Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Формирование лингвокультуроведческой компетенции на основе интегрированного курса "английский язык и мировая художественная культура"

Автореферат по педагогике на тему «Формирование лингвокультуроведческой компетенции на основе интегрированного курса "английский язык и мировая художественная культура"», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Гетманская, Анна Васильевна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Санкт-Петербург
Год защиты
 2003
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Формирование лингвокультуроведческой компетенции на основе интегрированного курса "английский язык и мировая художественная культура"», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Формирование лингвокультуроведческой компетенции на основе интегрированного курса "английский язык и мировая художественная культура""

На правах рукописи

ГЕТМАНСКАЯ АННА ВАСИЛЬЕВНА

ФОРМИРОВАНИЕ ЛИНГВОКУЛЬТУРОВЕДЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ НА ОСНОВЕ ИНТЕГРИРОВАННОГО КУРСА «АНГ ЛИЙСКИЙ ЯЗЫК И МИРОВАЯ ХУДОЖЕСТВЕННАЯ КУЛЬТУРА» (ЭЛЕКТИВНЫЙ КУРС ДЛЯ ШКОЛ С УГЛУБЛЕННЫМ ИЗУЧЕНИЕМ АНГЛИЙСКОГО

ЯЗЫКА И НЕЯЗЫКОВЫХ ВУЗОВ)

13 00.02- Теория и методика обучения и воспитания (иностранные языки)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

Санкт Петербург 2003

Работа выполнена ил кафедре иностранных языков и лингводидактики Сапкт- Пстерсп ргского государственного университета.

Научный руководи гель- доктор педагогических наук, про(|)ессор Баграмова Нина Витальевна

Официальные оппоненты: 1 Доктор педагогических наук, профессор (специальность 13 00.02) зав кафедрой межкультурных коммуникаций Санкт-Петербургского государственного университета водных коммуникаций Харченкова Людмила Ивановна, 2. Кандидат педагогических наук, доцент кафедры 2-го иностранного языка Российского государственного педагогического университета им А И. Герцена Тарнаева Лариса Петровна.

Ведущая организация: Поморский государственный университет г. Архангельска.

Защита диссертации состоится «¿Г"» И^иьь/уЪ 2003г в < Р часов на заседании диссертационного совета К 212.232 03 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук при Санкт-Петербургском государственном университете по адресу:

199034, Санкт-Петербург, Университетская набережная, д 11, филологический факуль ге/, аудитория 240

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Саню -Пет ербургского универси I ст а

Авюреферат разослан 2ГшЗ|

Ученый секрешрь

диссертационного совета

кандидат филолог ических наук

допет "1 Л Иванова

OI.1ЦЛЯ ХЛРЛк'И РПС'ШКЛ РА1Ю1Ы Л кгуальносi ь исследования

Акчуа и.иость настоящего исследования определяется изменениями, происходящими в общее\венно-ноли1ической и социально-экономической сферах жизни нашего общества в последние годы К ним относя 1си все большая епкрыюегь России, вхождение ее в мировое сообщеаво, развитие и укрепление межгосударственных политических, экономических и кулыурных спя ¡ей, интернационализация всех сфер жизни в нашей стране

Процесс глобализации, наблюдаемый в политике и экономике, охватил также сферу культуры, частью которой является образование, внося в него свои коррективы Влияние этого процесса на образование проявляется в двух направлениях глобализация английского языка и глобализация культуры В связи с этим особую актуальность приобретает проблема модернизации (коррекции) образования в России.

Именно поэтому в настоящее время в России возникла потребность в специалистах, свободно владеющих иностранными языками и обладающих знаниями о культуре, традициях и обычаях других народов, населяющих планету Чтобы обеспечить плодотворное сотрудничество специалистов в глобальном пространстве и дать возможность российским специалистам бьпь конкурентоспособными на рынке труда, следуез пересмотреть программы как школьного, так и высшего образования

В свете идей модернизации образования приоритетными считаюкя культурологические дисциплины, а гакже в качестве ведущей при обучении иностранному языку подчерки вас гея куль гуроведчсская направленное гь (ИЛ Бич, I В Елизарова, FH Пассов, В В Сафонова, и др) Этим объективно усиливается внимание к углубленному изучению как иностранных языков. так и мировой культуры (Гелич 1999)

1 енленцня интефации учебных предметов в определенную область ¡наний поддерживается ускоряющимся ростом научной информации, отсюда идеи генерализации знаний укрупнения учебных единиц, появление ишегрированных курсов, способствующих их информационной емкости

В свете идей глобалтании тыка и культуры были выявлены /очки соприкосновения таких учебных предмет», как мировая художееiвеинаи культура и английский язык, чю дало нам возможность объедини и» их по принципу ишегрированных областей знаний и разработать новмо учебную дисциплину «английский язык и мировая хуложсс i пенная к\льгура». и когорои предметом иноязычного учебною общения становится изучение истории зарождения и развития искусств

Разработанная нами ишефированная область знаний «ашлинскин язык и мировая художественная i:\:iu\pa». способе i ел с i приобщению к мировой Ks.iMype средствами родною и иностранною языка давая

рос. .ja-í:;бальная

PJ-. 1;;0ГЕКА

1!0(мо/киосп. ооуисмым 1иие1 рпроншься п мировые кулыхрные процессы с целью посшжении I 111011:11,11011 м.ты\ры

Обучение иноеIрамным я¡1,1 кам имеет ряд закономерностей, в числе которых можно подчеркнуть не только знания, навыки и умения владения иностранным языком, но и формирование личности. Языковое обучение в котексте полилога культур дает возможное 1ь сформировать особый тип личности, называемый «медиатором культур - языковую личность, познавшую посредством изучения языков как особенности разных культур, так и особенности их (культур) взаимодействия» (Елизарова, 2001, с 6).

Обучение иностранному языку представляет собой сложный процесс, направленный на совершенствование иноязычной компетенции обучаемых, что в свою очередь не только способствует снятию языкового барьера на межкультурном уровне общения, но и формированию межкультурной компетенции, частью которой является лингвокультуроведческая компетенция, формированию которой посвящено исследование.

Таким образом, актуальность настоящего исследования определяется:

1) приоритетами модернизации образования, которое развивается в контексте глобализации английского языка, глобализации культуры и интеграционных процессов в обновляющемся российском обществе,

2) переходом от двустороннего сотрудничества в образовании к многосторонним межкультурным образовательным проектам, участниками которых могут быть партнеры из 3-х и более стран,

3) выделением в учебных планах нового поколения интегрированных областей знаний культуроведческого плана, что дает возможность реализации проблемною подхода, меняет представление о целях, задачах, структуре и содержании образования

4) недостаточной разработанностью теоретических и практических вопросов об\'чения иностранным языкам в режиме интеграции учебных предметов,

5) необходимостью создания специального комплекса лекций и упражнений с использованием аутентичных культуроведчески насыщенных материалов и культурно-маркированной лексики,

6) необходимостью разработки методических пособий для учителей, готовящихся к работе в рамках интегрированных курсов

Цель исследования сое ют в научно-теоретическом обосновании, практической разработке и жепериментальной проверке методики формирования и совершенствования лингвокулыуроведческой компетенции на основе интегрированною курса «английский язык и мировая художественная кудыгра» как элективной учебной дисциплины в школах с углубленным изучением английскою яшка и на начальном тгапе обучении в неязыковых вузах

Объектом исследовании является процесс обучения английскому язмк\ на основе итерированною курса «аииийскнй язык и мировая

+

х> долее! венная к\ 1ыур«1» кпк искшвмом учебной дисциплине в школах с \! лм'игенным п >\ченпем английского яшка и на начальном »тапе обучения в

НСЯ ¡ЫКОВЫХ !1\ !.|\

Предмет исследования: разработка модели формирования лингвокхлылроведческой компетенции N учащихся школ с углубленным изучением английского языка и студенгов неязыковых вузов на основе интегрированного курса «английский язык и мировая художественная культура»

Гипотеза исследования: формирование лингвокультуроведческой компетенции у учащихся 10-11 классов школ с углубленным изучением английского языка и у студентов неязыковых вузов будет более эффективным, при условии включения интегрированного курса «английский язык и мировая художественная культура» в программу обучения как элективную учебную дисциплину, в основу которой будут положены.

научно обоснованная методика формирования лингвокультуроведческой компетенции на базе аутентичного культуроведческого материала,

лекции и упражнения к ним, отобранные с учетом лингвистических, методических культурологических параметров, а также принципов обучения устной речи

Обозначенные цель и гипотеза исследования требуют решения следующих задач

1) определить место интегрированных областей знаний в современной системе российского образования;

2) провести анализ проблемы интеграции знаний;

3) разработать научно обоснованную методику обучения интегрированной области знаний «английский язык и мировая художественная культура« в све!е идей модернизации языкового образования.

4) уточнить сгруктуру лингвокультуроведческой компетенции,

5) разработать систему методических приемов формирования лингвокультуроведческой компетенции у обучаемых;

6) определить принципы организации содержания и структуру нового интегрированного курса «английский язык и мировая художественная культура» для учащихся 10-11 классов школ с углубленным изучением английского языка и студентов первых курсов неязыковых вузов.

7) разработать цикл лекций и комплекс упражнений к ним с целыо формирования лингвокультуроведческой компетенции, выделив лексический аспект обучения устной речи на основе аутентичного кульгуропедческого материала как ведущий

8) экспериментально проверить разработанную модель формирования лишвокультуроведчсской композиции

Тсорсгико-мстдологичсскон базой исследования являются гсория глобализации в образовании (И Ю Ллексашш/а, Г. 11 Бражник М В Довженко. И М Синагатуллин Р Хснвн и др ). 1еория интеграции в

uop.i{(»(.шин (I И Ьражмик II Л I л и.сков.т, А Я Д.шилюк, О А Колыхало)»). \М Лнфепов 111 Пимлленл, В В Сафонова, Л II 1ряшпшна н др), к-ории по.1пк\л1,1\рио1 о образования (Л II Джхринскии. М И Певзнер. F В С о ювова 11В Сысоев и лр), обоснование ведмцсй роли к\ н.проведческою аспект в обучении иносграииым я?ыкам в трудах ( Н В Ьл) pa.MOiioíi I М Верещагина, I B Ьлнзаровон, В В 1Сабакчи В Г Костомарова Л Л Миролюбива, МП Певшер, В В Сафоновой, С Г "Гер-Минасовой и др V аналш нсихоло! о-возрастных особенностей учащихся подростковою н юношескою периодов (ВС Волков, Л С Выготский, ИЛ Зимняя, В Л Ка тугина, В П. Каширии, М Кле, И С Кон, Ж Пиаже, М.В Попова. X Ремшмидг и др.), теоретические основы методики обучения иностранным языкам в средней школе (3 Г Азимов, И Л. Бим, О А Долгина, UJI Колесникова, ИР Максимова, РП. Мильруд, А А Миролюбов, Ь )! Пассов, И В Рахманова, Г В Рогова, В С Не глин, С Ф Шатилов, А.П Щукин и др), нестандартные подходы в обучении иностранным языкам (А Я Данилюк, В.Н Ивлева, НС Полат, В В Сафонова, О В. Теслина, Г А Гехановичн др )

В процессе решения поставленных задач использовались следующие мет оды исследования:

!) критический анализ психологической, педагогической и

методической литературы по исследуемой проблеме, ?) функционально-содержательный анализ учебных пособий но

английскому языку и мировой художественной культуре; .">) анализ употребления куль гурно-маркированных лексических единиц и данных культурологического характера в речи учащихся 10-11 классов, ■1) проведение обучающею эксперимента и статист ико-математическая

обработка его результатов, "<) наблюдение над языковым материалом. сю методической opiлнизацией. процессом преподавания и учебной деятельностью учашичея.

')] наблюдение ш педаго! ическим процессом в целях выявления факторов, способствующих или препятствующих зффективиому усвоению материалов интегрированною курса «анпиискин ятык и мировая хуложес i венная кулы ура», ""i анкетирование учащихся и учителей,

К) зкеперимешальная проверка учебных материалов и анализ результатов учебно-.жсперимстаиьнои работы На>чнаи новизна исследования заключается i постановке и рафабогке проблемы итерированною обучения иностранному я!ыку в kohickctc iid.ih.ioiа культур

в выборе Tiiiiei рированною курса «ашлийскнй яшт. и мировая х\ юл,сс1 ветшая куды\ра>. (в отличие от предмсюн естеси'.сино-иах'чною никла) в качестве хчебной дисциплины

в p.upaóofKe /т.т\ чно-мет одической основы формирования пни вок\д|.т\роведческон комнегечнии \ обучаемых на основе

о

imicipiipoBaiiiioi к\ pca «атнлинский жык и мировая художественная к\ u.ivpa»,

- и теоретическом обосновании и разработке системы упражнении, отражающих специфику формирования лингвокультуроведческой компетенции у об\чаемых на основе интегрированного курса «английский язык и мировая художественная культура»;

в разработке принципов обучения владению культуроведчеекими терминами на английском языке на базе интегрированного курса «английский язык и мировая художественная культура».

Теоретическая значимость исследования заключается в разработке научных основ методики формирования лингвокультуроведческой компетенции у обучаемых (учащихся 10-11 классов школ с углубленным изучением английского языка и студентов неязыковых вузов) на основе интегрированного подхода к обучению.

Практическая ценность исследования заключается:

1) в разработке структуры и содержания интегрированного курса «английский язык и мировая художественная культура»;

2) в разработке модели формирования лингвокультуроведческой компетенции у обучаемых, основные принципы построения которой могут быть использованы при обучении интегрированным областям знаний, объединяющим др\ гие учебные дисциплины,

3) в создании цикла лекций и комплекса упражнений к ним, которые нацелены на формирование лингвокультуроведческой компетенции у обучаемых на основе специально отобранного аутентичного культуроведчески насыщенного материала в контексте полилога культур

Проведенное исследование позволяет вынести на защиту следующие положения:

1) в свете идей модернизации образования формирование лингвокультуроведческой компетенции является необходимым при обучении иностранному языку на базе культуроведческого материала в контексте полилога культур,

2) интегрированная область знаний «английский язык и мировая художественная кулыура» играет значительную роль в обучении культуроведчсскому аспекту и совершенствовании английского языка с учетом тенденций глобализации английского языка и культуры;

3) цикл лекции и упражнений к ним, предназначенный для обучения интегрированному курсу «английский язык и мировая художественная кулыура» является эффективным п процессе формирования лингвокульч\ровелчсской компетенции

.Апробация исследования:

Теоретическая концепция исспелонания п его реп'дылты докладывались ir.

-6-х Царскосельских 'пениях (Международной научно-практической конференции) апреля 2002 (Саши llerepôypi Ленинградский

юс\ дарственный областной мшвсрситст им АС Пушкина)

5-й Российско-американской на\чно-практической конференции по акт \ ii. 1ьным »опросам современною \ пнверсп тегского обра юпапия П-16 мая 2002 (Сликт- lleicpoypi. Российский юсу дарственный педают ический \ниверанет им ЛИ I ерцена).

- XXXII международной филологической конференции 11-14 марга 200л (Сднкт-11с тербург, юсударственный университет)

С'фукчура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, биолит рафии и приложений

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ Во введении обосновывается актуальность темы исследования, определяются объект, предмет и цель диссертационной работы, формулируется рабочая гипотеза, описываются общая методологическая основа и методы исследования, представляются научная новизна, теоретическая и практическая значимость, определяются положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Теоретические предпосылки иссчедоваиия основ формирования пшгвокультуроведческой компетенции» дается объяснение возросшему интересу к проблемам образования и поиску новых форм и методов обучения вследствие формирования взгляда на мир как на глобальное пространство, включающее множество взаимодействующих культур Особая роль в системе образования придается культурологии, в частости предметам культуроведческого цикла на иносгранном (в данном случае английском, признанном lingva franca) языке.

Используемый методистами интефативный подход в системе образования для создания интегрированных областей знаний позволяет сделать содержание образования более компактным (за счет устранения случаев дублирования учебного материала в родственных дисциплинах), более емким (в силу увеличения плотности единицы учебною времени), повышая при згом логическую связность и кульгуроведческую созвучнос!ь

Суть интеграции в образовании - возможность объединения областей знаний, имеющих несколько ючек соприкосновения, базирующаяся на принципах научности, последовательности, историзма, доступности, соо i вс iст вия возрасшым особенностям

Востребованность знания трех и более языков обуславливав необходимосп. знания тре.х и более культур, те естественным становится процесс обучения иностранным языкам в контексте полилога культур, под которым мы понимаем взаимодействие, взаимовлияние ряда культур на основе взаимообогащения Полилог культур, в нашем понимании, является более высокой ступенью, по сравнению с диалогом кульпр, игравшим в 90-ые юды ключевмо роль в образовании при обучении иностранным языкам >s школе и в\ зе

Реализация принципа полилога к\лыур в обучении иностранному я >,ык\ на основе культуроведческих дисциплин способствует формированию умении собирать систематизировать и интерпретировать факты культуры,

Ь

кршмчески опешишь вк.ы 1 споен родной к\льт\ры и культур народов мира и ) нпмльнмо к\.и>1\р\. принимать взаимовыгодные решения в свете идей 1 юбализашш к\ нл\рнсн о пространства

С\ществ\е1 множество трактовок понятия «культура» В нашем понимании, клтьтура это модель. помогающая восприятию

юисшигельною мира, представленного в виде культурного наследия (верований, памятников искусства, музыки, традиций и тд), созданного гр\ иной людей в процессе их социального взаимодействия на определенном отрезке времени

Учитывая многокомпонентность культуры и принимая во внимание многообразие способов ее выражения, мы выделяем один из ее структурных элементов - искусство как культуроведческую базу для обучения английскому языку в контексте полилога культур

Приняв во внимание тот факт, что учебная дисциплина «мировая художественная культура» обладает неограниченными возможностями интерпретации памятников культуры и открывает широкие перспективы для работы с артефактами, эстетическими категориями и культурным наследием народов всего мира, а английский язык становится языком межкультурного общения, мы выбрали данные учебные дисциплины для разработки интегрированного курса «английский язык и мировая художественная культура» (в дальнейшем «АЯМХК»), органично вписавшегося в лингвокультуроведение

Содержание обучения, с учетом специфики интегрированного курса «АЯМХК», включает:

- знания, включающие сведения об истории развития искусств, освещающие культурно-значимые события,

культурно-маркнрованн\ ю лексику, \ чнгывающую языковой опыт \чащихся.

текстовой материал аутенгичный культуроведчески насыщенный, офажающий этапы развития глобальной культуры,

- предметные и умственные действия с культурно-ориентированным иноязычным материалом, на основе которого формируются знания, навыки и \меиия.

- приемы обучения, направленные на развшне творческих способностей и самостоятельной работы

Основная цель обучения в рамках «АЯМХК»

формирование лингвокультуроведческой компетенции (в дальнейшем ЛКК),

осознанное, доведенное до автоматизма в речи обучаемых, употребление культурно-маркированной лексики, выделенной нами в особую группу. к когорой мы относим словарные единицы имеющие сему отражающую содержагс./ьимп сгороп\ культуры или имеюшмо непосредственную связь с ней ъношмо возможность образовывать неограниченное количество осмысленных новых лексических единиц посредством использования I раммагических прави 1 словообразования

обччсние иск\сс[ воведческом\ аспекту МХК с целью расширения апглояшчпою словаря на базе культуроведчески насыщенных , ау [ем 1 и'шых текстов и умения выражать свои мысли в ходе обсуждения культ>рологических тем.

воспитание гражданина глобального общества, воспринимающего современный многоязычный мир в контексте полилога культур При отборе культуроведчески насыщенных материалов для разработки лекций н \пражнений интегрированного курса «АЯМХК» учтены принципы научности, познавательной ценности, сознательности, системности, частотности, аутентичности, коммуникативной направленности, историзма, опоры на родную культуру; взаимосвязанного обучения всем видам речевой деятельности и поэтапного обучения.

Обучение на основе интегрированного курса «АЯМХК» активизирует когнитивную, творческую и исследовательскую деятельность обучаемых, усиливая мотивацию обучения; оно направлено на культуроведческое обогащение по принципу полилога культур, на формирование ЛКК, входящей в состав межкультурной компетенции (далее МКК)

Под межкультурной компетенцией мы понимаем способность создать позитивный для коммуникантов настрой при общении, используя знания о культурах других народов и умения, сформированные на основе поликультурного образования в рамках полилога культур, не утрачивая при ттом национальной самоидентификации.

Под ЛКК понимается умение личности интегрироваться в систему мировой культуры, причем личности, которая обладает запасом культурно-маркированной лексики и владеет способами отражения фактов культуры вербальными и невербальными средствами, а также способами построения осмысленных англоязычных высказываний, выражающих восприятие, понимание и оценку глобальной культуры в контексте полилога культур, изучает и пополняет сокровищницу мировых достижений культуры, с учетом углубленного познания и уважения к родной культуре

Выделенный нами компонент ЛКК. входящий в МКК. состоит из четырех компонентов

лингвистической компетенции, под которой мы понимаем способность оперировать накопленной суммой лексических и грамматических знаний, способствующей построению осмысленных высказываний на иностранном языке с учетом узуса носителей данного языка, культуроведческой компетенции, под которой мы понимаем способность оперировать знаниями о достижениях не только родной культуры, но и культур народов мира как составляющих глобальной культуры с целью конструктивною взаимодействия с партнерами в процессе межкультурного общения,

пол и культурной компетенции ,шт которой характерно знание правил и норм социальною поведения и культурно-исторического наследия носителей разных языков, осознанное восприятие другой культуры как

част июбалмюй при условии сохранения национальной самондст нфикацни,

социоклльгурной компетенции, характеризующейся способностью коммуникантов адекватно воспринимать, понимать и давать оценку достижениям культуры других народов, приобщаясь к наследию глобальной культуры в процессе межкультурного общения. 11а рисунке 1 представлена структура ЛКК как часть МКК.

компетенция, 4 — социокультурная компетенция, 5 — социолингвистическая компетенция;

6 —лингвостраиоведческая компетенция, 7 — дискурс пая компетенция, К — стратегическая компетенция, 9 — социальная компетенция Рисунок 1 Структура МКК и ЛКК

В число основных задач культуроведческого обогащения средствами иностранного (в данном случае английского) языка, что также отражается в формировании лингвокультуроведческой компетенции, входят

1) ознакомление с шедеврами мировой культуры, собранными в общепланетарную сокровищницу;

?) развитие умения восприятия фактов культуры, явлений и событий, существовавших ранее цивилизаций и стран планеты Земля,

3) развитие умения устанавливать связи между видами искусств, чтобы лучше понять дух эпохи,

4) развитие умения систематизации и интерпретации артефакт!ов на базе изучения шедевров мировой культуры,

5) развитие умения презентации шедевров родной культуры на английском языке, используя доступные термины, для акцентирования ее оригинальности

Формирование ЛКК основывается на следующих принципах.

1) принцип со изучения иностранного (английского) языка и многообразия культур в контексте полилога культур,

2) принцип познания и учета культур цивилизаций, входящих в глобальное общество,

3) принцип вычленения шедевров искусства для включения их в сокровищницу глобальной культуры,

4) принцип понимания глобальной культуры в единых объективированных категориях, т е в глобальных культуроведческих

терминах. выраженных посредством культурно-маркированной лексики

Мы подчеркиваем ключевую роль лексического аспекта обучения английскому языку на основе интегрированного курса «АЯМХК», т.к культурно-маркированная лексика, употребляемая в лекциях и упражнениях данного курса значительно отличается от ранее изученной. При отборе культурно-маркированной лексики следует учитывать семантический принцип, принципы сочетаемости, частотности, словообразовательной ценности и комплексной организации учебного материла.

Особое внимание в работе над лексикой уделяется развитию лексико-семантического взгляда на слово, который проявляется в умении выделять в слове лексическое значение и устанавливать семантические (смысловые) связи с другими лексическими единицами (далее ЛЕ). Эффективным является дифференцированный подход к слову, предусматривающий возможность опереться при семангизации на его структурный состав, сходство со словами родного языка, связи с контекстом.

Основной целью обучения лексическому аспекту является формирование следующих умений и навыков:

осознанного употребления культурно-маркированной лексики, доведенных до автоматизма в речи учащихся,

использования культурно-маркированных ЛЕ в процессе порождения культурно-ориентированных высказываний;

систематизации ЛЕ английского языка для передачи русских реалий и фактов культуры.

Во второй главе «Методические основы формирования тнгвокулыпуроведческой компетенции» акцентируется внимание на результатах проведенного анализа учебников и учебных пособий по мировой художественной культуре на английском языке. Проделанная работа позволила сделать вывод об отсутствии на данный момент учебного пособия, востребованного в свете идей модернизации образования, на основе которого обучение культуре в контексте полилога культур с учетом идей глобализации будет эффективным

Здесь же рассматриваются методические приемы обучения иноязычной речевой деятельности на базе разработанного нами интегрированного курса «английский язык и мировая художественная культура», состоящего из 23 блоков, объединенных в 10 циклов Центром каждого блока является лекция, сопровождаемая комплексом упражнений, направленных на стандартизацию и вариативное употребление культурно-маркированной лексики.

При обучении интегрированной области знаний «АЯМХК» за основу принимается принцип учета взаимовлияния разных видов речевой деятельности при ведущей роли устно-речевой деятельности' обучаемые прослушивают лекцию (аудирование), конспектирую! се (письмо), обсуждают прочитанное (товорение диалот), описывают памятники культуры (товореттне монолог), пишут рефераты, проекты (письмо)

Одним и« ведущих мстодических приемов обучения «АЯМХК» является иноязычное учебное общение, те. непосредственное общение двух и более учащихся на английском языке в момент передачи культуроведчески насыщенной информации, обмена знаниями в процесс речевого взаимодействия или совместной творческой деятельности

При отборе учебного материала для лекций мы учитывали принципы аутентичности (в результате каждая лекция представляет собой методически аутентичный текст, из которого удалены сложные грамматические конструкции и лексика однократного предъявления), посильности и доступности (длина текста лекции - 1,5 страницы, длительность звучания 2025 минут, скорость устного предъявления лекции 50-60 слов в минуту, 5% незнакомой лексики, наличие опоры для понимания), историзма (от примитивного до средних веков), сопоставление шедевров искусства (определение сходства и различий)

Разработаны нетрадиционные типы лекций: лекция-рассказ, которая используется идя введения культуроведческого материала на английском языке, рассматривает языковые и речевые явления как статические единицы, застывшие образцы, к порождению и пониманию которых следует стремиться в процессе обучения; результатом такого вида деятельности может стать создание речевого продукта устного (в виде о Iдельного высказывания, пересказа или комментирования отдельных фактов) или письменного (в виде конспекта лекции, написания реферата);

лекция-беседа, которая представляет собой обмен вопросами и ответами на английском языке в режиме учитель - ученик, ученик - ученик в процессе обучения, при ведущей роли устной монологической речи учителя, направленной на передачу информации, что не только обеспечивает эффективное общение, но и стимулирует речемыслительную деятельность учащихся, создавая ситуации педато! ического или учебного общения Материалы лекций можно рассматривать как учебные тексты, те концептуально-обусловленные отрывки монологической речи, имеющие информативно-смысловую сущность, являющиеся источником культуроведческой информации на английском языке, включенные в процесс обучения с целью формирования ЛКК

Следует отметать эффективность использования упражнений, т е планомерно организованной деятельности, предполагающей многократное повторение культурно-маркированной лексики и культурно-окрашенных речевых образцов с целью формирования иноязычных речевых навыков и умений, а также их совершенствования в процессе формирования ЛКК

При отборе материалов ,ця упражнений за основу были взяты следующие принципы

дидактические новизны, со ¡нательности, активности, наглядности, системности, частотности. прочности усвоения знаний, самостоятельности или индивидуализации, доступности и посильности.

и

методические коммуникативности, > чета родного языка, взаимосвязанною обучения всем видам речевой деятельности, соизучения языка и культуры в контексте полилога культур, аутентичности, поэтапного формирования и совершенствования коммуникативно-речевых умений, обучения на основе речевых образцов, взаимосвязи урочной и внеурочной работы, комплексности цели.

Приняв за основу типологию упражнений С.Ф Шатилова (1986) мы разработали культурно-ориентированный комплекс упражнений, включающий:

• некоммуникативиые: фонетические; на словообразование, подбор синонимов, антонимов, однокоренных слов; заполнение пропусков предлогами, словами, словосочетаниями; подбор дефиниций;

• условно-коммуникативные: работа по образцу, формулировка фраз по заданной информации, ответы на вопросы, диалоги и описание артефактов по аналогии;

• подлинно-коммуникативные: описание памятников искусства; презентация культуроведчсского проекта.

При работе с упражнениями, содержащими культурно-маркированные ЛЕ, предлагаются три этапа:

• предтекстовый: обсуждение названия лекции, прогнозирование по списку вводимых ЛЕ или иллюстрациям, транскрибирование, выделение ударных слогов, презентация культурно-маркированной лексики;

• притекстовый' распределение информации по таблицам/ схемам, подбор синонимов/ антонимов/ дефиниций, заполнение пропусков, перифраз, конспект;

• послетекстовый: компрессия текста, отзыв об экспозиции в музее, диалоги, дискуссии, проекты

Особое внимание уделяется в работе описанию памятников искусства или артефактов по ^-частной форме выполнения заданий-

• 1 этан (|1одюгови1ельный)' введение культурно-маркированной лексики.

• 2 этап (исполнительный)'

- описание памятника искусств, с использованием данной краткой информации,

- сбор и систематизация дополнительной информации из других источников;

• 3 этап (заключительный) воспроизведение в форме рассказа (введение, основная часть и заключение, содержащее собственное суждение) подготовленного описания памятника культуры

Для стимулирования творческого потенциала обучаемых вводится работа над краткосрочными культуроведческнчи проектами, которые можно назвать исследовательскими и информационными, индивидуальными и групповыми, интегрированными, с петербурговедческим компонентом

Сотласно нашей концепции ЛКК формируется при интерпретации к'ультуроведческого материала выражением индивидуального оценочного

/мсния и аюыIия\ и (|),1кта\ культуры н п)юисссс общения » режиме ■иииель ученик, ученик - ученик и кошекстс полилога культур, то способствует коммуникативно-речевому погружению в

(пнгпок'х.ть/уропед'/ескнй кошекст при общении на английском языке. ЛКК будет считаться сформированной, если обучаемые обладают: осведомленноегыо о развитии кулыур стран мира как составляющих глобальной культуры,

знаниями о влиянии кулыурного наследия разных народов на глобальную культуру,

умением работать с различными типами учебно-справочной, лингвострановедческой и кулЬтуроведческой литературы и использовать самостоятельно подобранный культуроведческий материал при выполнении творческих заданий на английском языке (письменных и устных),

умением собирать, систематизировать и интерпретировать культуроведческую информацию на английском языке о фактах глобальной культуры,

умением проводить аналогии, сопоставления, обобщения при сравнении памятников мировой культуры с памятниками родной культуры, (особое внимание уделяется экспонатам, хранящимся в музеях Санкт-Петербурга);

умением писать рефераты, аннотации, проекты на культуроведческую тему на английском языке,

умением представлять факты и шедевры русской культуры в контексте полилога культур для англоязычных иностранных гостей и жителей создаваемого в данное время глобального общества. Экспериментальной базой исследования была гуманитарная гимназия №11 (с углубленным изучением английского языка) Василеостровского района I Санкт-Петербурга Эксперимент проводился в течение 6 лет и включал три этапа

Первый этап. (1996-1998) поисково-теоретический Целыо данного этапа было обобщение опыта преподавательской работы в школе и вузе, изучение передового педаготическото опыта, определение актуальности обучения английскому языку па базе культ\роведческого материала в контексте полилога культур, формирование структуры, рабочей гипотезы, методологии, разработка технологии (содержания, форм, методов обучения) и организация учебного процесса

В юрой этап (¡998-2000) опытно-экспериментальный

Экспериментальное обучение началось с проведения констатирующего среза с целыо выявления уровня готовности учащихся к обучению на основе интегрированною курса «английский язык и мировая \удожес1 ветшая культура» Была выполнена серия обучающих экспериментов для корректировки теоретической базы и практических методов формирования л и н гвоку. т ы уровед1 теской компетенции

Трети лап (2000-2002) - обучающий. Проводилась апробация разработанной модели обучения и материалов интегрированного курса с целью выявления оптимального варианта, осуществлялся анализ и систематизация результатов, формулировались выводы и рекомендации.

Для описания экспериментального обучения используются следующие сокращения

КГ1 - контрольная группа на начальном этапе, состоящая из учащихся 10 класса, не выбравших «АЯМХК»;

КГ2 - контрольная группа, прошедшая обучение в 10-11 классах, но не обучавшаяся по программе «АЯМХК»;

ЭП - экспериментальная группа на начальном эгапе, состоящая из учащихся, которые выбрали предмет «АЯМХК» как элективный;

ЭГ2 - экспериментальная группа, обучавшаяся по программе «АЯМХК» в течение 2 лет.

Анализ результатов экспериментального обучения показал, что испытуемым ЭГ2, удалось повысить свой объем монологических высказываний почти в 3 раза, при исходных средних данных 68,3 ЛЕ на одного испытуемого на предэкспериментальном уровне до 182,8 ЛЕ по окончании обучения, в то время как результаты испытуемых КГ2, увеличились с исходного уровня (68,3 ЛЕ) до 76,9 ЛЕ за счет обучения английскому языку по программе школ с углубленным изучением английского языка.

Наблюдается значительное увеличение словаря испытуемых за счет культурно-маркированной лексики, в среднем с 5,8 культурно-маркированных ЛЕ (ЭГ1) до 84 ЛЕ (ЭП2) на одного испытуемого, по сравнению с увеличением словаря на 1,2 культурно-маркированных ЛЕ в КГ2 за тот же период обучения, предположительно за счет темы «искусство».

Увеличился также объем культуроведческих знаний на исходной ступени он составлял 0,7 факта культуры (ЭГ1), по окончании эксперимента - 9,5 факта культуры на одного испытуемого (ЭГ2), хотя в КГ2 данный параметр остался практически без изменений (1 факт).

Показателем степени усвоенности культурно-маркированных ЛЕ является умение использовать их в вариативных культурно-окрашенных словосочетаниях, количество которых значительно возросло к концу экспериментального обучения с 3,4 вариативных культурно-окрашенных словосочетаний в ЭГ1 до 38 словосочетаний в ЭГ2, однако данный показатель даже несколько понизился в КГ2 (3,1 словосочетаний), видимо, за счет несформированности умений оперировать культурно-маркированной лексикой

Сопоставление фактов изучаемой и родной культуры также является важным умением, на которое было нацелено экспериментальное обучение По данному параметру отмечается увеличение показателей с нулевой отметки в ЭГ1 до 3 фактов в ЭГ2, в то время как в КГ2 показатель не изменился (0 фактов)

Сравнение образцов монологических высказываний показывает, что испытуемые ЭГ2 используют большое количество культурно-маркированных ЛЕ, демонстрируют более глубокие знания культуроведческой информации, кроме того, их предложения более развернуты за счет использования коннекторов в виде речевых клише из методически аутентичных текстов лекций и упражнений, которые запоминались ими непроизвольно При описании шедевров мирового искусства обучаемые используют методы сравнения, умеют анализировать, обобщать, делать выводы, высказывать собственное мнение с учетом современных требований, предъявляемых к образованию, т е. в свете идей глобализации культуры, при высоком уровне владения английским языком.

Все это доказывает, что предлагаемая нами методика обучения на базе интегрированного курса «АЯМХК» эффективна и способствует формированию ЛКК у испытуемых.

В заключении представлены основные теоретические выводы и практические результаты исследования, намечены перспективы дальнейшей работы над интегрированными курсами культуроведческой направленности.

«АЯМХК» рекомендуется как элективный (по выбору) курс в 10-11 классах средних школ с углубленным изучением английского языка. Кроме того, следует отметить универсальность данного курса, которая состоит в том, что его можно использовать:

1) на факультативных занятиях в школах;

2) на занятиях по искусствоведению и туризму в колледжах и вузах,

3) для первичного знакомства с историей искусств на английском языке в школах и вузах,

4) для увеличения запаса уже имеющихся знаний по искусству у учащихся школ и студентов вузов.

Дальнейшие перспективы созданной модели обучения, на наш взгляд, лежат в разработке интегрированных курсов в области «АЯМХК» с учетом последующих исторических эпох (средние века, Ренессанс, рубеж веков, модерн и т.д.)

Учи1ывая потребность современной школы в создании интегрированных курсов, мы полагаем, что разработанная модель курса «АЯМХК» может быть использована в качестве основы в создании новых интегрированных областей знаний гуманитарного цикла

Таким образом, в ходе экспериментальной проверки выдвинутая гипотеза исследования получила полное подтверждение Обоснована теоретическая и практическая значимость исследования, что позволяет сделать следующие выводы

I Актуальность выполненного исследования обуславливается всеобщей мировой тенденцией к интеграции в политике, экономике и образовании, с возможностью внесения в образование достижений глобальной культуры в контексте полилога культур, а также с необходимостью развития лингвокультуроведческой компетенции как составляющей межкультурной компетенции

2 Лия формирования лиш вокчдычроведческой компетенции следует прополи il, обучение на основе ни ici рнрованнон области знаний «английский ялик и мировая художественная культура», которая дает возможность приобретения знаний о культуре в контексте полилога культур и насыщения речи учащихся мльгурно-маркирок.ишон лексикой

1 Разработанная модель ингефированных курсов на иностранном языке состоит \н лекций и упражнений к ним на базе методически ау1енгичны\ материалов, которую можно использовать для создания интефированных областей знаний, нацеленных на обучение в старших классах школ и на начальном зi апе обучения в вузах

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ ОТРАЖЕНО В СЛЕДУЮЩИХ ПУБЛИКАЦИЯХ:

1 Мировая художественная культура (на английском языке), -с 129-130 -Учебно-методическая работа - основа подготовки специалистов (Учебно-методическая конференция профессорско-преподавательского состава) 28-30 января 2002. Тезисы докладов - СПб ,2002. - 271с

2 Интегрированный курс обучения английскому языку и мировой художественной культуре. с 18-21. «VI Царскосельские чтения. Международная научно-практическая конференция. 23-24 апреля 2002r Т 8

СПб Лен roc обл ун-т им АС Пушкина, 2002 - 118с

3 Культуровсдческая направленность в образовании с 84-86 -Актуальные вопросы современного уииверсшетского образования Материалы V Российско-Американская научно-практическая конференция 13-16 мая 2002 СПб , юд-во РГПУ им А И Герцена, 2003 321 с

Подписано в печать 03 10 03. Формат 60x84 1/16. Бумага офсетная. Печать офсетная. „

Усл. печ. л. 0,93 Тираж 100 экз. Заказ №

ЦОП типографии Издательства СПбГУ 199061, С-Петербург, Средний пр , 41.

РНБ Русский фонд

2005-4 24833

3 НОЯ 7^03

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Гетманская, Анна Васильевна, 2003 год

СОДЕРЖАНИЕ.

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. Теоретические основы формирования лингвокультуроведческой компетенции.'.:.

1.1. Влияние глобализации на процесс образования.

1.2. Теоретические предпосылки интеграции в обучении и краткий обзор интегрированных областей знаний.

1.3. Культуроведческий аспект в обучении иностранным языкам — неотъемлемый компонент образования.

1.3.1. О соотношении терминов «диалог культур» и «полилог культур»

1.3.2. Концепция поликультурного образования.

1.3.3. Суть понятия «культура» в культуроведческом аспекте обучения иностранным языкам.

1.4. Интегративная сущность предмета «мировая художественная культура».

1.4.1. «Английский язык и мировая художественная культура» как образец эффективной интеграции учебных предметов.

1.5. Психолого-возрастные особенности обучаемых подросткового и юношеского периодов.

1.6. Лингвокультуроведение как отражение взаимосвязи языка и культуры.

1.7. Формирование лингвокультуроведческой компетенции на основе интегрированного курса «английский язык и мировая художественная культура».

1.7.1. Структура лингвокультуроведческой компетенции, формирующейся при обучении интегрированному курсу «английский язык и мировая художественная культура».

1.7.2. Цели и задачи, выделяемые в формировании лингвокультуроведческой компетенции на основе данного курса.

1.7.3. Знания, навыки и умения, развивающиеся в процессе формирования лингвокультуроведческой компетенции на основе курса «английский язык и мировая художественная культура».

1.7.4. Содержание обучения на основе интегрированного курса «английский язык и мировая художественная культура» с целью формирования лингвокультуроведческой компетенции.

1.8. Роль лексического аспекта при обучении интегрированному курсу английский язык и мировая художественная культура».

Выводы по главе 1.

ГЛАВА 2. Методические основы формирования лингвокультуроведческой компетенции у обучаемых на базе интегрированного курса «английский язык и мировая художественная культура».

2.1. Методические приемы обучения речевой иноязычной деятельности на базе интегрированного курса «английский язык и мировая хуждожесвенная культура».

2.2. Анализ современной учебной литературы по истории искусств на английском языке на соответствие параметрам, необходимым для формирования лингвокультуроведческой компетенции.

2.3. Структура интегрированного курса «английский язык и мировая художественная культура».

2.4. Принципы отбора учебного материала лекций для обучения интегрированному курсу «английский язык и мировая художественная культура».

2.5. Лекция как средство обучения интегрированному курсу «английский язык и мировая художественная культура» в школе и вузе

2.5.1. Требования, предъявляемые к лекции как к нетрадиционной форме обучения.

2.5.2. Роль лекции-рассказа в процессе обучения курсу «английский язык и мировая художественная культура».

2.5.3. Роль лекции-беседы как стимула к интерактивной деятельности при обучении курсу «английский язык и мировая художественная культура».

2.5.4. Роль и место лекций как культуроведческих текстов в формировании лингвокультуроведческой компетенции.

2.6. Упражнение как структурная единица методической организации формирования лингвокультуроведческой компетенции.

2.6.1. Методические параметры, характеризующие упражнения.

2.6.2. Типы упражнений, используемые в современной методике преподавания иностранных языков с целью формирования лингвокультуроведческой компетенции.

2.6.3. Типы упражнений, учитывающие этапы работы, при обучении интегрированному курсу «английский язык и мировая художественная культура».

2.6.4. Эффективность использования метода проектов в формировании лингвокультуроведческой компетенции.

2.7. Анкетирование как способ апробации эффективности интегрированного курса «английский язык и мировая художественная культура».

2.8. Экспериментальное обучение на основе интегрированного курса «английский язык и мировая художественная культура» с целью формирования лингвокультуроведческой компетенции.

Выводы по главе 2.

Введение диссертации по педагогике, на тему "Формирование лингвокультуроведческой компетенции на основе интегрированного курса "английский язык и мировая художественная культура""

Актуальность настоящего исследования определяется изменениями, происходящими в общественно-политической и социально-экономической сферах жизни нашего общества в последние годы. К ним относится все большая открытость России, вхождение ее в мировое сообщество, развитие и укрепление межгосударственных политических, экономических и культурных связей, интернационализация всех сфер жизни в нашей стране. Это способствует тому, что иностранные языки становятся востребованными в современном обществе. Естественно, что все вышеперечисленные изменения ведут к изменениям в философии образования.

Процессы межкультурной интеграции на национальном и международном уровнях обусловили модернизацию содержания языкового образования в России. Язык выступает как средство познания культур, приобщения к ценностям, созданным другими народами. Одновременно язык - это ключ для открытия уникальности и своеобразия собственной самобытности и исторических достижений. (85).

Согласно данным Европейского Союза в современном мире ощущается потребность в людях, не только в совершенстве владеющих иностранными языками, но и способных ценить исторические и культурные традиции, которые сформировало в них современное мышление. В свете идей модернизации образования приоритетными считаются культурологические дисциплины, а также как ведущая при обучении иностранным языкам подчеркивается культуроведческая направленность,(И.Л. Бим, Е.И. Пассов, В.В. Сафонова, Г.В. Елизарова и др.). Этим объективно усиливается внимание к углубленному изучению, как иностранных языков, так и мировой культуры (46).

Актуальность обучения предметам культуроведческого цикла на иностранном языке определяется всеобщей мировой тенденцией к интеграции в экономике, культуре и политической сфере. В образовательной сфере этот процесс обуславливает тенденцию к интеграции предметного знания, направленного на познание целостной картины мира, и, в свою очередь, дает более широкий доступ к информации, создает возможности для непрерывного образования и повышает шансы специалистов конкурировать на общеевропейском и мировом рынках труда (44).

Происходящие в настоящее время изменения в современном обществе вызвали необходимость поликультуральности (151) современного языкового образования. Важно отметить, что для российской модели образования характерен интегративный подход к развитию поликультурного видения мира.

Одним из актуальных направлений развития глобальной педагогической теории и практики является проблема становления личности в условиях полилога культур, для которого необходимо развитие высокого уровня межкультурной и лингвокультуроведческой компетенций. Данная проблема решается в рамках интегрированной области знаний, базирующейся на изучении достижений мировых цивилизаций как единого целого в области культуры.

Интенсивные процессы глобализации сопрягаются с идеей создания единого образовательного и научно-педагогического пространства, с возможностью внесения в различные педагогические системы достижений глобальной культуры в контексте полилога культур.

Определяя стратегическую цель школьного образования, необходимо помнить, что школа должна воспитать информированного, компетентного, обладающего креативными способностями выпускника, осознающего себя в общекультурном контексте эпохи, подготовленного к продолжению обучения в вузе.

Приближение обучаемых к восприятию мира осуществляется через введение образовательных программ, обеспечивающих их ориентацию в мировой культуре. Образование строится с учетом современных направлений языкового образования в мире и воспитания молодежи в духе полилога культур. К числу взаимосвязанных важнейших направлений относятся: междисциплинарная интеграция в технологии образования и культуроведческая социология (151).

Концепция развития школы, данная Л.И. Николаевой (1999), определила основные процессы направления совершенствования образовательного процесса. Приоритеты гимназического образования органично перекликаются с идеалами развития российской Еврошколы:

1 обмен культурными и нравственными ценностями между поколениями, этносами, странами и народами;

2 отношение к культуре как к живому воплощению мира человеческих ценностей, к гуманистическому стилю общения и взаимодействия;

3 включение межкультурного аспекта в школьное языковое образование;

4 внедрение идей глобального образования и связанных с этим проблем создания интегрированных областей знаний.

Современная школа существует в быстро меняющемся, но взаимосвязанном мире, поэтому она призвана воспитывать у учащихся новое, целостное видение мира и места человека в нем. Одним из принципов, позволяющих включить интегрированные дисциплины в процесс обучения, может быть назван принцип кросс-культурной грамотности (176), нацеленный на воспитание интереса и уважения к культурам народов мира, с учетом восприятия специфических характеристик этих культур (4).

Тенденция интеграции учебных предметов в определенную область знаний поддерживается ускоряющимся ростом научной информации, отсюда— идеи генерализации знаний, укрупнения учебных единиц, появление интегрированных курсов разного уровня, способствующих их информационной емкости.

Обучение иностранному языку представляет собой сложный процесс, направленный на совершенствование иноязычной компетенции обучаемых, что в свою очередь не только способствует снятию языкового барьера на межкультурном уровне общения, но и формированию межкультурной компетенции, частью которой является лингвокультуроведческая компетенция, формированию которой посвящено это исследование.

Таким образом, актуальность настоящего исследования определяется:

1 приоритетами модернизации образования, которое развивается в контексте глобализации английского языка, глобализации культуры и интеграционных процессов в обновляющемся российском обществе;

2 переходом от двустороннего сотрудничества в образовании к многосторонним межкультурным образовательным проектам, участниками которых могут быть партнеры из 3-х и более стран;

3 выделением в учебных планах нового поколения интегрированных областей знаний культуроведческого плана, что дает возможность реализации проблемного подхода, меняет представление о целях, задачах, структуре и содержании образования;

4 недостаточной разработанностью теоретических и практических вопросов обучения иностранным языкам в режиме интеграции учебных предметов;

5 необходимостью создания специального комплекса лекций и упражнений с использованием аутентичных культуроведчески насыщенных материалов;

6 необходимостью разработки методических пособий для учителей, готовящихся к работе в рамках интегрированных курсов.

Научная новизна исследования заключается: в постановке и разработке проблемы интегрированного обучения иностранному языку в контексте полилога культур; в выборе интегрированного курса «английский язык и мировая художественная культура» (в отличие от предметов естественно-научного цикла) в качестве содержания обучения; в разработке научно-методической основы формирования лингвокультуроведческой компетенции у обучаемых на основе интегрированного курса «английский язык и мировая художественная культура»; в теоретическом обосновании и разработке системы упражнений, отражающих специфику формирования лингвокультуроведческой компетенции у обучаемых на основе интегрированного курса «английский язык и мировая художественная культура»; в разработке принципов обучения владению культуроведческими терминами на английском языке на базе интегрированного курса «английский язык и мировая художественная культура».

Теоретическая значимость исследования заключается в разработке научных основ методики формирования лингвокультуроведческой компетенции у обучаемых (учащихся 10-11 классов школ с углубленным изучением английского языка и студентов неязыковых вузов) на основе интегрированного подхода к обучению.

Объектом исследования является процесс обучения английскому языку на основе интегрированного курса «английский язык и мировая художественная культура» как элективной учебной дисциплине в школах с углубленным изучением английского языка и на начальном этапе обучения в неязыковых вузах.

Предмет исследования: разработка модели формирования лингвокультуроведческой компетенции у учащихся школ с углубленным изучением английского языка и студентов неязыковых вузов на основе интегрированного курса «английский язык и мировая художественная культура».

Цель исследования состоит в научно-теоретическом обосновании, практической разработке и экспериментальной проверке методики формирования и совершенствования лингвокультуроведческой компетенции у обучаемых на основе интегрированного курса «английский язык и мировая художественная культура» с использованием аутентичных материалов как элективной учебной дисциплины в школах с углубленным изучением английского языка и на начальном этапе обучения в неязыковых вузах.

Гипотеза исследования: формирование лингвокультуроведческой компетенции у учащихся 10-11 классов школ с углубленным изучением английского языка и у студентов неязыковых вузов будет более эффективным, при условии включения интегрированного курса «английский язык и мировая художественная культура» в программу обучения как элективную учебную дисциплину, в основу которой будут положены: научно обоснованная методика формирования лингвокультуроведческой компетенции на базе аутентичного культуроведческого материала; лекции и упражнения к ним, отобранные с учетом лингвистических, методических, культурологических параметров, а также принципов обучения устной речи.

Обозначенные цель и гипотеза исследования требуют решения следующих задач:

1 определить место интегрированных областей знаний в современной системе российского образования;

2 провести анализ проблемы интеграции знаний;

3 разработать научно обоснованную методику обучения интегрированной области знаний «английский язык и мировая художественная культура» в свете идей модернизации языкового образования;

4 уточнить структуру лингвокультуроведческой компетенции;

5 разработать систему методических приемов формирования лингвокультуроведческой компетенции у обучаемых;

6 определить принципы организации, содержание и структуру нового интегрированного курса «английский язык и мировая художественная культура» для учащихся 10-11 классов школ с углубленным изучением английского языка и для студентов начальных курсов неязыковых вузов;

7 разработать цикл лекций и комплекс упражнений к ним с целью формирования лингвокультуроведческой компетенции, выделив лексический аспект обучения устной речи на основе аутентичного культуроведческого материала как ведущий;

8 экспериментально проверить разработанную модель формирования лингвокультуроведческой компетенции.

Методы исследования для решения поставленных задач:

1 критический анализ психологической, педагогической и методической литературы по исследуемой проблеме;

2 функционально-содержательный анализ учебных пособий по английскому языку и мировой художественной культуре;

3 анализ употребления культурно-маркированных лексических единиц и данных культурологического характера в речи учащихся 10-11 классов;

4 проведение обучающего эксперимента и статистико-математическая обработка его результатов;

5 наблюдения над языковым материалом, его методической организацией, процессом преподавания и учебной деятельностью учащихся;

6 наблюдение за педагогическим процессом в целях выявления факторов, способствующих или препятствующих эффективному усвоению материала интегрированного курса «английский язык и мировая художественная культура»;

7 анкетирование учащихся и учителей;

8 экспериментальная проверка учебных материалов и анализ результатов учебно-экспериментальной работы.

Проведенное исследование позволяет вынести на защиту следующие положения:

1 в свете идей модернизации образования формирование лингвокультуроведческой компетенции является необходимым при обучении иностранному языку на базе культуроведческого материала в контексте полилога культур;

2 интегрированная область знаний «английский язык и мировая художественная культура» играет ключевую роль в обучении культуроведческому аспекту и совершенствовании английского языка с учетом тенденций глобализации английского языка и культуры;

3 цикл лекций и упражнений к ним, предназначенный для обучения интегрированному курсу «английский язык и мировая художественная культура», является эффективным в процессе формирования лингвокультуроведческой компетенции.

Практическая ценность исследования заключается: 1 в разработке структуры и содержания интегрированного курса «английский язык и мировая художественная культура»;

2 в разработке модели формирования линвокультуроведческой компетенции у обучаемых, основные принципы построения которой могут быть использованы при обучении интегрированным областям знаний, объединяющих другие учебные дисциплины;

3 в создании цикла лекций и комплекса упражнений к ним, нацеленных на формирование лингвокультуроведческой компетенции у обучаемых на основе специально отобранного аутентичного культуроведчески насыщенного материала в контексте полилога культур.

Апробация исследования:

Теоретическая концепция исследования и его результаты докладывались на:

6-х Царскосельских чтениях, международной научно-практической конференции, проходившей 23-24 апреля 2002 в Ленинградском государственном областном университете им. A.C. Пушкина;

5-й российско-американской научно-практической конференции по актуальным вопросам современного университетского образования, проходившей 13-16 мая 2002 в российском государственном педагогическом университете им. А.И. Герцена (г. Санкт-Петербург);

XXXII международной филологической конференции, проходившей 11-14 марта 2003 в Санкт-Петербургском государственном университете.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

Выводы по главе 2.

1 Одним из ведущих методических приемов обучения «АЯМХК» является иноязычное учебное общение, т.е. непосредственное общение 2-х и более учащихся на английском языке в момент передачи культуроведчески насыщенной информации, обмена знаниями в процессе речевого взаимодействия или совместной творческой деятельности.

2 При обучении интегрированной области знаний «АЯМХК» за основу принимается принцип учета взаимодействия разных видов речевой деятельности при ведущей роли устно-речевой: обучаемые прослушивают лекцию (аудирование), конспектируют ее (письмо), обсуждают прочитанное (говорение: диалог), описывают памятники культуры (говорение: монолог), пишут рефераты, разрабатывают проекты (письмо).

3 Результаты проведенного анализа учебников и учебных пособий по мировой художественной культуре на английском языке позволили нам сделать вывод, что на данный момент нет учебного пособия, востребованного в свете идей модернизации образования, обучающего культуре в контексте полилога культур с учетом идей глобализации английского языка и культуры.

4 Интегрированный курс «АЯМХК» состоит из 23 блоков, объединенных в 10 циклов. Центром каждого блока является лекция, которая сопровождается комплексом упражнений, направленных на стандартизацию и вариативное использование культурно-маркированных ЛЕ.

5 Ведущими принципами отбора учебного материала лекций для интегрированного курса «АЯМХК» мы считаем: аутентичность (лекция, представляет собой методически аутентичный текст, из которого удалены сложные грамматические конструкции и лексика однократного предъявления), посильность и доступность (длина текста лекции - 1,5 страницы, длительность звучания лекции 20-25 минут, при скорости устного предъявления лекции 50-60 слов в минуту, 5% незнакомой лексики и наличие опор для понимания), историзма (от примитивного до средних веков), сопоставления шедевров искусств (определение сходства и различий).

6 Разработаны нетрадиционные типы лекций: лекция-рассказ, которая используется для введения культуроведческого материала на английском языке, рассматривает языковые и речевые явления как статические единицы, застывшие образцы, к порождению и пониманию которых следует стремиться в процессе обучения; результатом такого вида деятельности может стать создание речевого продукта устного (в виде отдельного высказывания, пересказа или комментирования отдельных фактов) или письменного (в виде конспекта лекции, написания реферата); лекция-беседа, которая представляет собой обмен вопросами и ответами на английском языке в режиме учитель - ученик, ученик - ученик в процессе обучения, при ведущей роли устной монологической речи учителя, направленной на передачу информации, что не только обеспечивает эффективное общение, но и стимулирует речемыслительную деятельность учащихся, создавая ситуации иноязычного педагогического или учебного общения; материалы лекций можно рассматривать как учебные тексты, т.е. концептуально-обусловленные отрывки монологической речи, имеющие информативно-смысловую сущность, являющиеся источником культуроведческой информации на английском языке.

7 В формировании ЛКК используются упражнения, т. е. планомерно организованная деятельность, предполагающая многократное повторение культурно-маркированной лексики и культурно-окрашенных речевых образцов с целью развития и совершенствования иноязычных речевых навыков и умений.

8 В соответствии с типологией С.Ф. Шатилова (1986) следует разработать культороведчески насыщенные упражнения: некоммуникативные: фонетические; на словообразование, подбор синонимов, антонимов, однокоренных слов; заполнение пропусков предлогами, словами, словосочетаниями; подбор дефиниций; условно-коммуникативные: работа по образцу, формулировка фраз по заданной информации, ответы на вопросы, диалоги и описание артефактов по аналогии; подлинно-коммуникативные: описание памятников искусства, презентация культуроведческого проекта.

9 Предлагаются 3 этапа работы с упражнениями, наполненными культурно-маркированными ЛЕ (по системе Мильруд Р.П., 2000):

1-й этап - предтекстовый: обсуждение названия лекции, прогнозирование по списку вводимых ЛЕ или иллюстрациям, транскрибирование, выделение ударных слогов, введение культурно-маркированной лексики;

2-й этап - притекстовый: распределение информации по таблицам/ схемам, подбор синонимов/ антонимов/ дефиниций, заполнение пропусков, перифраз, конспект;

3-й этап - послетекстовый: компрессия текста, отзыв об экспозиции в музее, диалоги, дискуссии, проекты.

10 Особое внимание уделено описанию памятников искусства или артефактов по трехчастной форме выполнения заданий: подготовительный этап: введение культурно-маркированной лексики; исполнительный этап: описание памятника искусств, с использованием данной краткой информации; заключительный этап: воспроизведение в форме рассказа (введение, основная часть и заключение) подготовленного описания памятника культуры.

11 Работа над краткосрочными культуроведческими проектами, которые можно назвать исследовательскими и информационными, индивидуальными и групповыми, интегрированными, с петербурговедческим компонентом, осуществляется по трехчастной системе:

1 этап (подготовительный): ознакомление с культурно-маркированными ЛЕ и искусствоведческой темой во время аудирования лекций и выполнения упражнений;

2 этап (исполнительный): ознакомление с культуроведческими материалами, разработанными для обучения «АЯМХК»; сбор дополнительной культуроведческой информации из других источников; экскурсия в музей; систематизация и интерпретация культуроведческих материалов на английском языке; оформление проекта на английском языке;

3 этап (заключительный): устная презентация проекта.

12 Данные анкетирования подтвердили необходимость обучения интегрированному курсу «АЯМХК» как элективному в программе школ с углубленным изучением английского языка. «АЯМХК» учитывает основные дидактические и методические принципы, использует нетрадиционные формы работы и способствует формированию ЛКК.

13 Результаты экспериментального обучения, проведенного на разработанных нами материалах лекций и упражнений, показали, что испытуемым удалось повысить объем высказываний в 3 раза при увеличении количества культурно-маркированных ЛЕ до 84 на 1 испытуемого с употреблением их в культурно-окрашенных вариативных словосочетаниях. Кроме того, испытуемые используют значительное число коннекторов, запомнившихся непроизвольно за счет обучения на аутентичных образцах. Отмечена также положительная тенденция в использовании методов сравнения, анализа и обобщения при описании памятников родной и глобальной культуры.

Следовательно, проведенный эксперимент дает нам право утверждать, что ЛКК может быть сформирована на основе обучения интегрированному курсу «АЯМХК» по разработанной нами методике.

ЛКК у учащихся будет считаться сформированной, если они обладают: осведомленностью о развитии культур стран всего мира как составляющих глобальной культуры; знаниями о влиянии культурного наследия разных народов на глобальную культуру; умением работать с различными типами учебно-справочной, лингвострановедческой и культуроведческой литературы и использовать самостоятельно отобранный культуроведческий материал при выполнении творческих заданий на английском языке (письменных и устных); умением собирать, систематизировать и интерпретировать культуроведческую информацию на английском языке о фактах глобальной культуры; умением проводить аналогии, сопоставления, обобщения при сравнении памятников мировой культуры с памятниками родной культуры( особое внимание уделяется экспонатам, хранящимся в музеях Санкт-Петербурга); умением писать рефераты, аннотации, проекты на культуроведческую тему на английском языке; умением представлять факты и шедевры русской культуры в контексте полилога культур для англоязычных иностранных гостей и жителей глобального общества.

Заключение

Анализ процессов глобализиции английского языка и культуры, лежащий в основе модернизации образования в России, придает учебным предметам культуроведческого цикла на иностранном языке особую важность в учебных планах средних и высших учебных заведений.

В работе делается попытка доказать, что обучение в контексте полилога культур является высшей ступенью по отношению к обучению в контексте диалога культур.

В свете идей глобализации языка и культуры выявлены точки соприкосновения учебных предметов «мировая художественная культура» и «английский язык», что дало возможность объединить их по принципу интегрированных курсов и разработать новую учебную дисциплину «английский язык и мировая художественная культура», в которой предметом иноязычного учебного общения становится история зарождения и развития искусств.

Разработана структура содержания обучения включающая: знания, культурно-маркированную лексику, текстовой материал, предметные и умственные действия с культурно-ориентированным иноязычным материалом; приемы обучения, направленные на развитие творческих способностей и самостоятельной работы.

Разработан интегрированный курс «АЯМХК», состоящий из 23 блоков, объединенных в 10 циклов, рассчитанный на 136 академических часов.

Центром каждого блока является культуроведчески насыщенная лекция, которая сопровождается упражнениями, направленными на стандартизацию и вариативное употребление культурно-маркированных ЛЕ с целью формирования лингвокультуроведческой компетенции. Блоки объединены в циклы, работа над которыми завершается культуроведческими проектами.

Теоретически обоснованы и выделены принципы, принятые за основу при отборе материалов для обучения «АЯМХК».

Определены структура, содержание и методика формирования лингвокультуроведческой компетенции на основе интегрированного курса «АЯМХК».

Экспериментальным путем доказано, что принцип взаимосвязанного обучения всем видам речевой деятельности наиболее эффективен при обучении «АЯМХК» с целью формирования лингвокультуроведческой компетенции.

По результатам проведенного анкетирования и экспериментального обучения интегрированный курс «АЯМХК» рекомендуется как элективный (по выбору) курс в 10-11 классах средних школ с углубленным изучением английского языка, учитывая психолого-возрастные особенности обучаемых исследуемого возраста данная область знаний будет эффективна на начальном этапе обучения в неязыковых вузах.

Учитывая потребность школ и вузов на данном этапе в обучении на базе интегрированных курсов, можно рекомендовать использовать разработанную модель курса «АЯМХК» как основу при создании новых интегрированных областей знаний гуманитарного цикла на иностранном языке, а также интегрированные области знаний «АЯМХК» с учетом последующих эпох развития искусств (средние века, Ренессанс, рубеж веков, модерн, современность) на базе полилога культур.

Осуществленное теоретическое и экспериментальное исследование подтвердило достоверность выдвинутой гипотезы.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Гетманская, Анна Васильевна, Санкт-Петербург

1. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). — СПб.: Златоуст, 1999. -472с.

2. Алексашенкова И.В. Билингвальная образовательная программа (куррикулум) как средствополикультурного образования студентов. Автореф. дисс.канд. пед. наук. Великий Новгород, 2000. -23с.

3. Алексашина И.Ю. Глобальное образование: идеи, концепции, перспективы. Учебное пособие. СПб., 1995.-104с.

4. Алексашина И.Ю. Педагогическая идея: зарождение, осмысление, воплощение. СПб.: СпецЛит, 2000. -223с.

5. Алексашина И.Ю. Пути развития диалога школы и музея через призму новых ценностей образования, -с. 14-16. Развитие идеи. Сб. ст. — СПб, 1998.-80с.

6. Алексашина И.Ю. Тенденция гуманизации и гуманитаризации в научном и учебном познании в области естествознания. — с. 62-68. Гуманизация образования. Теория. Практика. Сб. ст. -СПб., 1994. -96с.

7. Андреевская Т.П. История. Обществознание. Рекомендации для учителей истории. с. 88-143. Преподавание дисциплин гуманитарного и эстетического циклов. Методические рекомендации. - СПб.: СпецЛит, 2000. -204с.

8. Артемов В.А. Психология обучения иностранным языкам. -М.: Просвещение, 1969. -279с.

9. Баграмова Н.В. Лингво-методические основы обучения лексической стороне устной речи на английском языке как втором иностранном в педагогическом ВУЗе. Автореф. дисс.док. пед. наук. -СПб., 1993.-31с.

10. Баграмова Н.В. Методика обучения иностранным языкам: вчера и завтра, -с.3-9. Материалы XXX Межвузовской научно-методической конференции преподавателе и аспирантов. Вып.28. Методика преподавания иностранных языков. - СПб., 2001. -81 с.

11. Баграмова Н.В. О лингвистических и экстралингвистичеких факторах идиоматичности иноязычной речи. -с. 82-83. Герценовские чтения. Иностранные языки. Материалы конференции (10-12 мая 1995). -СПб.: Образование, 1995.-93с.

12. Баликова Л. Некоторые заметки по проекту «Преподавание граждановедения средствами английского языка». с. 61-65. Тезисы докладов и выступлений межрегиональной научной конференции. 4.1. -М.: «Еврошкола», 1999. -84с.

13. Барышников Н.В. Параметры обучения межкультурной коммуникации в средней школе, -с. 28-32. -М.:\\ Иностр. яз. в школе, 2002 №2.

14. Безбородова В.Н., Яковлева Г.В., Якушина М.А. Античность. Средние века. Эпоха Возрождения. Учебные задания по англ. Языку для студентов и аспирантов исторического факультета. 4.1. — СПб.: изд-во СПб. университета, 2001. 96с.

15. Библер B.C. Философско-психологические предположения Школы диалога культур. М: Российская политическая энциклопедия, 1998. -216с.

16. Бим И.Л. Концепция обучения второму иностранному языку (немецкому на базе английского). Учебное пособие. Обнинск: изд-во «Титул», 2001.-48с.

17. Бим И.Л. Личностно-ориентированный подход -основная стратегия обновления школы.-с. 11-15. -М.: \\Иностр. яз. в школе, 2002 №2.

18. Бим И.Л. Некоторые актуальные проблемы обучения иностранным языкам, -с.5-7. -М: \\Иностр. яз. в школе, 2001 №4.

19. Бим И.Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе: Проблемы и перспективы: Учебное пособие для студентов пед. ин-тов по спец. №2103 «Иностр. языки». -М.: Просвещение, 1988. -256с.

20. Биография Даринского Анатолия Викторовича. с. 9-19. Сб. н. трудов: Наука, школа, ВУЗ. - СПб: изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2000. — 270с.

21. Благодарная Т.А. Профессиональная ориентация школьников на экономические профессии средствами английского языка. Автореф. дисс. . канд. пед. наук.-Тамбов, 2002. -с.24.

22. Божович Л.И. Избранные психологические труды: Пробл. формирования личности /под ред. Д.И. Фельдтштейна. -М.: междунар. пед. акад., 1995. -209с.

23. Большой толковый словарь русского языка / РАН. Ин-т лингвистических исследований. Авт. и рук-ль проекта, сост., гл. ред. С.А. Кузнецов. -СПб.: Норинт, 1998. -1535с.

24. Бондарева Н.Ф. Колкова М.К. Комплекс упражнений для формирования коммуникативных умений, функционирующих в различных видах деятельности во внеурочной работе, -с. 18-25. -Новые направления в методике преподавания иностранных языков в школе и ВУЗе.

25. Межвузовский сб. н. трудов. /Редкол.: С.Ф. Шатилов. СПб.: Образование, 1992.- 155с.

26. Бонк H.A., Котий Г.А., Лукьянова H.A. Учебник английского языка в 2- х частях; 4.1. -М.: ДеКонт-ГИС, 1998, -с 637.

27. Браже Т.Г. Гуманитарные знания в образовании личности, -с.3-4. Совершенствование школьного образования и проблемы преподавания гуманитарных предметов. Сб.ст. -СПб. ГУМП, 2000. -109с.

28. Бражник Е.И. Интеграционные процессы в современном европейском образовании. Монография. -СПб., 2001. -200с.

29. Бромлей Ю.В. К вопросу о взаимодействии городской («общемировой») культуры и культурных традиций народов мира-с. 15-21 Мировая культура. Традиции и современность, /отв. ред. Бромлей Ю.В. -М.: Наука, 1991.-339с.

30. Бухбиндер В.А. Вопросы обучения лексике -с. 39-47.W Иностр. яз. в школе. -1972. №6.

31. Вайсбурд М.Л. Методы обучения. Выбор за вами. с.29-34. -М.:\\ Иностр. яз. в школе, 2000 №2.

32. Василенко Н.В. Интеграция знаний на основе использования новых информационных технологий в общеобразовательной школе. Автореф.дисс. канд. пед. наук. СПб.,2001. -17с.

33. Веденина Л.Г. X Всемирный конгресс преподавателей французского языка, -с. 101-105. — М.:\\ Иностр. яз. в школе, 2001 №1.

34. Вежбицкая А. Язык, культура и познание. -М.: Русские словари, 1997. —410 с.

35. Верещагин Е.М. К вопросу о лингвострановедческом аспекте прочтения произведений русской и советской классической литературы. — с. 5-29. Лингвострановедение и текст. Сб. ст. -М.: Русский язык, 1987. -180с.

36. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. -М.: Русский язык, 1990. -246с.

37. Верещагин Е.М. Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании рус. яз. Как иностранного. Учебное пособие для студентов филолог, спец-тей и преподавателей рус. яз и литературы иностранцам. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1973. -233с.

38. Вокуева О.Д. Использование текстов разных типов в обучении лексической стороне устной речи на начальном этапе в языковом ВУЗе. Дисс.канд. пед наук. -СПб., 1998. -134 с.

39. Волков Б.С. Психология подростка. -3-е изд., исправл. и доп. -М.: Педагогическое общество России, 2001. 160с.

40. Выготский Л.С. Педагогическая психология. -М.: Педагогика — Пресс, 1999. -534с.

41. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранному языку (пособие для учителя). -М.: Аркти: Глосса, 2000.-70с.

42. Гальскова Н.Д., Коряковцева Н.Ф., Мусницкая Е.В., Нечаев H.H. Обучение на билингвальной основе как компонент углубленного языкового образования, -с. 12-16.-М.:// Иностр. яз. в школе, 2003 №2.

43. Гез Н.И., Ляховицкий М.В., Миролюбов A.A. и др. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М.: Высшая школа, 1982.-с. 373.

44. Гелич А.Ф. Повышение квалификации учителей в языковом лицее как одно из условий обновления языкового образования. с. 45-47. Тезисыдокладов и выступлений межрегиональной научно-методической конференции. 4.1. М., «Еврошкола», 1999.-84с.

45. Гинзбург Р., Хидекель С., Медникова Э., Санкин А. Глагольные словосочетания в современном английском языке. Пособие для учителей. — М.: Просвещение, 1975.-302с.

46. Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико- лексические поля в современном немецком языке. -М.: Просвещение, 1969. -184с.

47. Данилюк А .Я. Теория инте фации образования. -Ростов н\Д: Изд-во Рост. пед. ун-та, 2000. —440с.

48. Денисова Л.Г. и др. Книга для учителя к пробному учебнику английского языка для 11 класса общеобразовательных учреждений. \ Л.Г. Денисова, Н.К. Туганова, Г.М. Фасхутдинова. М.: Просвещение, 1997. -125с.

49. Джуринский А.Н. Развитие образования в современном мире: Учебн. пособие. -М.: Гуманит. Изд.центр ВЛАДОС, 1999. -200с.

50. Довженко М.В. Специфика урегулирования современных конфликтов в меняющемся мире. -с126-152. Мировая политика и международные отношения на пороге нового тысячелетия. Сб. ст. /под ред.

51. М.М. Лебедевой. Вып. №104.-М.: Изд. центр научн. и учебн. программ.: Моск. обществ, научн. фонд, 2000. -156с.

52. Домашнев А.И., Вазбуцкая К.Г. и др. Методика преподавания немецкого языка в педагогическом вузе. -М.: Просвещение, 1983. -224с.

53. Дышлюк И.С. Содержание исторического образования как фактор межпредметной интеграции в школе. Автореф. дисс. .канд. пед. наук. -Ростов-на-Дону, 2001. -20с.

54. Елизарова Г.В. Культура и обучение иностранным языкам. -СПб.: Изд-во «СОЮЗ», 2001. 291с.

55. Елизарова Г.В. Формирование межкультурной компетенции студентов в процессе обучения иноязычному общению. Автореф. .дисс. док. пед. наук. СПб., 2001. -38с.

56. Елухина Н.В. Роль дискурса в межкультурной коммуникации и методика формирования дискурсивной компетенции, -с. 9-13. -М.: \\ Иностр. яз. в школе, 2002 №3.

57. Зайцева С.Д. Англия в далеком прошлом: Кн. для чтения в 7 кл. школ с преподаванием ряда предметов на англ. яз./ Под ред. Кирилловой A.A. М.: Просвещение, 1981.-254 с.

58. Зимняя И.А. Педагогическая психология: Учебник для студентов вузов. -М.: Логос, 1999. -383с.

59. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. -М.: Просвещение, 1978. -159с.

60. Ивлева В.Н. Направление работы учителей-словесников на современном этапе развития школы, -с. 13-44. Преподавание дисциплин гуманитарного и эстетического циклов: Методические рекомендации. — СПб.: СпецЛит, 2000. -204 с.

61. Изергина И.А. Лингвистические особенности обучения терминологической лексике: Лексические аспекты в системе профессионально -ориентированного обучения иноязычной речевойдеятельности, -с. 164-165. Межвузовский сб. научн. трудов. -Пермь, 1988. -185с.

62. Иностранные языки: Программа и методические материалы: 2-9 классы. Лаборатория проблем обучения иностранным языкам Института общего и профессионального образования России. Под ред. А.Ю. Горчева. -М.: Просвещение, 1997.-87с.

63. Кабакчи В.В. Английский язык межкультурного общения. СПб.: Образование, 1993.-200с.

64. Кабакчи В.В. Лексикологические задачи. Ключ к упражнениям. Методические рекомендации. -Л.:ЛГПИ, 1989. -36с.

65. Кабакчи В.В. Основы англоязычной межкультурной коммуникации. СПб.: издательство РГПУ им. А.И. Герцена, 1998. -232с.

66. Кабакчи В.В. Практика английского языка межкультурного общения. -СПб., ИВЭСЭП, Знание, 2001.- 176 с.

67. Кабакчи В.В. Русский алфавит и язык мирового общения. с. 4-6. Герценовские чтения. Иностранные языки. Материалы конференции (10-12 мая 1995). - СПб.: Образование, 1995. -93с.

68. Каган М.С. Холостова Т.В. Культура философия - искусство: (Диалог)-М.: Знание, 1988.-63с.

69. Капандаришвили З.Н. Место преподавания гражданско-правовых дисциплин в зарубежных средних учебных заведениях. с. 75-83. Совершенствование школьного образования и проблемы преподавания гуманитарных предметов. Сб. ст. - СПб.: ГУМП, 2000. -109с.

70. Калугина В.А. Филология. Иностранный язык. Гуманизация в преподавании иностранного языка. с. 59-87. Преподавание дисциплин гуманитарного и эстетического циклов. Методические рекомендации. — СПб.: СпецЛит, 2000. -204с.

71. Камерилова Г.С. Исторический подход исследования в урбоэкологии как научной области знания и учебной дисциплине. с. 80

72. Наука, школа, ВУЗ. сб. научных трудов. СПб.: издательство РГПУ им. А.И. Герцена, 2000. -270с.

73. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. -М.: Наука, 1987. —с. 263.

74. Караулов Ю.Н. Язык система. Язык - текст. Язык -способность. -М.: институт русского языка РАН, 1995. -с.287.

75. Катанандов С. Доклад руководителя рабочей группы Государственного совета Российской Федерации, -с. 13-16. М.: Рос. ун-т дружбы народов./ Вестник высшей школы, 2001 №9. -52с.

76. Кацкова Т.А. Немецкий язык как иностранный и глобализация Европы, -с. 33-38. Материалы XXXI Всероссийской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов. Вып. 18. Методика преподавания иностранных языков. -СПб., 2002. -72с.

77. Кле Мишель. Психология подростка. М.: Педагогика, 1991. —176с.

78. Колесникова И.Л. Долгина O.A. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков. -СПб.: БЛИЦ, 2001.-223с.

79. Колесникова И.А. Интегративная природа музейной педагогики. с. 8-14. Развитие идеи. Сб. ст. - СПб., 1998. -80с.

80. Колеченко А.К. Энциклопедия педагогических технологий: Пособие для преподавателей. СПб.: КАРО, 2001. -368с.

81. Коммуникативность обучения — в практику школы: из опыта работы. Кн. для учителя./ Под ред. Е.И. Пассова. -М.: Просвещение, 1985. -127с.

82. Кон И.С. Психология старшеклассника. М.: Просвещение, 1980. -192с.

83. Копылова В.В., Воронина Г.И. Организация обучения иностранным языкам и профессиональной подготовки педагогических кадров в условияхмодернизации содержания образования, -с. 4-11. -М.:// Иностр. яз. в школе, 2003 №1

84. Кошмина И.В. Мировая художественная культура: Программа и методические материалы: 6-9 кл. М.: Гуманит. Изд. центр ВЛАДОС, 2001.-80с.

85. Кристал Дэвид. Английский язык как глобальный. -М.: Изд-во «Весь мир», 2001. -240с.

86. Кулюткин Ю.Н. Диалог как принцип совместной деятельности музея и школы. с. 17-18. Развитие идеи. Сб. ст. - СПб., 1998. -80с.

87. Кулюткин Ю.Н. Формирование глобального мышления как педагогическая проблема. с. 77-84. Глобальное образование: идеи, концепции, перспективы. - СПб., 1995. -104с.

88. Кушнер А. Как заманить ученика на урок иностранного языка. -с.127-133. -М.: \\Народное образование, №8, 2000. -330с.

89. Лактионова А.А. Интегрированный подход к выполнению творческих проектов учащихся начальных классов в процессе изучения образовательной области «технология» и математики. Автореф. дисс.канд. пед. наук. Брянск, 2001. —27с.

90. Лапидус Б.А. Интенсификация процесса обучения иноязычной устной речи (пути и приемы). —М.: Высш. шк., 1970. -126с.

91. Леонтьев A.A. Педагогическое общение. -М.: Знание, 1979. -47с.

92. Литвинова Т.В. Система упражнений для самостоятельной работы студентов по овладению лексикой по специальности, -с. 119-140. — Обучение иностранным языкам в школе и ВУЗе. -СПб.: «Каро», 2001. — 240с.

93. Лотман Ю.М. беседы о русской культуре. Быт и традиции русского дворянства (XIII начало XIX в.). -СПб.: Искусство, 1994. -398с.

94. Ляпон М.В. Языковая личность: поиск доминанты, -с.260-276. Язык — система. Язык текст. Язык — способность / под ред. Караулова Ю.Н. -М.: институт русского языка РАН, 1995. —287с.

95. Малахова Г.Д. О роли дискуссии па уроках английского языка в старших классах гимназии, -с.43-52. Новые направления в методике преподавания иностранных языков в школе и в ВУЗе. Межвузовский сборник научных трудов. - СПб.: «Образование», 1992. -155с.

96. Мальгина В.И., Царькова В.Б. речевые упражнения в работе над разговорной темой, -с.89-96. Коммуникативность обучения в практику школы. Из опыта работы. Книга для учителя/ Под редакцией Е.И. Пассова. -М.: Просвещение, 1985. -127с.

97. Маранцман В.Г. и др. Человек и культура: Введение в курс «Мировая художественная культура»: Учебн. пособие для основной общеобразоват. шк. -СПб.: СпецЛит, 2000. -302с.

98. Марцинковский И. Ключевые проблемы образования в контексте интеллектуального потенциала будущего: сравнительно-педагогический аспект, -с.41-44 М.: Рос. ун-т дружбы народов. \\Вестник высшей школы, 2001 №7. -52с.

99. Маслыко Е.А., Бабинская П.К. и др. Настольная книга преподавателя иностранного языка: Справ. Пособие. -Минск: «Выш. Шк.», 2001.-522с.

100. Махинько J1.H. Город как мир: учебно- метод, пособие. (История и культура Санкт- Петербурга). -СПб.: Питер, 1997. —160с.

101. Мильруд Р.П., Гончаров A.A. Теоретические и практические проблемы обучения пониманию коммуникативного смысла иноязычного текста, -с. 12-18. М.:\\ Иностр. яз. в школе, 2003, №1.

102. Мильруд Р.П., Максимова И.Р. Современные концептуальные принципы обучения иностранным языкам, -с.9-15. М.: \\Иностр. яз. в школе, 2000 №4.

103. Мильруд Р.П., Максимова И.Р. Современные концептуальные принципы коммуникативного обучения иностранным языкам, -с.17-23. — М.: \\Иностр. яз. в школе, 2000 №5.

104. Миньяр- Белоручев Р.К. Методика обучения французскому языку : учебное пособие для пед. ин-тов (по спец. «Иностр. яз.»). -М.: Просвещение, 1990. -223с.

105. Миньяр-Белоручева А.П. Русское искусство. Учебное пособие. -М.: Московский Лицей, 2000. -144с.

106. Миролюбов A.A. Культуроведческая направленность в обучении иностранным языкам, -с. 11-14. М.:/Иностр. яз. в школе, 2001 №5.

107. Модернизация образования: Хрестоматия. 4.1./ Под ред. В.А. Козырева. -СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2002. с. 56.

108. Модернизация образования: Хрестоматия. Ч.2./ Под ред. В.А. Козырева. -СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2002. с. 68.

109. Модернизация образования: Хрестоматия. Ч.З./ Под ред. В.А. Козырева. -СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2002. с. 68.

110. Морозова Т.В. Методика работы с литературно-художественным текстом на занятиях по аналитическому чтению, -с. 184-199. Юбучение иностранным языкам в школе и вузе. Методическое пособие. Отв. ред. к.п.н., проф. М.К. Колкова. -СПб.: «Каро», 2001. -240с.

111. Мухлаева Т.В. Пути реализации историко-научного подхода в курсе естествознания. с. 37-41. Материалы международной научно-практической конференции «Учебный предмет «Естествознание»: история, теория, практика». -СПб., 2000. -80с.

112. Нейвирт Э.А. Совершенствование лексической стороны устной речи учащихся отделения немецкого языка педагогических училищ на начальном этапе обучения (1курс): дисс. . канд. пед. наук. -JI., 1986. -225с.

113. Носонович Е.В., Мильруд Р.П. Критерии содержательной аутентичности учебного текста, -с. 6-12. -М.: \\Иностр. яз. в школе, 1999 №2.

114. Носонович Е.В. Методическая аутентичность в обучении иностранным языкам, -с. 11-16. М.: \\ Иностр. яз. в школе, 2000 №1.

115. Общая методика обучения иностранным языкам в средней школе. Под редакцией Миролюбова A.A., Рахманова И.Л., Цетлин B.C.- М.: изд-во «Просвещение», 1967. -504 с.

116. Ожегов С.И. Словарь русского языка. -М.: Русский язык, 1988. -с.427.

117. Очерки методики обучения устной речи на иностранных языках. / Под ред. В.А. Бухбиндера. -Киев: Вища шк., 1980. -247с.

118. Пассов Е.И., Веденина Л.Г. «Франция и Россия: диалог двух культур», -с. 93-95. М.: \\Иностр. яз. в школе, 2001 №2.

119. Пассов Е.И. Коммуникативность, основное направление современного обучения иностранным языкам -с.10-14. Коммуникативность обучения в практику школы. Из опыта работы. Книга для учителя/ Под редакцией Е.И. Пассова. ~М.: Просвещение, 1985. -127с.

120. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. —М.: Просвещение, 1991. -222с.

121. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. -М.: Рус. яз., 1989. -276с.

122. Певзнер М.Н. Билингвальное образование в контексте мирового опыта. Монография. Новгород, 1999. -94с.

123. Пиаже Ж. Речь и мышление ребенка, (пер. с фр. и англ.) -М.: Педагогика-Пресс, 1999.-528с.

124. Плош М. Из опыта построения билингвального курса по физике. с. 69-77. Тезисы докладов и выступлений межрегиональной научно-методической конференции. 4.1. - М.: «Еврошкола», 1999. -84с.

125. Полат Е.С. Метод проектов на уроках иностранного языка, -с. 3-10. -М.: \\Иностр. яз. в школе, 2000 №2.

126. Полат Е.С. Метод проектов на уроках иностранного языка (окончание), -с. 3-9. -М.: \\Иностр. яз. в школе, 2000 №3.

127. Поляков О.Г., Мильруд Р.П. Практика обучения английскому языку; учебно-методическое пособие (на английском языке ч.1). -Тамбов, 1997.-79с.

128. Предтеченская J1.M. Художественная культура нового и новейшего времени: 9-11 классы. с. 124-233. Мировая художественная культура: Сборник программ и методических материалов: 6-11 кл. - М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2001. -с.272.

129. Попова М.В. Психология растущего человека: краткий курс возрастной психологии. -М.: ТЦ Сфера, 2002. -128с.

130. Психология. Под редакцией Ковалева А.Г., Степанова A.A., Шаболина С.Н. -М.: Просвещение, 1966. -431 с.

131. Рахманов И.В. Обучение устной речи на иностранном языке: Учебное пособие для педагогических институтов по специальности№ 2103 «Иностранный язык». -М.: Высш. Шк., 1980. -120с.

132. Ремшмидт X. Подростковый и юношеский возраст: Проблемы становления личности. М.: «Мир», 1994. -320с.

133. Рогова Г.В. Методика обучения английскому языку. (На англ. яз.) Учеб.пособие для пед. ин-тов и фак. иностр. яз. -Л.: «Просвещение», 1975. -312с.

134. Рогова Г.В. и др. Методика обучения иностранным языкам в средней школе / Рогова Г.В., Рабинович Ф.М., Сахарова Т.Е./ -М.: Просвещение, 1991.-287с.

135. Российская педагогическая энциклопедия. / Под ред. В.Г. Панова. Гл. ред. В.В. Давыдов. Т.1. -М.: Научное изд-во «Большая Российская энциклопедия», 1993. -608с.

136. Российская педагогическая энциклопедия. Гл. ред. В.В. Давыдов. Т.2. -М.: Научное изд-во «Большая Российская энциклопедия», 1999. — 672с.

137. Рюмина А.Н. Элементы словообразовательного анализа в процессе обучения иностранному языку в вузе. Вопросы анализа специального текста. Межвузовский темат. научн. сб. -Уфа, 1983. -с. 123.

138. Саланович H.A. Лингвострановедческий подход как средство повышения мотивации при обучении иностранным языкам в старших классах средней школы. Автореф. дис. канд. пед. наук. -М., 1995. -16с.

139. Саланович H.A. Роль и место чтения художественных текстов на старшем этапе обучения, -с. 46-50. -М.:\\ Иностр. яз. в школе, 2001 №3.

140. Салистра И.Д. Очерки методов обучения иностр. языкам. Система упражнений и система занятий.-М.: Высшая школа, 1966.—252с.

141. Сафонова В.В. Английский язык: Кн. для учителя к учеб. для X кл. шк. с углубл. изучением англ. яз.\ В.В. Сафонова. —2-е изд. -М.: Просвещение, 2002. -64с.

142. Сафонова В.В. Английский язык. Школа с углубленным изучением иностранных языков 10-11 классы. Программы общеобразовательных учреждений. -М.: Просвещение, 2000. -144с.

143. Сафонова В.В. Задачи, проблемы и перспективы развития билингвальных образовательных программ в России, -с. 15-19. Тезисы докладов и выступлений межрегиональной научно-методической конференции. 4.1. М.: «Еврошкола», 1999. -84с.

144. Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. -Воронеж: Истоки, 1996. -239с.

145. Сафонова В.В., Соловова E.H. Книга для учителя к учебнику английского языка для Х-Х1 классов школ с углубленным изучением английского языка. В 2 ч. 4.2. -М.: Просвещение, 1997. 112с.

146. Сафонова В.В. Проблемные задания на уроках английского языка в школе. Учебное пособие. М.: «Еврошкола», 2001. -273с.

147. Сафонова В.В., Твердохлебова И.П. Пособие по культуроведению к учебнику английского языка для Х-Х1 классов школ с углубленнымизучением английского языка. В 2-х ч. 4.2. М.: Просвещение, 1998. -207с.

148. Сафонова В.В., Ханнен-Лэнг А. Пособие по культуроведению к учебнику английского языка для Х-Х1 классов школ с углубленным изучением английского языка. В 2-х ч. Ч. 1. -М.: Просвещение, 1996. -160 с.

149. Синагатуллин И.М., Хаева Т.М. Некоторые вопросы обучения иностранному языку талантливых детей в малокомплектной школе, -с. 1822. -M.: \\ Иностр. яз. в школе, 2001 №4.

150. Синагатуллин И.М. Новый миллениум: роль и место иностранных языков в пол и культурном социуме. с. 32-37. М.: \\Иностр. яз. в школе, 2002 №1.

151. Сказа А. Культурология и преподавание русской литературы за рубежом в состоянии глобализации, —с. 135-139. Вестник Московского университета. Научный журнал. Серия 9 Филология. -М.: Изд-во Московского ун-та, 2002 №4. -200с.

152. Сластенин В.А., Каширин В.П. Психология и педагогика: Учебн. пособие для студ. высш. учеб. заведений. -М.: Издательский центр «Академия», 2001. -480с.

153. Соловова Е.В. Подготовка учителя иностранного языка с учетом современной тенденции обновления содержания образования. с. 8-11. — М.: \\Иностр. яз. в школе, 2001 №4.

154. Солодовников Ю.А. Художественная культура древнего мира, средних веков и эпохи Возрождения. 6-8 классы. с.5-123. Мировая художественная культура: Сборник программ и методических материалов: 6-11 кл. - М.: Гуманит. Изд. центр ВЛАДОС, 2001. -272с.

155. Столяренко Л.Д. Самыгин С.И. 100 экзаменационных ответов по педагогике.Экспресс- справочник для студентов вузов. -Ростов н/Д: Издательский центр «МарТ», 2000. -256с.

156. Сысоев П.В. Язык и культура: в поисках нового направления в преподавании культуры страны изучаемого языка, -с. 12-18. -М.: \\Иностр. яз. в школе, 2001 №4.

157. Тарасюк H.A. Методология формирования профессиональной готовности учителя к иноязычному дошкольному образованию. с. 38-39. Тезисы докладов и выступлений межрегиональной научно-методической конференции. 4.1. - М.: «Еврошкола», 1999. -84с.

158. Теоретические основы методики обучения иностранным языкам в средней школе. Под ред. Миролюбова А. А. М.: Просвещение, 1981.-473с.

159. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000. -262с.

160. Теслина О.В. Проектные формы работы на уроке английского языка. с. 41- 46. -М: \\ Иностр. яз. в школе, 2002 №3.

161. Теханович Е.А. Лабораторные работы и экскурсии как способ развития исследовательской деятельности, с. 52-53; Материалы международной научно-практической конференции «Учебный предмет «Естествознание»: история, теория, практика». — СПб, 2000. — 80 с.

162. Томахин Г.Д. Теоретические основы лингвострановедения (на материале лексических американизмов английского языка). Автореф. дисс.канд. пед. наук. М., 1984. -23с.

163. Тряпицына А.П. Метапроект «Школа как пространство самореализации ученика». с. 157-161. Педагогическая идея: зарождение, осмысление, воплощение. Сб. ст. - Спб.: Спецлит, 2000. -223с.

164. Филимонова Л. Решение проблемы учебного пособия, -с.33-34. — М.: \\Иностр. яз. в школе, 2000 №1.

165. Филиппов К.А. Лингвистика текста и проблемы анализа устной речи: учебн. пособие. —Л.: ЛГУ, 1989. -96с.

166. Философский энциклопедический словарь. -М.: Сов. энциклопедия, 1989.-814с.

167. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведение в теории и практике обучения иностранным языкам. Изд-во Мордовского ун-та, 1993.-123с.

168. Халеева И.И. Вторичная языковая личность как реципиент инофонного текста. -с277-285. Язык система. Язык — текст. Язык — способность. \под ред Караулова Ю.Н. -М.: инс-т русского языка РАН, 1995.-287с.

169. Хенви Р. Достижимая глобальная перспектива. с. 64-77. Глобальное образование: идеи, концепции, перспективы. Сб. ст. - СПб, 1995.-104с.

170. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. — Учебное пособие для студентов педагогических институтов по специальности №2103 «Иностранный язык». -М.: Просвещение, 1986. — 222 с.

171. Шатилов С.Ф. Методические рекомендации по работе с учебником "Deutsch fur Anfanger".-СПб.: Образование, 1994. -32с.

172. Шатилов С.Ф. Некоторые основные проблемы обучения лексическому аспекту устной речи на иностранном языке, -с.1-11. — Обучение лексическому аспекту устной речи на иностранном языке в школе и ВУЗе. Сб. научных трудов. -JI., 1972. -176с.

173. Шатилов С.Ф. Некоторые проблемы создания системы упражнений для обучения иностранному языку, -с. 3-12. Система упражнений для обучения иностранному языку в школе и ВУЗе. Межвузовский сборник научных трудов. -Л., 1978. -125 с.

174. Шахнарович A.M. Языковая личность и языковая способность; -с. 213-223; Язык система. Язык - текст. Язык - способность. / Под ред Караулова Ю.Н -М.: Институт русского языка РАН, 1995. -287с.

175. Шаховский В.И. Лингвистика методика, -с. 90-94; -M.: \\ Иностр. яз. в школе, 2003 №1.

176. Шацких В.Н., Коростелев B.C. Методика функционального формирования лексических навыков говорения. -с.46-55. Коммуникативность обучения в практику школы. Из опыта работы. Книга для учителя/ Под редакцией Е.И. Пассова. -М.: Просвещение, 1985. -127с.

177. Швейцер А.Д., Никольский Л.Б. Введение в социолингвистику: для ин-тов и фак. иностр. яз. ((Учебн. пособие для пед. ин-тов по спец. №2103 «Иностр. яз.»). -М.: Высш. Школа, 1978. -216с.

178. Элиасберг Н.И. Роль гуманитарных дисциплин в гуманизации школьного образования. с. 3-12. Преподавание дисциплин гуманитарного и эстетического циклов. Методические рекомендации. - СПб.: СпецЛит, 2000. -204с.

179. Яковлева Л.Н. Межкультурная коммуникация как основа обучения второму иностранному языку, -с.4-7. —M.: \\ Иностр. яз. в школе, 2001 №6.

180. Якушев М.В. Научно-обоснованные критерии анализа и оценки учебника иностранного языка, -с. 16-23. — М.: \\Иностр. яз. в школе, 2000 №1.1.terature in English.

181. Abbs Brain & Freebairn Ingrid. Blueprint. Intermediate. Teacher's Book. -Longman, 1989. -128 pp.

182. Agar M. Language Shock: Understanding the Culture of Conversation. -New York: William Morrow and Company, Inc., 1994. -184pp.

183. Bray Eric. Using Task Journals with Independent Readers. —pp.6-11; English Teaching Forum, Volume 40, #3. RPC Manila, July, 2002. -56 pp.

184. Cunningham Sarah, Moor Peter. Cutting Edge. Intermediate; Teacher's Resource Book. Longman, 2001. -176 pp.

185. Hollins E.R. Culture in School Learning: Revealing the Deep Meaning. -New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates, Publishers, 1996. — 176 pp.

186. Janson H.W. History of Art. Volume I. -Harry N. Abrams, Inc., New York, 1986. —384p.p.

187. Kopylovskaya Maria. E&E: Errors and Exercises in business Writing. -pp.3;; Newsletter, Oct. 2002, Issue # 23. SPb., SPELTA, - 32 pp.

188. Marco Maria Joze Luzon. Internet Content-Based Activities for English for Specific Purposes, -pp.20-25; English Teaching Forum, Volume 40, #3. -RPC Manila, July 2002. -56pp.

189. McDowall David. An Illustrated History of Britain. -Longman, 2002. — 188pp.

190. Sargsjane Nellija. Five-Component Theory of Communicative Competence, —pp. 10-17. Материалы XXXI Всероссийской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов. Вып. 18. Методика преподавания иностранных языков. -СПб., 2002. -72с.

191. Taylor Liz. International Express. Intermediate. Teacher's Book. — Oxford University Press, 1997. -175pp.

192. Tylor E.B. Primitive Culture. 4th edition \ Ed. J. Murray, 1993. -207pp.

193. Watkins Morris G.; Watkins Lois I.; The All Nations English Dictionary. All Nations Literature, P.O. Box 26300, Colorado Springs, CO 80936, 1992. -829pp.

194. Wierzbicka A. Semantics, culture and cognition. New York, Oxford: Oxford University Press, 1992. -487pp.

195. Williams R. Culture. -London: Fontana, 1981.- 248pp

196. Wright Esmond. The History of the World. Prehistory to the Renaissance. —Yugoslavia, Bonanza, 1985 -648 pp.

197. Yakovleva Elena V. Highlighting Factive and Fictive in Philological Reading, -pp. 13-15; Newsletter, Oct. 2002, Issue # 23. SPb., SPELTA, - 32 pp.