Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Художественный текст в лингводидактическом осмыслении

Автореферат недоступен
Автор научной работы
 Кулибина, Наталья Владимировна
Ученая степень
 доктора педагогических наук
Место защиты
 Москва
Год защиты
 2001
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Художественный текст в лингводидактическом осмыслении», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Содержание диссертации автор научной статьи: доктора педагогических наук, Кулибина, Наталья Владимировна, 2001 год

Введение.

Глава

Художественный текст как объект восприятия и средство обучения языку»

1.1.0. Текст как объект восприятия при обучении языку.

1.1.1. Понятие текста.

1.1.2. Место текста в языковом учебном процессе.

1.1.3. Виды текста, используемые в языковом учебном процессе.".

1.1.4. Характеристики текста, существенные для обучения языку.

1.1.4.1 Коммуникативная природа текста.

1.1.4.1.1. Ориентированность текста на определённый тип читателя.

1.1.4.2. Информативность текста.

1.1.4.2.1. Подтекст.

1.1.4.2.2. Значение.

1.1.4.2.3. Смысл.

1.1.4.3. Цельность и связность.

1.1.5. Текст как ситуация (последовательность миниситуаций).

1.1.6. Понятие ключевой единицы текста.

1.1.7. Понятие дискурса.

1.1.7.1. Роль дискурса в обучении языку.

1.2.0. Специфика художественного текста как средства обучения языку.

• 1.2.1. Понятие художественного текста.

1.2.1.1. Понятие художественного дискурса.

1.2.2. Место художественного текста при обучении языку.

1.2.3. Понятие образности языка художественной литературы.

1.2.4. Художественное слово.

1.2.5. Понятие словесного образа.

1.3.0. Художественный текст и культура.

1.3.1. Понятие культуры.

1.3.2. Понятие языковой картины мира.

1.3.3. Представленность культуры в художественном тексте.

1.3.3.1. Культура, описываемая языком.

1.3.3.2 Культура в языке.

1.3.4. Попытка классификации словесной образности художественного текста с позиции культуры. ф Выводы.

Глава

Восприятие художественного текста как коммуникативная и когнитивная деятельность»

2.0.0. Общие вопросы.

2.0.1. Искусство как общение и познание.

2.0.2. Десять парадоксов чтения.

2.0.3. Предполагаемый результат чтения художественного текста на языковом учебном языковом занятии.

2.1.0. Чтение художественной литературы как коммуникативный акт. 2.1.1. Коммуникативный аспект чтения художественной литературы.

2.1.2. Чтение художественного текста как аутентичная форма учебного взаимодействия.

2.2.0. Восприятие художественной литературы как когнитивная деятельность.

2.2.1. Понятие когниции.

2.2.2. Когнитивный аспект деятельности читателя.

2.2.2.1. Уровни понимания текста.

2.2.2.2. Осмысление средств языкового выражения текста при чтении.

2.2.3. Роль слова в процессе смыслового восприятия текста.

2.2.4. Понятие стратегий овладения языком.

2.2.5. Стратегии для преодоления лексических трудностей художественного текста.

2.2.5.1 .Анализ по частям речи (анализ грамматической формы слова).

2.2.5.2.Анализ корней и аффиксов (анализ состава слова).

2.2.5.3.Догадка по текстовому контексту.

2.2.5.3.1.Опора на знакомые слова текста.

2.2.5.3.2. Опора на "здравый смысл".

2.2.5.3.3. Опора на тему или ситуацию текста.

2.2.6. Действие стратегий идентификации слова (при чтении художественной литературы).

2.2.7. Использование иных стратегий при аудиторном чтении художественного текста.

2.2.8. Специфика когнитивных стратегий, используемых при чтении художественного текста.

2.3.0. Эстетический (психопоэтический) аспект деятельности читателя художественной литературы.

2.3.1. Наше понимание эстетической деятельности читателя художественной литературы.

2.3.2. Понимание термина "психопоэтика".

2.3.2.1. Наше понимание психопоэтики.

2.3.3. Роль понятий и представлений в мыслительной деятельности читателя.

2.3.4. Когнитивные стратегии выявления частного смысла словесного образа.

2.3.4.1.Подбор синонимов.

2.3.4.2. Анализ различий в значениях синонимов.

2.3.4.3 .Выявление смысла единицы языкового

W выражения с опорой на художественный контекст (ситуацию или тему художественного текста).

2.3.4.4.Привлечение фоновых (экстралингвистических, внетекстовых) знаний для уточнения смысла слова.

2.3.5. Понятие "читательских представлений".

2.3.6. Действие психопоэтических стратегий воссоздания читательских представлений.

2.4.0. Составляющие текстового смысла (для читателя).

Выводы.

Глава

Методика использования художественного текста в языковом учебном процессе»

3.0.0. Общие вопросы.

3.0.1. Двойственная природа художественного текста как методическая проблема.

3.0.1.1. Наши замечания по поводу «Опытов лингвистического толкования стихотворений» Л.В.Щербы.

3.0.2. Взаимосвязанное обучение видам речевой деятельности при работе над художественным текстом.

3.0.3. Адресат предлагаемой методики.

3.0.4. Решение вопроса о предварительной подготовке учащихся.

3.0.5. Два варианта включения в учебный процесс уроков по предлагаемой методике.

3.0.6. Характеристика упражнений, используемых при работе с художественным текстом.

3.1.0.Определение целей использования художественного текста на уроке иностранного языка.

3.1.1. Цели использования художественного текста в языковом учебном процессе (по результатам опроса преподавателей).

3.1.2. Выделение основной цели работы над художественным текстом.

3.1.3. Место языковых, речевых и страноведческих задач в иерархии целей.

3.2.0. Критерии отбора текстов литературных произведений для урока.

3.2.1. Основной критерий отбора текстов.г.

3.2.2. Влияние литературных пристрастий преподавателя на читательскую деятельность учащихся.

3.2.3. Требования к тексту, используемому на уро ке.

3.2.3.1. Целесообразность использования поэтических текстов.

3.3.0. Предгекстовая работа.

3.3.1. Главная цель предтекстовой работы.

3.3.2. Форма предтекстовой работы.

3.3.3. Информация о писателе как составная часть содержания предтекстовой работы.

3.3.4. Информация о произведении, предлагаемом для чтения, как возможная составляющая содержания предтекстовой работы.

3.3.5. Приёмы работы над названием произведения.

3.3.6. Трудности художественного текста с позиции читателя-инофона.

3.3.7. Нецелесообразность использования текста с грамматическими трудностями.

3.3.8. Решение вопроса о «снятии» лексических трудностей.

3.3.9. Приёмы лексической работы на предтекстовом этапе.

3.3.10. Подготовка учащихся к восприятию в художественном тексте лингвострановедческих объектов.

3.3.10.1. Преодоление затруднений, которые осознаются читателем-инофоном.

3.3.10.2. Выявление трудностей, которые не осознаются читателем-инофоном.

3.4.0. Представление текста.

3.4.1. Варианты ознакомления с текстом.

3.5.0. Притекстовая работа.

3.5.1. Задачи притекстовой работы.

3.5 .2. Выделение ключевых словесных образов.

3.5.3. Работа над ключевыми словесными образами на уроке.

3.5.4. Порядок работы над ключевым словесным образом.

3.5.4.1. Привлечение внимания обучаемых к ключевому словесному образу.

3.5.4.2. Способы семантизации языкового значения текстовой единицы.

3.5.4.3. Выявление частного смысла текстовой единицы.

3.5.4.4. Воссоздание читательских представлений.

3.5.5. Последовательность работы над ключевыми словесными образами.

3.5.5.1. Специфика анализа по логикограмматической схеме при работе над художественным текстом.

3.5.6. Адекватность восприятия художественного текста.

3.5.7. Результат притекстовой работы.

3.6.0. Послетекстовая работа.

3.6.1. Необходимость послетекстовой работы.

3.6.2. Формы организации послетекстовой работы.

3.6.3. Задачи послетекстовой работы.

3.6.3.1. Углубление понимания учащимися прочитанного текста.

3.6.3.1.1. Использование перевода.

• 3.6.3.1.2. Приёмы активизации обсуждения прочитанного.

3.6.3.2. Включение прочитанного художественного текста в более широкий литературный и культурный контекст.

3.6.4. Целесообразность использования наглядности.

3.7.0. Соблюдение меры и следование здравому смыслу.

Выводы.

Введение диссертации по педагогике, на тему "Художественный текст в лингводидактическом осмыслении"

Овладение языком (вне зависимости от того, идёт ли речь о родном или иностранном) не сводится к запоминанию языковых единиц и усвоению правил их сочетания.

Это всего лишь элементарный, «подготовительный» уровень, а далее «индивидуальный речевой опыт каждого человека формируется и развивается в непрерывном и постоянном взаимодействии с чужими индивидуальными высказываниями. Этот опыт может быть охарактеризован как процесс освоения - более или менее творческого -чужих слов (а не слов языка)» [Бахтин 1986: 460]. Этим словам М.М.Бахтина созвучно высказывание Б.М.Гаспарова: «Все поступающие извне языковые впечатления органически врастают в языковой мир личности» [Гаспаров 1996 : 15].

З.А.Тураева рассматривает эту проблему в ещё более глобальном аспекте: «Текст способен изменить модель мира в сознании получателя (.) Коммуникация - это вторжение в систему сознания реципиента, построение в его когнитивной системе определённой модели мира (.) Таким образом, текст может обрести социальную силу» [Тураева 1994 : 105].

Если «освоение чужих слов» и «поступающих извне языковых впечатлений» - до некоторой степени закономерность усвоения языка, т.е. это происходит независимо от того, учитываем мы, преподаватели, этот факт или нет, то каким же значимым и определяющим весь учебный процесс и, главное, его результат оказывается выбор «чужих слов», иными словами, - учебных текстовых материалов, а также их методическая организация.

И в этом смысле переоценить роль художественного текста в языковом учебном процессе нельзя, как нельзя признать законченными поиски оптимальной методики его использования при обучении языку, что априори определяет актуальность любых попыток решения данной задачи, в том числе и предпринятого нами исследования.

Для языкового учебного процесса важно то обстоятельство, что художественная литература, являясь собранием образцовых произведений (в том числе и с точки зрения национального языка), представляет собой и мастерскую, где старые стёршиеся языковые употребления превращаются в новые речевые формы. Вспомним гениальные в своём прозрении слова Иосифа Бродского: «. . .Мы не там ставим ударение. На самом деле, поэт -орудие языка, а не язык - орудие поэта».

В процессе чтения художественной литературы происходит обучение языку (и в том случае, если мы читаем на родном, хорошо известном нам языке).

Возможность такого «самообучения» читателя не в последнюю очередь обусловлена тем, что «язык искусства .обязательно включает элементы рефлексии над собой . чем индивидуальнее художественный язык, тем более места занимает авторская рефлексия, направленная на язык и включённая в его же структуру. Текст сознательно превращается в урок языка» [Лотман 1999 :18-19]\

Таким образом, художественный текст является уникальным текстовым материалом, как бы специально созданным для использования при обучении языку (в нашем случае - русскому как иностранному).

Художественный текст, его использование в языковом учебном процессе - тема, далеко не новая и для преподавания русского языка как иностранного, и для методики обучения иностранным языкам.

1 В этом и других случаях цитирования, когда не оговорено специально, курсив принадлежит нам - Н.К

10

Современная методическая наука предлагает различные варианты изучения художественного текста: филологический анализ (см. работы Б.Г.Бобылёва и др.), лингвистический анализ, или лингвистическое толкование (см. работы М.И Гореликовой, Л.А.Новикова и др.), стилистический анализ (см. работы Ю.А.Бельчикова, А.Н.Васильевой, К.А.Роговой и др.), лингвострановедческий анализ (см. работы Е.Г.Ростовой и др.), стилистику декодирования (см. работы И.В.Арнольд и др.), интерпретацию текста (см. работы В.А.Кухаренко и др.), методику интерпретационного типа с позиций герменевтического подхода (см. работы О.Ф.Васильевой) и др.

Особенность настоящего исследования состоит в том, что работа над художественным текстом на уроке русского языка как иностранного рассматривается в контексте коммуникативно-деятельностного подхода к изучению иностранного языка как коммуникативная и когнитивная деятельность, как аутентичная форма взаимодействия человека и книги, перенесённая в условия языкового учебного занятия.

Теоретической основой настоящего диссертационного исследования послужили: современные психолингвистические и когнитивные исследования (см. работы А.А.Брудного, Т.А. ван Дейка, В.З.Демъянкова, И.А.Зимней, А.А.Леонтьева, В.В.Красных, Е.С.Кубряковой, А.И.Новикова, и др.); психологические и психолингвистические исследования художественного текста (см. работы В.П.Белянина, О.И.Никифоровой, В.А.Пищальниковой, В.П.Руднева, Ю.А.Сорокина и др.); классические исследования по общей психологии, рассматривающие проблему «мышление и речь» (см. работы Л.С.Выготского, Н.И.Жинкина, А.Н.Леонтьева, А.Р.Лурия, С.Л.Рубинштейна и др.); современная лингвистика, в том числе и лингвистика текста (см. работы Н.Д.Арутюновой, Н.Д.Бурвиковой, А.Вежбицкой, И.Р.Гальперина, Б.М.Гаспарова, Г.А.Золотовой, Ю.Н.Караулова, Н.И.Формановской, В.И.Хайруллина и др.); классические филологические исследования художественной литературы, в том числе языка художественной литературы (см. работы М.М.Бахтина, В.В.Виноградова, Г.О.Винокура, Б.А.Ларина, Ю.М.Лотмана, А.А.Потебни, Л.В.Щербы и др.); современные концепции усвоения и преподавания иностранных языков, в том числе и русского как иностранного (см. работы

A.Р.Арутюнова, Е.М.Верещагина, Д.И.Изаренкова, А.А.Залевской,

B.Г.Костомарова, М.В.Ляховицкого, Е.И.Пассова, Р.К.Миньяр-Белоручева, А.Н. Щукина и др.).

Объектом исследования является языковой учебный процесс с использованием художественного текста (использование художественного текста при обучении языку - русскому как иностранному).

В качестве предмета исследования выделяются:

1) специфика художественного текста как средства обучения иноязычному общению,

2) особенности восприятия иноязычного (инокультурного) художественного текста в учебных условиях,

3) закономерности создания и использования методических разработок художественных текстов для уроков русского языка как иностранного.

Главной целью настоящего диссертационного исследования является теоретическое обоснование и практическая разработка целостной и оптимальной (с точки зрения автора) методической системы использования художественного текста при обучении русскому языку как иностранному.

Конкретные цели исследования формулируются следующим образом:

1) изучение и описание психолингвистической специфики иноязычного (инокультурного) художественного текста (как составной части акта межкультурной художественной коммуникации, иными словами, акта общения искусством);

2) осмысления процесса восприятия художественного текста читателем-инофоном в учебных условиях как коммуникативной и когнитивной деятельности;

3) разработка и описание системы соответствующих коммуникативной методике, а также психолингвистической специфике текстового материала приёмов включения художественного текста в языковой учебный процесс.

Заявленные цели потребовали последовательного решения ряда конкретных задач: выделить характеристики текста, актуальные для его использования в языковом учебном процессе. выявить специфику художественного текста как средства обучения языку: определить единицу художественного текста; описать чтение художественного текста инофоном как коммуникативную и когнитивную деятельность: уточнить роль единицы художественного текста при его восприятии ; определить набор когнитивных стратегий, которые могут быть использованы читателем-инофоном для преодоления трудностей восприятия художественного текста как на понятийном уровне, так и на уровне представлений; выявить методическую единицу организации учебной работы над художественным текстом и разработать алгоритм работы с ней; решить ряд практических методических задач: сформулировать цели использования художественного текста при обучении языку; описать критерии отбора художественных текстов, соответствующие целям использования этого учебного материала; определить специфику пред-, при- и послетекстового этапов работы; разработать и описать методический аппарат к художественному тексту.

Решение поставленных задач составляет основное содержание работы.

Разработанная нами концепция использования художественного текста при обучении русскому языку как иностранному затрагивает как теоретические (методологические), так и практические (методические) вопросы, и, как это свойственно лингводидактическому исследованию, «обосновывает предмет обучения в его непосредственной связи с природой языка и природой общения, в которых проявляется деятельностная сущность речевых произведений» [Азимов, Щукин 1999 .137-138]. Сказанное позволяет нам назвать наши поиски реализации возможностей художественного текста как средства обучения языку (русскому как иностранному) лингводидактическим осмыслением.

Данное исследование является продолжением и развитием результатов нашей работы «Методика работы над художественным текстом в аспекте лингвострановедения», защищенной в 1986 году как диссертация на соискание учёной степени кандидата педагогических наук.

Работа над настоящим диссертационным исследованием велась по двум взаимосвязанным направлениям:

1. теоретическая разработка лингводидактических задач использования художественного текста в языковом учебном процессе,

2. практическая реализация теоретических положений в пособиях, учебных материалах и др.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней предложена методика работы над художественным текстом, органичная для коммуникативно-деятельностного подхода к усвоению иностранного языка, имеющая своей целью обучение пониманию (стратегиям понимания) текстов и построенная на следующих основаниях: представлении об иноязычном (инокультурном) художественном текста как объекте восприятия и средстве общения (общения искусством); описании чтения (восприятия) художественной литературы как коммуникативной, когнитивной и психопоэтической деятельности, реализуемой посредством творческого применения читателем ряда соответствующих (прежде всего когнитивных и психопоэтических) стратегий освоения (использования) языка.

Основным текстовым материалом исследования являются произведения русских писателей XIX-XX веков, прозаические и стихотворные тексты.

В качестве других материалов использовались следующие источники: результаты многолетнего опытного обучения (1980-2000гг.):

- наблюдения автора диссертации за деятельностью читателей-инофонов в ходе урока с использованием художественного текста;

- письменные работы учащихся (анкеты, опросные листы, сочинения свободной формы и др.), проводившиеся на разных этапах обучения, в которых представлены их впечатления как от самостоятельного чтения литературных произведений, так и от аудиторной работы с ними (под руководством автора исследования); учебные материалы, созданные по предлагаемой методике преподавателями-слушателями ФПК Гос.ИРЯ им. А.С.Пушкина в 1990-2000 годах; опросы преподавателей, использующих материалы автора в практической работе с различными контингентами обучаемых.

В работе применялись следующие методы исследования:

1) аналитико-описательный, включающий анализ филологической, лингвистической, психолингвистической, психологической, методической и др. литературы с последующим обобщением и описанием полученных выводов;

2) анализ языка художественной литературы;

3) наблюдения за процессом обучения речевому общению с использованием текстов литературных произведений и педагогические эксперименты в форме опытного обучения;

4) обобщение и критическое осмысление имеющегося опыта преподавания иностранных языков (в том числе и русского как иностранного) с использованием художественного текста.

На защиту выносятся следующие положения.

1. Работа над текстом литературного произведения в процессе обучения русскому языку как иностранному является аутентичной формой речевого общения только в случае использования его как объекта восприятия, а не объекта изучения.

2. Единицей художественного текста (понимаемого как совокупность средств его языкового выражения) является словесный образ, совпадающий по форме с мотивирующей его языковой единицей, но в отличие от нее содержащий в своей семантике фрагмент смысла текста.

3. Процесс понимания текста, т.е. коммуникативная и когнитивная (включающая и психопоэтическую) деятельность читателя на языковом учебном занятии - это актуализация художественного текста в сознании реципиента, иными словами, порождение художественного дискурса, которое состоит в сопряжении того, что дано автором в тексте, с тем, что известно читателю и является необходимым условием понимания данного текста.

4. Результат понимания, достигнутый в процессе деятельности читателя, представляет собой систему пропущенных через читательское восприятие значений средств языкового выражения текста, возникших на их основе частных смыслов и соответствующих представлений, иными словами, - личностный (для конкретного читателя) смысл художественного текста.

5. Успешности деятельности читателя способствует владение им стратегиями понимания, и, прежде всего: когнитивными стратегиями идентификации незнакомого слова; когнитивнымии стратегиями выявления частных смыслов словесных образов; психопоэтическими стратегиями воссоздания читательских представлений, соответствующих (или не противоречащих) словесным образам текста.

6. Цель работы над художественным текстом на языковом учебном занятии - понимание текста учащимися, достигнутое в результате их самостоятельной читательской деятельности.

Цель использования текстов литературных произведений в языковом учебном процессе - обучение пониманию, овладение стратегиями понимания текстов.

7. Особая роль словесного образа как в художественном тексте, так и в художественном дискурсе позволяет сделать его единицей методической организации работы над текстом на языковом учебном занятии.

Предлагаемые в диссертации решения позволили создать действующую модель использования художественного текста на языковом учебном занятии.

Теоретическая и практическая значимость работы состоит в том, что с помощью предложенной концепции по-новому осмысляются и реализуются возможности использования художественного текста в языковом учебном процессе и, прежде всего при обучении пониманию, применению стратегий понимания текстов; намечены основные направления совершенствования учебных материалов с использованием художественных текстов для различных категорий обучаемых в различных условиях обучения.

Результатом исследования является разработанная автором методическая система использования художественного текста в лингводидактических целях.

Достоверность результатов исследования обеспечивается обоснованностью исходных теоретических позиций, комплексным использованием теоретических и эмпирических методов научно-педагогического исследования, а также тем обстоятельством, что предложенная в работе методическая система прошла проверку в ходе многолетнего (с 1986 по настоящее время) опытного обучения в различных по национальному составу, профессиональной подготовке, возрасту и др. учебных группах (от школьников до преподавателей-русистов) в разных условиях обучения (краткосрочного и пролонгированного) под руководством как автора исследования, так и других преподавателей, работающих по данной методике.

Апробация.

1. Основные положения диссертации нашли отражение в монографии «Художественный текст в лингводидактическом осмыслении» (М., Гос.ИРЯ, 2000), методическом пособии для преподавателя «Зачем, что и как читать на уроке» (СПб, «Златоуст», 2001) и серии публикаций (более 50) в периодических изданиях («Русский язык за рубежом», «Мир русского слова», «Язык, сознание, коммуникация» и др.), сборниках статей, материалов конференций и др.

2. Отдельные положения, результаты исследования докладывались на всероссийских и международных конгрессах и конференциях: Конгрессах МАПРЯЛ (Москва, 1990; Регенсбург, 1994; Братислава, 1999), III и IV симпозиумах по лингвострановедению (Одесса, 1989; Москва, 1994), XV Оломоуцких днях русистов (Оломоуц, 1999), II конференции РОПРЯЛ (Петербург, 2000), XIII симпозиуме по психолингвистике (Москва, 2000), конференции по герменевтике (Тверь, 2000), конференциях в Белоруссии (Минск, 1999), Литве (Вильнюс, 1999; 2000), Латвии (Рига, 2000), в Нижнем Новгороде (1999), Липецке (2000) и др.

3. На основании представленной в диссертации концепции автором созданы и опубликованы учебные материалы и, прежде всего: учебные пособия «Читаем стихи русских поэтов серебряного века» (М., 1994), «Читаем стихи русских поэтов» (СПб, 1998; 1999), «И стих уже звучит» (Берлин, 1998), а также практические разделы монографий «Методика лингвострановедческой работы над художественным текстом» (М., 1987), «Зачем, что и как читать на уроке» (СПб,.2001), где опубликованы методические разработки прозаических текстов для уроков русского языка.

4. По проблемам диссертационного исследования, начиная с 1990 года, автором в Гос.ИРЯ им. А.С.Пушкина

- читаются курсы лекций для российских и зарубежных преподавателей РКИ, повышающих свою квалификацию; аспирантов, магистрантов и студентов-филологов;

- проводятся практические занятия по разработанной методике с учащимися-инофонами (студентами, магистрантами, преподавателями и др.).

5. По материалам исследования автором неоднократно читались лекции, проводились семинары (включающие теоретический и практический материал) в различных вузах и городах России, а также за рубежом: Дания (Копенгаген 1991), Чехия (Брно 1993; Прага 1994; 1995), Германия (Берлин 1996), Литва (Вильнюс, Телшай 2000), Латвия (Рига 2001) и др.

6. Полный текст диссертации обсуждался на заседании кафедры русского языка факультета повышения квалификации Государственного института русского языка им. А.С.Пушкина.

Структура работы определяется ее задачами. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и списка цитируемой литературы.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

Выводы:

1.0. Изложенная в настоящей главе методическая система работы над художественным текстом на языковом учебном занятии включает в себя:

- определение целей использования этого текстового материала при обучении языку;

- выработку критериев отбора текстов;

- распределение задач обучения по этапам работы над текстом;

- представление вариантов ознакомления учащихся с текстом;

- описание методического аппарата для пред-, при- и послетекетовой работы и рекомендаций по его использованию.

1.1. Как показывает практика, предлагаемая методика может использоваться в любой иностранной аудитории (от школьников до преподавателей-русистов), интересующейся художественной литературой на русском языке. Прилаживание методики к конкретной аудитории достигается путём отбора текстов (см. 3.0.).

Художественные тексты могут вводиться в учебный процесс с того момента, как обучаемые овладели основами русской грамматики ( т.е. грамматические категории, с которыми читатель-инофон встретится в предлагаемом тексте, должны быть ему известны).

1.2. Никакого предварительного ознакомления обучаемых с «правилами игры» не требуется: при работе над текстом (которую читатель-инофон воспринимает как «простое» обсуждение текста, размышление над средствами его языкового выражения), формулируя задания, преподаватель вполне может обойтись известным обучаемым языковым и речевым материалом.

1.3. Уроки по предлагаемой методике могут

- включаться в языковой учебный процесс ( аспект «Развитие / практика речи») по мере необходимости (раз в месяц либо с иной степенью регулярности, а также от случая к случаю);

- образовать целый цикл, например, в рамках аспекта «Анализ (интерпретация) художественного текста».

1.4. Упражнения используемые при работе с художественным текстом должны быть речевыми, текстовыми и творческими, т.е. в этом случае более корректно говорить не об упражнениях, а о заданиях.

2.0. Как нам представляется, необходимо различать 1) цель работы над конкретным художественным текстом на уроке и 2) основную цель использования художественного текста в языковом учебном процессе

Цель (1) - это понимание конкретного текста, его смысловое восприятие, причём, оно должно быть результатом самостоятельной деятельности учащихся.

Цель (2) - обучение речемыслительной деятельности на изучаемом языке, овладение стратегиями понимания.

Иные цели (языковые, речевые, страноведческие и др.) являются в данном случае дополнительными, зависящими от основной.

3.0. Основным критерием отбора текстов является интерес обучаемых, а также потенциальная доступность текста для них (т.е. представленность в их сознании ситуации текста, а также не превышающее разумный предел наличие в тексте неизвестной для них лексики).

Принципиальным является не объём текста, а количество содержащихся в нём трудностей, т.е. непонятных читателю ключевых смысловых вех (средств языкового выражения текста, единиц текста, словесных образов), которые мешают ему сориентироваться в ситуации художественного текста и, в конечном итоге, понять его смысл.

Идеальным для урока следует признать такой текст, работа над ключевыми единицами которого укладывается в конкретной учебной группе во время, отведённое для занятий одного дня.

4.0. Задачи обучения распределяются по этапам работы следующим образом.

4.1. Главная цель предтекстовой работы - заинтересовать читателя-инофона, создать у него устойчивый мотив чтения предлагаемого художественного текста. При необходимости могут быть решены отдельные задачи подготовки обучаемых к чтению художественного текста (сообщение информации о писателе, о лингвострановедческих объектах, сведения о которых являются условием понимания текста и др.)

4.2. На этапе притекстовой работы решаются задачи обучения пониманию художественного текста. Непосредственное восприятие художественного текста носителем языка является прототипом (прообразом) притекстового этапа работы в иностранной аудитории. Однако те процессы, которые в сознании читателя-носителя языка происходят в скрытом и свёрнутом виде, здесь должны быть осознаваемыми и вербализуемыми (т.е. оформленными в речевое высказывание):

- использование когнитивных стратегий идентификации незнакомых слов;

- применение психопоэтических стратегий

- выявления частных смыслов ключевых словесных образов и

- воссоздания читательских представлений, порождаемых этими словесными образами;

- установление связей между частными смыслами и читательскими представлениями. 4.3. В ходе послетекстовой работы может быть достигнуто

- углубление понимания читателем-инофоном прочитанного текста;

- включение прочитанного текста в более широкий литературный и культурный контекст.

Заключение

Искусство чтения может сделаться превосходным профессором литературы»

В.Острогорский

Практический языковой курс ориентирован на обучение общению на изучаемом языке. Следовательно, и применяемые в его рамках частные методики должны быть соответствующими, т.е. по возможности направленными на воссоздание в учебных условиях реальных ситуаций аутентичного речевого общения.

Применительно к художественному тексту это в первую очередь моделирование на уроке непосредственного взаимодействия человека и книги, а именно: деятельности читателя художественной литературы.

Для того, чтобы эффективно работать в этой области преподавателю необходимо:

1. знать особенности используемого материала: иноязычного (инокультурного) художественного текста;

2. представлять себе процессы, происходящие в сознании человека при чтении художественной литературы; а также

3. владеть соответствующей методикой, определяющей: цели использования художественного текста, критерии отбора текстов, а также характер, формы и способы осуществления пред-, при- и послетекстовой работы.

1. Для лингводидактической практики важно, что художественный текст в полной мере обладает всеми характеристиками текста.

Как любой другой текст, художественный имеет коммуникативную природу, т.е. предназначен быть средством общения. Представляя собой некоторое сообщение, он должен передавать читателю различную информацию, которая может быть как непосредственно наблюдаемой в тексте (эксплицитно выраженной), так и содержаться в подтексте (т.е. передаваться имплицитно), иными словами, художественный текст должен обладать свойством информативности.

Залогом эффективности коммуникативного акта с участием художественного текста является наличие в нём как известных автору и читателю данных (общих для обоих участников коммуникации сведений), что является обязательным условием самой возможности понимания; так и новой для читателя информации (сообщаемой автором), что делает общение осмысленным, т.к. появляется необходимость понимания.

Художественный текст в отличие от других типов текстов характеризуется информационной насыщенностью, т.е. способностью передавать относительно ограниченными средствами значительный объём информации. Одна и та же единица текста может передавать информацию разных типов: фактуальную, эмотивно-побудительную, оценочную (аксиологическую) и концептуальную.

Эта возможность связана с такой особенностью языка художественной литературы как образность.

Сохраняя своё собственно языковое (системное) значение, единица языка (слово, а также единица любого другого уровня, реализующая свои образные потенции в составе слова или словесном наполнении), становясь частью языкового выражения художественного текста, приращивает под влиянием своего текстового окружения новые, дополнительные смыслы, приобретает «двуплановость», т.е. становится словесным образом, частью своей семантики передающим фрагмент смысла всего художественного текста. В этом смысле о словесном образе можно говорить как о единице художественного текста.

Отправной точкой для возникновения словесного образа на базе языковой единицы является её отнесённость к культуре, функционирование её денотата как факта культуры.

В связи со сказанным особое значение для использования художественного текста в лингводидактических целях приобретает так называемая лингв остр ан о ведческая проблематика. В том числе и образность русского художественного текста может быть представлена в лингвострановедческом рассмотрении, т.е. с позиции того, какого рода культурные сведения соотносятся с той или иной единицей художественного текста, общечеловеческие, заимствованные (для русской культуры) или национально-специфичные (для неё).

В целом сам художественный текст может быть рассмотрен как артефакт культуры, как произведение национального искусства слова, т.е. национальной художественной литературы.

Однако для языкового учебного процесса более продуктивным является представление художественного текста как части совокупности всех речевых произведений на данном языке, а не только художественных.

2. Мы исходим из того, что художественный текст вне восприятия его читателем неполон. Только читатель на основе собственных интеллектуальных, душевных, духовных и иных ресурсов и по «пунктиру», намеченному автором в тексте, создаёт художественный дискурс (дискурс как процесс), тем самым вдыхая в художественный текст «живую» жизнь (подобно тому, как музыкант «заставляет» звучать ноты).

Восприятие (чтение) художественного текста читателем-инофоном -это акт межкультурной художественной коммуникации и его моделирование на языковом учебном занятии требует соблюдения ряда условий.

Во-первых, успешность общения зависит от активной читательской деятельности реципиента художественного творчества, которая заключается прежде всего в когнитивной переработке языковых данных (средств языкового выражения художественного текста). Необходимо помнить, что понимание художественного произведение - это не усвоение готового продукта мысли, а самостоятельная добыча читателем необходимой информации из его текста. Поэтому и деятельность обучаемых на уроке с использованием художественного текста должна быть максимально активной, самостоятельной. Перед каждым из них стоит вопрос: «Как я понимаю текст?» и положительный ответ на него зависит от предельного внимания как к первому, так и ко второму участнику коммуникативного акта.

Во-вторых, следует учитывать, что в когнитивной деятельности читателя-инофона при восприятии художественного текста имеет место очень важный аспект, а именно психопоэтический аспект, иными словами, эстетическое восприятие.

Следовательно, усилия читателя-инофона должны быть направлены не только на понимание значения, а затем частного смысла единицы текста, но и восприятие её на уровне представления, на воссоздание адекватных читательских представлений, порождаемых тем или иным словесным образом.

Результатом деятельности читателя является создание собственной проекции текста как отражения словесных образов текста в сознании читателя в виде определённой системы частных смыслов и образов-представлений, что в итоге приводит читателя к пониманию смысла художественного текста.

По нашему мнению, именно понимание смысла художественного текста (в отличие от понимания смысла художественного произведения) является необходимым и достаточным уровнем постижения литературного произведения и вполне доступно для читателя-инофона (при соблюдении определённых правил отбора текстов).

В-третьих, в процессе восприятия художественного текста при возникновении затруднений того или иного рода читатель-инофон должен уметь пользоваться различными стратегиями овладения языком (использования языка), прежде всего когнитивными стратегиями. К ним относятся

- стратегии понимания значения неизвестного слова (стратегии идентификации слова),

- стратегии выявления смысла словесного образа и

- психопоэтические стратегии воссоздания читательских представлений.

Важно помнить, что при чтении происходит взаимодействие текста и читателя: текст способен «подсказывать» внимательному читателю направление движения его мысли и др., как бы обучать его языку, на котором они могут достичь взаимопонимания. Это обстоятельство обязательно должен учитывать преподаватель (чтобы не присваивать себе роли переводчика), постоянно обращая на него внимание обучаемых.

Названную особенность текста можно использовать и в случаях затруднений при чтении, вызванных экстралингвистическими (национально-культурными) причинам: используя когнитивные стратегии читатель-инофон может выделить в лингвострановедческом объекте (языковой единице с национально-культурном компонентом семантики, ставшей в художественном контексте словесным образом) общечеловеческую составляющую и на её основе понять частный смысл словесного образа.

5. Учитывая специфику текстового материала, а также особенности психологии восприятия художественной литературы и принимая во внимание общую направленность практического языкового курса, можно следующим образом сформулировать основные цели использования художественного текста на уроке русского языка как иностранного.

Как нам представляется, необходимо различать цель работы над конкретным художественным текстом на уроке (1) и основную цель использования художественного текста в языковом учебном процессе (2).

Цель (1) - это понимание текста, его смысловое восприятие, причём, как уже было сказано, оно должно быть результатом самостоятельной деятельности учащихся.

Цель (2) - обучение пониманию, овладение стратегиями понимания текстов.

Поставленные цели определяют другие компоненты методики работы над художественным текстом, прежде всего отбор текстового материала.

Художественные тексты, которые предлагаются обучаемым для понимания, должны быть,

- во-первых, интересными для конкретного читателя, т.е. должны вызывать желание понять;

- во-вторых, посильными для читателя-инофона, т.е потенциально понятными, причём речь идёт как об общем числе, так и о характере предполагаемых трудностей, преодоление которых планируется за единицу учебного времени.

Аудиторная работа над художественным текстом своим прообразом имеет естественное взаимодействие читателя и книги в реальных условиях общения и складывается из трёх этапов: пред-, при- и послетекстовой работы, каждый из которых имеет собственные задачи.

Основная задача предтекстового этапа вызвать у обучаемых интерес к тексту, желание его прочесть.

Притекстовая работа - это самая важная часть работы над текстом, в её процессе решаются основные задачи: понимание конкретного текста, а также овладение стратегиями понимания.

Послетекстовый этап предполагает расширение фона, с учётом которого создано и должно восприниматься художественное произведение и, как следствие этого, углубление понимания смысла художественного текста.

Притекстовая работа моделирует непосредственное восприятие художественного текста. Это собственно работа над ключевыми средствами его языкового выражения, направленная на их понимание и воссоздание в форме читательских представлений. Ключевыми словесными образами считаются те, с помощью которых передаются основные характеристики ситуации, отражённой в тексте.

Существует определённая последовательность работы над ключевым словесным образом: от привлечения внимания к нему через понимание значения языковой единицы, лежащей в его основе, к восприятию его частного смысла и воссозданию в форме читательских представлений.

В результате этой деятельности у каждого читателя складывается своя проекция текста, имеющая как некую инвариантную составляющую (общее с проекциями этого текста у других читателей), так и индивидуальные компоненты, отражающие специфику личности конкретного читателя.

Большая часть методических рекомендаций, предлагаемых в третьей главе, не только основана на теоретических положениях лингвистики, психологии, психолингвистики и методики, но и опирается на так называемый «методический здравый смысл» (выражение В.В.Молчановского). Именно он помогает внимательному и вдумчивому преподавателю помочь читателю-инофону достичь необходимой глубины и полноты понимания художественного текста, не выжав при этом из него последнюю каплю смысла.

Предлагаемая в диссертации методическая система работы над художественным текстом органична для языкового учебного процесса, так как разработана с учётом лингводидактических категорий: рассматривает текст как ситуацию (набор миниситуаций); опирается на представление о восприятии текста как коммуникативном акте, в котором выделяются различные уровни понимания; представляет деятельность читателя-инофона по освоению текста как реализацию ряда стратегий овладения (пользования) языком.

Теоретическое осмысление использования художественного текста в лингводидактических целях, а также обобщение многолетнего педагогического опыта позволяют высказать предположение, что решения, предлагаемые в настоящем диссертационном исследовании, могут найти применение не только при овладении русским языком как иностранным, но и в практике преподавания иностранных языков и даже при обучении русскому языку как родному. Это обстоятельство связано прежде всего с универсальностью (относительной независимостью) когнитивных стратегий понимания текстов, с принципиальной возможностью положительного переноса навыков их применения на другой язык.

В разработке этих проблем мы видим перспективы нашего исследования.

Список литературы диссертации автор научной работы: доктора педагогических наук, Кулибина, Наталья Владимировна, Москва

1. Азимов, Щукин 1999 Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). - СПб.: «Златоуст», 1999. - 472 с.

2. Акишина, Каган 1997 Акишина А.А., Каган О.Е. Учимся учить. Что надо знать о преподавании русского языка. - М., 1997. - 294 с.

3. Акопян 1994 Акопян К.З. Представления о культуре и их отражение в языке.// Русская культура и мир. Тезисы докладов участников II Международной научной конференции. Нижний Новгород: 1994. Ч. II. с. 118-120.

4. Анализ. 1997 Анализ художественного текста (Русская литература XX века: 20-е годы): Учебное пособие для иностранцев/Под ред. К.А.Роговой. - СПб.: Изд-во СПб ун-та, 1997. -244 с.

5. Анашкина 1996 Анашкина И.А. Аксиология звучащего текста как артефакта культуры. Дис. .докт.филол.наук. М., 1996. -444с.

6. Аннушкин 1998 Аннушкин В.И. История русской риторики. Хрестоматия: Учеб. пособие для студ. гуманитарных факультетов вузов. - М.: Издательский центр «Академия», 1998. - 416 с.

7. Антипов.,.1989 Антипов Г.А., Донских О.А., Марковина И.Ю., Сорокин Ю.А Текст как явление культуры. - Новосибирск: Наука, Сиб. отд-ние, 1989.- 197 с.

8. Апресян 1986 Апресян Ю.Д. Дейксис в лексике и грамматике и наивная модель мираЛ Семиотика и информатика. 1986. Вып. 28. с. 5-33.

9. Апресян 1995 Апресян Ю.Д. Новый объяснительный словарь синонимов: концепции и типы информации.// Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. Проспект. М.: РАН, 1995, с. 5-19.

10. Артёмов 1969 Артёмов В.А. Психология обучения иностранным языкам - М.: «Просвещение», 1969. - 279 с.

11. Арутюнов 1990 Арутюнов А.Р. Теория и практика создания учебника русского языка для иностранцев. - М.: «Русский язык», 1990. - 167 с.

12. Арутюнова 1988 Арутюнова Н.Д. От образа к знаку.// Мышление, когнитивные науки, искусственный интеллект. - М.: АН СССР, 1988, с.147-164.

13. Арутюнова 1994 Арутюнова Н.Д. Истина и судьба.// Понятие судьбы в контексте разных культур. Отв. ред. Н.Д.Арутюнова. - М. РАН, 1994, с. 302-316.

14. Асмус 1961 Асмус В.Ф. Чтение как труд и творчество. // Вопросы литературы. 1961 №2, с.36-46.

15. Барт 1994 Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика: Пер. с фр./ Сост., общ. ред. и вступ.ст. Г.К.Косикова. - М.: Издательская группа «Прогресс», «Универс», 1994 - 616 с.

16. Бахтин 1996 Бахтин М.М. Собрание сочинений в 7-ми томах. Т. 5 / Работы 1940-х - начала 1960-х годов. - М.: «Русские словари», 1996. -731 с.

17. Бей 1985 Бей Л.Б. Интерпретация художественного текста при обучении русскому языку иностранных студентов-нефилологов. Автореф. дисс. . канд. пед.наук. М., 1985. - 20 с.

18. Белянин 1988 Белянин В.П. Психолингвистические аспекты художественного текста. - М.: Изд-во МГУ, 1988. - 123 с.

19. Белянин 2000 Белянин В.П. Основы психолингвистической диагностики. (Модели мира в литературе). - М.: «Тривола», 2000. -248 с.

20. Бим 1985 Бим И.Л. Подход к проблеме упражнений с позиции иерархии целей и задач // Иностранные языки в школе. 1985 №5 с.30-38.

21. Бицилли 1992 Бацилли П.М. Нация и язык.// Известия Академии наук: Серия языка и литературы. Т.51. №5. 1992, с.68-84.

22. Бобылёв 1991 Бобылёв Б.Г. Теоретические основы филологического анализа художественного текста в национальном педвузе. Дис. . .докт.пед.наук. Москва, 1991. - 390с.

23. Богин 1982 Богин Г.И. Филологическая герменевтика. Учебное пособие. - Калинин: Изд-во КГУ, 1982. - 86 с.

24. Богин 1991 Богин Г.И. Рефлексия и понимание в коммуникативной подсистеме «человек - художественный текст».// Текст в коммуникации: Сборник научных трудов. М., 1991, с.22-40.

25. Брудный 1976 Брудный А.А Подтекст и элементы внетекстовых знаковых структур // Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации). М.: «Наука», 1976, с. 152-158.

26. Брудный 1998 Брудный А.А Психологическая герменевтика. Учебное пособие. - М.: Издательство «Лабиринт», 1998. - 336 с.

27. Будагов 1984 Будагов Р.А. Писатели о языке и язык писателей. М.: Изд-во МГУ, 1984.-280 с.

28. Бурвикова 1988 Бурвикова Н.Д. Типология текстов для аудиторной работы. - М.: «Русский язык», 1988. - 96 с.

29. Бурвикова 2000 Бурвикова Н.Д. Прокрустово ложе текста и метаморфозы дискурса. // Слово и текст в диалоге культур: Юбилейный сборник. М.: МАПРЯЛ, ГосИРЯ, 2000, с. 27 - 34.

30. Васильева 1989 Васильева А.Н. Практическая стилистика русского языка для иностранных филологов-русистов старших курсов. - М.: «Русский язык», 1989. - 187 с.

31. Васильева 2000 Васильева О.Ф. Методика интерпретационного типа в практике обучения РКИ. Автореферат дис.докг.пед.наук. - М.: 2000. -38с.

32. Вартанянц, Якубовская 1986 Вартанянц А.Д., Якубовская М.Д. Пособие по анализу художественного текста для иностранных студентов-филологов. - М.: «Русский язык», 1986. - 216 с.

33. Вежбицкая 1996 Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание: Пер. с англ. Отв.ред. М.А.Кронгауз, вступ.ст. Е.В.Падучевой. - М.: «Русские словари», 1996.-416с.

34. Верещагин, Костомаров 1973 Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. - М.: «Русский язык», 1973. - 218 с.

35. Верещагин, Костомаров 1976 Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: «Русский язык», 1976.-248с.

36. Верещагин, Костомаров 1980 Верещагин Е.М., Костомаров В.Г.

37. Лингвострановедческая теория слова. М.: «Русский язык», 1980. -320 с.

38. Верещагин, Костомаров 1983 Верещагин Е.М. , Костомаров В.Г. Язык и культура. 3-е изд., перераб. и доп. - М.: «Русский язык», 1983.-269с.

39. Верещагин, Костомаров 1990 Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. 4-е изд., перераб. и доп. - М.: «Русский язык», 1990. -247с.

40. Верещагин, Костомаров 1999 Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Впоисках новых путей лингвострановедения: Концепция речеповеденческих тактик. М.: Изд-во Гос.ИРЯ, 1999. - 84 с.

41. Взимосвязанное. 1985 Взаимосвязанное обучение видам речевой деятельности / Григорьева В.П., Зимняя И.А., Мерзлякова В.А. и др.- М.: «Русский язык», 1985. 116 с.

42. Виноградов 1959 Виноградов В.В. О языке художественной литературы.- М.: Гослитиздат, 1959. 654 с.

43. Виноградов 1971 Виноградов В.В. О теории художественной речи. - М.: «Высшая школа», 1971. - 240 с.

44. Виноградов 1980 Виноградов В.В. О языке художественной прозы: Избранные труды. - М.: «Наука», 1980. - 340 с.

45. Виноградов 1981 Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. - М.: «Высшая школа», 1981. - 320 с.

46. Винокур 1959 Винокур Г.О. Избранные работы по русскому языку. - М.: Учпедгиз, 1959.-492 с.

47. Воробьёв 1997 Воробьёв В.В. Лингвокультурология (теория и методы). М.: Изд-во РУДН, 1997,- 331с.

48. Выготский 1987 Выготский Л.С. Психология искусства / Под ред. М.Г.Ярошевского. - М.: «Педагогика», 1987. - 344 с.

49. Выготский 2000 Выготский Л.С. Психология. - М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2000. - 1008 с.

50. Гак 1973 Гак В.Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики. 1972. -М.: «Наука», 1973, с.367-396.

51. Гак 1998 Гак В.Г. Языковые преобразования - М.: «Языки русской культуры», 1998. - 768 с.

52. Гальперин 1981 Гальперин И.Р Текст как объект лингвистического исследования. - М.: «Наука», 1981,- 139 с.

53. Гаспаров 1996 Гаспаров Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. М.: «Новое литературное обозрение». -1996.-352 с.

54. Гачев 1995 Гачев Г. Национальные образы мира. Космо-Психо-Логос. -М.: Издательская группа «Прогресс» - «Культура», 1995. -480 с.

55. Гореликова, Магомедова 1989 Гореликова М.И., Магомедова Д.М. Лингвистический анализ художественного текста. - М.: «Русский язык», 1989. - 124 с.

56. Горелов, Седов 1997 Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики. М.: «Лабиринт», 1997. - 221 с.

57. Гудков" 1999 Гудков Д.Б. Прецедентное имя и проблемы прецедентности. - М.: Диалог-МГУ, 1999. - 254 с.

58. Гумбольдт 1985 Гумбольдт В. фон Язык и философия культуры. - М.: «Прогресс», 1985. - 451 с.

59. Дейк ван 1989 Дейк ван Т.А. Язык. Познание. Коммуникация: Пер. с англ./ Сост. В.В.Петрова; Под ред. В.И.Герасимова; Вступ. ст. Ю Н. Караулова и В.В.Петрова. - М.: Прогресс, 1989. - 312 с.

60. Демьянков 1994 Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода. - Вопросы языкознания. 1994 №4, с.17-33.

61. Долинин 1994 Долинин К.А. Текст и произведение// Русский текст. 1994 №2 с. 25-39.

62. Дресслер 1978 Дресслер В. Синтаксис текста // Новое в зарубежной лингвистике. М.: «Прогресс», 1978. Вып. VIII, с.111-138.

63. Дымарский 1999 Дымарский М.Я. Проблемы текстообразования и художественный текст (на материале русской прозы XIX-XX вв.). -СПб.: Изд-во СПб ун-та, 1999. - 284 с.

64. Жинкин 1958 Жинкин Н.И. Механизмы речи. - М.: Изд-во АПН РСФСР, 1958.-370 с.

65. Жинкин 1998 Жинкин Н.И. Язык - речь - творчество. (Избранные труды). - М.: «Лабиринт», 1998. - 368 с.

66. Журавлёва, Зиновьева 1988 Журавлёва Л.С., Зиновьева М.Д. Обучение чтению (на материале художественных текстов). - М.: «Русский язык», 1988. - 152 с.

67. Залевская 1996 Залевская А.А. Вопросы теории овладения вторым языком в психолингвистическом аспекте. - Тверь: Изд-во ТГУ, 1996. -195 с.

68. Залевская 1999 Залевская А.А. Введение в психолингвистику. - М.: Российск.гос.гуманит.ун-т, 1999. - 328 с.

69. Зарубина 1981 Зарубина Н.Д. Текст: лингвистический и методический аспекты. - М.: «Русский язык», 1981. - 98 с.

70. Звегинцев 1976 Звегинцев В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. - М.: Изд-во МГУ, 1976. - 306 с.

71. Зимняя 1976 Зимняя И.А. Смысловое восприятие речевого сообщения // Смысловое восприятие смыслового сообщения. - М.: «Наука», 1976, с.5-33.

72. Зимняя 1978 Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. - М.: «Просвещение», 1978. - 159с.

73. Золотова. 1998 Золотова Г.А., Онипенко Н.К., Сидорова М.Ю.

74. Коммуникативная грамматика русского языка/ Под общей редакцией доктора филол.наук Г.А.Золотовой. М., 1998. - 528 с.

75. Изаренков 1994 Изаренков Д.И. Аппарат упражнений в системном описании // «Русский язык за рубежом», 1994 №1 с. 77-85.

76. Ильясов 1992 Ильясов И.И. Система эвристических приёмов решения задач. - М. Изд-во Российского открытого ун-та, 1992. - 140 с.

77. Исаева 1996 Исаева JI.A. Виды скрытых смыслов и способы их представления в художественном тексте. Дис. . докт.филол.наук. Краснодар, 1996. -310 с.

78. Каган 1997 Каган О. Теория и практика написания личностно-ориентированного учебника русского языка как иностранного. Дисс. . канд.пед.наук. - М., 1997. - 214 с.

79. Караулов 1987 Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. - М.: «Наука», 1987.-261 с.

80. Караулов 1999 Караулов Ю.Н. Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть. - М.: ИРЯ РАН, 1999. - 180 с.

81. Касевич 1990 Касевич В.Б. Язык и знание. // Язык и структура знания/ Отв. ред. Р.М.Фрумкина/ ИЯ АН СССР. - М., 1990, с.8-25.

82. Кацнельсон 1965 Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. - M.-J1.: «Наука», 1965. - 111с.

83. Клычникова 1983 Клычникова З.Н. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке: Пособие для учителя. - 2-е изд., испр. - М.: «Просвещение», 1983. - 207 с.

84. Колшанский 1978 Колшанский Г.В. Текст как единица коммуникации// Проблемы общего и германского языкознания. - М.: Изд-во МГУ, 1978, с. 26-38.

85. Колшанский 1979 Колшанский Г.В. Проблемы коммуникативной лингвистики // «Вопросы языкознания» 1979 № 6 с. 51-62.

86. Колшанский 1980 Колшанский Г.В. Контекстная семантика. - М.: «Наука», 1980. - 149 с.

87. Комлев 1969 Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. - М.: МГУ, 1969. - 192 с.

88. Костомаров, Бурвикова 1999 Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Единицы семиотической системы русского языка как предмет описания и усвоения. // Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ, Братислава, 1999 г. / Доклады и сообщения российских учёных. М.: 1999, с.252-260.

89. Кошанский 1844 Кошанский Н.Ф. Общая реторика. Изд. 9. - СПб, 1844. -56 с.

90. Красных 1998 Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? (Человек. Сознание, Коммуникация ). Монография. -М.: Диалог-МГУ, 1998. -352с.

91. Кубрякова 1988 Кубрякова Е.С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира// Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира,- М.: «Наука», 1988, с.141-172.

92. Кубрякова 1994 Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика - психология - когнитивная наука. -Вопросы языкознания. 1994 №4, с.34-47.

93. Кубрякова. 1996 Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. - М.: Филологический факультет МГУ им. М.В.Ломоносова, 1996. - 245 с.

94. Кубрякова 1997 Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. - М.: Диалог-МГУ, 1997.-331 с.

95. Кулибина 1986 Кулибина Н.В. Лингвострановедческая методика работы над художественным текстом. Дисс. . канд. пед. наук. М.: 1986. -222 с.

96. Кулибина 1987 Кулибина Н.В. Методика лингвострановедческой работы над художественным текстом. - М.: «Русский язык», 1987. - 143 с.

97. Кулибина 1994 Кулибина Н.В. Читаем стихи русских поэтов серебряного века. Четыре урока русского языка. - М.: Изд-во ИРЯ им. А.С.Пушкина, 1994. - 63 с.

98. Кулибина 1997 Кулибина Н.В. Образность русского художественного текста в лингвострановедческом рассмотрении.// Художественный текст как объект лингвострановедческого анализа и материал учебной работы. - М.: Изд-во ИРЯ им. А.С.Пушкина, 1997, с. 36-49.

99. Кулибина 1999 Кулибина Н.В. Читаем стихи русских поэтов. Пособие по обучению чтению художественной литературы. 2-е изд.испр - СПб: «Златоуст», 1999. - 96с.

100. Купина 1983 Купина Н.А. Смысл художественного текста и аспекты лингвистического анализа. - Красноярск, Изд-во Красноярского унта, 1983. - 160 с.

101. Ларин 1974 Ларин Б.А. Эстетика слова и язык писателя: Сб. статей. - Л.: «Художественная литература», 1974. - 285 с.

102. Левидов 1983 Левидов А.М. Автор - образ - читатель. 2-е изд., доп. - Л.: Изд-во ЛГУ, 1983.-350 с.

103. Леонтьев 1969 Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность. - М.: «Просвещение», 1969. - 168 с.

104. Леонтьев 1999 Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. - М.: «Смысл», 1999. - 287 с.

105. Леонтьев 2000 Леонтьев А.А. Психология общения. - М.: «Смысл», 2000. - 365 с.

106. Леонтьев 1972 Леонтьев А.Н. Проблемы развития психики. - М.: Изд-во АПН РСФСР, 1972. - 495 с.

107. Леонтьев 1977 Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. - М.: Политиздат, 1977. - 304 с.

108. Леонтьев А.Н. 2000 Леонтьев А.Н. Лекции по общей психологии - М.: «Смысл», 2000. - 511 с.

109. Лингвистический. 1990 Лингвистический энциклопедическийсловарь / Гл. ред. В.Н.Ярцева. М.: «Советская Энциклопедия», 1990.-685 с.

110. Литвинов 1992 Литвинов А.Н. О культуро-творческой функции художественного стиля. - Луганск, 1992. - 12 с. Рукопись депонирована в ИНИОН РАН.

111. Лихачёв 1984 Лихачёв Д.С. Заметки о русском. - М.: «Советская Россия», 1984. - 96 с.

112. Лихачёв 1993 Лихачёв Д.С. Концептосфера русского языка// Известия Академии наук: Серия языка и литературы. Т.52. 1993 №1, с.3-9.

113. Лотман 1970 Лотман Ю.М. Структура художественного текста. - М.: «Искусство», 1970. - 384 с.

114. Лотман 1972 Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста: Структура стиха. - М.: «Просвещение», 1972. - 271 с.

115. Лотман 1994 Лотман Ю.М. Беседы о русской культуре: Быт и традиции русского дворянства (XVIII-начало ХЕХ века). - СПб.: "Искусство", 1994. - 399 с.

116. Лотман 1999 Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек - текст -семиосфера - история. - М.: «Языки русской культуры», 1999. -464с.

117. Лукин 1999 Лукин В. А. Художественный текст: Основы лингвистической теории и элементы анализа: Учеб. для филол.спец.вузов. -М.: Изд-во «Ось-89», 1999. - 192 с.

118. Лурия 1975 Лурия А.Р. Внимание и память/ Материалы к курсу лекций по общей психологии. - М.: Изд-во МГУ, 1975. - 64 с.

119. Лурия Г998 Лурия А.Р. Язык и сознание. Под редакцией Е.Д.Хомской. -Ростов н/Д.: изд-во «Феникс», 1998. - 416 с.

120. Мамардашвили 2000 Мамардашвили М.К. Эстетика мышления. - М.: «Московская школа политических исследований», 2000. - 416 с.

121. Марковина, Сорокин 1993 Марковина И.Ю., Сорокин Ю.А.

122. Социоментальные картины мира. Опыт моделирования коллизий сознания.// Язык и сознание: Парадоксальная рациональность / Отв.ред. Е.Ф. Тарасов/ИЯ РАН. = М., 1993, с.118-134.

123. Маслова 1997 -Маслова В.А. Лингвистический анализ экспрессивности художественного текста: Учебн. пособие. Минск: Выш. шк., 1997. -156 с.

124. Маслова 1999 -Маслова В.А. Филологический анализ поэтического текста. -Минск, 1999.-208 с.

125. Методика. 1988 Методика создания и использования средств обучения русскому языку/ Под ред. Н.М.Шанского и К.З.Закирьянова. - Л.: «Педагогика», 1988. - 187 с.

126. Мете. 1981 Мете Н.А., Митрофанова О.Д., Одинцова Т.Б. Структура научного текста и обучение монологической речи. - М.: «Русский язык», 1981. - 146 с.

127. Миньяр-Белоручев 1996 Миньяр-Белоручев Р.К. Методический словник. Толковый слорь терминов методики обучения языкам. - М.: «Стелла», 1996. - 144 с.

128. Никифорова 1972 Никифорова О.И. Психология восприятия художественной литературы. - М.: «Книга», 1972. - 153с.

129. Николаева 1978 Николаева Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы. // Новое в зарубежной лингвистике. М., «Прогресс», 1978. Вып.VIII., с. 5-42.

130. Новиков 1983 Новиков А.И. Семантика текста и её формализация. - М.: «Наука», 1983. -215 с.

131. Новиков 1988 Новиков JI.A. Художественный текст и его анализ. - М.: «Русский язык», 1988. - 304 с.

132. Новый. англо-русский словарь 1993 Новый большой англо-русскийсловарь / Э.М.Медникова и Ю.Д.Апресян. М. : «Русский язык», 1993. Т.1. - 832 с.

133. Носович 2000 Носович Е.В. Методическая аутентичность в обучении иностранным языкам // Иностранные языки в школе №1 2000, с. 1116.

134. Общение. Текст. Высказывание 1989 Общение. Текст. Высказывание.1. М.: «Наука», 1989. 175 с.

135. Ожегов 1961 Ожегов С.И. Словарь русского языка. - М.: Гос.изд-во иностр. и национ.словарей, 1961. - 900 с.

136. Ортега-и-Гассет 1991 Ортега-и-Гассет X. Что такое философия? М.: «Наука», 1991.-403 с.

137. Падучева 1996 Падучева Е.И. Феномен Анны Вежбицкой // Вежбицкая А. Язык.Культура.Познание.: Пер. с анг. Отв. Ред. М.А.Кронгауз, вступ. статья Е.И.Падучевой. - М.: «Русские словари», 1996, с. 5-32.

138. Павилёнис 1986 Павилёнис Р.И. Язык, смысл, понимание// Язык. Наука. Философия, Логико-методологический и семиотический анализ. -Вильнюс, 1986, с.31-45.

139. Пассов 1989 Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. - М.: «Русский язык», 1989. - 276 с.

140. Пассов 2000 Пассов Е.И. Коммуникативное иноязычное образование: Концепция развития индивидуальности в диалоге культур. Липецк, 2000.- 154 с.

141. Пассов, Сатинова 1971 Пассов Е.И., Сатинова В.Ф. Трансформации как психолингвистический критерий понимания речи // Вопросы психолингвистики и преподавание русского языка как иностранного. - М.: Изд-во МГУ, 1971, с.109-132.

142. Пешковский 1959 Пешковский А.М. Избранные труды. - М.: Учпедгиз, 1959.-252 с.

143. Пшцальникова 1992 Пищаль никова В. А. Проблема смысла поэтического текста. Психолингвистический аспект. Дис. докт.филол.наук. - Барнаул:' 1992. - 340 с.

144. Пшцальникова, Сорокин 1993 Пшцальникова В.А., Сорокин Ю.А. Введение в психопоэтику: Монография. - Барнаул: Изд-во Алтайск. Ун-та, 1993. - 209с.

145. Плунгян 1991 Плунгян В.А. К описанию африканской «наивной картины мира» (локализация ощущений и понимание в языке догон)// Логический анализ языка. Культурные концепты. - М.: «Наука», 1991, с. 155-160.

146. Потебня 1958 Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. Т. I-II. -М.: Учпедгиз, 1958. - 536 с.

147. Потебня 1976 Потебня А.А. Эстетика и поэтика. - М.: «Искусство», 1976. -614 с.

148. Прохоров 1997 Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. - М. Изд-во ИКАР, 1997. - 228 с.

149. Рахманова 1988 Рахманова И.И. Ономасиологический анализ лексической системы и экспликация языковой картины мира.// IX Всесоюзный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. "Языковое сознание". Тезисы. - М., 1988, с. 144-145.

150. Рерих 1979 Рерих Н.К. Страницы творческого наследия.// Москва, 1979 №9, с.65-69.

151. Романова 1988 Романова О.И. О возможности этнолингвистического толкования семантики рода в алгонкинских языках // IX Всесоюзный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. "Языковое сознание". Тезисы. - М.: АН СССР, 1988, с.146-147.

152. Рубакин 1977 Рубакин Н.А. Психология читателя и книги: Краткое введение в библиографическую психологию. - М.: «Книга», 1977. -264 с.

153. Рубинштейн 1976 Рубинштейн СЛ. Проблемы общей психологии. - М.: «Педагогика», 1976. - 416 с.

154. Рубинштейн 1999 Рубинштейн СЛ. Основы общей психологии. - СПб: Издательство «Питер»,1999. - 720 с.

155. Руднев 1996 Руднев В.П. Теоретико-лингвистический анализхудожественного дискурса. Дис.докт.филол.наук. Москва, 1996.-217 с.

156. Сахарный 1989 Сахарный Л.В. Предметизация как компрессия развёрнутого текста и её компьютерное моделирование //

157. Предметный поиск в традиционных и нетрадиционных ИПС. JL: ГПБ, 1989. Вып.9, с.7-24.

158. Сахарный 1994 Сахарный JI.B. Человек и текст: две грамматики.// Человек. Текст. Культура. Екатеринбург, Изд-во Урал, ун-та, 1994, с.43-56 .

159. Сепир 1993 Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. / Под ред. А.Е.Кибрика.- М.: «Прогресс», 1993,- 654с.

160. Серль 1986 Серль Дж. Р. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XVII. Теория речевых актов. - М.: «Прогресс», 1986, с. 195-222.

161. Скалкин 1981 Скалкин B.JI. Основы обучения устной иноязычной речи. М.: «Русский язык», 1981,- 248 с.

162. Смирнов 1966 Смирнов А.А. Проблемы психологии памяти. - М.: «Просвещение», 1966. - 423 с.

163. Словарь литературоведческих терминов 1974 Словарь литературоведческих терминов. - М.: «Просвещение», 1974. -509 с.

164. Сорокин 1994 Сорокин Ю.А. М.М.Бахтин и Н.А. Рубакин: теоретические параллели.// Бахтинские чтения./Сборник: -Орёл, Изд-во ОГТРК, 1994, с. 15-29.

165. Сорокин, Михалева 1993 Сорокин Ю.А., Михалева И.М. Прецедентный текст как способ фиксации языкового сознания.// Язык и сознание:

166. Парадоксальная рациональность / Отв.ред. Е.Ф. Тарасов/ ИЯ РАН. = М., 1993, с. 98-117.

167. Телия 1986 Телия В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц.- М.: «Наука», 1986. - 143 с.

168. Тураева 1994 Тураева З.А. Лингвистика текста и категория модальности. - Вопросы языкознания. 1994 №3, с. 105-114.

169. Урынсон 1994 Урынсон Е.В. Душа, сердце и ум в языковой картине мира.// Путь. Международный философский журнал. 1994 №6 с. 219231.

170. Успенский 1979 Успенский В.А. О вещных коннотациях абстрактных существительных.// Семиотика и информатика, вып.11. - М., ВИНИТИ. 1979, с. 142-148.'

171. Фарисенкова 1995 Фарисенкова Л.В. Художественный текст на занятиях по русскому языку в нефилологической аудитории. Вып. 1 и 2. - М.,1995.

172. Фоломкина 1978 Фоломкина С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе.// Лингвистика и методика в высшей школе, вып.VIII. - М., 1978, с. 146-153.

173. Формановская 1998 Формановская Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения,- М.: Изд-во ИРЯ им. А.А. Пушкина, 1998. - 292 с.

174. Хайруллин 1995 Хайруллин В.И. Лингвокулыурологичекие и когнитивные аспекты перевода. Дис. .докт.филол.наук. -Москва, 1995. -351с.

175. Харченкова 1997 Харченкова Л.И. Этнокультурные и социолингвистические факторы в обучении русскому языку как иностранному. Дисс. . д-ра филол.наук. СПб, 1997. - 338 с.

176. Художественное . 1991 Художественное восприятие. Основные термины и понятия (Словарь-справочник). Ред.-сост. М.В.Строганов. - Тверь: Изд-во Тверского ун-та, 1991. - 90 с.

177. Человек читающий 1990 Человек читающий. Homo Legens. Писатели XX в. о роли книги в жизни человека и общества. Сост. С.И.Бэлза. 2-е изд., с изменениями и дополнениями. - М.: "Прогресс", 1990. - 720 с.

178. Чан Ким Бао 2000 Чан Ким Бао Текст и дискурс (через призму иньян-концепции). - М.: «Творчество», 2000. - 180 с.

179. Чинь Тхи Ким Нгок 1999 Чинь Тхи Ким Нгок Проблема языка и культуры при изучении иностранных языков. - М.: «Творчество», 1999.-383с.

180. Чумак 1997 Чумак Л.Н. Синтаксис русского и белорусского языков в аспекте культурологии. - Минск: Белгосуниверситет, 1997. - 196 с.

181. Шаклеин 1997 Шаклеин В.М. Лингвокультурная ситуация: структура и вопросы исторической реконструкции. Автореферат дис. . докт.фил.наук. - М.: 1997. - 39 с.

182. Шанский 1985 Шанский Н.М. Русское языкознание и лингв о дидактика. -М.: «Русский язык», 1985. - 239 с.

183. Шахнарович, Голод 1986 Шахнарович А.М., Голод В.И. Когнитивные и коммуникативные аспекты речевой деятельности. - Вопросы языкознания. 1986 №2, с.52-56.

184. Шмидт 1978 Шмидт З.Й. "Текст" и "история" как базовые категории.// Новое в зарубежной лингвистике. - М.: «Прогресс», 1978. Вып.VIII, с.89-110.

185. Штерн 1992 Штерн А.С. Перцептивный аспект речевой деятельности. СПб.: Изд-во СПб ун-та, 1992. - 90 с.

186. Щедровицкий 1995 Щедровицкий Г.П. Избранные труды. - М.: Шк. Культ. Полит. , 1995. - 795 с.

187. Щерба 1957 Щерба JI.B. Избранные работы по русскому языку. - М.: Учпедгиз, 1957. - 186 с.

188. Щерба 1974 Щерба JI.B. Преподавание иностранных языков в средней школе. Общие вопросы методики. - М.: «Высшая школа», 1974. - 112 с

189. Экспериментальный. 1987 Экспериментальный анализ смысла: Сб. науч. статей./ Под ред А.А.Брудного. - Фрунзе: Изд-во Кирг. гос. унта, 1987,- 112 с.

190. Эткинд 1999 Эткинд Е.Г. «Внутренний человек» и внешняя речь. Очерки психопоэтики русской литературы XVIII-XIX веков. - М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. - 448с.

191. Юнг 1991 Юнг К.Г. Архетип и символ. - М.: Renaissance, 1991. - 297 с.

192. Яковлева 1994 Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия). М.: Изд-во «Гнозис», 1994. - 344 с.

193. Ausubel D. Educational Psychology. A Cognitive View. New York: Holt, Rinehart and Winston, 1978. -733 p.

194. Oxford 1990 Oxford R. Language learning strategies: What every teacher should know. New York: Newbury House. 1990/

195. Oxford . 1992 Oxford R. & Cohen A. Language learning strategies: Critical issues of concept and classification // Applied Language Learning. 1992. Vol.3 P. 1-35.