Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Формирование социокультурной компетенции иностранных студентов-филологов

Автореферат недоступен
Автор научной работы
 Берсенева, Маргарита Сергеевна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Москва
Год защиты
 2001
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Формирование социокультурной компетенции иностранных студентов-филологов», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Берсенева, Маргарита Сергеевна, 2001 год

Оглавление.„.^.„.^„.«.«.^.„.

Введение •••••••••••••••■•■■•••»••••»•••••«••»••••■•■•••••••••*«*•••••*•*•••••••••«••••••****•*•*•«••■■•••••••»•••••••••*••••••■*»•••••••••■•

Глава I. Православная составляющая социокультурной компетенции иносгран-ных студентов и художественный тексi»

1.1. Обзор научных воззрений по теме «Язык и культура».

1.2. Православная составляющая социокультурной компетенции.

1.3. Художественный текст.

Обзор научных представлений.

Художественный текст как материал для выявления авторского православного опыта и религиозных реалий народа.

1.4. Православная лексика и фразеология в культурном контексте христианской этики, русской религиозной философии и культуры русского зарубежья.

1.5. Лингвокультурологический подход к изучению языка и культуры.

Выводы по первой главе-.-.

• Глава П. Отражение православия в языке художественных текстов И. С. Шмелёва и Б. К. Зайцева.—.

2.1. Коммуникашвно-лингвистический потенциал текстов.

Основные православные интенции и концепты, речевые акты, содержащиеся в художественных текстах Б. К. Зайцева и И. С. Шмелёва.

Церковная лексика.

Тематические словосочетания.

Религиозно окрашенные предложения/высказывания.

2.% Религиоведческий потенциал православно окрашенных художественных текстов

И. С. Шмелёва и Б. К. Зайцева).

Номинации церковного устройства и убранства.

Номинации православного богослужения:.

Номинации праздников церковного (православного) годового круга.

Номинации православной иконы.

Типы молитв, представленных в текстах.

Антропонимы (имена русских православных и общехристианских святых), содержащиеся в художественных текстах:.

Топонимы и микротопонимы (слова с локативным значением):.

Номинации блюд русской постной кухни:.

Православный этикет.

Языковое отражение русского православного менталитета в художественном тексте. 137 Языковое сопоставление образов святых двух христианских конфессий.

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛДВС ММИ1М»«1»И*»«И»Ш|»»»

§М»М«*НМИМИ»»ИМИ>«МФМИ»»—»Мм*«»*«»МН

Глава 111. Методика работы с православно окрашенными художественными текстами на уроках русского языка в иноязычной аудитории..

3.1. Принципы отбора православно окрашенных художественных текстов как учебного материала.

3.2. Чтение как основной вид речевой деятельности при работе над православно окрашенными художественными текстами.

3.3. Отражение в методическом аппарате специфических особенностей работы с православно окрашенными художественными текстами.

Выводы по третьей главе

Введение диссертации по педагогике, на тему "Формирование социокультурной компетенции иностранных студентов-филологов"

Настоящее диссертационное исследование посвящено:

1. формированию православной составляющей социокультурной компетенции студентов-филологов с целью более адекватного понимания русской литературы, русской православной культуры, а также возможности межконфессионального общения;

2. проблеме введения в учебную практику преподавания русского языка иностранным студентам православно окрашенных художественных текстов1 (на материале текстов Б. К. Зайцева и И. С. Шмелёва).

Актуальность исследования связана: 1) с возросшим интересом части иностранных студентов-филологов и студентов - гуманитариев к русскому религиозному возрождению начала и конца XX века; 2) с проявлением в мировой методике и практике преподавания иностранных языков интереса к художественным текстам религиозного содержания; 3) с введением в круг повседневного чтения трудов русских религиозных философов и художественных текстов авторов русского зарубежья; 4) с углублением межконфессиональных европейских контактов студентов-христиан (и молодёжи) в последнее десятилетие XX столетия: ежегодные встречи в Тэзе, Лурде, Париже (Франция), Сериате (Италия), в Вене; 5) с оживлением религиозной жизни России 90 гг. (особенно возросла эта тенденция в год тысячелетия крещения Руси и год двухтысячелетия христианства); 6) с имеющимся у иностранных студентов-русистов интересом к религиозной культуре России и осознанием значимости этой составляющей русской духовной культуры, что подтверждают и зарубежные лингводидакгы (материалы Международной научной конференции русистов в Кракове, 1998 год, Международной конфе

Для текстов подобного типа в литературоведении пока нет устоявшегося термина. Некоторые из ведущих литературоведов России, Белоруссии, Украины называют их «православно окрашенные художественные тексты», (проф. Л. И. Шевченко, проф. Г. Л.Нефагина) или «тексты православной окраски», {проф. Е. Г. Руднева, кафедра теории литературы МГУ. Под православной окрашенностью нами понимается изображение в художественном тексте событий как светской, так и духовной (религиозной) жизни с православной точки зрения, насыщенность текста православными смыслами, реалиями, церковной лексикой и фразеологией, изображение в текстах быта и духовного бытия русского православного человека. Термины «духовная проза», «тексты религиозного содержания» или «религиозной тематики», по нашему мнению, сужают круг избираемых для работы текстов и не всегда могут быть применимы к произведениям Б.К.Зайцева и И.С.Шмелёва как авторов светских. ренции русистов в Познани в 1998 году и Международной конференции русистов, посвященной 2000-летию христианства/гам же в 1999 году).

Преобладание мотивации изучения русского языка, связанной со страноведческой, лингвострановедческой, культуроведческой проблематикой, было отмечено уже в 1990 году на VII конгрессе МАПРЯЛ: «Даже в нелёгкие, переломные в политическом отношении периоды нашей истории, во все времена изучение и распространение русского языка как иностранного не только поддерживалось, но и стимулировалось интересом к русской литературе и культуре». (Материал МАПРЯЛ, 1990, С.48) и подтверждено на последнем, IX конгрессе МАПРЯЛ (В. В. Воробьёв, Е. И. Пассов, Ю. Е. Прохоров и др.).

Среди студентов-иностранцев, изучающих русский язык в Гос. ИРЯ им. А. С. Пушкина, в Институте иностранных языков (Москва), на курсах русского языка. Дома Европы (бью. Дом Дружбы), в московских богословских институтах есть некоторое число учащихся, полупрофессионально занимающихся проблемами русского религиозного возрождения начала XX века (особенно следует отметить студентов-гуманитариев из Италии и Франции, в том числе студенток-монахинь и стажёров, имеющих уже богословское или философское образование).

Интерес к русской православной культуре и русской художественной литературе объясняется значимостью православной составляющей в культуре России на протяжении тысячелетия и связью русской литературы с христианскими и общечеловеческими ценностями, местом христианства в развитии европейской цивилизации и влиянием православных духовных ценностей на культуру России.

За последние 5-6 лет появился ряд важных исследований, прослеживающих влияние православия на русскую литературу, культуру и язык.

Это сборник статей «Русская литература XX века и христианство» (изд-во МГУ, 1997 г. под редакцией В. И. Кулешова), Б. Н. Любимов «Действо и действие» (Школа «Языки русской культуры», 1997, т. I), И. А. Есаулов «Категория соборности в русской литературе» (изд-во Петрозаводского университета, Петрозаводск, 1995), М. М. Дунаев «Православие и русская литература» в пяти томах (Крутицкое Патри-аршье Подворье, М., 1997-2000), Е. М. Верещагин «История возникновения древнего общеславянского литературного языка» (изд-во «Мартис», М., 1997) и др. Теме «Православие» как важному аспекту русской культуры посвящёны труды польского русиста А. Маркунаса «Истоки и сущность русского православия» (Познань, 1994), «Лексикон христианства» (А. Маркунас, Учитель. Познань, 1999); диссертационные исследования, ставящие целью введение в учебный процесс сведений о русской православной культуре: С. В. Мащенко «Обучение монологической речи студентов-филологов продвинутого этапа на основе текстов духовно-нравственной тематики различной жанровой принадлежности (на примере китайских учащихся) (РГПУ им. А. И. Герцена, СПб., 1999), филологическое диссертационное исследование О. А. Прохватиловой «Звучание православной проповеди и молитвы» (докторская диссертация Гос. ИРЯ им. А. С. Пушкина, 2000 год).

Тема православия и её влияние на русскую культуру нашла некоторое отражение и в словаре-справочнике «Знаменитые Россияне» (А. Н. Щукин «Просвещение», М., 1996), в сборнике «Русская духовная культура» (под ред. А. Я. Эсалнек и М. Д. Зиновьевой, изд-во МГУ, 1995), а также в пришедших в Россию в последние годы сборниках статей авторов русского зарубежья: Н.А. Струве «Православие и культура» (М., Христианское изд-во, 1992), Русская литература в эмиграции (под ред. Н. П. Полторацкого, Питтсбург, 1972), Г. Струве «Русская литература в изгнании» (Им-ка-Пресс-Русский путь, Париж-Москва, 1996). Тема «Православие и русская культура» затрагивалась на научных конференциях в МГУ (в частности, в рамках международных конференции «Россия - Запад: диалог культур», 1998, «Формы обучения РКИ в современных условиях», 1999), ей полностью была посвящена 7-ая Международная конференция «Европейская русистика и современность» (Познань, 1999).

Для нашего исследования особенно актуальным является тот факт, что спецкурс «Православие» в 90-ые годы стал вводиться в страноведческие программы обучения иностранцев русскому языку (в частности, в Гос. ИРЯ им. А. С. Пушкина, в Российской академии музыки им. Гнесиных). В настоящее время русскую православную культуру и её отражение в художественной литературе (в том числе и в языке художественной литературы) изучают в некоторых университетах Европы: в Туринском университете, в Университете им. А. Мицкевича в Познани, в Педагогической Академии в Кракове, на курсах русского языка (Сериат - Италия, Медон - Франция), лешем университете им. А. Д. Сахарова (Германия)

В методике обучения русскому языку как иностранному, с одной стороны, учитывается интерес иностранцев к русской духовной (религиозной) культуре, есть осознание со стороны преподавателей необходимости дать студентам представление о православной культуре, с другой стороны, материал по данной теме отсутствует в учебниках, учебных пособиях.

Из сказанного вытекает необходимость поиска эффективных путей и способов введения в учебный процесс художественных текстов, отражающих быт си духовное бытие русского православного человека, знакомящих студентов-филологов с русской православной культурой.

Цели исследования: для обеспечения адекватного понимания содержания и смыслов текстов данного типа

1) выявить основные православные интенции и концепты, запечатленные в текстах Б. К. Зайцева и И. С. Шмелёва с целью подготовки студентов к восприятию содержания православно окрашенных художественных текстов;

2) составить религиоведческий комментарий, описывающий и толкующий реалии русского православного быта и бытия, запечатленные в художественных текстах;

3) выявить специфику методической работы с художественными текстами данного типа в целях формирования религиозной составляющей социокультурной компетенции студентов-филологов.

Объектом исследования является: социокультурная компетенция иностранных студентов-филологов (православная составляющая), языковые/речевые средства её выражения. Предметом исследования является: православно окрашенный художественный текст как материал для формирования социокультурной компетенции (православной составляющей) в целях •подготовки иностранных учащихся к пониманию особенностей содержания и смыслов текстов данного типа.

В качестве материала исследования нами избраны художественные тексты двух авторов русского зарубежья: И. С. Шмелёва («Лето Господне», «Богомолье», «Пути небесные») и Б. К. Зайцева («Преподобный Сергий Радонежский», «Валаам», «Улица святого Николая», «Дом в Пасси», цикл «Дни»).

Гипотеза данного исследования состоит в следующем: 1) разработка методики работы на занятиях по русскому языку с художественными текстами данного типа (на примере текстов Б.К.Зайцева и И.С.Шмелёва) позволит формировать православную составляющую социокультурной компетенции студентов-филологов;

2) содержание православной составляющей социокультурной компетенции предполагает знакомство студентов-русистов с соответствующими религиозными концептами, интенциями, речевыми актами;

3) модель работы над текстами Б.К.Зайцева и И.С.Шмелёва может служить методическим образцом для чтения и возможного понимания иностранцами православно окрашенных художественных текстов.

Для доказательства выдвинутой гипотезы необходимо решить следующие филологические и методические задачи:

1) проанализировать содержание православной составляющей социокультурной компетенции студентов-филологов и соотнести с материалами художественных текстов Б.К.Зайцева и И.С.Шмелёва, отражающими русский православный быт и духовное бытие;

2) выявить церковную лексику и фразеологию, содержащуюся в данных текстах, составить словник, провести словарную и текстовую семантизацию отдельных слов;

3) представить основные православные концепты; интенции, речевые акты в сопоставлении с примерами из текстов;

4) охарактеризовать некоторые особенности коммуникативно-лингвистического потенциала исследуемых текстов, а также определить их религиоведческий потенциал;

5) разработать особый тип социокультурного комментария - комментарий религиоведческий;

6) определить критерии отбора православно окрашенных художественных текстов;

7) предложить методическую модель чтения отобранных текстов в целях формирования православной составляющей социокультурной компетенции (на примере текстов Б.К.Зайцева и И.С.Шмелёва).

Поставленные задачи определяют структуру диссертационного исследования:

Введение.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

Выводы по третьей главе

1. Чтение лучших произведений литературы на изучаемом языке в лингводидак-тике всегда занимало одно из ведущих мест и признавалось целесообразным. Обращение к художественным текстам на уроках по русскому языку обосновано многими факторами, ведущим среди которых признается сама природа художественного текста, а именно существование в тексте двух планов: нормативных средств языка и принципов, приемов и способов их использования автором (Ю. А. Бельчиков, 1971). Чтение является основным видом речевой деятельности при изучении художественных текстов, причем, учитывая поставленные задачи знакомства с русской православной культурой, извлечения содержательно-фактуальной информации, ощущение эстетического воздействия, новизну тематики, ведущим типом чтения мы считаем изучающее познавательно-эстетическое чтение с привлечением и других видов чтения. i

2. Отбор текстов продиктован тем, что в произведениях классиков литературы русского зарубежья (а по новой литературоведческой концепции - русской литературы в целом) достаточно полно, разнообразно, художественно выразительно запечатлена русская православная культура и выражена авторская православная позиция, личный христианский опыт.

Основными критериями отбора являются лингво-коммуникативные критерии: коммуникативная значимость ключевых тем, культурологическая значимость социальной и психологической ситуации, представленность основных православных коммуникативных интенций, наличие лингвистически ценного материала православной тематики, культурологическая и эстетическая ценность текстов.

3. В главе определяются методические задачи преподавателя в процессе руководства учебным чтением православно окрашенных художественных текстов и представлена стратегия его педагогической деятельности. С учетом поставленной задачи формирования у студентов православной составляющей социокультурной компетенцией основное внимание уделяется православному компоненту текста.

Основываясь на традиционных методиках интерпретации художественного текста в иностранной аудитории, в исследовании выделено три этапа учебной работы с художественным текстом: предтекстовый, притекстовый и послетекстовый, разработано их содержание с учётом поставленных в исследовании задач и специфики текстов. Каждому этапу соответствуют свои методические цели, формы презентации и активизации текстового, культурологического и языкового/речевого материала православной тематики, описаны приёмы работы. Приведены примеры заданий, упражнений на каждом этапе работяы и другие формы контроля.

В главе указаны виды трудностей, особенности восприятия иностранцами разных регионов художественных текстов данного типа, трудности, которые следует учитывать преподавателю в работе.

4. В исследовании представлена схема декодирования (изучения) православно окрашенного художественного текста, разработан тип социокультурного комментария - религиоведческий комментарий. Предлагаемый комментарий призван снять смысловые и частично языковые трудности понимания текста, способствовать более адекватному его пониманию в иностранной аудитории.

Анализ художественного текста проводится через выявления религиозно-православного контекста в рамках учебно-коммуникативного, лингвокультурологиче-ского и лингвострановедческого, отчасти лингвосгилисгаческого подходов и может реализовываться с учетом степени изначального владения основами христианской культуры конкретных реципиентов. Тот или иной подход может выбираться с возможными ограничениями или исключениями.

5. На основе проведённого исследования и практического опыта работы приходим к выводу, что знания, навыки и умения, получаемые учащимися при чтении и интерпретации православно окрашенных художественных текстов, свидетельствуют о формированнии православной составляющей социокультурной компетенции студентов-филологов (в общекультурном, россиеведческом, а не богословском объёме) в процессе чтения отобранных художественных текстов и дают возможность читать и понимать самостоятельно и достаточно адекватно художественные тексты этого типа, а также предполагают накопление религиоведческой речевой базы.

Необходимо отметить, что предлагаемая в работе методическая модель не является образцом, требующим абсолютного выполнения, здесь лишь намечены аспекта работы над таким новым для учебного процесса материалом, каким является православно окрашенный художественный текст и русская православная культура.

Заключение

Одним из важнейших учебных материалов издавна является художественный текст. В настоящее время рост интереса к чтению оригинальных и адаптированных художественных текстов в отечественной и зарубежной лингводидактике представляется значительным, что связано не только с объективными мотивами изучения языка, но и субъективными причинами. Тем не менее, потребности, называемые субъективными и характеризующие личность учащегося, представляются важными, среди них выделяются потребность овладения православной грамотностью; потребность вступать в межконфессиональный диалог, потребность развивать «культурно-речевой вкус» и «чутьё языка» (В. Г. Костомаров); желание «вжиться в чужой язык» (А. А. Братина).

В приведённом диссертационном исследовании рассмотрена специфика работы с православно окрашенным художественным текстом как новым учебным материалом в системе обучения русскому языку иностранных студентов и проанализировано её содержание. *

В ходе исследования были отобраны художественные тексты классиков литературы русского зарубежья, православных авторов Б. К. Зайцева и И. С. Шмелёва (тексты разного объёма, предлагаемые для чтения в аудитории и домашнего чтения). Обоснована актуальность введения такого материала в учебный процесс для знакомства с литературой русского зарубежья, русской православной культурой и типами православной ментальности, основными единицами языка/речи, передающими русскую православную культуру.

В методических целях выявлен и проанализирован коммуникативно-лингвистический (тематический) и религиоведческий потенциал художественных текстов, определена и рассмотрена православная составляющая анализируемых художественных текстов, заключённая в языке / речи, выявлены основные православные концепты и интенции, речевые акты, представленные в художественных текстах Б. К. Зайцева И. С. Шмелёва. Особое внимание уделено церковной лексике и фразеологии, составлены словники церковной лексики, содержащееся в исследуемых текстах (211 единиц), именных и глагольных словосочетаний (134 единицы), проведена словарная и текстовая семантизация слов.

Православная составляющая литературы русского зарубежья была соотнесена с основными концептами православной этики и русской религиозной философии начала XX века (глава I).

В основу рассмотрения основных православных концептов положена бинарная оппозиция (по Ю. М. Лагману): добродетель / грех. Выявление основных православных концептов, интенций, речевых актов, содержащихся в анализируемых художественных текстах, а также церковной (православной) лексики и фразеологии и их учебная семантизация должно, по нашему мнению, частично снять трудности чтения художественных текстов данного типа и помочь их более адекватному пониманию в аудитории иностранных учащихся-филологов и гуманитариев, что в конечном итоге способствует формированию социокультурной компетенции иностранных учащихся (православной составляющей). «В практике преподавания иностранных языков, русского, как иностранного на основе коммуникативной методики опора на РА может привести к оптимизации обучения учащихся и дополнительно мотивировать изучение языка как инструмента общения - как в устных формах, так и при чтении художественной литературы, поскольку коммуникативные замыслы общающихся, интенциональные посылы, выбор оптимального способа выражения интенции входят в насущные коммуникативные потребности изучающих язык» (Н. И. Формановская, С. 160).

В диссертации отмечается, что, акцентируя внимание на православной составляющей содержания и формы художественных текстов Б. К. Зайцева и И. С. Шмелёва, мы ориентируемся на традиционные принципы восприятия художественного текста в иноязычной аудитории при его чтении на занятиях по русскому языку. В соответствии с основным положением герменевтики нами учитывается и личный опыт учащихся как представителей иных религиозных культур при восприятии православно окрашенных художественных текстов. Кроме того, принимается во внимание специфическая сложность языка художественных текстов данного типа, насыщенных церковной лексикой, предлагаются способы её презентации в учебной аудитории.

Для облегчения чтения православно окрашенных текстов и более адекватного их восприятия в диссертации представлены коммуникативно-лингвисгический и религиоведческий потенциалы (глава II), разработан религиоведческий комментарий (глава Ш), определены методические задачи, стоящие перед преподавателем в процессе изучения текстов данного типа (глава III), представлены образцы заданий и упражнений.

Предложена стратегия методической работы преподавателя-русиста с художественными текстами данного типа, а также система заданий и упражнений для каждого этапа (глава III).

Отмечено, что в работе с художественными текстами данного типа большое значение придаётся предгекстовой част, т. к. учащиеся знакомятся с почти неизвестным им лингвистическим материалом, определяющим понимание предложенных текстов. Этап предгекстовой работы определяется как мотивадионно-организующий, ориентированный на создание познавательно-эстетической установки при восприятии произведения словесного искусства. Этот этап работы направлен на формирования знаний учащихся в области основ православного христианства, русской православной культуры, русской религиозной философии начала века, на знакомство с той культурной средой, к которой принадлежали авторы.

Этап притекстовой характеризуется как деятельно-организующий и выполняет ряд функций: обеспечивает формирование необходимых учащимся мыслительных действий и операций, создаёт коммуникативные установки на понимание текста; управляется интерпретационными действиями учащихся; развивает эвристическое мышление, навыки эмоционально-эстетического осмысления читаемого.

Этап послетекстовый работы представляет собой, с одной стороны, традиционный блок проверки восприятия смыслового содержания текста, но, с другой стороны, согласно позиции герменевгов, учитывающих феноменологию духа, своеобразие экзистенции иностранных учащихся; послетекстовая работа предлагает учащимся ряд заданий с учётом национально-культурного восприятия материала. Практически контроль за пониманием осуществляется уже на притекстовом этапе работы, однако, послетек-стовой этап является, несмотря на задачи контроля, «зоной» свободы преподавателя. Главной же задачей контроля выступает проверка понимания учащимися особенностей русской православной культуры, основных православных концептов, интенций, понимание русской церковной лексики и фразеологии в объёме единиц, представленных в анализируемых художественных текстах, и умение вводить в практику лексический минимум, необходимый для общения на религиозную тему.

В работе предложены приёмы работы с художественными текстами данного типа и особенности презентации церковной лексики на занятиях по русскому языку, представлены образцы религиоведческих тестов, основанных на знании анализируемых произведений.

Чтение художественных текстов Б. К. Зайцева и И. С. Шмелёва подчинено нами задаче формирования православной составляющей социокультурной компетенции иностранных студентов-филологов и гу манитариев (которая может формироваться на протяжении всей жизни).

Предлагаемая модель работы с православно окрашенным художественным текстом может быть использована как в работе с иностранными студентами-филологами, так и со студентами и стажёрами-гуманитариями, в том числе студентами богословских институтов и курсов при христианских центрах межконфессионального общения в России и за её пределами, а также частично использоваться в работе с российскими студентами-гуманитариями.

Проведённое исследование может лечь в основу лингвокультурологаческого ре-лигиоведчески-ориенгированного спецкурса («Язык и религия»), служить материалом для учебных пособий по чтению и лингвокультурологических учебных словарей.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Берсенева, Маргарита Сергеевна, Москва

1. Абрамович Г. J1. Введение в литературоведение. — М.: Просвещение, - 1979. - 352 с.

2. Аверинцев С.С. София-Логос. Словарь, Киев: Дух и Литера, 2000. — 448 с.

3. Аверинцев С. С. Попытки объясниться: беседы о культуре. М.: 1998,-357 с.

4. Азбука христианства. Словарь-справочник важнейших понятий и терминов христианского учения и обряда. М. - Наука, 1997 - 287 с.

5. Азимов Э. Г., Щукин А. Н. Словарь методических терминов, СПб.: Златоуст, - 1999, -471 с.

6. Акишина А., Шляхов В. Учимся читать быстро и эффективно, М.: Рус. яз., 1991. - 135 с.

7. Актуальные вопросы языкового, кулыуроведческого и лингводидактического образования студентов русистики. Материалы международной науч0ной конференции в Кракове, 1999 г., Краков, издательство Педагогической Академии, 2000. - 100 с.

8. Алефиренко Н. А. Язык — сознание — культура: проблемы взаимодействия // Язык и культура. Третья международная конференция. Доклады. Киев, 1994. - С. 3 - 10

9. Андрющенко Т. Я. Лингвосемантические закономерности интерпретации речевого сообщения// Общение. Текст. Высказывание. М.: Наука,- 1981.-С. 83-101

10. Аннушкин В.И. История русской риторики .Хрестоматия. М.: Academ А, 1998, — 390 с.

11. Антипов Г. А., Донских О. А., Марковина И. Ю., Сорокин Ю. А. Текст как явление культуры. Новосибирск: Наука, 1989. — 194 с.

12. Апресян Ю. Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мира. // Семантика и информатика. Вып. 28 1986, - С. 5

13. Арнольд И. В. Интерпретация английского художественного текста. Л.: Наука, 1983, -40 с.

14. Арутюнов А. Р. Теория и практика создания учебника русского языка для иностранцев М., 1990-166с.

15. Арутюнов А. Р., Костина И. С. Коммуникативная методика русского языка как иностранного и иностранных языков (конспект лекций). М.: ИРЯП, 1992. - 98 с.

16. Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл. М.: Наука, 1976. - 379 с.

17. Ахмад Ибрагим. Специфика восприятия русской художественной литературы арабскими студентами-филологами: Дис. канд. пед. наук. М., 1994. — 154 с.

18. Бабайлова А. Э. Текст как продукт, средство и объект коммуникации при обучении неродному языку (социопсихологические аспекты). Саратов: СГУ, 1987. - 152 с.

19. Байбурин А. К. Ритуал в традиционной культуре. Cfl6.:1993, - 16 с.

20. Балыхина Т. М.Содержание и структура профессиональнойкомпетенции филолога Диссерт. д.п.н.,Москва, 2000, С.476.

21. Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. М.: Прогресс, Универс. 1994. - 616 с

22. Бахтин М. М. Вопросы литературы и эстетики. Исследования разных лет. М.: Художественная литература, 1975. 504 с.

23. Бахтин М. М. Проблема текста. Опыт философского анализа // Вопросы литературы. М.: Известия, 1976, № 10.-С. 122-151

24. Бахтин М. М. Проблемы поэтики Достоевского. 4-е изд. М.: Сов. Россия, 1979. 320 с.

25. Бахтинология: исследования, переводы, публикации. Спб: Алегейя, 1995, - 370 с.

26. Бельчиков Ю. А. О стилистическом комментировании художественного и публицистического текстов // Памяти В.В. Виноградова М.: МГУ, 1971, - С. 43-47

27. Белянин В. П. Психолингвистические аспекты художественного текста. М.: МГУ, 1988. -122 с.

28. Белянин В.П.Введениев психолингвистику.-М.:ЧеРо, 1999,125 с

29. Бердяев Н. Судьба России. М: Советский писатель, 1990. 341 с.

30. Библия М.: Издание Московской Патриархии, 1992,1371 с.

31. Бим И. J1. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблема школьного учебника. М.: Рус. яз., 1989. - 288 с.

32. Богин Г. И. Общая стилистика и филологическая герменевтика: Сборник научных трудов. Твер. гос. ун-т. Тверь, 1991 С. 135

33. Богин Г. И. Понимание и интерпретация текста. Сб. научн. тр. / Твер. гос. ун-т. Тверь, 1994, 169 с.

34. Богин Г. И. Понимание как усмотрение и построение смыслов. Твер. гос. ун-т. Тверь, 1996, 171 с.

35. Богин Г. И. Понимание менталитета и текста. Сб. научн. тр. / Твер. гос. ун-т. Тверь, 1995, 179 с.

36. Бодуэн де Курпгэне И. А. Избранные труда. М., 1963. т 2,479 с.

37. Борботько В. Г. Семантическая организация и интерпретация дискурса при когнитивной и эстетической коммуникации // Текст как психолингвистическая реальность. М.: АН СССР, 1982.-С. 7-12

38. Братина А. А. Лексика языка и культура страны. Изучение лексики в лингвострановедче-ском аспекте. М.: Русский язык, 1981 176с.

39. Братина А. А. Художественный образ в иноязычной среде \\ Современное состояние и основные проблемы изучения и преподавания русского языка и литературы. Доклады советской делегации. V Конгресс МАПРЯЛ. М.: Русский язык, 1982. - С. 51-56

40. Бромлей Ю. В. Этнические функции культуры и этнография // Этнознаковые функции культуры. М.: Наука, 1991. - С. 5-23

41. БрызгуноваЕ. А. Эмоционально стилистические различия русской звучащей речи. - М.: МГУ, 1984.-117 с.

42. Бубер М. Я и ТЫ (перевод Ю. Терентьева и Н. Файнгольда). М.: В. гак., 1993. —175 с.

43. Булгаков. С. Православие Очерки учения православной церкви. - М.: Терра, 1991. — 416 с.

44. Бурвикова Н. Д. Трудности формирования «образа русского текста» у изучающих язык. \\ Русский язык и литература в современном диалоге культур. Тезисы докладов ученых России.-М., 1994.-С. 15-16

45. Бурвикова Н. Д. Типология текстов для аудиторной работы. М.: Рус. яз., 1988.116 с.

46. Буслаев Ф. И. Мифологема слова // Русская словесность. М.: Школа-пресс, 1994, № 3. -С. 25-31

47. Буслаев Ф. И. О Литературе. Исследования. Статьи. М.: Худ. Лит., 1990. - 512 с.

48. Буслаев Ф. И. О преподавании отечественного языка. Л.: Учпедгиз, 1941. - 247 с.

49. Вартаньянц А. Д., Якубовская М. Д. Пособие по анализу художественного текста для иностранных студентов филологов. - М.: Рус. яз., 1986. - 216 с.

50. Вартаньянц, М.Д. Якубовская. Поэтика. Комплексный анализ художественного текста. АО Аспект Пресс, М., 1994, 187с.

51. Васильева А. Н. Художественная речь (курс лекций по стилистике для филологов). Уч. Пособие. М.: Рус. яз., 1983. - 256 с.

52. Васильева О. Ф. Понимание художественного текста в условиях обучения русскому языку иностранцев: Дис. канд. пед. наук. -М., 1994. 154 с.

53. Вежбицкая А. Русский язык// Вежбицкая А. Язык. Культура Познание. М., "Русские словари", 1997.-409 с.

54. Верещагин Е. М. Коммуникативные тактики как поле взаимодействия языка и культуры // Русский язык и современность. Проблемы и перспективы развития русистики. Всесоюзная научная конференция 20-30 мая 1991 года. М.: Ин-т рус. яз. АН СССР, 1991. - С. 32-43

55. Верещагин Е. М. Лингвострановедение в эпоху гласности и перестройки: уроки А. И. Солженицына РЯЛШК. 1990, №3, С. 10-15

56. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. М., 1980

57. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. 2-е изд. перераб. и доп. — М.: Рус. яз, 1976. — 248 с.

58. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. 3-е изд., перераб. и доп. — М.: Рус. яз., 1983. - 269 с.

59. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. 4-е изд., перераб. и доп. - М.: Рус. яз., 1990, - 275 с.

60. Верещагин Е. М. Вопросы теории речи и методики преподавания иностранных языков. — М.: МГУ, 1969.-90 с.

61. Вергоградская Э. А. Эмоции и проблема мотивации обучения // Психолингвистические вопросы обучения иностранцев русскому языку /под ред. А. А. Леонтьева и Т. А. Рябовой. -М.: Рус. яз., 1972. С. 70-78

62. Виноградов В. В. О языке художественной литературы. М., 1959// В. В. Виноградов, О. теории художественной речи. М., 1981

63. Виноградов В. В. Стиль "Пиковой дамы"У/ В. В. Виноградов, О языке художественной прозы. Избранные труда. М.: Наука, 1980. С. 176-239

64. Виноградов В. В. О теории художественной речи. М.: В. шк., 1971. - 239 с.

65. Виноградов В. В. Проблема русской стилистики. М.: В. шк., 1981. - 320 с.

66. Винокур Г. О. Биография и культура.// Учёные записки ГАХН. Вып. 2, М., 1927

67. Винокур Г. О. Избранные работы по русскому языку. М.: Просвещение, 1959. - 492 с.

68. Водовозов В. Древняя русская литература от начала грамотности до Ломоносова — Спб.: Типография И. Глазунова, 1872. 437 с.

69. Воробьёв В. В. Культурологическая парадигма русского языка. Теория описания языка и культуры во взаимодействии. М.: ИРЯ им. А. С. Пушкина, 1994, - 76 с.

70. Воробьёв В. В. Лингвокультурема как единица поля // Русский язык за рубежом. 1994. -№ 4. - С. 75-82

71. Воробьёв В. В. Лингвокультурология. Теория и методы. М., Изд. Росс. Университета дружбы народов, 1997. - 31 с.

72. Восток Запад. Исследования, переводы, публикации. - М.: Наука, 1985. - 272 с.

73. Выготский JI. С. Психология искусства. М.: Педагогика, 1987. - 344 с.

74. Вышеславцев Б. П. «Вечное в русской философии» // сб. «Этика преображённого эроса». -М.: 1994,-С. 154-353

75. Вьюнов Ю. А. Русские: штрихи к портрету, Московский колледж архитектуры, М., 1998, -148 с.

76. Вьюнов Ю. А. Русский народ Российское предпринимательство и менталитет, традиции народа. — М., Гос. ИРЯ им. А. С. Пушкина, 1999,67 с.

77. Вятютнев М. Н. Проблемы отбора учебного материала. М.: МГУ, 1971. - 140 с.

78. Вятютнев М. Н. Теория учебника русского языка как иностранного (методические основы). М.: Рус. яз., 1984. - 144 с.

79. Гадамер X. Г. Истина и метод. М.: «Прогресс», 1988. - 699 с.

80. Гак В. Г. О двух типах знаков в языке (высказывание и слово) // Материалы конференции «Язык как знаковая система особого рода», М., 1967, - с 68.

81. Гаспаров Б. М. Язык. Память. Образ. М.: Новое литературное обозрение, 19%. — 350 с.

82. Гачев Г. Д. Национальные образы мира. М.: Сов. Писатель, 1988.448 с.

83. Гачев Г. Д. Содержательность художественных форм. Эпос. Лирика. Театр. М.: Просвещение, 1968. - 303 с.

84. Гей Н. К. Художественная форма и национальные традиции // Проблемы художественной формы социалистического реализма Том 2 Внутренняя логика литературного произведения и художественная форма. М.: Наука, 1979.349 с.

85. Гиршман М. М. Целостность литературного произведения // Литература. Язык. Культура. -М.: Наука, 1986. С. 49-72

86. Глухов Б. А. Личностный аспект интерпретации специального текста // Русский язык за рубежом. М.: Рус. яз., 1993, № 4. - С. 72-77

87. Глухов Б. А., Щукин А. Н. Термины методики преподавания русского языка как иностранного. М.: Рус. яз., 1993. - 370 с.

88. Гореликова М. И., Магомедова Д. М. Лингеисшческий анализ художественного текста. М.: Рус. яз,. 1989.-152 с.

89. Горожанки на J1. В. Лингвострановедческий подход к художественной литературе в условиях включенного обучения. // Методические проблемы включённого обучения иностранных студентов-филологов / Под. Ред. А. А. Леонтьева / М.: Изд-во ГИРЖ1,1985. С. 97-102

90. Граудина Л. К., Щиряев Е. Н. Культура русской речи. М.: Норма - Инфра. М., 1998, -549 с.

91. Граудина Л. К., Миськевич Г. И. Теория и практика русского красноречия. — М.: Наука, 1989.-256 с.

92. Гудков Д. Б. Алгоритм восприятия текста и межкультурная коммуникация // Язык. Сознание. Коммуникация. Вып. 1, М., 1997. С.54 78.

93. Гудков Д. Б., Красных В. В., Захаренко И. В., БагаеваД. В. Некоторые особенности функционирования прецедентных высказываний // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. №4, 1997, С.75

94. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. / пер. с нем. Под ред. и с пред. Г. В. Рамишвили М.: Прогресс, 1984. - 397 с.

95. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985. - 315 с.

96. Гюббенет И. В. К проблеме понимания литературно-художественного текста. М.: изд-во Московского университета, 1981, - 108 с.

97. Даль К. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 4. М., 1914. - 402 с. !

98. Дейк Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1988. - 312 с.

99. Дейк Т. А. ван., КинчВ. Стратегии понимания связного текста // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988, вып. ХХШ. - С. 153-212

100. Демьянков В. 3. Основы теории интерпретации и её приложения в вычислительной лингвистике. М., МГУ. 1985. 143 с.

101. Демьянков В. 3. Функционализм в зарубежной лингвистике конца XX в. // Дискурс, речь, речевая деятельность: функциональные и структурные аспекты: Сб обзоров / РАН ИНИОН. -М., 2000. С 26-137

102. Диброва Е. И. Культура осмысления художественного текста // Язык и культура. Третья международная конференция. Доклады. Киев, 1994. - С. 159-166

103. Дилигенский Г. Г. «Конец истории» или смена цивилизаций? // Вопросы философии. -М.: Наука, 1991, № 3. С. 29-42

104. Доблаев J1. П. Логико психологический анализ текста. - Саратов, 1969. -170 с.

105. Долинин К. А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1985. - 287 с.

106. Домашнев А. И., Шишкина И. П., Гончарова Е. А. Интерпретация художественного текста. М.: Просвещение, 1989. - 208 с.

107. Доценко Н. П. Лингвосоциограмма литературного персонажа как инструмент филологического анализа художественного произведения. // Лингвострановедение и текст: Сборник статей / Сост. Е. М. Верещагин,

108. Дридзе Т. М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. Проблемы семиосоциопсихологии. М.: Наука, 1984. — 267 с.

109. Дридзе Т. М. Теоретико-методологические и прикладные проблемы социальной психологии знакового общения (основы семиопсихологии): Автореферат дис. канд. психол. наук. -М, 1983.-36 с.

110. Дунаев М. М. Православие и русская литература, в 5-ти томах М.: «Христианская литература»,- 1996-2000.

111. Евангельский текст в русской литературе ХУШ-ХХ вв. Петрозаводск, изд-во Петрозаводского ун-та, -1994 с.238

112. Егоров Б. Ф. Очерки по русской культуре. Статьи по типологии и истории рус. культуры. Языки русской культуры, 1996., - 843 с.

113. Елистратов B.C. Язык старой Москвы. Лингвоэнциклопедический словарь МГУ им. Ломоносова. М.: «Русские словари», 1997. - 701 с.

114. Еремина О. А. Использование родного языка как компонент профессиональной компетенции преподавателя русского языка как иностранного: Дис. канд. пед. наук. — М., 1991. — 222 с.

115. Ермакова Л. А. Понимание текста как средство выявления компонентов коммуникативной компетенции читающего // Текст в учебном процессе. М.: МПИИЯ им. М. Тореза, 1987, вып. 282. -С. 50-58

116. Есаулов И. А. Категория соборности в русской литературе. Изд-во Петрозаводск. Унта, 1995,-287 с.

117. Ефимов А. И. О языке художественных произведений. М.,Учпедгиз, 1954, —287 с.

118. Ефимов А. И. Стилистика художественной речи. М.: МГУ, 1957. - 445 с. 246

119. Жабицкая J1. Г. О психологическом подходе к исследованию восприятия художественной литературы // Проблемы социологии и психологии чтения. — М.: В. шк., 1975. С. 130— 142

120. Жинкин Н. И. Речь как проводник информации. М.: Наука, 1982. - 155 с.

121. Журавлёва Л. С., Зиновьева М. Д. Русский язык и цивилизация. М.: изд-во Рос. УДН, 1997.-149 с.

122. Журавлева Л. С., Зиновьева М. Д. Обучение чтению. М.: Рус. яз., 1984. — 152 с.

123. Задорнова В. Я. Восприятие и интерпретация художественного текста. — М.: Высшая школа, 1984,-151 с.

124. Зайцев Б. К. Собрание сочинений: В 5 т. — М. Русская книга, 1999-2000

125. Захарова В. Т. Импрессионистические тенденции в русской прозе начала XX века, М.: МПУ, 1993,-161 с.

126. Зеленин Д. К. Избранные труды: Статьи по духовной культуре 1901-1913. М., 1994,с97

127. Зеньковский В. В. Русские мыслители и Европа М.: Республика, 1997, - 345 с.

128. Зимняя И. А. Психология чтения как вида речевой деятельности. // Материалы Всесоюзной научно-практической конференции «Психолого-педагогические проблемы обучения технике чтения, смысловому восприятию и пониманию текста». М.: Знание, 1989. — С.67-69

129. Зимняя И. А. Понимание как результат рецептивных видов деятельности // Психология и методика обучения чтению на иностранном языке. М.: МПИИЯ им. Мориса Тореза, 1978, вып. 130. -С. 76-89

130. Зимняя И. А. Психологическая характеристика слушания и говорения как видов речевой деятельности // Иностранные языки в школе. М., 1973, № 4. - С. 66-72

131. Зимняя И. А. Психология обучения неродному языку. — М.: Рус. яз., 1989. 219 с.

132. Зимняя И. А. Смысловое восприятие речевого общения // Смысловое восприятие сообщения в условиях массовой коммуникации. М.: Наука, 1976. - С. 5-34

133. Зиновьева М. Д. К проблеме списка облигаторных книг и облигаторного ядра русской (советской) литературы // Русский язык и литература в киргизской школе. — М.: Рус. яз., 1990, № 3. С.15-19

134. Изаренков Д. И .Обучение диалогической речи. М.: Рус. яз., 1981.-135с.

135. Изаренков Д. И. Аппарат упражнений в системном описании // Русский язык за рубежом. М.: Рус. яз., 1990, № 1. - С. 77-82

136. Изаренков Д. И. Базисные составляющие коммуникативной компетенции и их формирование на продвинутом этапе обучения студентов-нефилологов // Русский язык за рубежом. — М.: Рус. яз., 1990, № 4. С. 50-60

137. Ильин А. И. О России. М., Студия Тритэ,. - М., 1996. - 115 с.

138. Имплицитность в языке и речи // под ред Е. Г. Борисовой и Ю. М. Маргеибянова, М.: Языки русской культуры, 1999. — 198 с.

139. Интерпретация художественного текста. Пособие для преподавателя /под ред. М. И. Гореликовой. М.: МГУ, 1984. - 79 с.

140. Каган М. С. Морфология искусства. JL: Иск-во, 1972. -172 с.

141. Каменская О. Л. Текст и коммуникация. М.: В. шк., 1990. - 149 с.

142. Камильянова. Ю. М. Мир прозы Бориса Зайцева, Уфа: Восточный университет,1999. — 124 с.

143. Караулов Ю. Н. Русская языковая личность и проблемы её изучения.// Язык и личность: Сб. статей / отв. Ред. Д.Н. Шмелев. М.: Наука, 1989. С 3-8

144. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М.: Рус. яз., 1987. - 264 с.

145. Караулов Ю. Н. Ассоциативный анализ: новый подход к интерпретации художественного текста. Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ, С. 151-187.

146. Кармин А. С. Основы культурологии. СПб, 1997. - С. 254.

147. Кацнельсон С. И. Речемыслительные процессы // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1984,№4.-С. 3-12

148. Капитонова Т. И., Щукин А. Н. Современные методы обучения русскому языку иностранцев. М.: Рус. яз., 1979. - 222 с.

149. Китайгородская Г. А. «Новые подходы к обучению иностранным языкам». Сб. «Лингвистика и межкультурная коммуникация», МГУ, 1997,- с. 95

150. Клаус Г. Сила слова Гносеологический и прагматический анализ языка М.: Прогресс, 1967,215 с.

151. КлычниковаЗ. И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке. М.: Просвещение, 1983. - 207 с.

152. Кожина Н. А. Заглавие художественного произведения: структура, функции, типология (На материале русской прозы XIX-XX вв): Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1986. — 22 с.

153. Кожина М. Н. О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики. Пермь, 1966. - 210 с.

154. Колларова Э., Трушина JT. Язык — образование — культура — общество: от идеи к реализации. // Язык, культура и образование: статус русского языка в странах мира. — Москва Вашингтон, 1997. МАПРЯЛ, - С. 56-62 '

155. Колшанский Г. В. От предложения к тексту // Сущность, развитие и функционирование языка М.: Наука, 1987. - с. 37 - 43

156. Колшанский Г. В. Соотношение субъективных и объектных факторов в языке. — М.: Наука, 1975.-231 с.

157. Конрад Н. И. Запад и Восток. М.: Наука, 1972. - 495 с.

158. Конференция «Теория и практика русистики в мировом контексте». Теоретическая лингвистика и преподавание русского языка как иностранного. М., 1997

159. Коринфский А. А. Народная Русь. Круглый год сказаний, поведений, обычаев и пословиц русского Смоленск, «Русич», 1995, - 653с.

160. Костомаров В. Г., Верещагин Е. М., Морковкин В. В. Теоретические основы лингвосгра-новедческого словаря // М. А. Денисова Народное образование в СССР. Лингвострановед-ческий словарь. М. 1978

161. Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи. М.: Педагогика-Пресс, 1994. - 248 с.

162. Костомаров В. Г., Митрофанова О. Д. Методическое руководство для преподавателей русского языка иностранцам. М.: Рус. яз., 1988. - 157 с.

163. Костомаров В. Г., Н.Д.Бурвикова Современный русский язык и культурная память // Этнокультурная специфика речевой деятельности. М., 2000; С 23-37

164. Красных В. В. К вопросу о некоторых лингво-когнитивных аспектах коммуникации.// Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. М. 1997; С.7—18

165. Красных В. В. К вопросу о русской когнитивной база и русском культурном пространстве // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 1, — М., 1997. 24 с.

166. Красных В. В. Система прецедентных феноменов в контексте современных исследований.// Язык, сознание, коммуникации. Вып. 2.1997, С. 5-13

167. Крюков А. Н. Фоновые знания и языковая коммуникация // Этнопсихолингвистика М.: Наука, 1988.-С. 19-34

168. Кубрякова Е. С. Проблемы представления знаний в языке// Структуры представления знаний в языке// Структуры представления знаний в языке. М., 1994 - С. 5-31

169. Кулибина Н. В. Методика лингвострановедческой работы над художественным текстом. М.: Рус. яз., 1987. - 143 с.

170. Кулибина Н. В. Методика работы над художественным текстом в аспекте лингвосграно-ведения (на примере практического курса русского языка для зарубежных преподавателей-русистов): Дис. канд. пед. наук. — М.,1985. 222 с.

171. Кулибина Н. В. Художественный текст на уроке русского языка: цели и методы использования // Русский язык за рубежом. М.: Рус. яз., 1991, № 2. - С. 34—38

172. Кулибина Н.В. О когнитивном и коммуникативном аспектах чтения художественной литературы, Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ., Братислава, 1999, с.274 290.T

173. Кусков В. В. Светлое Христово воскресенье. Пасха Журнал «Русский язык за рубежом» № 2, 1994, - 23 с.

174. Кухаренко В. А. Интерпретация текста М.: Наука, 1988, - 192 с.

175. Лаптева О. А. Речевые возможности текстовой омонимии. М., Гос. ИРЯ им. А. С. Пушкина, 1999,413 с.

176. Лаптева О. А. Идеи коммуникативной лингвистики в коммуникативной методике // Русский язык за рубежом. М.: Рус. яз., 1990, № 2. - С. 66-71

177. Ларин Б. А. Из истории слов и словарей. // Очерки по лексикологии и лексикографии. -Л.: Ленинградский университет, 1963,154 с.

178. Ларин Б. А. Исследование по эстетике слова и стилистике художественной литературы. // Сборник статей. Л.: Ленинградский университет, 1964,200 с.

179. Леонтьев А. А. Восприятие текста как психологический процесс // Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия. Киев, 1979. — с. 18— 29

180. Леонтьев А. А. и др. Национально культурная специфика речевого поведения. - М.: Наука, 1977.-352 с.

181. Леонтьев А. А. Предисловие // Материалы всесоюзной научно практической конференции «Психологопедагогические проблемы обучения технике чтения, смысловому восприятию и пониманию текста» 12-15 мая 1988 г. - М.: МГУ, 1989. - С. 3-10

182. Леонтьев А. А. Словарь ассоциативных норм русского языка М.: МГК, 1977. -192 с.

183. Леонтьев А. А. Теория речевой деятельности на современном этапе и ее значение для обучения иностранцев русскому языку // Русский язык за рубежом. М.: Рус. яз., 1977, № 3. -С. 57-61

184. Леонтьев А. А. Эвристические принципы в восприятии и порождении речи // Вопросы психологии. М.: Педагогика, 1974, № 5. - С. 53-62

185. Леонтьев А. А. Язык, речь, речевая деятельность. М.: Наука, 1969.-215 с.

186. Леонтьев А. Н. О путях исследования восприятия (вступительная статья) // Восприятие и деятельность. М.: МГУ, 1976. - С. 3-27

187. Леонтьев А. Н. Потребности, мотивы, эмоции (конспект лекций). -М.: МГУ, 1971. — 40 с.

188. Лилеева А.Г. Научно-методические основы комплексного лингвокультуроведческогос-пецкурса для зарубежных филологов-русистов, Диссерт. к.п.н. М.,1998, С.208

189. Лингвострановедение и текст: Сб. статей. / Сост. Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. -М.: Рус. яз., 1987. 179 с.

190. Литературная энциклопедия русского зарубежья (1918-1940, т. 3), М.: ИНИОН, 1999, С.309-349.

191. Лихачёв Д. С. Концептосфера русского языка // Изв. А. Н. Серия литературы и языка т. 52. 1/1993

192. Лихачев Д. С. Поэтика древнерусской литературы. М.: Худ. Лит., 1971. - 414 с.1

193. Лосев А. Ф. Проблема символа и реалистическое искусство. М.: Иск-во, 1976. - 367 с.

194. Лосский Н. О. Избранное. М.: Правда, 1981. - 621 с.

195. Лосский Н. О. История русской философии. М.: В. шк., 1991. - 559 с.

196. Лотман Ю. М. Внутри мыслящих миров. Человек текст - семиосфера — история. - М.: Языки русской культуры, 1996. - 464 с.

197. Лотман Ю. М. Культура и взрыв. М.: Прогресс - Гнозис, 1992. - 272 с.

198. Лотман Ю. М. Несколько мыслей о типологии культур. // Языки культуры и проблемы переводимосги. М.: Наука, 1987. - С. 3-11

199. Лотман Ю. М. Поэтика бытового поведения в русской культуре XVIII века. // Из истории русской культуры, том IV (ХУШ-начало XIX века). М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.-С. 537-575

200. Лотман Ю. М. Роман А. С. Пушкина «Евгений Онегин». Комментарий. Л.: Просвещение, 1983. -415 с.

201. Лотман Ю. М. Структура художественного текста. М., 1970. - 384 с.

202. Лотман Ю.М. О метаязыке типологических описаний культуры. // Собр. Соч. в 3-х т. т. 1. Таллин: Александра, 1992. - С. 386-406

203. Лотман Ю. М. Двойственная природа текста (связный текст как семиотическое и коммуникативное образование) // Текст и культура: общие и частные проблемы /Под ред. Сорокина Ю. А. М,: АН СССР, 1985, вып. 121. - С. 3-20

204. Лотман Ю. М. Динамическая модель семиотической системы. М.: АН СССР, 1974, вып. 60.-23 с.

205. Лотман Ю. М. Заметки о пространстве // Семиотика пространства и пространство семиотики. Труды по знаковым системам. Тарту, 1986, вып. 720. - С. 25—43

206. Лотман Ю. М. и тартуско-московская семиотическая школа М.: Гнозис, 1994. - 560 с.

207. Лотман Ю. М. Избранные статьи.—Таллин: Александра, 1992, т. 1. 479 с.

208. Лотман Ю. М. О семиосфере // Структура диалога как принцип работы семиотического механизма Труды по знаковым системам. Тарту, 1973, вып. 641. - С. 5-23

209. Лотман Ю. М. Статьи по типологии культур. Тарту, 1973. - 95 с.

210. Лузина Л. Художественный текст в коммуникативном аспекте // Проблемы топологии текста- М.: МГУ, 1984. - С. 108-124

211. Лурия А. Р. Основные проблемы нейролингвистики. М.: Наука, 1975. - 172 с.

212. Любимов Б.Н. Действо и действие, т. 1, М., Языки русской культуры, 1997. - 513 с.

213. Ляховицкий М. В., Гринюк Г. А. Некоторые результаты экспериментального исследования влияния сложности текста на процесс его понимания при чтении // Лингвистика текста и методика преподавания иностранных языков. Киев, 1981. - С. 160-167

214. Л. Ю. Максимов. Литературный язык и язык художественной литературы. Анализ художественного текста. М., Высшая школа, 1975, вып. 1,. 166 с.

215. Мамай О. М. Развитие умений в чтении и говорении на основе художественного текста у студентов иностранцев нефилологического профиля (основной этапа обучения): Дис. канд. пед. наук. - М., 1988. - 224 с.

216. Мамонтов С. П. Основы культурологии // Учебное пособие для высших учебных заведений. М., Олимп, 1999,316 с.

217. Манликова М. X. Ассоциативный словарь русской этнокультурологической лексики. — Фрунзе: Мекгеп, 1989. 117 с.

218. Маркунас А., Учитель Т. Лексикон христианства русско-польский и польско-русский. -М.: «Наука», 1999, — 366 с.

219. Маслова В. А. Введение в лингвокультурологию. М.: Наследие, 1997. — 206 с.

220. Маслова В. А. Лингвистический анализ экспрессивности художественного текста. Минск «Высшая школа», 1997. 155 с.

221. Маслова В. А. Филологический анализ поэтического текста. Минск, 1999, - 196 с.

222. Материалы МАПРЯЛ. УП Международный конгресс преподавателей русского языка и литературы. // РЯЗР, 1990, № 6.

223. Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ, Братислава. Москва, 1999. — 522 с

224. Материалы научной конференции Випперовские чтения — 1995. Библия в культуре и искусстве. Государственный музей изобразительных искусств им. А. С. Пушкина, М., 1996, -397 с.

225. Матрон Е. Д. Коммуникативный аспект в работе над художественным произведением на уроках домашнего чтения // Русский язык за рубежом. М.: Рус. яз., 1993, № 5/6. - С. 22—30

226. Мащенко С. П. обучение устной монологической речи иностранных студентов-филологов продвинутого этапа на основе текстов духовно-нравственной тематики различной жанровой принадлежности: Автореф. дис. канд. пед. наук, Спб, 1999

227. Меншутина О. И., Фектистова А. С. Пособие по лингвистическому комментированию художественного текста. М.: УДН, 1975. - 57 с.

228. Мень А. Мировая духовная культура. Христианство. Церковь. М., Фонд А. Меня, 1995, -671 с.

229. Мень А. Православное богослужение: таинство, слово, образ. М., Слово, 1991,188 с.

230. Методика обучения русскому языку как иностранному. Хрестоматия. Составитель А. Н. Щукин. Издательство Воронежского университета, Воронеж, 1998, - 355 с.

231. Методика преподавания русского язьпса в национальной школе // Под ред. М. В. Черкезовой, А. Д. Жижиной. Л.: Просвещение, 1984. - 309 с.

232. Методика преподавания русского языка как иностранного. М.: Рус. яз., 1990. - 267 с.

233. Мечковская Н. Б. Язык и религия. — М.: Гранд, 1998, — 312 с.

234. Миронов А. Н. О некоторых вопросах психологии чувств и их роли в художественном восприятии и творчестве // Вопросы психологии. М.: Педагогика, 1969, № 6. - С. 70-77

235. Миссёнг Д. К. Принципы отбора и презентации культуроведческих материалов о русском/советском искусстве при обучении польских студентов-русистов: Дис. канд. пеД. наук., ИРЯ им. А. С. Пушкина, М., 1989, - 189 с.

236. Мистика церкви (по сравнению с мистикой католической). Сергиев Посад: {Типография Н. Иванова, 1914, вып. ХХХУП. - 83 с.

237. Митрополит Евлогий (Георгиевский) Путь моей жизни. М.: Московский рабочий, издательский отдел Всецерковного православного молодежного движения, - 1994, - 619 с.

238. Митрополит Сурожский Антоний. Беседы о вере и Церкви. М., Интербук, 318 с.

239. Митрофанова О. Д. Современное прочтение некоторых категорий методики // Болгарская русистика, 1988, № 5. С. 69-75

240. Митрофанова О. Д. Лингвокультуролошческие уроки и прогнозы конца XX века , Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ, Братислава 1999, Москва, С.345-364

241. Мифы народов мира. Энциклопедия. М.: Сов. энц., 1991, Т. 1,2. - 671 с. — 719 с.

242. Теоретическая разработка и практическая реализация лингвострановедческого аспекта преподавания русского языка как иностранного (Аналитический обзор) / Под ред. Т. Н. Чернявской. М.: Изд-во ИРЯП, 1985. - 90 с.

243. Молчановский В. В. Преподаватель русского языка как иностранного. Опыт системно-функционального анализа, М., 1998, 320 с.

244. Моль А. Социодинамика культуры. М.: Прогресс, 1973. - 406 с.

245. Моль А. Теория информации и эстетическое восприятие. М.: Мир, 1966. - 378 с.

246. Морковкин В. В. Проблемы учебной лексикографии. М.: Рус. яз., 1977. - 186 с.

247. Морковкин В. В. Семантика и сочетаемость // Сочетаемость слов и вопросы обучения русскому языку иностранцев. М.: Рус. яз., 1984. - С. 5-15

248. Науман М. Введение в основные теоретические и методические проблемы // Общество. Литература. Чтение. Восприятие литературы в теоретическом аспекте / Под ред. О. В. Егорова-М.: Наука, 1978. С. 29-84

249. Немировская А. Н. Культурология. История и теория культуры. М.: ВСИЗО, 1992. — 93 с.

250. Никифорова О. И. Психология восприятия художественной литературы. М.: Книга, 1972.-152 с.

251. Николаюк Н. «Библейское слово в нашей речи» Спб, изд-во «Светлячок», 1998, - 447с.

252. Новиков А. И. Семантика текста и ее формализация. М.: Наука, 1983. - 213 с.

253. Новиков В. В. Горизонты художественного образа и проблемы исторической поэтики // Литература. Язык. Культура. М.: Наука, 1986. - С. 94-102

254. Новиков Л. А. Лингвистическое толкование художественного текста. М.: Наука, 1989. — 256 с.

255. Новиков Л. А. Семантика русского языка. М.: В. шк., 1982. - 272 с.

256. Новиков Л. А. Художественный текст и его анализ. М.: Рус. яз., 1988, - 304 cv/

257. Новиков Л. А. Художественный текст и его изучение как методическая проблема // Памяти В. В. Виноградова.-М.: МГУ, 1971.-С. 156-164

258. Новиков Л. А., Преображенский С. Ю. Ключевые слова и идейно-эстетическая структура стиха // Язык русской поэзии XX века. М.: АН СССР, 1989. - С. 13-35

259. Обрядовая поэзия. М.: Современник, 1989. - 735 с.

260. Опарина Е. О. Язык текст - культура. // Дискурс, речь, речевая деятельность: функциональные и структурные аспекты: Сб обзоров / РАН ИНИОН. - М., 2000. С 152-171

261. Ожегов С. И. Словарь русского языка. М.: Рус. яз., 1990. - 921 с.

262. Падучева Е. В. Говорящий: субъект речи и субъект сознания. // Логический анализ языка. Культурные концепты. -М.: Наука, 1991.-С. 164-168

263. Пассов Е. И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. -М.: Рус. яз., 276 с.

264. Пассов Е. И. Коммуникативный метод обучения. М.: Просвещение, 1991. — 222 с.

265. Петровский В. В. О ключевых словах в художественной прозе // Русская речь. М., 1977, №5.-С. 20-24

266. Печерица Т. Е. Отбор и адаптация художественных текстов в группах студентов филологов, обучающихся на педфаках вузов СССР: Дис. канд. пед. наук. -М., 1981. - 241 с.

267. Пороговый уровень: Русский язык.Т.1. Повседневное общение. Совет Европы Пресс, 1996

268. Попа К. Теория определения / Пер. с румынского М. Д. Солоухиной. М.: Прогресс, 1976.-246 с.

269. Поспелов Г. Н. Художественная речь. М.: МГУ, 1974. - 236 с.

270. Потебня А. А. Из записок по теории словесности. // Этика и поэтика М., 1976. — С. 443.

271. Потебня А. А. Из записок по теории словесности. Поэзия и проза Тропы и фигуры. Мышление поэтическое и мифологическое. Харьков, 1905. — 552 с.

272. Потебня А. А. Из лекций по теории словесности. — Харьков, 1930. -140 с.

273. Потебня А. А. Мысль и язык // Эстетика и поэтика Киев, 1993. - С. 68.

274. Потебня А. А. Слово и миф. М.: Правда, 1989. - 623 с.

275. Потебня А. А. Теоретическая поэтика М.: В. шк., 1990. - 344 с.

276. Почепцов Г. Г. Язык и культура // Текст как психолингвистическая реальность. М.: АН СССР, 1982.-С. 3-7

277. Почепцов О. Г. Интенциональный анализ // Речевые акты в лингвистике и методике. -Пятигорск, 1986. 216 с.

278. Православный церковный словарь. — М.: издание Русской православной церкви, 1992,66 с.

279. Проблемы философии культуры. М.: Мысль, 1984. - 325 с.

280. Пропп В. Я. Морфология сказки. М.: Наука, 1965. - 168 с.

281. Пропп В. Я. Фольклор и действительность. Избранные статьи. М.: Наука, 1976. - 325 с.

282. Прот. Фома Хопко. Основы православия. Минск: Полифакт, 1991, - 339 с.

283. Прохоров Ю. Е. Культуроведение в преподавании русского языка: предмет, аспект, или содержание обучения// Лшпжютилистические и лингводидактические проблемы коммуникации. -М., 1996

284. Прохоров Ю. Е. Лингвострановедение. Культуроведение. Страноведение. Теория и практика обучения русскому языку как иностранному. — М., 1995, — 95 с.

285. Прохоров Ю. Е. Методические проблемы роли и места национальных социокультурных стереотипов речевого общения в организации и содержании преподавания русского языкакак иностранного // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. М.,1997

286. Прохоров Ю. Е. Национальная социокультурная специфика речевого общения. Методическая разработка для студентов-филологов. М., 1999

287. Прохоров Ю. Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. — М.: Педагогика Пресс, 1996. 216 с.

288. Прохоров Ю. Е. Социокультурный аспект преподавания русского языка как иностранного Конгресс VH, т. I, - С. 90-91

289. Прохоров Ю.Е. Лингвострановедение. Культуроведение. Страноведение. Изд. 2. М.,1998

290. Прохоров Ю. Е. Лингвострановедческое описание русской афористики в учебных целях: Автореферат дис. канд. фил. наук. М., 1977. - 19 с.

291. РаевМ. Россия за рубежом. История русской эмиграции 1919-1939 . — М. Прогресс-Академия, 1994,279с.

292. Религия и культура: Реф. сб. / РАН ИНИОН / Отв. ред. Скворцов Л. В., сосг Девина И. В. -М., 2000.-228 с.

293. Реферовская Е. А. Лингвистическое исследование структуры текста, Л.: Наука, 1983, -211 с.

294. Рогова К.А. Анализ художественного текста. Учебное пособие для иностранцев. Продвинутый этап. - Спб, 1997 - 206 с.

295. Рождественский Ю. В. Введение в культуроведение, М.: Добросвет, 1999. — 285 с.

296. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Просвещение, 1985. - 399 с.

297. Россия и Запад: диалог культур. 3-я международная конференция, М., МГУ, 1996, -468 с.

298. Россия и Запад: диалог культур. 5-я международная конференция, М., МГУ, 1998., 545 с.

299. Ростова Е. Г. Лингвострановедческий анализ и интерпретация художественных текстов в практическом курсе русского языка для зарубежных студентов-филологов: Дис. канд. пед. наук. М., 1989,-192 с.

300. Ростова Е. Г. О предварительном (доучебном) анализе художественного текста // РЯЛШК, 1990. №> 3. С. 20-25

301. Ростова Е. Г. Методические рекомендации по проведению лингвострановедческого анализа и интерпретации художественного текста в практическом курсе русского языка для зарубежных студентов-филологов. М.: ИРЯ им. А. С. Пушкина, 1991. - 47 с.

302. Руднев В. П. Словарь культуры XX века. М.: Аграф. 1997. - 384 с.

303. Руднева Е.Г. Пафос отчаяния и надежды (О значении эмигрантского творчества И.А.И1мелёва), IX Международный конгресс МАПРЯЛ. Тезизы докладов и сообщений, Братислава, 1999, С .244-245

304. Русская духовная культура под ред. А. Я. Эсалнек и М. Д. Зиновьевой. М.: МГУ, 1995,— 351

305. Русская идея. В кругу писателей и мыслителей русского зарубежья.Вступит статья В. М. Пискунова. М.: Искусство, 1994 в 2-х томах, - 539 и 681 сс.

306. Русская литература XIX века и христианство. Вступит, статья о. Иоанна Экономцева. -М.: Изд-во МГУ, 1997. 237 с.

307. Русская литература в эмиграции. Сборник статей под ред. Н. П. Полторацкого. Питтс-бург, 1972,-392 с.

308. Русский народ. Его обычая, обряды, предания, суеверия и поэзия. Собр. М. Забылиным. -М.: Книга Принтшоп, 1989. 607 с.

309. Русское зарубежье. Сборник. Лениздат,- 1991,254с.

310. Савельева Е. П. Номинации речевых интенций в русском языке и их семантико-прагматическое истолкование: Дис. канд. фил. наук. М., 1991. -199 с.

311. Селиванова С. И. Обучение пониманию художественных произведений с учетом национальной культуры учащихся (на материале сказок): Дис. канд. пед. наук. М., 1993. - 241 с.

312. Семиотика / Под ред. Ю. С. Степанова. М.: Радуга, 1983. - 384 с.

313. Скалкин В. Л. Основы обучения устной иноязычной речи. М.: Рус. яз., 1981. - 248 с.

314. Слесарева И. П. Художественный текст в практическом курсе русского языка для студентов — филологов // Теория и практика обучения русскому языку иностранных студентов филологов. - М.: Рус. яз., 1984. - С. 67-63

315. Словарь ассоциативных норм русского языка / Под ред. А. А. Леонтьева. — М.: МГУ, 1986.-315 с.

316. Слово и текст в д иалоге культур. Юбилейный сборник, М., 2000 312 с.

317. Смелкова 3. С. Слово в художественном тексте. М.: Педагогика, 1980. - 156 с.

318. Смирнов А. А. Проблемы психологии памяти. М.: Наука, 1986. - 423 с.

319. Современный словарь иностранных слов. М.: Рус. яз., 1993. - 684 с.

320. Сокиркина О. В. Лингводидактический потенциал стихотворного текста при обучении речевому общению (чтение) иностранных учащихся. Автореф. дис. крнд. пед. наук, 1995

321. Соколов А. Н. Психологический анализ понимания иноязычного текста. М.: Известия АПН СССР, 1947, вып. 7. - С. 163-190

322. Сорокин Ю. А., 1997; сб. Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации, 1997; Pozner, 1991,235 е.

323. Сорокина О. Московиана: Жизнь и творчество Ивана Шмелёва. М.: Моск. рабочий, 2000.-408 с.

324. Сосенко Э. Ю. Коммуникативные подготовительные упражнения (при обучении говорению на начальном этапе). М.: Рус. яз., 1979. 139 с.

325. Соссюр Ф. де Труды по языкознанию. — М., 1977. С. 59.

326. Соссюр Ф. Де. Заметки по общей лингвистике / Пер. с фр. Общ. ред. вступ. ст. и коммент. Н. А. Слюсаревой. М.: Прогресс, 1990. - 280 с.

327. СтанковичБ., Чернявская Т. Н. Из истории лингвострановедческого подхода к преподаванию русского языка / РЯЗР №6 1978

328. Степанов Ю. С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. 824 с.

329. Степанов Г. В. Язык. Литература. Поэтика. М.: Наука, 1988. - 382 с.

330. Степанов Ю. С. Константы. Словарь русской культуры. М., 1997., Языки русской культуры, 824 с.

331. Столович Л. Н. Жизнь Творчество - Человек: функция художественной деятельности. -М.: Просвещение, 1985. - 415 с.

332. Струве Г. Русская литература в изгнании Париж - Москва, YMKA-Press - Русский Путь, - 445 с.

333. Струве Н. Православие и культура. Христианское изд-во, 1992. - 337 с.

334. Текст в коммуникации / Сб. научных трудов. М.: АН СССР, 1991. - 211 с.

335. Текст в учебном процессе. / Сб. научных трудов, вып. 282 М.: АН СССР, 1987. -152 с.

336. Текст и культура: общие и частые проблемы / Под ред. Ю. А. Сорокина. М.: АН СССР, 1985.-295 с.

337. Текст как психолингвистическая реальность. М.: АН СССР, 1982. -146 с.

338. Телия В. Н. Культурно-национальные коннотации фразеологизмов // Славянское языкознание. М., 1993, - 236 с.

339. Телия В. Н. Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира М.: Наука, 1988. - 127 с.

340. Теория и практика преподавания русского языка как иностранного. Иркутск, 1996

341. Тодд Ш У. М. Литература и общество в эпоху Пушкина, Спб.: Академический проект, 1996.-393 с.

342. Тойнби А. Дж. Постижение истории. М.: Прогресс, 1991. - 728 с.

343. Толстой Н. И. Язык словесность — самосознание // Русский язык за рубежом. - М.: Рус. яз., 1994, № 5/6. - С. 12-16

344. Толстой Н. И. Язык и культура (некоторые проблемы славянской этнолингвистики // Русский язык и современность. Проблемы и перспективы развития русистики. Всесоюзная научная конференция 20-23 мая 1991 г.). -М.: ин-т Рус. яз. АН СССР, 1991. С. 5-22

345. Тондл Л. Проблема семантики. М.: Прогресс, 1975. - 483 с.

346. Топоров В. Н. О структуре некоторых архаических текстов, соотносимых с концепцией «мирового дерева» // Труды по знаковым системам, вып. 284. Тарту, 1971, - С. 9-62

347. Топоров В. Н. Пространство и текст // Текст: семантика и структура М.: Наука, 1983. -С.249-270

348. Трушина Л. Б. Обучение русскому словообразованию иностранных учащихся с целью создания потенциального словарного запаса при чтении. М., 1977.

349. Трушина Л. Б. Содержание и структура учебника русского языка как иностранного Сб. статей / сост. Трушина Л. Б. - М.: Рус. яз., 1981. - 288 с.

350. Тупицкая А. Н. Герменевтический подход к проблеме авторского понимания текста // Текст и методика его анализа Материалы УП международной конференции по проблемам семантических исследований. Ч. 2. Харьков, 1994. - С. 168-172

351. Тынянов Ю. Н. Литературный факт. М.: В. шк., 1993. - 318 с.

352. Тюпа В. И. Бахтинская модель эстетического дискурса // Язык и культура Вторая международная конференция. Киев, 1993. - С. 32-36

353. Убийко В. И. Концептосфера внутреннего мира человека в русском языке. Словарь. -Уфа, 1998,230 с.

354. Удам X. К вопросу о взаимоотношениях текста и комментария // Труды по знаковым системам. Tapiy, 1971, вып. 284. - С. 389-395

355. Успенская И. Д. Об учебном комментировании художественных текстов // Русский язык за рубежом. М.: Рус. яз., 1993, № 2. - С. 77-80

356. Успенский Б. А. Семиотика искусства. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1995, — 350 с.

357. Успенский Б. А. Поэтика композиции. Структура художественного текста и типология композиционной формы. — М.: Искусство, 1970. 223с.

358. Уфимцева Н. В., Сорокин Ю. А. «Культурные знаки» Л. С. Выготского и гипотеза Сепи-ра-Уорфа // Национальная культура и общение. — М., 1977,254 с.

359. Фарисенкова Л. В. Художественный текст на занятиях по русскому языку в нефилологической аудитории. М., 1995. - 108 с.

360. Федотов Г. П., Святые Древней Руси, — М.: Московский рабочий, 1990 240 с.

361. Флоровский Г. Пути русского богословия. -Париж, YMKA-Press, 1989. 765 с.

362. Фоломкина С. К. Методика обучения чтению на английском языке в средней школе: Автореферат дис. канд. пед. наук. М., 1974. - 64 с.

363. Фоломкина С. К. Обучение чтению на иностранном языке в языковом вузе. М.: Просвещение, 1987. - 205 с.

364. Фомин Б. Н. Сочетание двух каналов сообщения страноведческой информации (на русском языке и родном) на начальном этапе изучения русского языка иностранными студентами нефилологических специальностей: Дис. канд. пед. наук, 1988. 296 с.

365. Формановская Н. И. Употребление русского речевого этикета. М.: Рус. яз., 1982. — 192 с.

366. Формановская Н. И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения. М.: ИРЯ им. А. С. Пушкина, 1998. - 291 с.

367. Формановская Н. И. О смысловой объемности текста с коммуникативно-практической точки зрения // Русский язык за рубежом. М.: Рус. яз., 1988, № 5. - С. 44-48

368. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А. И. Молоткова М.: Рус. яз., 1978.-546 с.л

369. Фрейд 3. «Я» и «ОНО»: труды разных лег. Тбилиси: Мерани, 1991. - 397 с.

370. Фрейд 3. Психоанализ и русская мысль. М.: Республика, 1994. - 397 с.

371. Фрейд 3. Психология масс и анализ человеческого «Я». М.: Современные проблемы, 1925.-98 с.

372. Фролова О. Е. Содержание и метод интерпретации категории «пространство» при обучении толкованию русского прозаического текста: Дис. канд. пед. наук, М., 1996

373. Хазиев В. Е. Жизненный аналог художественной образности (опыт обоснования понятия) // Принципы анализа литературного произведения / под ред. П. Н. Николаева, А. Я. Эсалнек. М.: МГУ, 1984. - С. 32-41

374. Хисамова Г. Г., Яковлева Е. А. Художественный текст: аспекты характеристики, приёмы и методы исследования. Уфа: Башкирский госуниверситет, 1998. -192 с.

375. Ховаев В. И. Ассоциации в словаре художественного текста. Воронеж, 1986. —14 с.

376. Хрулёв В. И. Проблема художественного мышления Уфа, 1993.-154с.

377. Художественный текст и языковая система. Сб. научных трудов. Тверь, 1996

378. Художественный текст как объект лингвострановедческого анализа и материал учебной работы. Методич. Пособие выпуск 1. М., 1997, -103с.

379. Художественный текст: Структура. Язьж. Стиль. Спб.: СГУ, 1993. - 182 с.

380. Хэгбоддг П. Изучение иностранных языков. М.: Учпедгиз, 1963.-158с.

381. Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи. М.: Наука, 1991. - 240 с.

382. Черемисина Н. В. Вопросы эстетики русской художественной речи. Киев: Вюца школа, 1981.-115 с.

383. Черемисина Н. В. Русская интонация: проза, поэзия, разговорная речь. М.: Рус. яз., 1989.-240 с.

384. Черкезова М. В. и др. Практикум по советской литературе. Л.: Наука, 1986. - 303 с.

385. Черкезова М. В. Советская романтическая драма (1917-1933): Автореферат дис. канд. пед. наук. М., 1969. - 23 с.

386. Чернявская Т.Н. Приёмы создания и использования текстовых материалов учебника русского языка для иностранцев в лингвострановедческих целях: Автореф. дис. канд. пед. наук. М., 1983

387. Чернявская Т. Н. Приемы создания и использования материалов учебника русского языка для иностранцев в лингвострановедческих целях: Автореферат дис. канд. пед. наук. М., 1983.-23 с.

388. Чистяков Г. П. Над строками Нового Завета. // Истина и жизнь, М., 2000, 338 с.

389. Шаклеин В. М. Лингвокультурная ситуация и исследование текста. М.: Общество любителей российской словесности, 1997. - 184 с.

390. Шаклеин В. М. Лингвокультурная ситуация: структура и вопросы исторической реконструкции: Автореф. дис. док. филол. наук. — М., 1997. 39 с.

391. Шаклеин В. М. Лингвосграноведческие вопросы интерпретации художественных текстов. Автореферат дис. канд. пед. наук. -М., 1983. -23 с.

392. Шаклеин В. М. Лингвокультурное содержание слова и предложения. Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ, Братислава, 1999, С.503-515

393. Шанский Н. М. Художественный текст под лингвистическим микроскопом. М.: Просвещение, 1986,312с.

394. Шанский Н. М. Лингвистический анализ художественного текста. Л.: Просвещение, 1990.-410 с.

395. ШейманЛ. А. О формах предварительного анализа этнокультурологической лексики учебных текстов // Лингвострановедение в преподавании русскиого языка как иностранного.- М.: Рус. яз., 1979. С. 95-105

396. ШенбахА. Чтение и образование. Советы читающим. Киев: Типография Р. К. Лубковского, 1902. - 128 с.

397. Шмелёв И. С. Тексты. Собрание сочинений: В 8 т. М., Русская книга, 1998-2000

398. Шмеман А.Исторический пуп. Православия. М., 1993,-. 236с.

399. Шмеман А. Духовные судьбы России. Вступит. Слово С. А. Шмемана. // Новый мир № 3, 1994. С. 45-49

400. Щукин А. Н. Вопросы практической методики преподавания русского языка как иностранного, М.: ИРЯ им. А. С. Пушкина, 1994. - 86 с.

401. Щукин А. Н. Знаменитые россияне. Биографический словарь-справочник. М., Просвещение, Учебная литература, 1996. - 302 с.

402. Щукин А. Н. Методика краткосрочного обучения русскому языку как иностранному. — М.: Рус. яз., 1984

403. Щученко В. А. Культура как историческая реальность // Культура и ценности. Тверь, 1992.-С. 7-17420. . Экспрессия в языке и в речи. М.: ИРЯ им. А. С. Пушкина, 1998. - 103с.

404. ЭпшгейнМ. Н. Парадоксы новизны: о литературном развитии ХГХ-ХХвв. М.: Сов. писатель, 1988.-416 с.

405. Этнопсихолингвистика М.: Наука, 1988. -190 с.

406. Юнг К. Г. Архетип и символ. М.: Renaissance, 1991. - 297 с.

407. Язык и культура. Культурологический компонент языка // Вып. 1, Т. 2. Киев, 2000. -247 с.

408. Язык и наука конца XX века. / Сб. под ред. ак. Ю. С. Степанова. М.: РАН, Институт языкознания, 1995, - 420 с.

409. Якобсон Р. О. Лингвистика и поэтика // Структурализм: «за» и «прошв». / Сб. статей, под ред. Е. Я. Басина и М. Я. Полякова М., 1975,421с.

410. Якобсон Р. О. Работы по поэтике. — М.: Прогресс, 1987. 460 с.

411. Якобсон Р. О. Язык и бессознательное. М.: Гнозис, 19%. - 248 с.

412. Яковлева Е. С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия). М.: Гнозис, 1994. - 344 с.

413. Яценко И. И. Влияние принципов и приемов проблемного обучения на восприятие художественного текста студентами филологами: Дис. канд. пед. наук. - М., 1989. -124 с.

414. Heidegger М. Was heibt denken? // Tubingen, 1954, S. 134

415. Mgr Paul Poupaid Церковь и культура Москва - Милан: Христианская Россия, 1993. — 253 с.

416. Markunas А. Православие как штщо-этаокультуролошческий аспект в изучении русской филологии. / Сб. Studia Rossica Posnaniensa, ХХУШ, 1998. С. 183-197.

417. Pacholczyk Т. Роль и место интеркультурной компетенции в теоретической и прикладной глоттодидактике / Сб. Studia Rossica Poznaniensa, ХХУШ, 1998. С. 159-167

418. WozniewiczW. Изучение иностранного языка как процесс постижения иноэтнической культуры. / Сб. Studia Rossica Poznaniensa, ХХУШ, 1998. С. 159-167

419. П. Учебники и учебные пособия по русскому языку для иностранных учащихся

420. Анализ художественного текста (Русская литература XX века: 20-е годы): Учебное пособие для иностранцев / И. М. Вознесенская, И. Г. Гулякова и др. под ред. К. А. Роговой. Спб., 1997.-224 с.

421. Вартаньянц А. Д., Якубовская М. Д. Пособие по анализу художественного текста для иностранных студентов-филологов (третий-пятый годы обучения). М.: Рус. Яз., 1986. -216 с.

422. Голубева А. И. Методические разработки по развитию речевых умений для студентов-иностранцев 1 курса IV цикл. На материале социально-культурной сферы. М., 1989

423. Китайгородская Г. А., Голльдштейн Я. В., Саркисян Б. В., Смородииская Е. Мосты доверия. Интенсивный курс русского языка.—М., 1993

424. Кулибина Н. В. Читаем стихи русских поэтов «серебряного» века. / Четыре урока русского языка / Учебное пособие по обучению чтению художественной литературы. М., 1994

425. Лобанова Н. А., Слесарева И. П. Учебник русского языка для иностранных студентов-филологов. Систематизирующий курс. (3-й год обучения). / под ред. В. Г. Гака 3-е изд. М.: Рус. яз., 1988.-366 с.

426. Лобанова Н. А., Слесарева И. П. Учебник русского языка для иностранных студентов-филологов. Систематизирующий курс (4-й 5-й годы обучения). / под ред. В. Г. Гака - М.: Рус. яз., 1980

427. Молчановская Н. И. Интерпретация художественного текста. Из поэзии и прозы М. И. Цветаевой / Учебное пособие для иностранных учащихся. М.: МГУ, 1997

428. Хавронина С. А. Читаем и говорим по-русски. М., 1993

429. Ш. Программы по русскому языку и культуроведению для иностранныхучащихся

430. Лингвострановедческий аспект методики преподавания русского языка как иностранного Программа курса лекций и семинарских занятий, М.: Гос. ИРЯ им. А. С. Пушкина, 1998

431. Программа по русскому языку для студентов-иностранцев, обучающихся на филологических факультетах вузов СССР. М.: Рус. яз., 1988

432. Программа курса. Новое в изучении и описании современного русского языка при обучении иностранцев (для российской магистратуры и ФПК). — М.: Гос. ИРЯ им. А. С. Пушкина, 1999

433. Программа учебной дисциплины «Страноведение в России» по специальности «Русский язык и литература» на 1993-1994 уч. год. ИРЯ им. А. С. Пушкина М., 1994

434. Проспекты спецсеминаров. XXIV Международный семинар преподавателей русского языка. МГУ.-М., 1986

435. Проспект семинаров для изучающих русский язык как иностранный. МГУ им. М. В. Ломоносова, Филологический факультет. М., 1996

436. Специальные курсы по истории русской литературы и культуры. Проспект для иностранных слушателей. ИРЯ им. А. С. Пушкина. М., 1991

437. Страноведение России (Россиеведение). Программа курсов по выбору для советских и зарубежных стажёров-студентов и слушателей магистратуры. М., 1992

438. Страноведение в СССР: Программы курса лекций и семинаров для студентов-русистов зарубежной высшей школы / под ред. К. М. Темирбаева. М., 1978

439. Государственный образовательный стандарт, 19991.. Учебники и учебные пособия по культуроведению и культурологии

440. Михайлов А. В. Языки культуры. / Учебное пособие по культурологии. М.: «Языки русской культуры», 1997. - 912 с.

441. Рождественский Ю. В. Введение в культуроведение. М.: ЧеРо., 1996 - 288 с.

442. Сарабьянов Д. В. История русского искусства конца XIX начала XX века. - М.: Изд-во МГУ, 1993.-320 с.

443. Сапронов П. А. Курс лекций по теории и истории культуры. Культурология. СПб.: Союз J9J& 551 с.

444. Министерство Образования Российской Федерации Государственный институт русского языка им. А. С. Пушкина1. На правах рукописи

445. Берсенева Маргарита Сергеевна

446. Формирование социокультурной компетенции иностранных студентов-филологов на материале художественных текстов православной окраски

447. Б. К. Зайцев и И. С. Шмелёв).

448. Специальность -13.00.02 теория и методика обучения и воспитания ! (русскому языку как иностранному)