющие считать его задачи решенными, а гипотезу подтвержденной. Намечаются направления дальнейшего исследования.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:

1. Смольянинова Р.Н. Информационно-коммуникативная культура как источник развития языковых компетенций. Вестник Университета. Государственный университет управления. Москва, 2008, 6 (44), - С. 118-120. - 0,3 п.л.

2. Смольянинова Р.Н. Типология текстов и разновидности стилей. Вестник Университета. Государственный университет управления. Москва, 2008, 7(45), - С. 170-172. - 0,3 п.л.

3. Смольянинова Р.Н. «Проблемы содержания обучения иностранному языку в старших классах общеобразовательных учреждений» Философия современного образования и научная педагогическая мысль: от исследований к практике. Материалы IX междисциплинарной научно-практической конференции аспирантов и соискателей. Москва, 2006, часть 2, - С. 36-39. - 0,4 п.л.

4. Смольянинова Р.Н. «Информационно-коммуникативная деятельность в обучении иностранному языку на этапе среднего (полного) общего образования» Философия современного образования и научная педагогическая мысль: от исследований к практике. Материалы X междисциплинарной научно-практической конференции аспирантов и соискателей. Москва, 2007. часть 1, - С. 392-394.-0,4 п.л.

Подп. к печ. 30.09.2009 Объем 1,25 пл. Заказ №.157 Тир 100 экз.

Типография Mill У

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Смольянинова, Раиса Николаевна, 2009 год

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1.

ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ОБОСНОВАНИЕ МЕТОДИКИ РАБОТЫ С НАУЧНЫМИ ТЕКСТАМИ.

1.1 Лингвостилистическая характеристика текстов научного стиля.

1.2 Структурно-смысловая организация научного текста.

1.3 Характеристика невербальных компонентов научного текста.

ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ.

ГЛАВА 2. ОБУЧЕНИЕ ЧТЕНИЮ НАУЧНЫХ ТЕКСТОВ С НЕВЕРБАЛЬНЫМИ КОМПОНЕНТАМИ.

2.1 Умения чтения научных текстов и организация работы с целью их развития

2.2 Методика обучения чтению научных текстов с невербальными компонентами.

2.3. Опытное обучение чтению научных текстов с невербальными компонентами.

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.

Введение диссертации по педагогике, на тему "Формирование информационно-коммуникативной культуры учащихся старших классов в процессе обучения чтению научных текстов с невербальными компонентами"

Актуальность исследования обусловлена задачами, стоящими перед современной российской школой в целом и перед языковым/иноязычным образованием, в частности.

В настоящее время обучение иностранному языку (далее ИЯ) рассматривается в качестве одного из приоритетных направлений модернизации образования. ИЯ как учебный предмет имеет огромный развивающий, образовательный и воспитательный потенциал. Он может служить средством овладения любой предметной областью, что позволяет интегрировать обучение ИЯ с другими учебными предметами.

Одной из основных задач современного образования, в том числе, языкового, является раскрытие индивидуальных способностей обучающегося и формирование на этой основе профессионально и социально компетентной личности, умеющей делать профессиональный и социальный выбор.

Важнейшей особенностью старшей ступени общего образования является обеспечение обучающимся равных возможностей для их последующего профессионального образования и профессиональной деятельности. Именно на старшем этапе школы происходит определение сферы их интересов, профильно-ориентированное становление личности (JI. А. Милованова).

Однако, как показывает практика, существует ряд проблем, от решения которых зависит реализация этих задач. Одной из таких проблем является недостаточный уровень умений учащихся старших классов, необходимых для осуществления информационно-коммуникативной деятельности.

Введение в современный образовательный стандарт таких понятий как коммуникативная культура, информационная культура, информационно-коммуникативная деятельность, коммуникативная компетенция, информационно-коммуникативная компетенция, информационные и коммуникативные умения - акцентирует значимость информационно-коммуникативной составляющей в содержании образования, а также неразрывное единство ее компонентов, информационного и коммуникативного.

Коммуникативные умения, реализуемые в различных видах речевой деятельности (говорении, аудировании, чтении и письме), обеспечивают либо сообщение информации, либо ее извлечение из различных источников. Таким образом, информационно-коммуникативная деятельность обеспечивается совокупностью коммуникативных умений.

Информационно-коммуникативная культура рассматривается в специальных исследованиях как одна из составляющих общей культуры личности, как совокупность информационно-коммуникативных умений, которые, в свою очередь, являются условием целенаправленной деятельности субъекта по оптимальному удовлетворению индивидуальных информационно-коммуникативных потребностей, что в целом способствует развитию личности (А.Ю. Сапожкова).

Все сказанное выше, обусловило выбор темы исследования и определило ее актуальность, которая определяется:

- с одной стороны, необходимостью решения задачи формирования информационно-коммуникативных умений, имеющих универсальное значение для всех видов речевой деятельности, включая чтение на иностранном языке;

- с другой стороны, недостаточной разработанностью методики формирования информационно-коммуникативных умений в процессе чтения и отсутствием ее теоретического обоснования.

Таким образом, очевидно противоречие между современными требованиями к умениям старшеклассников в области чтения (как на базовом, так и на профильном уровнях), а именно, к умениям читать тексты, созданные в различных знаковых системах, и недостаточным методическим обеспечением обучения чтению научных текстов на старшем этапе средней школы.

Отсюда вытекает проблема данного исследования, которая состоит в нахождении рациональных путей формирования информационно-коммуникативной культуры учащихся старшей школы при обучении чтению иноязычных научных текстов как важной составляющей общей культуры человека.

Объект исследования: процесс формирования информационно-коммуникативной культуры учащихся при обучении чтению иноязычных научных (научно-популярных, учебно-научных) текстов с невербальными компонентами.

Предмет исследования: методика формирования информационно-коммуникативной культуры на основе иноязычных научных (научно-популярных, учебно-научных) текстов с невербальными компонентами.

Цель исследования: разработать методику обучения чтению научных (научно-популярных, учебно-научных) текстов, содержащих невербальные компоненты.

Для достижения поставленной цели решались следующие основные задачи:

1. Изучить лингвостилистические характеристики научных текстов.

2. Проанализировать структурно-смысловые компоненты научных текстов и определить их роль в тексте.

3. Раскрыть функции невербальных компонентов научного текста.

4. Выделить умения, которые необходимо развивать в процессе обучения чтению иноязычных научных (научно-популярных, учебно-научных) текстов с невербальными компонентами.

5. Организовать поэтапное формирование выделенных умений.

6. Разработать методику, обеспечивающую целенаправленное и пошаговое развитие умений чтения научных текстов на основе предлагаемого алгоритма.

7. Провести опытное обучение с целью проверки предлагаемой методики.

Принимая во внимание вышесказанное, выдвигается следующая гипотеза: результативность обучения чтению научных текстов с невербальными компонентами может быть достигнута при условии, если:

1. Определены умения чтения научных (научно-популярных, учебно-научных) текстов с невербальными компонентами;

2. Организовано обучение, предусматривающее поэтапное формирование выделенных умений;

3. Используется алгоритм, обеспечивающий целенаправленное и пошаговое развитие выделенных умений.

Для решения поставленных задач и проверки выдвинутой гипотезы были использованы следующие методы исследования: анализ и обобщение отечественной и зарубежной лингвистической, психолого-педагогической и методической литературы по теме диссертации; анализ научных исследований по вопросам обучения чтению научных текстов; лингвостилистический анализ научных текстов; интервьюирование учителей и учащихся старших классов, опытное обучение.

Теоретической и методологической базой диссертации послужили концептуальные положения личностно-ориентированного (И:С. Якиманская, И.Л. Бим), коммуникативно-когнитивного (И.Л. Бим, М.З. Биболетова, А.В. Щепилова) и коммуникативно-деятельностного подходов (В.В. Давыдов, И.А. Зимняя, А.А. Леонтьев, Е.И. Пассов и др.); труды отечественных и зарубежных ученых в области методики преподавания иностранного языка (И.Л. Бим, В.Н. Богородицкая, Н.Д. Гальскова, Г.И. Воронина, А.А. Миролюбов, Е.И. Пассов, Г.В. Перфилова, И.В. Рахманов, Г.В. Рогова, Т.Е. Сахарова, Э.И. Соловцова, С.К. Фоломкина и др.); лингвистики текста, функциональной стилистики и стилистики научного текста (Е.Е. Анисимова, И.Р. Гальперин, Л.В. Головина,

А.А. Залевская, O.JI. Каменская, М.Н. Кожина, О.Д. Митрофанова, О.И. Москальская, Н.М. Разинкина, М.Я. Цвиллинг, О.С. Ахманова , Н. G. Widdowson, С. Nattall, S. Urquhart и др.); теории межкультурного общения и межкультурной коммуникации (И.И. Халеева, С.Г. Тер-Минасова, Г.В. Яцковская, В.П. Фурманова и др.).

Обращение к исследованиям в области обучения чтению научных текстов (С.К. Фоломкина, Л.А. Ермакова, О.А. Митусова, Г.В. Перфилова, Т.Ю. Полякова, Т.Д. Протасова и др.) свидетельствует о том, что в них рассматривались следующие вопросы: формирование умений полной ориентировки внутри научного и учебного текста (И.В. Усачева, 1980); обучение различным видам чтения с учетом особенностей научно-технического текста с опорой на композиционную структуру текста (З.Б.Станевичене, 1982); общая теория обучения чтению, виды чтения (С.К. Фоломкина , 1975); обучение строевым словам научно-технической литературы с целью развития комплексного-умения семантико-синтаксической ориентации в тексте (Г.В. Перфилова, 1977); обучение чтению как средству осуществления информационной деятельности (Т.Ю. Полякова, 1986); вопросы композиционно-смысловых особенностей построения научной статьи (научно-филологической) (О.А.Митусова, 1987); модель целенаправленного формирования коммуникативной компетенции читающего (Л.А. Ермакова, 1988); сравнительная эффективность упражнений для обучения чтению научных текстов (Т.Д. Протасова, 1988).

Анализ этих работ показывает, что для отечественной методической науки характерна последовательная, систематическая и глубокая разработка актуальных вопросов обучения такому виду речевой деятельности как чтение. Перечисленные выше проблемы находят решение для специальных условий обучения в неязыковых вузах. К сожалению, следует отметить, что методика обучения чтению научных текстов на старшем этапе общеобразовательных учреждений разработана недостаточно.

Анализ большого количества учебников и учебных пособий по английскому языку для старшего этапа свидетельствует не только о недостаточном использовании научных текстов, но часто и об их полном игнорировании в обучении чтению. Вместе с тем, ознакомление с современными отечественными и зарубежными учебниками по ряду предметов гуманитарного и социально-экономического профилей показывает, что в них не только широко используются научные тексты, но возрастает тенденция включения в них различных видов невербальных компонентов.

Научная новизна исследования заключается в том, что в нем: - обоснована методика работы с научными (научно-популярными, учебно-научными) текстами, содержащими невербальный компонент, с целью формирования информационно-коммуникативной культуры старших школьников; выделены общие и специальные умения, которые необходимо развивать в процессе чтения научных текстов, содержащих невербальные компоненты; создана методика обучения чтению научных (научно-популярных, учебно-научных) текстов, содержащих невербальные компоненты, как средство формирования информационно-коммуникативной культуры.

Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит в следующем:

- выделены невербальные компоненты как структурно-смысловые составляющие научного текста;

- определена роль невербальных компонентов в передаче информации в зависимости от его места в тексте;

- проанализированы различные виды невербальных компонентов, характерные для научного текста и определены их функции;

- составлена номенклатура умений, подлежащих развитию в процессе обучения чтению научных текстов.

Практическая ценность работы заключается в целесообразности использовании разработанной методики обучения чтению научных текстов

- в старших классах общеобразовательных учреждений в рамках элективных курсов;

- при создании учебных пособий и методических рекомендаций по обучению чтению научной литературы.

- при подготовке учителя ИЯ в вузе в рамках лекционных и семинарских занятий по теории и методике обучения иностранным языкам, а также на практических занятиях по английскому языку;

- в системе повышения квалификации учителя ИЯ.

Исследование проводилось в несколько этапов.

Первый этап (2005-2006) - постановка и осмысление проблемы исследования, изучение психолого-педагогической и методической литературы по проблеме.

Второй этап (2006-2007) - разработка теоретического обоснования методики обучения чтению научных текстов; формулирование гипотезы.

Третий этап (2007-2008) - разработка методики обучения чтению научных текстов и ее апробация с целью проверки гипотезы.

Четвертый этап (2008-2009) — оформление результатов исследования.

Достоверность результатов исследования обеспечивается обоснованностью исходных теоретических позиций, выбором методов, соответствующих целям и задачам исследования, положительной динамикой развития умений старшеклассников, продемонстрированных ими в ходе опытного обучения, что доказало эффективность разработанной методики.

Базой исследования явилась средняя общеобразовательная школа города Москвы №1266.

Апробация результатов исследования. Результаты проведенного исследования обсуждались на заседаниях кафедры иностранных языков и культуроведения Академии повышения квалификации и профессиональной переподготовки работников образования Российской Федерации. Основные положения диссертации нашли отражение в докладах и выступлениях на ежегодных аспирантских сессиях и конференциях АПК и ППРО, на методических объединениях школ.

О целесообразности использования предлагаемой методики свидетельствует интерес учителей английского языка к ее апробации и их активное участие в подборе текстового материала, в создании упражнений в обсуждении результатов обучения, а также повышение их мотивации к творческой деятельности.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Обучение чтению научных (научно-популярных, учебно-научных) текстов с невербальными компонентами предполагает поэтапное овладение общими и специальными умениями.

2. Эффективное развитие общих и специальных умений обеспечивается организацией целенаправленной пошаговой работы на соответствующем этапе обучения.

3. Овладение общими и специальными умениями читать научные тексты является предпосылкой формирования основных умений.

4. Овладение основными умениями чтения научных текстов, представленных в различных знаковых системах, является показателем сформированности информационно-коммуникативной культуры учащихся старших классов в области чтения.

Цель и задачи исследования определили структуру диссертации, которая состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы (173 наименования) и приложения - 65 с. Работа содержит 1 схему, 2 диаграммы, 16 таблиц.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ

1. Теоретической основой для разработки методики обучения чтению научных текстов, содержащих невербальные компоненты, являются результаты лингвостилистического анализа научных текстов, проведенного в первой главе.

2. Представленная номенклатура умений чтения научных текстов определена с учетом их особенностей, и включает общие умения чтения научных текстов и специальные умения работать с невербальными компонентами текста.

3. Предлагаемая организация работы, предусматривает, создание оптимальных условий для развития выделенных умений чтения. Она состоит из трех этапов, соотносимых с выделенными группами умений, и их комплексным использованием- на завершающем этапе работы.

4. Раскрыто содержание работы-на каждом этапе, определены их задачи, представлены рекомендуемые виды упражнений и заданий, предусматривающих развитие умений общей ориентировки и смысловой обработки читаемого материала.

5. Предлагаемая методика предполагает целенаправленное и пошаговое развитие умений чтения научных текстов, содержащих невербальные компоненты.

6. Проведено опытное обучение с целью проверки эффективности разработанной, методики. Полученные результаты свидетельствуют о положительной динамике развития умений чтения научных текстов, а также о повышении мотивации старшеклассников к использованию научных текстов с целью формирования профессиональных интересов в ^ гуманитарной и социально-экономической сферах.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Информационно-коммуникативная культура, рассматриваемая в специальных исследованиях как одна из составляющих общей культуры личности, и являющаяся целью современного образования, формируется в рамках всех учебных дисциплин, среди которых иностранный язык играет важную роль. Это вытекает из формулировки ведущей цели обучения иностранному языку как достижение коммуникативной компетенции, реализуемой во всех видах речевой деятельности, направленных на извлечение и передачу информации. Особая роль в развитии информационно -коммуникативной компетенции принадлежит чтению, которое на старшей ступени выступает не только как цель, но и как средство обучения. Именно на старшем этапе школы, когда происходит профильно-ориентированное становление личности, возрастает потребность старшеклассников к получению информации с целью удовлетворения их познавательных интересов в различных профессиональных сферах. Этим объясняется включение в содержание обучения чтению на старшем этапе текстов научного стиля.

Информационно-коммуникативная деятельность в процессе чтения научных текстов (научно-популярных и учебно-научных) предполагает наличие умений извлекать информацию, с учетом специфики текстов научного стиля, включая информацию, представленную в различных знаковых системах, таких как рисунки, фотографии, карты, таблицы, графики, диаграммы, схемы.

В ходе проведенного исследования выявлены особенности текстов научного стиля, такие как:

- лингвостилистические характеристики учебно-научного и научно-популярного подстилей; структурно-смысловые компоненты научного текста, включая невербальные компоненты.

Были определены также:

- роль невербальных компонентов в передаче информации в зависимости от их расположения в тексте и

- функции различных видов невербальных компонентов.

Результаты лингвостилистического анализа являются теоретическим обоснованием разработанной нами методики обучения чтению научных текстов, направленной на развитие выделенных умений. Оптимальные условия для их развития достигаются поэтапной организацией работы, соотносимой с выделенными группами умений.

В соответствии с современными требованиями Государственного стандарта среднего (полного) общего образования, учащиеся старших классов должны научиться читать специальные тексты, связанные с тематикой выбранного профиля. Задачи проведенного исследования решались на примере текстов гуманитарного и социально-экономического профилей.

Эффективность предложенной методики была подтверждена в ходе опытного обучения чтению научных текстов с невербальными компонентами гуманитарного и социально-экономического содержания.

Таким образом, проведенное исследование позволяет сделать вывод о целесообразности использования предлагаемой методики обучения чтению научных текстов в старших классах общеобразовательных учреждений.

Для повышения эффективности обучения старшеклассников чтению научных текстов учителю иностранного языка следует овладеть предлагаемой методикой. Разработка рекомендаций для учителя и создание учебно-методического пособия является перспективной задачей.

Примеры материалов, необходимых для включения в содержание учебно-методического пособия, представлены в приложении 5, с. 22.

Перспективность данного исследования заключается также в возможности использовать предлагаемые приемы работы с невербальными компонентами с целью их создания старшеклассниками для представления результатов своей научно-исследовательской деятельности и их презентации, а также в возможности использовать предлагаемое направление работы при обучении чтению научных текстов естественно - научного содержания с учетом их особенностей.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Смольянинова, Раиса Николаевна, Москва

1. Анисимова Л.А. Обучение работе с текстом по специальности «Полиязыковое реферирование»: на материале обучения студентов Международной академии бизнеса и банков.: Дис. . канд. пед. наук. -М., 1999.-277с.

2. Анисимова Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация: на материале креализованных текстов: Учебное пособие.- М.: Академия, 2003.-227 с.

3. Анисимова Е.Е. О целостности и связности креолизованного текста /К постановке проблемы/ // Филол. науки. 1996. №5. с. 6-11.

4. Арнольд И.В. Стилистика Современного английского языка: учебник для вузов, 9-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2009, - 384 с.

5. Артёмов В.А. Психология обучения иностранным языкам. М.: Просвещение, 1969. — 279 с.

6. Асеева Е.И. Профессиональная направленность при обучении иностранному языку. ИЯШ. - № 6. - с.62-67.

7. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.1969. с. 316.

8. Бабайлова А.Э. Текст как продукт, средство и объект коммуникации при обучении неродному языку. Саратов, 1987.- 152с.

9. Бабайлова А.Э. Психолингвистический аспект анализа структуры учебного текста: автореферат дисс. д-ра филол. наук. М., 1988.- 45с.

10. Ю.Беляев Б. В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. — М.: Просвещение, 1965. 226 с.

11. П.Берман И.М. Методика обучения английскому языку в неязыковых вузах. -М., 1970.

12. Беспальчикова Е.В. Обучение анализу текста. — ИЯШ. №4. — 2002. - с. 52-56.

13. Бим И.JI. Личностно-ориентированный подход основная стратегия обновления российской школы.// Сб.: Языковое образование в национально-культурном наследии России, 2001. — с.4-5.

14. Бим И.Л. Некоторые актуальные проблемы современного обучения иностранным языкам. ИЯШ. - № 4. - 2001. - с.5-8.

15. Богородицкая В.Н. Обучение чтению научных текстов в старших классах общеобразовательных учреждений. (Профильное обучение). Программа повышения квалификации. М.: 2009. 12 с.

16. Болыпиянова Л.М. Внешняя организация газетного текста поликодового характера // Типы коммуникации и содержательный аспект языка. М., 1987.- 127 с.

17. Богин Г.И. Типология понимания текста. Калинин, 1986. 126 с.

18. Будагов Р.А. Литературные языки-и стили. Mi, 1967. с.220-221.

19. Бурова Л. И. Дидактические основы формирования профессиональных навыков информационно-поискового чтения при1 подготовке специалистов в высшем учебном заведении (на материале английского языка). Дис. канд. пед. наук. Воронеж, 1998. - 255 с.

20. Вавилова М.Г. Обучение пониманию текста при чтении на иностранном языке во взрослой аудитории. Автореферат дисс. канд. пед. наук.-1300.02.-М.,1981.-24 с.

21. Вейзе А.А. Чтение, реферирование и аннотирование иностранных текстов. -М.: Высшая школа, 1985. -112 с.

22. Вербицкий А. А. Активное обучение- в высшей школе: контекстный-подход. -М.: Высшая школа, 1991. -208 с.

23. Воропаева Н.Ф. Отбор и организация текстов для чтения (английский язык в неязыковом вузе). Дис. канд. пед. наук. — Хабаровск. — 1981 — 236с.

24. Воскресенская К.В. Обучение реферированию публицистических и научно-популярных текстов. — ИЯШ. № 5. - 1981. - с.57-59

25. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М., 1981.-276 с.

26. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика: Учебное пособие для студ. Лингв. Ун-тов и фак. ин. яз. высш. пед. учеб. заведений. — М.: Издательский центр «Академия», 2004. 336 с.

27. Гайсина А.Я. Обучение профессиональному общению на основе текста: (англ.яз., неяз. вуз): Автореферат дис. канд. пед. наук: 13.00.02. М., 1997. - 23 с.

28. Головина Л.В. Взаимовлияние иконических и вербальных знаков при смысловом восприятии текстов. Дис. . канд. фил. наук. Москва 1986.

29. Гончаров А.А. Методика обучения пониманию коммуникативного смысла текста в старших классах школ с углубленным изучением английского языка. Дисс. канд. пед. наук. Тамбов, 2000.

30. Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования. Специальность «Мировая экономика» (060600). -М.: Министерство образования РФ, 2000.-29 с.

31. Гречихина А.А., Зодоров И.Г., Соловьёв В.И. Жанры информационной литературы: обзор, реферат. М., 1983. - с. 224.

32. Григоренко И.Н. Методика работы над иноязычным текстом по специальности с использованием разных видов чтения: Автореферат. Дис. канд. пед. наук: 13.00.02-М., 1984. 16с.

33. Доблаев Л.П. Анализ и понимание текста. Саратов: Изд-во Саратов. Унта, 1987, 70 с.

34. Долматовская Е. Ю. Подготовка к профессиональной деятельности при обучении языку специальности в неязыковом вузе: Пути повышенияэффективности обучения иностранному языку в неязыковом вузе. Сб. науч. тр. Вып. 366, М. 1990. - с. 59 - 67.

35. Долматовская Е.Ю. Методика обучения терминологии по специальности в неязыковом вузе (английский язык). Автореферат дис. канд. пед. наук. 13.00.02. -М., 1977.- 20 с.

36. Дридзе Т.М. Текст как иерархия коммуникативных программ. (Информативно-целевой подход). Смысловое восприятие речевого сообщения. М.,1976. с.48-57.

37. Дридзе Т.М. Социально-психологические аспекты порождения и интерпретации текстов в деятельности речевого общения. Аспекты изучения текста. М., 1981. с. 17-23.

38. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. М., 1984. с.7.

39. Ейгер Г.В., Юхт B.JI. К построению типологии текстов// Лингвистика текста: Материалы научной конференции при МГПИИЯ им. М.Тореза. 4.1. М.,1974. С. 103-110.

40. Ермолаева Л.М. Методика обучения чтению текстов по специальности на продвинутом (факультативном) этапе неязыкового вуза: Автореферат дис. канд. пед. наук. — М., 1975. 31 с.

41. Ермакова Л.А. Обучение чтению на английском языке (первый этап неязыкового вуза). Автореферат дис. канд. пед. наук. -13.00.02. — М., 1988.-22 с.

42. Ермакова Л.А. Понимание текста как средств выявления компонентов коммуникативной компетенции читающего. Сборник научных трудов. Вып. 282. Текст в учебном процессе. М., 1987. с.50-58.

43. Есипович К.Б. Управление познавательной деятельностью учащихся при изучении-иностранных языков в средней школе. М.: Просвещение, - 1988.-207с.

44. Ефимова М.Р., Петрова Е.В., Румянцев В.Н. Общая теория статистики. -М.: Инфра-М, 1998.- 224 с.

45. Жданова Г.С. Реферирование как научно-информационный процесс и его роль в развитии науки на современном этапе. Дис. канд. фил. наук. -М., 1968. 196л.

46. Жолкова А.И. Пути оптимизации реферирования технической литературы. Дис. канд. пед. наук. Л.Д984. -210с.

47. Залевская А.А. Текст и его понимание Тверь, 2001.- 173 с.

48. Залевская А.А. Функционирование текста в лингвокультурной общности. М.: 1978.- 162 с.

49. Захарова О.А. Информационно-коммуникативная компетентность в условиях современных социокультурных изменений. Дисс. .канд. культурологии. М.,2007.

50. Зимняя И. А. Предметный анализ текста как продукта говорения // Смысловое восприятие речевого общения. М.: Наука, 1976. - с. 5-37.

51. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. М.: Просвещение, 1991. - 222 с. - (Б-ка учителя иностр. яз.).

52. Зимняя И.А. Репродуктивность и продуктивность в обучении иностранным языкам. -ИЯШ. -№ 1. 1992.- с.16-20.

53. Иевлева Г.В. Решение коммуникативных задач на базе профессионально ориентированного текста. М.: // Сб.: Профессиональная коммуникация, как цель обучения иностранному языку в неязыковом вузе. - М.: МГЛУ. - 2000. № 454. - с. 37-44

54. Кавнатская Е.В. Социокультурные аспекты развития умений профессионально-делового общения специалистов в области обучения иностранному языку: Дис. канд. пед. наук: 13.00.02. М., 1999. - 310 с.

55. Каменская О.Л. Текст и коммуникация. М.,1990 . 156 с.

56. Каталог учебных программ экономического факультета МГУ по направлению «Менеджмент». 1999/2000 учебный год. 2000/2001 учебный год / под ред. проф. В.П. Колесова, доц. А.Ш. Ходжаева. М.: Экономический факультет МГУ, ТЕИС, 1999. - 258с.

57. Клепикова Т.Г. Методика построения специализированного курса обучения чтению патентных документов (неязыковой вуз, английский язык). Дис. канд. пед. наук.- М., 1998.- 24 с.

58. Кобрин Р.Ю. Лингвистика в картографии. Прикладное языкознание. Учебник. Отв.ред. А.С. Герд СПб., 1996. 524 с.

59. Ковальченко И.Ю. Опыт лексико-фонетического анализа научной речи. -Дис. канд.филол.наук.-М., 1990.-С.56.

60. Кожина, М.Н. О речевой системности научного стиля сравнительно с некоторыми другими : учеб. пособие для вузов/ М.Н. Кожина. Пермь, 1972.-272 с.

61. Кожина М.Н. Стилистика русского языка.: учеб. пособие для вузов/ М.Н. Кожина. М., Просвещение, 1983. - 223с.

62. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция в структуре языка. М.:: Наука, 1984.-237с.

63. Концепция профильного обучения на старшей ступени общеобразовательной школы. Москва 2002, 38 с.

64. Лингвистические особенности научного текста / Академия Наук СССР. Кафедра иностранных языков/ под ред. М. Я. Цвиллинга. М.: Наука, 1981. 178 с.

65. Левашов А.С. Обучение прогнозированию при чтении на иностранном языке (английский язык, неязыковой вуз). Дис. канд. пед. наук. М., 1983.-25 с.

66. Леви Ю.Э. Вербальные и невербальные средства воздейственности рекламного текста. Дисс. .канд. филол. наук. Москва,2003.

67. Леонов В.П. Алгоритмизация процессов реферирования и аннотирования научно технической литературы: Дис. д-ра пед. наук. Л.,1987.-408с.

68. Леонтьев А.А. Психология общения. М.: Смысл, 1999. - 365 с.

69. Лингвостилистические исследования научной речи / ред. кол. : отв. ред. М.Я. Цвиллинг и др. М.: Наука, 1979. - 263 с.

70. Лингвистические особенности английской учебной литературы гуманитарного профиля (на материале учебников Великобритании и США). Автореф. дис. . канд. фил. наук : 10.02.04, М., 1983.-20 с.

71. Малышева А.Н. Профессионально ориентированное преподавание иностранного языка в общеобразовательной школе: цель, задачи и организация обучения. ИЯШ. - № 1. - 1992.- с.20-22

72. Мантатов В.В. Образ, знак, условность. Москва, 1980. -186 с.

73. Митрофанова О.Д. Научный стиль речи: проблемы обучения. М., Русский язык, 1985.- 285 с.

74. Москальская О.И. Грамматика текста. М., 1981. -217с.

75. Мануэльян Ж.И. Методика работы над текстами различного характера в старших классах средней школы: Автореферат, дис. канд. пед. наук. -М., 1974.- 18 с.

76. Медведев А.Р. К вопросу о микрокомпозиции научно-технических текстов. Стиль научной речи. М.: Наука, 1978.-112 с.

77. Методика обучения языку специальности: Межвуз. сб. науч. работ / под ред. В.И.Кодухова. М., 1986. - 124 с.

78. Мейерович А.В. Категория завершенности текста в функционально-стилистическом аспекте: (на материале английской художественной и научной литературы XX века): автореф. дис. канд. фил.наук : 10.02.04-Москва, 1987.-22 с.

79. Мешман Л.И. Композиционно-смысловая организация текста английской научной статьи. Функциональные стили и методика преподавания иностранных языков. М.: Наука, 1982,- 128с.

80. Милованова Л.А. Формирование экономических представлений старшеклассников при изучении иностранного языка (в классах с экономическим профилем обучения). Дисс. . канд. пед. наук: 13.00.02. Волгоград, 1998, - 223 с.

81. Милованова Л.А. Профильно-ориентированное обучение иностранным языкам (английский язык, старшая ступень средней общеобразовательной школы) Волгоград: Перемена, 2006, - 348 с.

82. Мильруд Р.П., Гончаров А.А. Теоретические и практические проблемы обучения пониманию коммуникативного смысла иноязычного текста. -ИЯШ. -№ 1. 2003. - с.12-18.

83. Минина Н.И. Программа обучения активному владению иностранным языком студентов неязыковых специальностей и методические рекомендации М.: НВИ - ТЕЗАУРУС, 1998, - 62с.

84. Миньяр-Белоручев Р.К. Методика обучения французскому языку: Учебное пособие для студентов педагогических институтов по специальности «Иностранный язык» М.: Просвещение, 1990. - 224 с.

85. Миньяр-Белоручев Р.К. Методический словник. Толковый словарь терминов методики обучения языкам. -М.: Стелла, 1996. 144 с.

86. Митусова О.А. Научный текст как объект работы студента филолога. Сборник научных трудов. Вып. 282. Текст в учебном процессе. М., 1987. -с. 15-24.

87. Общественно-политический и научный текст как предмет обучения иностранному языку/ Академия Наук СССР. Кафедра иностранных языков / под ред. М.Я. Цвиллинга; М. : Наука, 1987. - 197 с.

88. Основы теории речевой деятельности. Под ред. А.А. Леонтьева. М.: Наука, 1974.-386 с.

89. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению: Пособие для учителей иностранного языка. М.: Просвещение, 1991. - 222 с.

90. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М.: Рус.яз., 1989. -211 с.

91. Педагогика/ В.А. Сластёнин, И.Ф. Исаев, А.И. Мищенко, Е.Н. Шиянов. М.: Школа-Пресс, 1998. 311 с.

92. Перфилова Г.В. Методика обучения строевым словам для чтения научно-технической литературы в неязыковом вузе, (немецкий язык). Автореф. канд. пед. наук. 13.00.02. -М.,1977.- 25 с.

93. Плещенко Т.П. Стилистика и культура речи: Учебное пособие. Мн.: ТетраСистемс, 2001. - 544 с.

94. Подласый И.П. Педагогика : . Учебник для студентов высших пед. учеб. заведений. — М.: Просвещение : Гуманит. Изд. Центр ВЛАДОС, 1996. -432 с.

95. Полат Е.С. Разноуровневое обучение / ИЯШ. 2000. - № 6. - с.6-11 /2001.-№ 1. — с.4-14.

96. Поливода И.М. Информационно-коммуникативная-культура как источник, развития' профессионального мышления студентовтехнических университетов.'Дисс. .канд: пед. наук: Ростов-на-Дону,2006. . .

97. Полякова- ТЛО. Методика обучения чтению на старшем этапе неязыкового вуза с учетом профессиональной ориентации-студентов (английский:язык). Автореф: канд.пед.наук. 13 ■ 00.02; М., 1986. - 23 с.

98. Постоев В.М. Зависимость методики обучения иностранному языку в неязыковом вузе от специфики факультета. — ИЯВШ. — вып. 9. — с.4-14.

99. Практическая методика обучения иностранному языку: Учеб. пособие / Я.М. Колкер, E.G. Устинова, Т.М. Еналиева. М.: Издательский центр «Академия», 2001. -264 с.

100. Протасова Т.Д. Сравнительная эффективность упражнений для обучения чтению (английский язык, неязыковой вуз). Автореф. канд. пед. наук. 13.00.02.-М.,-1988.-24 с.

101. Примерная программа дисциплины «Иностранный язык» федерального компонента цикла ОГСЭ в ГОС ВПО второго поколения. Министерство образования РФ. М., 2000. - 23 с.

102. Разинкина Н.М. Стилистика английского научного текста. М.: Едиториал УРСС, 2005. - 216 с.

103. Роджерс Э., Агарвала-Роджерс Р. Коммуникация в организациях. -М., 1980. 164 с.

104. Рождественский Ю.В. Общая филология. М.: Фонд «Новое тысячелетие», 1996. - 326 с.

105. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. М., 1977. — 324 с.

106. Салищев К. А., Картография, М., 1971.-221 с.

107. Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам. М.: Высшая школа, Амскорт Интернэшнл, 1991.-261 с.

108. Синявская Е.В., Улановская Э.С. К проблеме отбора и организации текстового материала в учебнике иностранного языка для 1 курса неязыкового вуза. ИЯВШ. - вып. 12.-е. 131-137.

109. Смирнова Е.А. Профессионально-направленное формирование социокультурной компетенции в процессе подготовки будущих учителей иностранного языка: Автореферат дис. канд. пед. наук: 13.00.02/ М., 2001.- 17 с.

110. Сонин А.Г. Понимание поликодовых текстов: когнитивный аспект. Российская Академия Наук. Институт языкознания М. 2005. 219с.

111. Сапожкова А.Ю. Учебная книга как средство формирования информационно-коммуникативной культуры учащихся.- Вологда, 2004,с2-6

112. Сорокин Ю.А., Тарасов Е.Ф. Креализованные тексты и их коммуникативная функция. Оптимизация речевого воздействия. М.: Наука, 1990, 227 с.

113. Соловова Е.Н. Методика отбора и работы с текстами для чтения на старшем этапе обучения школьников. ИЯШ.-2007,№2. с. 2-10.

114. Современные средства реализации целей обучения иностранному языку по новой программе (неязыковые вузы). Вестник МГЛУ. - Вып. 467.- 2002. - 148 с/

115. Станевичене З.Б. Опора на композиционную структуру текста при обучении чтению. Иностр.яз. в высшей школе.- 1982.-Вып-17.

116. Стиль научной речи. Ред. Кол.: Е.С. Троянская и др. М.: Наука, 1978. — 279с.

117. Текст в коммуникации. Сборник научных трудов/Академия Наук СССР; Ин-т языкознания; Тверской сельскохозяйственный институт, кафедра иностранных языков/ под ред. А.А.Романова, AM. Шахнаровича. М., 1991. - 209 с.

118. Теория и практика английской научной речи/ Г.И. Ахманова и др.; под ред. М.М. Глушко. М. Изд-во Московского Университета, 1987. -240с.

119. Текст в учебном- процессе/ редкол., С.К. Фоломкина отв. ред. и др. Сборник научных трудов Московского Государственного педагогического института иностранных языков им. Мориса Тореза; Вып. 282. М., 1987.- 152 с.

120. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово/Slowo, 2000. - 259 с.

121. Троянская Е.С. Общая характеристика лексики стиля научной речи. Лингвистические особенности научного текста. — М.: Наука. 1981. — с. 13-39.

122. Тураева 3. Я. Лингвистика текста. М., 1986. - 126 с.

123. Усачёва И.В. Обучение студентов чтению научного текста.: Дис. канд . пед. наук. М.: МГУ им. Ломоносова, - 1980. - 268 с.

124. Усачёва И.В. Курс эффективного чтения учебного и научного текста: Учеб.- метод, пособие для студентов I-II курсов ун-тов. 5-е изд., стереотипное. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2001. - 80 с.

125. Фоломкина С.К. К проблеме отбора текстов для чтения на иностранных языках. В кн.: Актуальные вопросы обучения иностранным языкам в средней школе. — М., 1973. — с. 158-191.

126. Фоломкина С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе. М.: Высшая школа, 1987. —205с.

127. Фоломкина С.К. Текст в обучении иностранным языкам. ИЯШ. — 1985.-№3.-с. 18-22.

128. Функциональный стиль общенаучного языка и методы его исследования; под ред. О.С. Ахмановой и М.М. Глушко. М. Изд-во Московского Ун-та; 1974. - 178 с.

129. Функциональный стиль научной прозы. Проблемы лингвистики и методики преподавания. Ред. кол.: М.Я Цвиллинг и др. М.:Наука, 1980.-285 с.

130. Функциональные стили. Лингвометодический аспект. Академия Наук СССР, Кафедра иностранных языков/ отв. ред. М. Я . Цвиллинг. М.: Наука, 1985.-238 с.

131. Фурсенко А.А. Качество образования фактор конкурентоспособности. Председательство Российской Федерации в « Группе Восьми» в 2006 году. Саммит 2006, Санкт-Петербург. М.2006.

132. Харченко К.В. Путеводитель по научному стилю английского языка: Учеб. пособие. Белгород: Изд-во БелГУ, 2004. - 156 с.

133. Цвиллинг М.Я. Специфика общественно-научного текста ( к вопросу о стилевой дифференциации языка науки). Разновидности и жанры научной литературы: Лингвостилистические особенности. М.: Наука, 1989.-с. 27-36.

134. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в ср. школе. М.: Просвещение, 1986. -221 с.

135. Щепилова А.В. Коммуникативно-когнитивный подход к обучению французскому языку как второму иностранному. М.: ГОМЦ «Школьная книга», 2003. - 488 с.

136. Якушина Л.Б. Интеркультурный подход к обучению, в современных учебниках немецкого языка "Sprachbriicke ", "Sichtwechsel". Дис. канд. пед. наук. М., 2001. 194 с.

137. Alan, Jane (1989) How to Develop Your Personal Management Skills, London.

138. Brumfit, C.J., Carter, R.A. (1991) Literature and Language Teaching, Oxford University Press.

139. Crookes G., Towards a validated analysis of scientific text structure. Applied Linguistics, 1986, vol. 7, № 1.

140. Dunckel, J., Parnham, E., (1985) The Business Guide to Effective Speaking, London.

141. Hurst, B. (1996), The Handbook of Communication Skills. Kogan Page.

142. Harris, Robert L., Information Graphics: A Comprehensive Illustrated Reference. Atlanta: Management Graphics, 1996th

143. Faraday, P. (2000), Visually critiquing Web pages, 6 Conference on Human Factors & the Web.

144. Faraday, P. and Sutcliffe, A. (1997), Designing effective multimedia presentations, Proceedings of CHI'97, 272-278.

145. Lee, A.Y. and Bowers, A.N. (1997), The effect of multimedia components on learning, Proceedings of the Human Factors and Ergonomics Society, 340344.

146. Levin, J.R. & Mayer, R.E. (1993). Understanding illustrations in text. In B.K. Britton, A.Woodward & M.Binkley (Eds.), Learning from textbooks: Theory and practice. Hillsdale, NJ: Erlbaum.

147. Mayer, R.E. (2005) Multimedia Learning. University of California. Cambridge University Press.

148. Najjar, L.J. (1998), Principles of educational multimedia user interface design, Human Factors.

149. Nuttall C. Teaching Reading Skills in a Foreign Language. Macmillan/Heineman, 2001.

150. Paivio, A. (1986), Mental representations: A dual coding approach. Oxford, England: Oxford University Press.

151. Sheal, Peter R, (1989) How to Develop and Present Staff Training Courses, London.

152. Stevens, Michael, (1989) Improving You Presentation Skills, London.

153. Stevens, Michael, (1988) Winning at Your Interview, London.

154. Learning From Textbooks (Theory and Practice), Lawrence Erlbaum Associates, Publishers 1993, Hillsdale, New Jersey; Hove and London.

155. Weaver Marcia, Visual Literacy. How to read and Use Information in Graphic Form, Learning Express, London, 2003.

156. Widdowson, Henry.G. Stylistics and the Teaching of Literature. London: Longman. 1975. 178c.

157. Widdowson Henry.G. 1979. Teaching Language as Communication. Oxford University Press. 1979. 168c.

158. Urquhart, S. and Weir, С (1998) Reading in a second language: process, product and practice ( London: Longman).168. www.thefreedictionary.com169. wikipedia.org.170. www.businessdictionary.com

159. Longman dictionary of contemporary English, 2007.

160. Oxford Student's Dictionary for learners using English to study other subjects. Oxford University Press, 2007.

161. Поисковая система Google www. google, comlmages from www. google.com/images

162. СПИСОК ПРОАНАЛИЗИРОВАННЫХ УЧЕБНИКОВ ДЛЯ ОБУЧЕНИЯ

163. АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ (Российские издания)

164. Афанасьева О.В., Михеева И.В. Английский язык 9 кл. 2006, Просвещение.

165. Богородицкая В.Н. Хрусталева Л.В. Английский язык. 9, 10-11 кл. (углубленное изучение) 1999-2005, Версия.

166. Биболетова М.З. и др. Английский язык. Enjoy English 9, 10, 11кл. 2005-2007, Титул.

167. Гроза О.Л. и др. New Millenium English/ Английский язык нового тысячелетия. 9,10, 11кл. 2003-2005, Титул.

168. Кузовлев В.П. и др. Английский язык. 10-11 кл. 2005-0007, Просвещение.

169. Сафонова В.В. и др. Английский язык 10, 11 кл. (углубленное изучение) 200-2006, Просвещение.