автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Использование краеведческих материалов в обучении иностранным языкам
- Автор научной работы
- Корниенко, Павел Александрович
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Пятигорск
- Год защиты
- 2005
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.02
Автореферат диссертации по теме "Использование краеведческих материалов в обучении иностранным языкам"
На правах рукописи
КОРНИЕНКО ПАВЕЛ АЛЕКСАНДРОВИЧ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КРАЕВЕДЧЕСКИХ МАТЕРИАЛОВ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ (на примере Карачаево-Черкесской Республики, английский язык)
13.00.02 - теория и методика обучения и воспитания (иностранные языки)
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук
Пятигорск-2005
Работа выполнена на кафедре теории и методики обучения межкультурной коммуникации государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Пятигорский государственный лингвистический университет».
Научный руководитель -
доктор педагогических наук, профессор БАРЫШНИКОВ НИКОЛАЙ ВАСИЛЬЕВИЧ
Официальные оппоненты:
доктор педагогических наук, профессор ШАПОВАЛОВА ИРИНА АЛЕКСАНДРОВНА,
кандидат педагогических наук, доцент ВОЙНОВА АННА ВЯЧЕСЛАВОВНА
Ведущая организация -
Северо-Осетинский государственный университет им. К.Л.Хетагурова
Защита диссертации состоится «01» ноября 2005 года в «15» час. «00» мин. на заседании диссертационного совета Д 212.193.01 по присуждению ученой степени доктора педагогических наук при Пятигорском государственном лингвистическом университете по адресу: 357532, Ставропольский край, г.Пятигорск, пр.Калинина, 9, конференц-зал №1.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Пятигорского государственного лингвистического университета.
Автореферат разослан «30» сентября 2005 г.
Ученый секретарь диссертационного Совета
А.КЗ.Гранкин
I. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность исследования. Современная лингводидактическая наука все чаще исследует проблемы обучения языку и культуре, в том числе культуре межличностного общения субъектов, принадлежащих к различным культурам, но интересных друг другу с точки зрения жизненного опыта, потребности познания других культур.
Межличностное общение представителей различных языков и культур может быть успешно реализовано, если коммуниканты интересны друг другу, если они устремлены к одной цели - взаимопониманию, взаимообогащению с помощью языка.
Как утверждают некоторые лингводидакты (Н.В.Барышников, Н.Д.Гальскова и другие), чтобы быть интересным партнером по межкультурной коммуникации необходимо знать и понимать свою национальную (этническую) культуру. В межличностном диалоге большое место занимает обмен информацией о своей культуре, традициях и обычаях народа, к которому принадлежит коммуникант, о своей малой Родине. Другими словами, это тот пласт культуры, который в специальной литературе называется краеведением.
Проблемы использования краеведческих материалов в процессе преподавания различных предметов школьного учебного плана, в том числе и иностранного языка рассматривались рядом авторов в основном на уровне обобщения опыта или описания интересных находок в практике. (Коваль, 1973; Рацимор, 1985; Тамбовкина, 1995; Хохлов, 1998; Чесно-кова, 1998; Шапькевич, 2002; Шмидт, 1992). В общей и частных дидактиках были сформулированы постулаты использования краеведческих материалов. Краеведческие материалы использовались в течение многих лет, но они не были теоретически осмыслены, их применение носило фрагментарный характер и не было научно обосновано.
Проблема систематического использования краеведческих материалов в качестве дидактического средства в преподавании иностранных языков и культур в средней общеобразовательной школе в контексте реализации национально-регионального компонента государственного образовательного стандарта не нашла должного освещения и анализа в специальной литературе. В этой связи представляется существенным определить роль и место краеведческих матеиалов как дидактического средства в процессе обучения иностранным языкам и культурам в средних общеобразовательных школах.
В диссертационном исследовании предпринята попытка рассмотреть использование краеведческих материалов в контексте подготовки учащихся к участию в реальной межкультурной коммуникации.
Работа выполнена в русле нового направления в методике преподавания иностранных языков - этнолингводидактики (Н.В.Барышников).
В основу разработки методики использования краеведческих материалов положены идеи этнолингводидактики о том, что диалог культур может быть эффективен и продуктивен в реальной межкультурной коммуникации, если изучающие иностранный язык в достаточной мере владеют своей родной, этнической культурой. Обычаи, традиции, культура, окружающая среда, природа, памятники старины, выдающиеся люди - это круг интересов, которые охватывает краеведение и которые чаще всего являются предметом общения с представителями других культур.
Таким образом, актуальность настоящего диссертационного исследования обусловлена:
возрастающими требованиями к уровню овладения иностранным языком и межкультурной коммуникацией учащимися современной средней общеобразовательной школы;
^ повышенным интересом к поиску эффективных средств обучения иностранному языку и межкультурной коммуникации;
✓ отсутствием систематизированного лингводидактического анализа краеведения как дидактического средства в процессе подготовки лингвистически интересной личности, способной и готовой к реальной межкультурной коммуникации.
Все изложенное определило выбор темы настоящего исследования.
Цель исследования заключается:
- в обосновании использования в качестве дидактического средства краеведческих материалов в процессе обучения иностранным языкам и межкультурной коммуникации учащихся средних общеобразовательных школ в рамках реализации национально-регионального компонента ГОС;
- в разработке средств обучения межкультурной коммуникации -учебного пособия, созданного на основе краеведческих материалов.
Для реализации основной цели исследования были поставлены следующие частные задачи:
- провести анализ краеведения как средства обучения и воспитания в отечественном образовании;
- проанализировать межпредметные связи в обучении иностранному языку и межкультурной коммуникации с использованием краеведения как средства формирования лингвистически интересной личности школьника;
- обосновать лингводидактические принципы использования краеведческих материалов в обучении иностранному языку и подготовке учащихся к реальной межкультурной коммуникации;
- разработать комплекс упражнений в виде экспериментального учебного пособия по английскому языку на базе краеведческих материалах Карачаево-Черкесии;
- в процессе опытного обучения проверить эффективность учебного пособия как средства повышения мотивации обучения и подготовки учащихся к реальной межкультурной коммуникации.
Объектом исследования является процесс обучения иностранному языку и межкультурной коммуникации в условиях учреждений общего среднего образования Карачаево-Черкесской Республики.
Предмет исследования - использование краеведческих материалов г в обучении иностранному языку и межкультурной коммуникации Кара-
чаево-Черкесской Республики в условиях средних общеобразовательных школ как средство формирования готовности к реальной межкультурной коммуникации.
Гипотеза исследования сформулирована следующим образом: процесс преподавания иностранных языков и культур в средней общеобразовательной школе будет более эффективным, а готовность учащихся к реальной межкультурной коммуникации будет в значительной мере повышена, если в учебном процессе использовать краеведческие материалы на иностранном языке, овладение которыми позволяет учащимся быть интересными коммуникантами для своих потенциальных партнеров по межкультурной коммуникации.
В ходе работы над диссертацией использовались следующие методы исследования: анализ научной литературы по теме диссертации; обобщение опыта обучения иностранным языкам в средних общеобразовательных школах Карачаево-Черкесской Республики; анкетирование учащихся, беседы с учителями опытное обучение.
Методологической и теоретической базой исследования послужили труды специалистов, исследовавших методику, содержание и средства обучения иностранным языкам и межкультурной коммуникации, а также, рассматривавших краеведение в качестве дидактического и воспитательного средства в средней школе (В.П.Беспалько, И.Л,Бим, М.Л.Вайсбурд, Н.Х.Вессель, О.Н.Гурьянова, М.С.Ильин, И.И.Коваль, Н.Ф.Коряковцева, Л.Г.Кузьмина, Р. Ладо, Р.К. Миньяр-Белоручев, Г.В.Рогова, Т.Ю.Тамбовкина, Ю.Ф.Тарасов, Л.Шалькевич и другие).
При рассмотрении проблем обучения иностранным языкам и межкультурной коммуникации мы опирались на труды таких отечественных авторов как Н.В. Баграмова, Н.В. Барышников, Е.М. Верещагин, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, Т.Г. Грушевицкая, П.Б.Гурвич, Г.В. Елизарова, И.А.Зимняя, В.Г. Костомаров, А.А.Леонтьев, В.А. Маслова, Р.П. Мильруд, Е.И. Пассов, АЛ.Садохин, В.В. Сафонова,
С.Г. Тер-Минасова, Г.Д. Томахин, И.И. Халеева, С.Ф.Шатилов, А.В.Щепилова и другие.
Научная новизна исследования заключается в том, что:
- предпринята попытка обосновать теоретические предпосылки использования краеведческих материалов как средства обучения иностранным языкам и культурам учащихся средних школ;
- выявлен межпредметный характер краеведения как дидактического средства, обосновано его использование в целях формирования лингвистически интересной личности;
- конкретизированы роль и значение краеведческих материалов в процессе развития социокультурной компетенции учащихся;
- обоснована целесообразность использования этнолингводидакти-ческого сопровождения к базовому учебнику по иностранному языку в виде учебного пособия, созданного на основе краеведческих материалов.
Теоретическая значимость исследования заключается в обосновании лингводидактических принципов использования краеведческих материалов в обучении учащихся средних общеобразовательных школ иностранному языку и в формировании готовности к реальной межкультурной коммуникации, в разработке теоретических основ методики исследования краеведческих материалов, переведенных на иностранный язык, в развитии лингвистически интересной личности обучаемых.
Практическая ценность работы состоит в создании и опытной апробации методики использования краеведческих материалов в обучении иностранным языкам и культурам в средней школе, как этнолингводи-дактического сопровождения в обучении иностранному языку в средней школе; в разработке учебного пособия на основе краеведческих материалов Карачаево-Черкесской Республики. По разработанной модели учебного пособия в целях реализации национально-регионального компонента государственного образовательного стандарта могут быть подготовлены аналогичные пособия для других регионов.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Краеведческие материалы, переведенные на иностранный язык, являются эффективным средством формирования готовности учащихся к участию в реальной межкультурной коммуникации, так как создают фактическую и речевую базу для потенциального диалога культур.
2. Использование краеведческих материалов в процессе преподавания иностранного языка может быть эффективно, если базируется на следующих основных лингводидактических принципах: принцип меж-дисциплинарости, принцип систематичности и последовательности, принцип тематичности, принцип учета возрастных особенностей
школьников, принцип технологизации, принцип когнитивности, принцип толерантности, принцип компаративности.
3. Использование краеведческих материалов в обучении иностранному языку и культуре страны изучаемого языка носит межпредметный характер и обеспечивает реализацию национально-регионального компонента государственного образовательного стандарта.
Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационного исследования стали предметом публикаций автора в сборниках научных трудов «Страницы истории педагогики» (выпуски 17 и 18) (Пятигорск, 2001, 2002), «Теоретическая и экспериментальная лингво-дидактика» (Пятигорск, 2003), «Преподавание иностранных языков и культур: история и современность» (Пятигорск, 2003), «Концепции обучения иностранным языкам и культурам» (Пятигорск, 2004), в журнале «Иностранные языки в школе» (№6, 2004), а также докладов автора, с которыми он выступал на Международном научно-методическом симпозиуме «Лемпертовские чтения - V. Преподавание иностранных языков и культур: лингводидактическая теория - методический инструментарий» (Пятигорск, 2003), Международном научно - методическом симпозиуме «Лемпертовские чтения - VI. Преподавание иностранных языков и культур: теоретические и прикладные аспекты» (Пятигорск, 2004), научно-практической конференции «Университетские чтения -2005» (Пятигорск, 2005), научно-практической конференции «Молодая наука-2005» (Пятигорск, 2005).
По теме диссертации опубликовано 6 научных стагей и тезисы 4-х докладов и выступлений общим объемом около 3 п.л. Издано экспериментальное учебное пособие «My motherland - Karachaevo-Circassia».
Структура диссертации. Исследование изложено на 185 страницах основного текста и состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и приложений.
Во введении обосновывается актуальность темы исследования, излагаются его предмет, объект, цели и задачи; определяется научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность; формулируются гипотеза и положения, выносимые на защиту.
Первая глава «Теоретические предпосылки использования краеведческих материалов в процессе преподавания иностранных языков и культур» состоит из трех параграфов и выводов и посвящена анализу межпредметных связей в обучении иностранному языку, а также обоснованию лингводидактических принципов использования краеведческих материалов в обучении иностранному языку и подготовке личности к реальной межкультурной коммуникации.
Во второй главе «Методика использования краеведческих материалов в обучении межкультурной коммуникации» представлен анализ
опыта использования краеведческих материалов в обучении межкультурной коммуникации, содержится описание комплекса учебных заданий и упражнений на краеведческом материале Карачаево-Черкесской Республики и методика его применения в практике преподавания английского языка, описывается ход и анализируются результаты опытного обучения.
В заключении изложены основные результаты исследования, определены направления, в которых целесообразно продолжить научный поиск.
Библиография включает 195 наименований, в том числе 3 на иностранных языках.
В приложении содержатся образцы анкет учителей и учащихся опытных школ, а также фрагменты экспериментального пособия, подготовленного на основе краеведческих материалов Карачаево-Черкесской Республики.
II. ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Использование краеведческих материалов, переведенных на иностранный язык, как средства обучения и воспитания учащихся позволяет им стать потенциально интересными собеседниками для иностранных речевых партнеров. Именно с этой целью нами разработана систематизированная модель использования краеведческого материала как средства обучения иностранному языку в средней школе, носящая общий характер для массовой школы, но требующая при этом конкретизации в каждом регионе.
Разработка этой модели основывается на принципах, вытекающих из общедидактических требований к организации обучения, и при этом учитывающих особенности краеведения как эффективного средства обучения межкультурной коммуникации. К этим принципам мы отнесли принцип междисциплинарости, принцип систематичности и последовательности, принцип тематичности, принцип учета возрастных особенностей школьников, принцип технологизации, принцип когнитивно-сти, принцип толерантности, принцип компаративности.
Принцип междисциплинарости. согласно которому использование краеведческих материалов подразумевает связь с другими предметами школьной программы (природоведение, история, культурология и др.).
Особенностью иностранного языка как учебного предмета является то, что он как бы «беспредметен» [Зимняя, 1985]: он изучается как средство общения, а тематика и ситуация для речи привносится извне. Значение межпредметных связей возрастает: при современных тенденциях к синтезу и интеграции научных знаний это один из путей интегрирования школьного образования, являющегося объективной основой обнов-
ления и усовершенствования его содержания, а так же средство повышения общеобразовательного, общекультурного потенциала школы.
Принцип междисциплинарности определяет целевую направленность всех компонентов процесса обучения (его задач, содержания, форм, методов, средств, результатов) на решение задач формирования системы знаний о природе, обществе и труде, мировоззрения.
Итак, принцип междисциплинарности в использовании краеведческих материалов обосновывается нами с позиций активизации учебной деятельности учащихся [Ананьев, 1953], в которой материалы одного школьного предмета используются при изучении другого. Реализация данного принципа способствует не только успешному овладению иностранным языком, но и общему развитию личности обучающегося. Эти знания создают интеллектуальную базу для использования в общении с потенциальным коммуникантом. Постановка перед учащимися задач познавательного характера значительно активизирует учебную деятельность, развитие речи и воображения, эмоционально-волевых процессов, мышления, памяти.
Принцип систематичности и последовательности обусловливается целью методики обучения иностранным языкам, закономерностями психического и физического развития учащихся и реализуется при составлении программ и учебников по иностранному языку, при руководстве учителем познавательной деятельностью учащихся.
Последовательность в обучении связана с необходимостью такого изучения учебного материала краеведческого характера, когда последующее опирается на предыдущее, и определяет дальнейшую ступень в познавательной деятельности, тем самым у учащихся формируется основа для более широкой системы знаний, они учатся отбирать и запоминать наиболее существенные краеведческие факты и сведения, которые могут быть ими использованы в потенциальной межкультурной коммуникации.
Данный принцип также означает, что система обучения строится реверсивным путем (от англ. «reverse» - противоположное, обратное). Под реверсивным обучением мы понимаем такую форму обучения, в которой сначала намечается конечный продукт (цель), а затем определяются задания, выполнение которых может привести к данному результату. Это имеет место в пределах всего курса, каждого года, цикла уроков и одного урока. Реверсивное обучение обеспечивает обучению систематичность со всеми присущими ей качествами: целостностью, иерархичностью, целенаправленностью.
Использование данного принципа в рамках предлагаемой нами модели означает изучать краеведческий материал в системе, соответствующей цели методики обучения иностранному языку и межкультурной
коммуникации, обеспечивать систему также в усвоении учащимися знаний, предупреждать пробелы в знаниях, постепенно усложнять содержание образования, непрерывно осуществлять взаимодействие учителя и учащихся, учащихся - с другими учащимися, другими взрослыми, организовывать учебную познавательную деятельность учащихся в определенной системе.
Принцип тематичности. предполагающий разработку соответствующих материалов к каждой теме типового учебника, либо создание на основе этого принципа авторских учебных программ и пособий.
Темой в методике обозначают номинативно выраженную в языке сферу реальной действительности, позволяющую ограничить отбор лексики, ситуаций, текстов, а также других материалов для организации обучения иностранным языкам. В этом аспекте тема, наряду с целями обучения, количеством часов, контингентом учащихся, является фактором, определяющим содержание обучения [Миньяр-Белоручев, 1996, с. 120].
Принцип тематичности актуален для обоснования предлагаемой нами модели обучения иностранному языку посредством краеведческих материалов не только потому, что согласно принципу тематичности весь материал делится на темы и подтемы, но и потому, что методика «прохождения» данного материала основана на цикличной организации учебного процесса. Каждый из предусмотренных циклов рассчитан на определенное количество часов. Отдельный цикл рассматривается как законченный самостоятельный период обучения, направленный на решение определенной задачи в достижении общей цели овладения иностранным языком.
Отметим также, что использование принципа тематичности при обучении иностранному языку с использованием краеведческого материала подразумевает наличие элементов проблемного обучения [Лернер, 1974; Скаткин, 1982; Махмутов, 1975; Давыдов, 1986], при котором учитель, систематически создавая проблемные ситуации при изучении отдельных тем (из разных областей знания), организуя учебную деятельность учащихся по выполнению учебных заданий, обеспечивает, таким образом, оптимальное сочетание их самостоятельной поисковой деятельности и усвоение уже подготовленного учителем материала.
Необходимо учитывать сложности использования данного принципа, состоящие в необходимости подготовки силами учителя всех учебных материалов краеведческого характера в виде тем и подтем, проблемных познавательных задач по отдельным темам, диалоговых конструкций и т.д., а также недостаточной подготовленностью современных учителей к работе со всем спектром проблем, включаемых в систему краеведения.
Принцип учета возрастных особенностей школьников при подборе краеведческих материалов, основанный на принципе доступности обучения классической дидактики. Мы должны учитывать и использовать возрастные особенности закономерности развития личности учащихся (физиологические, психологические, социальные). Возрастные особенности образуют комплекс физических, познавательных интеллектуальных свойств человека, которые характерны для большинства людей одного возраста. Заметим, что в обучении иностранным языкам принцип доступности реализуется в общем методическом принципе дифференцированного подхода в обучении.
Кроме этого, реализуя данный принцип необходимо учитывать сен-зитивные периоды развития личности учащихся. При отборе содержания и методов обучения иностранному языку с использованием краеведческих материалов учитель должен учитывать уровень подготовки учащихся, организовывать обучение на оптимальном уровне трудности. Расширение познавательных возможностей обучаемых происходит в процессе последовательного усложнения учебных заданий, которые вызывают напряжение умственных сил и воли. Исходя из правил классической дидактики, реализация данного принципа требует соблюдения определенных правил: от легкого - к трудному; от известного - к неизвестному; от простого - к сложному; от близкого - к далекому.
Данный принцип должен лежать в основе разработки учебных планов и программ, выбора форм и методов обучения.
Принцип технологизаций, предполагающий описание методики и приемов использования конкретных краеведческих материалов при изучении каждой темы, применение игровых технологий, опору на творчество учащихся, их детское воображение, на наглядность в процессе обучения иностранному языку с использованием краеведения.
Совершенно очевидно, что если мы говорим о необходимости изучения иностранного языка с целью подготовки учащегося к межкультурной коммуникации, а не изучения языка как некой системы закономерностей и правил, то следует использовать способность моделировать «условно реальную» коммуникацию в искусственных условиях. Об обучающих возможностях использования игрового метода известно давно. Многие ученые, занимающиеся методикой обучения иностранным языкам, справедливо обращают внимание на эффективность использования игрового метода [Кузовлев, Верещагин, 1978]. Это объясняется тем, что в игре проявляется особенно полно и порой неожиданно способности человека, а ребенка в особенности.
Предлагаемые формы учебной работы: игры, соревнования, конкурсы на краеведческом материале, составление из детских фотографий и рисунков тематических альбомов (на темы «Времена года», «Наш рай-
он» и т.д.). Эти виды учебной работы не только расширяют кругозор детей, они получают уроки нравственности и патриотизма [Зарубина, 1999.-С.70].
Как очевидно, принцип технологизации тесно связан с таким принципом общей дидактики как наглядность. Эта связь приобретает особое значение при использовании краеведческих материалов, так как создание и применение наглядных образов с помощью моделей в этой области требует от учащихся определенных теоретических знаний в различных областях, активной познавательной работы, которая имеет наибольший эффект в том случае, когда учащиеся сами участвуют в их разработке и построении.
Принцип технологизации занимает особое место в нашей модели, так как опора на него создает условия для чувственного восприятия, привносит родную для учащихся действительность в учебный процесс.
Принцип когиитивности предполагает активизацию познавательной деятельности учащихся, развитие интереса к предмету, формирование самостоятельности, творческого отношения к изучаемому. Знание, как известно, является результатом когнитивного процесса. Выделяя принцип когнитивности обучения как самостоятельный, мы делаем особый акцент на учете закономерностей познавательного процесса при овладении иностранным языком и особенностей ментальной деятельности учащихся. Данный принцип относительно нов, в методике использования краеведческих материалов реализация принципа когнитивности сводится к оптимальной организации познавательных действий учащихся, соответствующей естественному познавательному поведению человека. Процесс образования лингвистического иноязычного понятия также включает определенную последовательность ментальных действий.
При обучении иностранному языку следует учитывать, что формирование лингвистических представлений осуществляется в определенном, естественном порядке. В этом проявляется универсальная сторона когнитивной деятельности. Однако этот общий «каркас» реализуется весьма индивидуально.
Принцип толерантности, предполагающий развитие у учащихся способности понимать и принимать другие культуры, не впадая при этом в этноцентризм, «этноэгоизм». В процессе межкультурной коммуникации существенную роль играют социальные субъекты, которые, вступая в диалог, обретают свое культурное самосознание. Диалог культур отражает формы взаимодействия, при котором участники выступают полноправными и взаимно ценными субъектами. Желание познать иные культуры, преодолевая этноцентризм, по нашему мнению, выступает главным источником мотивации при изучении языков. Толерантность - вот
основа межкультурной коммуникации [Тер-Минасова, 2000; Барышников, 2002].
Думается, современное понятие сущности толерантности справедливо базируется на признании, принятии, понимании и уважения непохожести, различия, а также готовности к диалогу. Воспитание этнической толерантности неразрывно связано с формированием этнокультурной компетенции. Эти две категории представляют собой двуединую сущность. С одной стороны, этнокультурная компетентность, основанная на знаниях об этнокультурах и нацеленная на взаимное понимание, предполагает толерантность между этноформами. С другой стороны, этническая толерантность, основанная на признании и принятии этнокультурного разнообразия, дает возможность понять другие народы, а так же расширить рамки этнического опыта.
Кроме этого, заметим, что принцип толерантности теснейшим образом связан с проблемой языковой корректности [Тер-Минасова, 2000. -С.215], в основе которой - весьма положительное желание не обидеть собеседника, не задеть личные чувства, его политические взгляда или национальные ментальные особенности, сохранить его достоинство, хорошее настроение, самочувствие.
Итак, опора на принцип толерантности направлена на осознание культурной обусловленности коммуникации и поведения человека, преодоление этно- и культуроцентризма, этнической и культурной предубежденности и ксенофобии, что в итоге должно способствовать формированию этнокультурной толерантности в сфере повседневного межкультурного взаимодействия. Применение данного принципа должно сформировать у учащихся осознание того, что во взаимодействии представителей разных культур, народов, территорий, государств полнейшее взаимопонимание достигается редко, поэтому речь идет только об успешной или эффективной коммуникации, которую изначально допускает некую долю недопонимания. Главными же условиями успешности коммуникации на основе анализируемого принципа будет открытость учащихся к познанию чужой культуры, готовность к восприятию психологических, социальных и культурных различий, психологический настрой на общение с представителями другой культуры, способность преодолевать стереотипы, разумный баланс (компромисс) в соблюдении этикетных норм собственной и чужой культур.
Несоблюдение принципа толерантности в межкультурной коммуникации может привести к подавлению одной культурой всего многообразия культур: «Если толерантность имеет место в межкультурной коммуникации, то легко будут прощены и языковые ошибки, и различия в манерах общения и естественные социокультурные нестыковки» [Барышников, 2004.-С. 105].
Принцип компаративности. предполагает предъявление и использование краеведческих материалов наряду с материалами страноведческого характера - материала стран изучаемых языков, своеобразное «со-изучение» языков и культур.
Принцип компаративности или принцип соизучения родной и иностранной культур представляется нам базисным. Основой анализа каждого культурного факта является его сопоставление с культурным фактом в другом этносе. В результате постижение двух культур происходит одновременно, культуры изучаются параллельно, дополняя и дифференцируя друг друга.
Реализация принципа компаративизма в процессе обучения иностранным языкам с привлечением средств краеведения позволяет надеяться на преодоление как языкового барьера, так и барьера культур, вызывающего в процессе подлинной межкультурной коммуникации подчас культурный шок. Восприятие чужой культуры через призму своей собственной культуры, истории, через любовь к родному краю дает положительный результат, приводит к реальным успехам в подготовке к межкультурной коммуникации.
На основе выше рассмотренных принципов нами был разработан комплекс упражнений и заданий, направленных на развитие всех видов иноязычной коммуникативной деятельности, которая составляет основное содержание экспериментального учебного пособия «My motherland - Karachaevo-Circassia».
Заключительным этапом нашего исследования явилось опытное обучение, в котором приняли участие более трехсот учащихся ряда школ КЧР, что можно считать вполне репрезентативной выборкой.
Основным показателем целесообразности применения нашего пособия в обучении выступал коэффициент эффективности.
Коэффициент эффективности мы подсчитали, пользуясь математической формулой, обозначив ее составляющие следующим образом:
К = I х 100/Q/Bmax; % Где К - коэффициент эффективности; I - сумма баллов группы; Q - число испытуемых; В мах - максимальный балл теста.
Процесс овладения учащимися моделями речевого поведения, а также адекватное оперирование обучаемыми «краеведчески окрашенной» лексикой при прохождении опытного обучения фиксировались на протяжении всего опытного обучения.
На начальном этапе обучения после проведенного тестирования мы получили следующие результаты: коэффициент эффективности в чтении составил: 42%; в аудировании - 32%.
На завершающем же этапе коэффициент эффективности в чтении составил: 74,4%; в аудировании - 70%; употребление лингвокраеведче-ской лексики в ролевых играх - 74%.
На основе проведенного анализа мы сделали вывод о том, что большая часть лексики успешно усваивается учащимися, и активно используется в процессе урока, и применяемая нами методика в процессе опытного обучения дает значительные результаты.
В ходе опытного обучения был определен оптимальный вариант использования экспериментального учебного пособия как этнолингводи-дактического сопровождения к основному учебно-методическому комплексу.
Опытная проверка убедительно показала, что разработанная нами методика эффективна. Выполнение заданий и упражнений из экспериментального комплекса упражнений свидетельствует о том, что у обучаемых значительно повысилась мотивация к изучению иностранного языка (это подтверждают и высокий коэффициент эффективности использования предложенного пособия).
Учитывая, что, по определению И.А.Зимней, иностранный язык сам по себе беспредметен, реализация идеи подготовки школьников к реальной межкультурной коммуникации основывается на межпредметных связях, которые легко осуществляются со многими дисциплинами
школьного учебного плана (такими как история, география, биология и др.).
Важно подчеркнуть, что сформулированные принципы использования краеведческих материалов и межпредметные связи в процессе их применения способствуют не только большей готовности к межкультурной коммуникации, но и оказывают значительное влияние на формирование мировоззрения школьников, на интеграцию научных знаний.
Использование краеведческих материалов в обучении умению межкультурной коммуникации, как обнаружилось в ходе исследования, является содержанием национально-регионального компонента, который в данном случае не только декларируется, но и реализуется на практике. Таким образом, национально-региональный компонент взаимодействует с федеральным компонентом образования и отражает особенности данного субъекта Российской Федерации, а разработанное этнолингводи-дактическое сопровождение к базовому учебнику можно квалифицировать как реальное средство регионализации образования.
Использование краеведческих материалов в обучении иностранному языку обеспечивает широкое поле для творческой деятельности учителя иностранного языка, для реализации его изобретательности, его методического кредо - это и ролевые игры, и творческие задания, конкурсы и т.д.
В результате проведенного исследования установлено, что учащиеся школ Карачаево-Черкесской Республики с большим интересом относятся к материалам на иностранном языке о своей республике.
Условно-речевые упражнения, цель которых - развитие речи по краеведческой тематике, выполняются школьниками среднего этапа обучения с большим желанием. Значительно повышается мотивация к изучению иностранного языка, когда учащиеся видят его реальную, практическую пользу: возможность рассказать «иностранцу» о своем ауле, городе, республике.
В результате анкетирования были определены наиболее востребованные темы для предполагаемой межкультурной коммуникации. В частности: «Мой город», «Моя республика», «Литература народов республики», «Географические особенности республики».
У нас не было возможности проверить степень готовности учащихся к реальной межкультурной коммуникации, однако в ходе использования условно-ролевых игр мы убедились в том, что учащиеся в целом будут интересны своим потенциальным собеседникам, т.к. основным результатом опытного обучения стало активное овладение ими сведениями по краеведческой тематике на английском языке и их желание и возможность применять эти знания в общении.
Разработанная методика использования краеведческих материалов носит универсальный характер, в соответствии с разработанными принципами и по аналогии с содержанием комплекса можно подготовить этнолингводидактическое сопровождение к базовым учебникам для других субъектов Российской Федерации.
Вместе с тем проблему использования краеведческих материалов в формировании готовности к реальной межкультурной коммуникации нельзя считать окончательно завершенной. Вероятнее всего, работа может быть продолжена в плане расширения культурных фактов из жизни определенного города (села, аула). Это позволит учащимся при общении с потенциальными партнерами по межкультурной коммуникации быть интересными собеседниками, которые не только знают факты жизни малой Родины, но и умеют их интерпретировать на иностранном языке.
ВЫВОДЫ
1. Успешность применения краеведческих материалов в процессе обучения иностранным языкам и культурам в средней школе обусловлена их межпредметным характером; это применение обеспечивает повышение мотивации учащихся.
2. Одной из целей обучения иностранному языку должна выступать подготовка школьника к реальной межкультурной коммуникации, в которой обучающийся должен проявить себя в качестве лингвистически интересной личности, обладающей знаниями о своем родном крае, и способной их использовать в межкультурной коммуникации.
3. Краеведческие материалы выступают в качестве «аксиологического фона», что повышает эффективность подготовки учащихся к межкультурной коммуникации.
4. В результате анализа состояния обучения иностранным языкам и культурам в средних школах, а также современных учебных пособий по английскому языку для средних школ теоретически обосновано применение в процессе обучения краеведческих материалов.
5. Средство обучения нового типа - экспериментальное учебное пособие на основе краеведческих материалов Карачаево-Черкесской Республики - представляет собой этнолингводидактическое сопровождение к базовому учебнику иностранного языка, собранный в нем материал дает системное представление о социокультурном контексте, обусловливающем поведенческую культуру обучаемых. Использование пособия привнесло элемент сотрудничества в процесс обучения, превратив учащихся в гордых носителей собственной культуры и истории, которые совместно с учителем открывают возможности для интересной, многоплановой межкультурной коммуникации.
6. Исходя из анализа цели и условий обучения, обоснованы лингво-дидактические принципы использования краеведческих материалов в обучении иностранному языку и подготовке учащихся к реальной межкультурной коммуникации.
7. Результаты опытного обучения в ряде школ Карачаево-Черкесии свидетельствуют о том, что краеведческие материалы являются эффективным дидактическим средством.
Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях:
1. Корниенко П.А. Из истории развития школьного краеведения // Страницы истории педагогики. Выпуск 17. Сб. научных трудов. - Пятигорск: изд-во ПГЛУ, 2001. - С. 134-142.
2. Корниенко П. А. Краеведение как средство воспитания учащихся // Страницы истории педагогики. Выпуск 18. Сб. научных трудов. - Пятигорск: изд-во ПГЛУ, 2002. - С.110-117.
3. Корниенко П.А. Краеведение как средство обучения межкультурной коммуникации И Теоретическая и экспериментальная лингводидак-тика. Сб. научных статей - Пятигорск: изд-во ПГЛУ, 2003. -С.71-76.
4. Корниенко П.А. Принципы использования краеведческих материалов в обучении иностранному языку // Мат-лы Международного на-
учно-методического симпозиума «Преподавание иностранных языков и культур: лингводидактическая теория - методический инструментарий» (Лемпертовские чтения - V) (29-31 мая 2003). - Пятигорск: изд-во ПГЛУ, 2003. -С. 194-195.
5. Корниенко П.А. Краеведческие материалы как средство обучения иностранному языку в средней школе // Преподавание иностранных языков и культур: история и современность. Сб. научных трудов. - Пятигорск: изд-во ПГЛУ, 2003. - С. 123-129.
6. Корниенко П.А. Лингвокраеведческий подход к обучению иностранным языкам в современной школе // Мат-лы Международного научно-методического симпозиума «Преподавание иностранных языков и культур: теоретические и прикладные аспекты» (Лемпертовские чтения - VI) (18-19 мая 2004года). - Пятигорск: изд-во ПГЛУ, 2004. - С.121-124.
7. Корниенко П.А. Содержание комплекса упражнений для обучения устной иноязычной речи на краеведческом материале // Концепции обучения иностранным языкам и культурам. Межвузовский сб. научных статей. - Пятигорск: изд-во ПГЛУ, 2004. -С.143-147.
8. Корниенко П.А. Краеведческие материалы как средство обучения иностранному языку в средней школе // Иностранные языки в школе. -
2004. - № 6. - С.28 - 32.
9. Корниенко П.А. Этнорегионально-ориентированный комплекс упражнений и заданий для коммуникативной подготовки школьников к межкультурному общению // Мат-лы научно-практической конференции «Университетские чтения - 2005». - Пятигорск: изд-во ПГЛУ, 2005. -С.41-44.
10. Корниенко П.А. Межпредметные связи в обучении иностранному языку в контексте лингвокраеведческого подхода // Молодая наука-
2005. Мат-лы научно-практической конференции - Пятигорск: изд-во ПГЛУ, 2005.-С.И1-114.
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук
КОРНИЕНКО ПАВЕЛ АЛЕКСАНДРОВИЧ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КРАЕВЕДЧЕСКИХ МАТЕРИАЛОВ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ (на примере Карачаево-Черкесской Республики, английский язык)
13.00.02 - теория и методика обучения и воспитания (иностранные языки)
Подписано в печать 24.08.2005 г. Тираж 100 экз. Усл. печ. л. 1,1
Пятигорский государственный лингвистический университет
Отпечатано в Центре информационных и образовательных технологий Пятигорского государственного лингвистического университета.
Заказ № 2.06
357532, Ставропольский край, г. Пятигорск, пр. Калинина, 9.
РНБ Русский фонд
2007-4 7337
2 9 ДЕК 7005
" й "Ч.
». » Ж %
Hl 7\
M1 * /
ill /
Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Корниенко, Павел Александрович, 2005 год
ВВЕДЕНИЕ
Глава I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ КРАЕВЕДЧЕСКИХ МАТЕРИАЛОВ В ПРОЦЕССЕ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ И КУЛЬТУР
1.1. Краеведение как средство обучения и воспитания учащихся в отечественной педагогической традиции
1.2. Межпредметные связи в обучении иностранному языку и коммуникации и краеведение как средство формирования лингвистически интересной личности школьника
1.3. Лингводидактические принципы использования краеведческих материалов в обучении иностранному языку и подготовка к реальной межкультурной коммуникации
Выводы по главе I
Глава II. МЕТОДИКА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ КРАЕВЕДЧЕСКИХ МАТЕРИАЛОВ В ОБУЧЕНИИ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ
2.1. Анализ опыта использования краеведческих материалов в обучении межкультурной коммуникации
2.2. Описание и анализ комплекса учебных заданий и упражнений на краеведческом материале Карачаево-Черкесской Республики
2.3. Опытное обучение и его основные результаты
Выводы по главе II
Введение диссертации по педагогике, на тему "Использование краеведческих материалов в обучении иностранным языкам"
В практике преподавания иностранных языков в средней школе на современном этапе все более ощущается необходимость поиска оптимальных средств обучения. В современной методике под влиянием ряда факторов как лингвистических, так и социокультурных, понятие «обучение языкам» постепенно вытесняется новым понятием — «обучение языку и культуре», в том числе культуре межличностного общения субъектов принадлежащих к различным культурам, но интересных друг другу с точки зрения общей эрудиции, жизненного опыта, фоновых знаний.
Межличностное общение представителей различных языков и культур может быть реализовано, если коммуниканты будут интересны друг другу, если они будут устремлены к одной цели - взаимопониманию, взаимообогащению средствами межкультурной коммункации.
Как утверждают ряд лингводидактов (Н.В.Барышников, Р.Д.Гальскова и другие), чтобы быть интересным партнером по межкультурной коммуникации, необходимо знать и понимать свою национальную (этническую) культуру. В межличностном диалоге большое место занимает обмен информацией о своей культуре, традициях, обычаях народа, к которому принадлежит коммуникант, о своей малой Родине. Другими словами, это тот пласт культуры, который в специальной литературе называется краеведением. Таким образом краеведение выступает в качестве реального и конкретного средства реализации принципов этнолингводидактики (Н.В.Барышников).
Проблемы использования краеведческих материалов в процессе преподавания различных предметов школьного учебного плана, в том числе и иностранного языка, рассматривались рядом авторов в основном на уровне обобщения опыта или описания интересных находок в практике (Коваль, 1973; Рацимор, 1985; Тамбовкина, 1995; Чеснокова, 1998; Шалькевич, 2002; Шмидт, 1992; Хохлов, 1998).
Однако проблема систематического использования краеведческих материалов в качестве уникального дидактического средства в преподавании иностранных языков и культур в средней общеобразовательной школе в контексте реализации национально-регионального компонента государственного образовательного стандарта не нашла должного освещения и системного анализа в специальной литературе.
В этой связи представляется существенным определить роль и место краеведения как дидактического средства в процессе обучения иностранным языкам и культурам в средних общеобразовательных школах.
Таким образом, актуальность настоящего диссертационного исследования обусловлена: возрастающими требованиями к уровню овладения иностранным языком и межкультурной коммуникацией учащимися современной средней общеобразовательной школы; повышенным интересом к поиску эффективных средств обучения иностранному языку и межкультурной коммуникации;
У' отсутствием систематизированного лингводидактического анализа краеведения как дидактического средства в процессе подготовки лингвистически интересной личности, способной и готовой к межкультурной коммуникации.
Все изложенное определило выбор темы настоящего исследования: «Использование краеведческих материалов в обучении иностранным языкам (на примере Карачаево-Черкесской Республики, английский язык)».
Цель исследования заключается:
- в обосновании использования в качестве уникального дидактического средства краеведческих материалов в процессе обучения иностранным языкам и межкультурной коммуникации учащихся средних общеобразовательных школ в рамках реализации национально-регионального компонента
ГОС;
- в разработке оригинальных средств обучения межкультурной коммуникации - учебного пособия, созданного на основе краеведческих материалов.
Для реализации основной цели исследования были поставлены следующие частные задачи:
- провести системный анализ краеведения как средства обучения и воспитания в отечественном образовании;
- проанализировать межпредметные связи в обучении иностранному языку и межкультурной коммуникации краеведение как средство формирования лингвистически интересной личности школьника;
- обосновать лингводидактические принципы использования краеведческих материалов в обучении иностранному языку и подготовке учащихся к реальной межкультурной коммуникации;
- разработать экспериментальное учебное пособие по английскому языку на краеведческих материалах Карачаево-Черкесии;
- в процессе опытного обучения проверить эффективность учебного пособия как средства повышения мотивации обучения и подготовки учащихся к реальной межкультурной коммуникации.
Объектом исследования является процесс обучения иностранному языку и межкультурной коммуникации в условиях учреждений общего среднего образования Карачаево-Черкесской Республики.
Предмет исследования - использование уникальных краеведческих материалов в обучении иностранному языку и межкультурной коммуникации Карачаево-Черкесской Республики — в условиях средних общеобразовательных школ как средство формирования готовности к реальной межкультурной коммуникации.
• Гипотеза исследования сформулирована следующим образом: процесс преподавания иностранных языков и культур в средней общеобразовательной школе будет более эффективным, а готовность учащихся к реальной межкультурной коммуникации будет в значительной мере повышена, если в учебном процессе использовать краеведческие материалы на иностранном языке, овладение которыми позволяет учащимся быть интересными коммуникантами для своих потенциальных партнеров по межкультурной коммуникации
В ходе написания диссертационной работы использовались следующие методы исследования: изучение и анализ научной литературы по теме диссертации; наблюдение за процессом обучения иностранным языкам в средних общеобразовательных школах карачаево-Черкесской Республики; апробация разработанного учебного пособия в виде опытного обучения.
Методологической и теоретической базой исследования послужили труды таких специалистов, исследовавших методику, содержание и средства обучения иностранным языкам и межкультурной коммуникации, а также, в частности, рассматривавших краеведение в качестве дидактического и воспитательного средства в средней школе как В.П.Беспалько, И.Л.Бим, М.Л.Вайсбурд, Н.Х.Вессель, О.Н.Гурьянова, М.С.Ильин, И.И.Коваль, Н.Ф.Коряковцева, Л.Г.Кузьмина, Р. Ладо, Р.К. Миньяр-Белоручев, Г.В.Рогова, Т.Ю.Тамбовкина, Ю.Ф.Тарасов, Л.Шалькевич и другие.
При рассмотрении проблем обучения иностранным языкам и межкультурной коммуникации мы опирались на труды таких отечественных авторов как Н.В. Баграмова, Н.В. Барышников, Е.М. Верещагин, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, Т.Г. Грушевицкая, П.Б.Гурвич, Г.В. Елизарова, И.А.Зимняя, В.Г. Костомаров, А.А.Леонтьев, В.А. Маслова, Р.П. Мильруд, Е.И. Пассов, А.П.Садохин, В.В. Сафонова, С.Г. Тер-Минасова, Г.Д. Томахин, И.И. Халеева, С.Ф.Шатилов, А.В.Щепилова и другие.
Научная новизна исследования заключается в том, что:
- предпринята попытка обосновать теоретические предпосылки использования уникального средства обучения иностранным языкам и культурам учащихся средних школ - краеведческих материалов; проанализирован межпредметный характер краеведения как дидактического средства, обосновано его использование в целях формирования лингвистически интересной личности; конкретизированы роль и значение краеведения в процессе развития социокультурной компетенции учащихся; обосновано внедрение в учебный процесс учебное пособие, созданное на базе краеведческих материалов КЧР и являющееся этнолингводи-дактическим сопровождением к базовому учебнику по иностранному языку.
Теоретическая значимость исследования заключается в научно-теоретическом обосновании лингводидактических принципов использования краеведческих материалов в обучении учащихся средних общеобразовательных школ иностранному языку и в формировании готовности к реальной межкультурной коммуникации, в разработке теоретических основ методики исследования краеведческих материалов переведенных на иностранный язык в развитии лингвистически интересной личности обучаемых.
Практическая ценность работы состоит в создании и опытной апробации методики использования краеведческих материалов в обучении иностранным языкам и культурам в средней школе, как этнолингводидактиче-ского сопровождения в обучении иностранному языку в средней школе; в издании учебного пособия на основе краеведческих материалов Карачаево-Черкесской Республики. По разработанной модели создания учебного пособия в целях реализации национально-регионального компонента государственного образовательных стандартов могут быть подготовлены аналогичные пособия для других регионов.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Краеведческие материалы, переведенные на иностранный язык, являются эффективным средством формирования готовности учащихся к участию в реальной межкультурной коммуникации, потому что они создают речевую базу для потенциального диалога культур.
2. Использование краеведческих материалов в процессе преподавания иностранного языка может быть эффективно, если он базируется на следующих основных лингводидактических принципах: принцип междисципли-нарости, принцип систематичности и последовательности, принцип тематич-ности, принцип учета возрастных особенностей школьников, принцип техно-логизации, принцип когнитивности, принцип толерантности, принцип ком-паративности.
3. Использование краеведческих материалов в обучении иностранному языку и культуре страны изучаемого языка носит межпредметный характер и обеспечивает реализацию национально-регионального компонента государственного образовательного стандарта.
Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационного исследования стали предметом научных статей, опубликованных в журнале «Иностранные языки в школе» (№6, 2004), в сборниках научных трудов «Страницы истории педагогики» (выпуски 17 и 18) (Пятигорск, 2001, 2002), «Теоретическая и экспериментальная лингводидактика» (Пятигорск, 2003), «Преподавание иностранных языков и культур: история и современность» (Пятигорск, 2003), «Концепции обучения иностранным языкам и культурам» (Пятигорск, 2004), а также докладов автора, с которыми он выступал на Международном научно-методическом симпозиуме «Лемпертовские чтения - V. Преподавание иностранных языков и культур: лингводидактическая теория -методический инструментарий» (Пятигорск, 2003), Международном научно-методическом симпозиуме «Лемпертовские чтения - VI. Преподавание иностранных языков и культур: теоретические и прикладные аспекты» (Пятигорск, 2004), вузовской научно-практической конференции «Университетские чтения - 2005» (Пятигорск, 2005), вузовской научно-практической конференции «Молодая наука-2005 (Пятигорск, 2005).
По теме диссертации опубликовано 6 научных статей и тезисы 4-х докладов и выступлений. Разработано и издано учебное пособие «My motherland - Karachaevo-Circassia».
Исследование изложено на 185 страницах основного текста и состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка использованной литературы и приложений.
Во введении обосновывается актуальность темы исследования, излагаются его предмет, объект, цели и задачи; определяется научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность; формулируются гипотеза и положения, выносимые на защиту.
Первая глава «Теоретические предпосылки использования краеведческих материалов в процессе преподавания иностранных языков и культур» состоит из трех параграфов и выводов и посвящена рассмотрению теоретических предпосылок использования краеведения как средства обучения и воспитания в отечественном образовании, анализу межпредметных связей в обучении иностранному языку и коммуникации и краеведения как средства формирования лингвистически интересной личности, а также обоснованию лингводидактических принципов использования краеведческих материалов в обучении иностранному языку и подготовки личности к реальной межкультурной коммуникации.
Во второй главе «Методика использования краеведческих материалов в обучении межкультурной коммуникации» представлен анализ опыта использования краеведческих материалов в обучении межкультурной коммуникации, содержится описание и анализ содержания комплекса учебных заданий и упражнений на краеведческом материале Карачаево-Черкесской Республики и методика его применения в практике преподавания английского языка в современных средних общеобразовательных школах региона, описывается ход и анализируются результаты опытного обучения.
В заключении изложены основные результаты исследования, определены направления, в которых целесообразно продолжить научный поиск.
Библиография включает 195 наименований, в том числе 3 на ино странных языках.
В приложении содержатся образцы анкет учителей и учащихся опыт ных школ, а также фрагменты экспериментального пособия, подготовленно го с использованием краеведческих материалов Карачаево-Черкесской Рес публики.
Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ ВТОРОЙ
1. В результате проведения анализа нами было установлено, что в современной методике обучения иностранным языкам в средней школе имеет место недостаточное внимание уникальному дидактическому средству — использованию краеведческих материалов. Нами было определено, что, обладая в достаточной степени знаниями краеведческого содержания, учащиеся современной общеобразовательной школы в большинстве своем испытывают затруднения в презентации этих знаний на иностранном языке. Таким образом, именно результаты анкетирования учащихся и учителей школ обусловили содержание обучения, методы и алгоритм работы с материалом.
Конечно, возможна и даже необходима работа по дополнению и расширению материалов, используемых в экспериментальном пособии. Однако мы ограничились потребностями и пожеланиями учителей и учащихся, которые были определены также посредством их анкетирования.
2. Мы не ставили своей целью создать основное учебное пособие по иностранному языку, а лишь пытались дополнить применяемые в учебном процессе учебники отсутствующими в них по объективным причинам материалами о малой Родине с целью формирования коммуникативной компетенции учащихся.
У нас не было возможности проверить степень готовности учащихся к реальной межкультурной коммуникации в силу сложности ее организации в условиях Карачаево-Черкесской Республики, однако в ходе использования условно-ролевых игр мы убедились в том, что учащиеся в общей массе будут интересны своим потенциальным собеседникам, так как основным результатом опытного обучения стало активное владение ими сведениями по краеведческой тематике на английском языке и их желание и возможность применения этих знаний в общении.
Основным показателем целесообразности применения нашего пособия в обучении выступал коэффициент эффективности.
3. В ходе апробации нашей методики и экспериментального пособия мы стремились восполнить указанные выше пробелы в содержании обучения. При этом применяемые в пособии типы упражнений направлены на формирование всех видов речевой деятельности, поскольку одной из задач внедрения пособия являлась полноценная интеракция с иноязычным реципиентом. Мы также считаем, что, лишь умело сочетая коммуникативные умения адресата и адресанта, личность может быть лингвистически интересной.
4. Принципы, положенные в основу разработанной нами модели применения краеведческих материалов в обучении иностранному языку, могут быть применены для создания краеведчески направленных пособий для обучения иностранному языку практически в любом субъекте Российской Федерации, поскольку каждый регион имеет свои уникальные, неповторимые особенности.
5. Подобные пособия представляют собой воплощение теоретических положений о внедрении национально-регионального компонента в средней школе и дополняют федеральные учебники по иностранным языкам, применяемые в учебной практике современных общеобразовательных учреждений. Возможно, наше учебное пособие перенасыщено материалом, но необходимо учитывать и тот факт, что эти материалы можно использовать не только на среднем этапе обучения, но и в младших классах, где особенно важно работать над повышением мотивации обучения, а также и на старшем этапе в качестве факультативных программ.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Проведенное исследование посвящено проблеме использования краеведческих материалов в обучении иностранному языку. Интерес к данной проблеме характеризуется известной стабильностью: в различные периоды становления отечественной методики рассматривались вопросы использования краеведческих материалов в обучении иностранному языку, на разных уровнях: от обобщения опыта до разработки методических рекомендаций.
Краеведение рассматривалось прежде всего как средство воспитания, привития любви к малой Родине. В общей и частной дидактиках были сформулированы постулаты использования краеведческих материалов.
Однако новая образовательная парадигма требует иного подхода к использования краеведения в практике преподавания дисциплин школьного плана, и прежде всего иностранного языка.
Краеведческие материалы использовались в течение многих лет, но они были теоретически не осмыслены, их применение носило фрагментарный характер и не было научно обосновано.
В проведенном исследовании предпринята попытка рассмотреть использование краеведческих материалов в контексте подготовки учащихся к участию в реальной межкультурной коммуникации.
Работа выполнена в русле нового направления в отечественной методике преподавания иностранных языков — этнолингводидактики. В основу разработки методики использования краеведческих материалов положены идеи этнолингводидактики о том, что диалог культур может быть эффективен и продуктивен в реальной межкультурной коммуникации, если изучающие иностранный язык в достаточной мере владеют своей родной, этнической культурой. Обычаи, традиции, культура, окружающая среда, природа, памятники старины, выдающиеся люди - это круг интересов, которые охватывает краеведение, и которые чаще всего являются предметом общения с представителями других культур.
В результате проведенного исследования установлено, что учащиеся школ Карачаево-Черкесской Республики с большим интересом относятся к материалам на иностранном языке о своей республике.
Условно-речевые упражнения, цель которых развитие речи по краеведческой тематике, выполняются школьниками среднего этапа обучения с большим желанием. Значительно повысилась мотивация к изучению иностранного языка, когда учащиеся видят его реальную, практическую пользу: возможность рассказать «иностранцу» о своем ауле, городе, республике.
В ходе исследования проводилось анкетирование, в нем приняли участие учащиеся и учителя ряда средних образовательных школ Карачаево-Черкесской Республики. В результате анкетирования были определены наиболее востребованные темы для предполагаемой межкультурной коммуникации. В частности: «Мой город», «Моя республика», «Литература народов республики», «Географические особенности республики». На основе достоверных данных было подготовлено экспериментальное учебное пособие «Му motherland — Karachaevo-Circassia», которое было апробировано в экспериментальной работе в ряде школ КЧР.
В опытном обучении приняли участие более трехсот учащихся, что можно считать вполне репрезентативной выборкой. В ходе опытного обучения был определен оптимальный вариант использования экспериментального учебного пособия как этнолингводидактического сопровождения к основному учебно-методического комплекса.
Проведенная опытная проверка убедительно показала, что разработанная нами методика эффективна. Итоги выполнения заданий и упражнений из экспериментального опытного пособия свидетельствуют о том, что у обучаемых значительно повысилась мотивация к изучению иностранного языка, это подтверждают и высокий коэффициент эффективности использования предложенного пособия, и индекс удовлетворенности учащихся своей учебно-коммуникативной деятельностью.
В результате проведенного исследования сформулированы и обоснованны основные принципы использования краеведческих материалов в обучении иностранному языку, и, в частности, в формировании готовности к реальной межкультурной коммуникации.
К этим принципам мы относим: принцип междисциплинарости, принцип систематичности и последовательности, принцип тематичности, принцип учета возрастных особенностей школьников, принцип технологизации, принцип когнитивности, принцип толерантности, принцип компаративности, а также индивидуальный подход.
Учитывая то, что по определению И.А.Зимней, иностранный язык сам по себе беспредметен, реализация идеи подготовки школьников к реальной межкультурной коммуникации основывается на межпредметных связях, которые легко осуществляются со многими дисциплинами школьного учебного плана (такими как история, география, биология и т.д.).
Важно подчеркнуть, что сформулированные принципы использования краеведческих материалов и межпредметные связи в процессе их применения способствуют не только большей готовности к межкультурной коммуникации, но и оказывают значительное влияние на формирование мировоззрения школьников, на интеграцию научных знаний.
Использование краеведческих материалов в обучении умению межкультурной коммуникации, как обнаружилось в ходе исследования, является содержанием национально-регионального компонента, который в данном случае не только декларируется, но и реализуется на практике. Таким образом, национально-региональный компонент взаимодействует с федеральным компонентом образования и отражает особенности данного субъекта Российской Федерации, а разработанное этнолингводидактическое сопровождение к базовому учебнику можно квалифицировать как реальное средство регионализации образования.
Использование краеведческих материалов в обучении иностранному языку обеспечивает широкое поле для творческой деятельности учителя иностранного языка, для реализации его изобретательности, его методического кредо - это и ролевые игры, и творческие задания, конкурсы и т.д.
Разработанная методика использования краеведческих материалов носит универсальный характер, в соответствии с разработанными принципами и по аналогии с разработанным экспериментальным учебным пособием можно подготовить этнолингводидактическое сопровождение к базовым учебникам для других субъектов Российской Федерации.
Вместе с тем проблему использования краеведческих материалов в формировании готовности к реальной межкультурной коммуникации нельзя считать окончательно завершенной, вероятнее всего, работа может быть продолжена в плане расширения материалов конкретных отдельных интересных фактов из жизни определенного города (села, аула). Это позволит учащимся при общении с потенциальными партнерами по межкультурной коммуникации быть более интересными собеседниками, то есть учащиеся будут не только знать интересные факты из жизни малой Родины, но и уметь их интерпретировать на иностранном языке.
Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Корниенко, Павел Александрович, Пятигорск
1. . Аксельрод В.И. О взаимодействии основного и дополнительного краеведческого образования // Внешкольник. 2001. - №5. - С.7-9.
2. Ананьев Б.Г. О преемственности в обучении // Сов. педагогика. -1953. -№2. — С.31-45.
3. Ананьев Б.Г. Человек как предмет познания. Избр. психолог, труды. В 2-х т. М.: Педагогика, 1980. - 232 с.
4. Анисимова Е.И. Культурологическое образование: значимость, проблемы, тенденции // Внешкольник. 2001. - №3. - С. 12.
5. Ариян М.А. Пути совершенствования профессиональной компетенции учителя иностранного языка // Иностр. яз. в шк., 2003. № 1. - С.86-90.
6. Артемов В.А. Психология обучения иностранным языкам. М.: Просвещение, 1969. - 279 с.
7. Баграмова Н.В., Елизарова Г.В. Психолингвистические аспекты межкультурной коммуникации // Современные технологии обучения «СТО-2001». Мат-лы VII Международной конференции. Часть 2. СПб., 2001. -С. 77-79.
8. Барышников Н.В. О преемственности целей обучения иностранному языку в средней школе и вузе // Иностр. яз. в шк. 1989. - №6. - С.43-35.
9. Барышников Н.В. Обучение французскому языку в средней школе: вопросы и ответы. -М.: Просвещение, 1992. 140 с.
10. Барышников Н.В. Обучение межкультурной коммуникации в различных условиях / Сб. научн. статей ПГЛУ. Пятигорск: ПГЛУ, 2000. - 201 с.
11. Барышников Н.В. Русско-национальное, национально-русское двуязычие и проблемы этнолингводидактики // Преподавание иностранных и русского языка в контексте диалога культур. Пятигорск: ПГЛУ, 2001.
12. Барышников Н.В. Параметры обучения межкультурной коммуникации в средней школе // Иностр. яз. в шк. 2002. - №2. - С.28-32.
13. Барышников Н.В. Русско-национальное, национально-русское двуязычие и проблемы этнолингводидактики // Преподавание иностранных и русского языков в контексте диалога культур. Пятигорск: ПГЛУ, 2003. -С.5-10.
14. Барышников Н.В. Дидактический трилингвизм / Теоретическая и экспериментальная лингводидактика. Сборник научных статей. — Пятигорск: ПГЛУ, 2003.-С. 6-15.
15. Барышников Н.В. Методика обучения второму иностранному языку в школе / Н.В. Барышников. — М.: Просвещение, 2003. 159 с.
16. Барышников Н.В. Обучение языкам и культурам иных стран на службу Отечеству // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета, 2004, №2-3. С. 104 - 107.
17. Батищев Г.С. Социальные связи человека в культуре // Культура,человек и картина мира. — М., 1987. 110 с.
18. Белоха П.Н. Учебник всеобщей географии. СПб.: 1867. - 173 с.
19. Беспалько В.П. Теория учебника: Дидактический аспект. М.: Педагогика, 1998. -160 с.
20. Бим И.Л. Обучение иностранным языкам: поиск новых путей // Иностр. яз. в шк. 1989. - №1. - С. 19-26.
21. Бим И.Л. Подход к системе упражнений с позиции иерархии целей и задач // Общая методика обучения иностранным языкам. Хрестоматия / Сост. А.А.Леонтьев. М., 1991. - С. 19-27.
22. Бим И.Л. Цели обучения иностранным языкам в рамках базового курса//Иностр. яз. в шк. 1996. -№1. -С.48-52.
23. Бим И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника. М.: Русский язык, 1997. - 288 с.
24. Бим И.Л., Биболетова М.З. Возможные формы содержания курсов обучения иностранным языкам в начальной школе // Иностр. яз. в шк. 1991. - №2. - С.3-4.
25. Благова Н.Г., Коренева Л.А., Родченко О.Д. О концепции обучения русскому языку с учетом регионального компонента (Для средней общеобразовательной школы) // РЯШ. 1993. - № 4. - С. 16-19.
26. Большая российская энциклопедия. http://encycl.yandex.ru, 2001.
27. Вайсбурд М.Л. Использование учебно-речевых ситуаций при обучении устной речи на иностранном языке: Учебное пособие. Обнинск: Титул, 2001.-128 с.
28. Валитова P.P. Толерантность: порок или добродетель? // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 7. Философия. 1996. № 1. - С.33-37.
29. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвостра-новедение в преподавании русского языка как иностранного: Метод, руководство. М.: Русский язык, 1990. - 245 с.
30. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция рече-поведенческих тактик. М.: 1999. -84 с.
31. Вессель Н.Х. Местный элемент в обучении / Учитель. 1862. -№17-19.
32. Воробьев Г.А. Развитие социокультурной компетенции будущих учителей иностранного языка. Поиск эффективных путей // Иностр. яз. в шк. 2003. - № 2. - С.30-35.
33. Воронина Г.И. Современное состояние преподавания иностранных языков в средней школе и основные направления деятельности по обновлению содержания обучения данному предмету // Иностр. яз. в шк. — 1991. -№3. С. 7-9.
34. Всероссийский конкурс методических материалов в помощь организаторам туристско-краеведческой и экскурсионной работы с обучающимися, воспитанниками. Положение // Внешкольник. — 1999. — №1. С.17-18.
35. Выготский JI.C. Избр. пед. исследования. Мышление и речь. Проблемы психологического развития ребенка. М.: АПН РСФСР, 1956. — 519 с.
36. Выготский B.C. Педагогическая психология. М., 1991. - 480 с.
37. Гальскова Н.Д. И лингводидактика, и методика обучения иностранным языкам //Иностр. яз. в шк. 1997. -№5. — С. 12-15; №6. - С. 15-19.
38. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. Пособие. М.: АРКТИ, 2000. -165 с.
39. Гез Н.И. и др. Методика обучения иностранным языкам в средней школе: Учебн. пособие для студентов пединститутов по специальности «Иностранный язык». М.: Высш. школа, 1982. - 373 с.
40. Гончаров С.З. Философия совершенства И.А.Ильина в духовном самоопределении России // Духовность русской культуры. Мат-лы Всерос. научн-практ. конф. Омск, 1994. - С.23-34.
41. Горлова H.A. Подготовка преподавателя иностранного языка для дошкольных образовательных учреждений // Иностр. яз. в шк. 2000. - №6.- С.70-77.
42. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов (Под ред. А.П.Садохина. — М.:ЮНИТИ-ДАНА, 2002. 352 с.
43. Гурвич П.Б. Теория и практика эксперимента в методике преподавания иностранного языка (Спец. курс). Владимир, 1980. - 104 с.
44. Гурьянова О.Н. Использование ролевых игровых ситуаций при формировании коммуникативных умений. -М.: 1999. 85 с.
45. Давыдов В.В.Проблемы развивающего обучения: Опыт теоретического и экспериментального психологического исследования. М.: Педагогика, 1986. -240 с.
46. Даринский A.B. Краеведение. М. Просвещение, 1985. — 114 с.
47. Декларация принципов терпимости. — М: 1995. — 21 с.
48. Джанибеков С.Ю. Ильяс Байрамуков — первый карачаевский педагог и просветитель // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. — 1999. — №3. С.71-73.
49. Дианова Е.М., Костина Л. Т. Ролевая игра в обучении иностранному языку // Иностр. яз. в шк. 1988. - №3. — С.90-92.
50. Дианова Е.М., Костина Л. Т. Ролевая игра в обучении иностранному языку // Иностр. яз. в шк. 1988. - №3. - С.29-32.
51. Елизарова Г.В. Формирование межкультурной компетенции студентов в процессе обучения иноязычному общению // Дисс. на соиск. уч. степени докт. пед. наук. СПб, 2001. - 359 с.
52. Елизарова Г.В. Культура и обучение иностранным языкам. -СПб.: Союз, 2001.-291 с.
53. Елухина Н.В., Мусницкая Е.В. Какими должны быть тексты для чтения и аудирования // Иностр. яз. в шк. 1978. — №3. - С.28-32.
54. Ерыгин Д.П., Орлова Л.Н. МПС в процессе изучения химии в 8 классе //Химия в школе. — 1982. -№3. С.23.
55. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. — М.: Просвещение, 1982-99 с.
56. Есипов Б.П. Самостоятельная работа учащихся на уроках. — М.: Учпедгиз, 1961.-239 с.
57. Забуга Т.П. Краеведение как основополагающий элемент патриотического воспитания // Вопросы воспитания: теория и практика. Выпуск 6. -Пятигорск: ПГЛУ, 2000. С.21-22.
58. Зарубина А.И. Опыт реализации воспитательных, образовательных, развивающих задач обучения на уроке и во внеклассных мероприятиях // Иностр. яз. в шк. — 1999. №4. - С.69-71.
59. Зверев И.Д., Максимова В.Н. Межпредметные связи в современной школе М.: Просвещение, 1986 - 167 с.
60. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке // Книга для учителя. 2 изд. - М.: Просвещение, 1985. -160 с.
61. Зимняя И.А. Развивающее обучение на уроке иностранного языка в школе (на материале понимания иностранного языкового текста). М.: 1985.-35 с.
62. Зимняя И.А. Педагогическая психология. М.: Логос, 2000. - 382с.
63. Зимняя И.А. Понимание текста как кросскультурная проблема // Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание. Тезисы доклада X Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. — М.: Наука, 1991.-348 с.
64. Зиновьев Д.В. Социокультурная толерантность — ее сущностные характеристики // http://wwwlib.sibstu.kts.ni/paradigma/l/l l.htm.
65. Иванов П.В. Основы школьного краеведения. — Петрозаводск: 1966.-78 с.
66. Иваюшкова О.Н. Организация самостоятельной работы учащихсяна уроке // Иностр. яз в шк. 1973. - С.65-78.
67. Ильин М.С. Основы теории упражнений по иностранному языку. М.: Педагогика, 1975. - 97 с.
68. Калаева Г.Г. Интенсификация обучения французскому языку при помощи языковых игр // Иностр. яз. в шк. 1996. - №3. - С.28-30.
69. Кашкин В.Б. Введение в теорию коммуникации: Учеб. пособие. -Воронеж: ВГТУ, 2000. 175 с.
70. Китайгородская Г.А. Новые подходы к обучению иностранным языкам. Вестник МГУ. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация.-1998.-№1.-С.32-38.
71. Клименко А.Д., Миролюбова A.A. Теоретические основы методики обучения иностранным языкам в школе. М.: Педагогика, 1968. - 456 с.
72. Коваль И.И. Краеведческий материал на факультативных занятиях // Иностр. яз. в шк. 1973 - №5. - С.87-91.
73. Комарова Н. Городское краеведение в системе внешкольного образования // Внешкольник. 1998. - №9. - С. 12-16.
74. Комарова Э.П., Трегубова E.H. Эмоциональный фактор: понятие, роль и формы интеграции в целостном обучении иностранному языку // Иностр. яз. в шк. 2000. - №6. - С. 11-15.
75. Константинов Ю.С. Детско-юношескому туризму 80 лет // Внешкольник. - 1998. -№12. - С. 16.
76. Концепция федеральных компонентов Государственного стандарта начального общего, основного общего, среднего (полного) общего образования / В.С.Леднев, М.В.Рыжаков, С.Е.Шингов. ВНИК Рос. образовательный стандарт. ИОШ РАО. М., 1995.
77. Корниенко П.А. Краеведческие материалы как средство обучения иностранному языку в средней школе // Иностр. яз. в шк. 2004. - №6. -С.28-32.
78. Коряковцева Н.Ф. Современная методика организации самостоятельной работы изучающих иностранный язык. М.: АРКТИ, 2002. — 173 с.
79. Краеведческий словарь-справочник. Под ред. Ю.А.Бугрова. — Курск, 1997.-169 с.
80. Крутов В.И., Крутов В.В. Практикум по географическому краеведению. Минск: Белорусский государственный университет, 1966. - 97 с.
81. Кузовлев В.П. Английский язык. Учебник для 9 класса. English 9. Activity Book. М.: 1978.
82. Кузовлев В.П., Лапа Н.М. Английский язык. Книга для учителя к учебнику 9 класса общеобразовательных учреждений. М.: Просвещение, 2000-94 с.
83. Кузовлев В.П., Лапа Н.М. Английский язык. Книга для учителя к учебнику для 8 класса общеобразовательных учреждений. М.: Просвещение, 2001.-96 с.
84. Кузьменко О.Ю. Динамика развития социокультурной компетенции учащихся. Международный сборник научных трудов / Отв. ред.: В.М.Курицын. Шуя: Весть, ШГПУ, 2002. - С.56-60.
85. Кузьмина Л.Г. Система упражнений при обучении иностранному языку // Актуальные проблемы обучения иностранным языкам в школе и вузе. Воронеж: ВГУ, 1999. - С.69-79.
86. Кулагин П.Г. Межпредметные связи в процессе обучения. М.: Просвещение, 1980. - 118 с.
87. Куликов В., Некрасов И. Урок-поход // Воспитание школьников. -1994.-№5.-С.16-19.
88. Куницина В.Н., Казаринова И.В., Погольша В.М. Межличностное общение. Учебник для вузов. СПб.: Питер, 2002. - 544 с.
89. Ладо Р. Обучение иностранным языкам // Методика преподавания иностранных языков за рубежом. М., 1967. - С.52-84.
90. Лазарев Ю.В. О реализации национально-регионального компонента в системе школа вуз - школа: Предметная область литературы // Интеграция образования. - 2002, №1. - С.39-41.
91. Леонтьев A.A. Деятельность. Сознание. Личность. М.: 1975. —187 с.
92. Леонтьев A.A. Мышление на иностранном языке как психологическая и методическая проблема // Иностр. яз. в шк. 1972. - №1. - С.56-69.
93. Леонтьев A.A. Национальные особенности коммуникации как междисциплинарная проблема. М., 1977. — С.5-14.
94. Леонтьев A.A. Принцип коммуникативности и психологические основы интенсификации обучения иностранным языкам // Русский язык за рубежом. 1982. - №4. - С.48-53.
95. Леонтьев A.A. Мир человека и мир языка. М.: Наука, 1984.126 с.
96. Лернер И.Л. Дидактическая система методов обучения. — М.: Знание, 1976.-64 с.
97. Лернер И.Л. Проблемное обучение. М.: Знание, 1974. - 64 с.
98. Лыжова Л.К. Региональный компонент в преподавании русского языка // РЯШ. 1994. - № 4. - С. 11 -14.
99. Львова С.И., Ляпина С.Н. Использование региональной лексики при обучении морфемике и словообразованию // Русская словесность. 1999.- № 2. С.43-46.
100. ЛяховицкийМ.В., Вишневский Е.И. Структура речевой ситуации и ее реализация в учебно-воспитательном процессе // Иностр. яз. в шк. -1984. №2. - С. 14-18.
101. Майорова Т.М. Ономастика в лингвокраеведческой работе // РЯШ. 2000. - №4. - С.43-47.
102. Маслов А.Г. Туристско-краеведческое движение обучающихся Российской Федерации «Отечество» // Внешкольник. — 1998. — №12. С.20.
103. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. — М: Издательский центр «Академия», 2001. 208 с.
104. Маслыко Е.А. Методический аспект профессиональной подготовки будущих преподавателей иностранного языка для работы в системе непрерывного образования / Маслыко Е.А.; Ред. Маслыко Е.А. Минск: Вышэйш.шк., 1989. - Вып.4. - С.6-10.
105. Маслыко Е.А. Настольная книга для преподавателя иностранного языка. Минск: Вышейш. шк., 1997. - 522 с.
106. Махмутов М.И. Проблемное обучение. — М.: Педагогика, 1975. —367 с.
107. Методика как наука: учебное пособие / Под ред. Е.И.Пассова, Е.С.Кузнецовой. Воронеж: НОУ «Интерлингва», 2002. - 40 с.
108. Методическое письмо о преподавании иностранного языка в условиях введения федерального компонента государственного стандарта общего образования // http://www.ed.gov.ru/ob-edu/noc/rub/standart/mp/1443/.
109. Методическое письмо о преподавании иностранного языка в условиях введения федерального компонента государственного стандарта общего образования // http://www.ed.gov.ru/ob-edu/noc/rub/standart/mp/1443/.
110. Мешечко E.H. Географическое краеведение. Минск: Высшая школа.-1986.-98 с.
111. Милорадов С.А. Обучение дискуссионному общению на иностранном языке. -М.: 1999. 128 с.
112. Мильруд Р.П. Организация обсуждения проблемы на уроке иностранного языка // Иностр. яз. в шк. 1986. — №6. - С.11-14.
113. Мильруд Р.П. Развивающее обучение средствами иностранного языка в средней школе. Дисс. на соиск. уч.степ. докт. пед. наук. М.: 1992. -350 с.
114. Мильруд Р.П. Методология и развитие методики обучения иностранным языкам // Иностр. яз. в шк. 1995. - №5. - С. 13-18.
115. Мильруд Р.П. Способы стимулирования речемыслительной деятельности на уроке ИЯ // Иностр. яз. в шк. №6. - 1996. - С. 6-12.
116. Мильруд Р.П. Культуроведческая направленность в обучении иностранному языку // Иностр. яз. в шк. — 2001.- №5. — С. 11-14.
117. Мильруд Р.П., Максимова И.Р. Современные концептуальные принципы коммуникативного обучения иностранному языку / Иностр. яз. в шк. 2000. - №4. - С.19-14.
118. Миньяр-Белоручев Р.К. Теоретические основы методики обучения иностранным языкам в средней школе // Иностр. яз. в шк. 1983. - №1. — С.95-99.
119. Миньяр-Белоручев Р.К. Методика обучения иностранным языкам или лингводидактика? // Иностр. яз. в шк. 1996. - №1. - С.2-5.
120. Миньяр-Белоручев Р.К. Методический словник. Толковый словарь терминов методики обучения языкам. — М.: Стелла, 1996. 112 с.
121. Миролюбов A.A. История отечественной методики обучения иностранным языкам. М.: Ступени, Инфра-М, 2002. - 448 с.
122. Миролюбова A.A., Рахманова И.В., Цетлин B.C. Общая методика обучения иностранным языкам в средней школе. М.: 1967. - 345 с.
123. Михайлов Б.М. Топонимика Курской области. В кн.: Курский край: история и современность. - Курск, 1995. - с.252-272.
124. Никонова М.А. Практикум по географическому краеведению. —
125. M.: Просвещение. 1985. - 84 с.
126. Озеров А. Конференция юных краеведов России // Внешкольник. 1999. - №6. - С.25-28.
127. Олейник Т.Н. Ролевая игра в обучении диалогической речи шестиклассников // Иностр. яз. в шк. 1999. - № 1. - С.37-38.
128. Омельченко Б.Ф. Экскурсионное общение, познание, воспитание, отдых. М.: Наука. - 1991. - 59 с.
129. Осинцева Г.И. Традиции «малой Родины» как один из источников патриотического воспитания // Вопросы воспитания: теория и практика. Выпуск 6. Пятигорск: ПГЛУ, 2000. - С.57-59.
130. Остапец A.A. Педагогика туристско-краеведческой работы в школе.-M., 1985.-73 с.
131. Пассов Е.И. Теоретические основы обучения иностранному говорению в средней школе. Дисс. на соиск. уч. степ. докт. пед. наук. — Липецк, 1980.-520 с.
132. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. -М.: Просвещение, 1991.-222 с.
133. Пассов Е.И. Программа-концепция коммуникативного иноязычного образования / Концепция развития индивидуальности в диалоге культур. М.: Просвещение, 2000. - 176 с.
134. Пассов Е.И., Кузовлев В.П., Кузовлева Н.Е., Царькова В.Б. Мастерство и личность учителя: На примере деятельности учителя иностр. яз.: Учеб. пособие по проф. подгот. учителя ин. яз. М.: Флинта, 2001. — 237 с.
135. Пекшева И.В. Межпредметные связи как средство развития познавательной деятельности студентов-иностранцев при обучении черчению на русском языке // Вестник ЦМО МГУ. 1999. - № 2. - С.23-29.
136. Перкас C.B. Ролевые игры на уроках английского языка // Иностр. яз. в шк. 1999. - №4. - С.39-40.
137. Пидкасистый П. И., Хайдаров Ж. С. Технология игры в обучениии развитии: Учебное пособие. М., 1996. - 193 с.
138. Программа развития, воспитания образования России на 19992001 годы // Российское образование. 2000. - №1. - С.69-77.
139. Пугачева Н. М. Сибирское краеведение в 1920-1930 гг. // Изд. Ом. гос. ист.- краев, музея. Омск. - 1993. -№2. - С.9-16.
140. Рашидов О. Вчера ВВП прошелся по есенинским местам / Комсомольская правда, 30 ноября 2002 г., №221 (22926).
141. Рацимор А.Е. Ролевые игры как средство профессиональной ориентации учащихся на уроках английского в условиях сельской школы // Иностр. яз. в шк. 1985. - №2. - С.44.
142. Рахманов И.В. Некоторые теоретические вопросы методики обучения иностранным языкам в средней школе. В кн.: Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия. / Сост. Леонтьев A.A. - М.: Русский язык, 1991.-С.9-20.
143. Рахманов И.В. Основные направления в методике преподавания иностранных языков в XIX XX вв. - М.: Прогресс, 1993. - 190 с.
144. Риверс У.М. Пусть они говорят то, что им хочется сказать. Методика преподавания иностранного языка за рубежом. М.: Прогресс, 1976. -241 с.
145. Рогова Г.В. Содержание обучения иностранному языку в средней школе // Иностр. яз. в шк. 1974. - №3. - С.28-45.
146. Рогова Г.В. и др. Методика обучения иностранным языкам в средней школе / Г.В.Рогова, Ф.М.Рабинович, Т.Е.Сахарова. М.: Просвещение, 1991.-287 с.
147. Российская Педагогическая Энциклопедия в 2-х томах. — М: Изд. БРЭ, 1993.-608 с.
148. Руденко Т.П. Урок-экскурсия и урок-инсценировка // Иностр. яз. в шк. 1965. - №5. -С.55-57.
149. Садохин А.П. Межкультурная коммуникация. Учебное пособие.- M.: Альфа-М, Инфра-М, 2004. 288 с.
150. Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. — Воронеж: Истоки, 1996. 238 с.
151. Сафонова В.В. Проблемные задания на уроках английского языка в школе. — 3-е изд. М.: Еврошкола, 2001. - 271 с.
152. Седельников А. Н. Учебник родиноведения для школ западносибирского учебного округа. Омск, 1916. — 138 с.
153. Скаткин М.Н. Дидактика средней школы. Некоторые проблемы современной дидактики. М.: Просвещение, 1982. — 319 с.
154. Скалкин В.Л. Системность и типология упражнений для обучения говорению // Иностр. яз. в шк. 1983. - №2. - С. 19-25.
155. Сластенин В.А. и др. Педагогика. М.: Школа-Пресс, 1997. - 312с.
156. Сорокина Ю.А., Марковина И.Ю. Текст и его национально-культурная специфика // Текст и перевод. М.: Наука, 1988. - С.78-84.
157. Старков А.П., Диксон P.P., Рыбаков М.Д. Английский язык.
158. Строев К.Ф. Краеведение. М.: Просвещение, 1974. - 212 с.
159. Сумин В.М. Речевые ситуации на уроках иностранного языка // Иностр. яз. в шк. 1993. - №6. - С.41-42.
160. Суперанская В.А. Как вас зовут? Где вы живете? М., 1964. - 76с.
161. Тамбовкина Т.Ю. Региональный материал на уроках немецкого языка// Иностр. яз. в шк. 1995. —№1. - С.16-21.
162. Тарасов Ю.Ф. Национально-культурная специфика речевого и неречевого поведения // Национально-культурная специфика речевого пове-дения.-М., 1977. С. 14-38.
163. Тер-Минасова С.Г. Преподавание иностранных языков — наука, искусство или политика. Мат-лы Всерос. конф. «Лингвистика и методика преподавания иностранных языков». Вып. IV. М.: 200. - С.3-5.
164. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М.: Слово, 2000. 263 с.
165. Томахин Г.Д. Реалии в языке и культуре // Иностр. яз. в шк.1997. -№3. -С.13-18.
166. Туристско-краеведческие кружки в школе. Под ред. В.В.Титова. -М.: Просвещение, 1988. 87 с.
167. Туристско-краеведческое движение обучающихся Российской Федерации «Отечество» // Внешкольник. 1999. - №3 - С.8-10; №6. - С.9.
168. Успенский JI.B. Имя дома твоего. — Ленинград, 1967. — 176 с.
169. Успенский Л.В. Загадки топонимики. — М., 1969. 82 с.
170. Ушинский К.Д. Собрание сочинений. М.: 1957.
171. Уэйн К. Образование и толерантность // Высшее образование в Европе. -№ 2. 1997. - С. 14-28.
172. Федеральный закон Российской Федерации «Об образовании». — М., 1996.
173. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и лингвокульту-роведение в теории и практике обучения иностранному языку. Саранск: ГМУ, 1993.-124 с.
174. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранных языков. Дисс. на соиск. уч. степ. докт. пед. наук. М.: 1994. - 594 с.
175. Чеснокова Н.П. Краеведческая и поисковая деятельность условие воспитания патриотизма // Организация и содержание гражданского образования. Мат-лы научно-практ. конф. 26 августа 1998 года. - Челябинск:1998. -С.97-99.
176. Чичерина Н.В. Самостоятельная работа: личностные стратегии изучения иностранного языка. — http.://www.pomorsu.ru/ScientificLife/ Li-breri/Sbornik 2/article 15.htm.
177. Шалькевич Л. Использование краеведческого материала науроках иностранного языка // Технология педагогического труда.-Чебоксары, 2002. С.20-23.
178. Шатилов С.Ф. Некоторые принципы создания системы упражнений для обучению иностранному языку. В сб.: Система упражнений при обучении иностр. яз. в школе и вузе. - Л.: 1978. - С.37-42.
179. Шатилов С.Ф. Методика обучения иностранному языку в средней школе. -М.: Просвещение, 1986. С. 101-107.
180. Шатилов С.Ф. О создании рациональной методики обучения иностранному языку в средней школе // Иностр. яз. в шк. 1990. - №2. - С.46-50.
181. Шевченко Т.Д. Когнитивно-коммуникативная методика обучения чтения иноязычных текстов (английский язык, лингвистический вуз). Дисс. .канд. пед. наук. Пятигорск, 2002. - 244 С.
182. Шмидт С.О. Краеведение и документальные памятники. Тверь: 1992.-82 с.
183. Штульман Э.А. Основы эксперимента в методике обучения иностранным языкам. — Воронеж: 1971. 213 с.
184. Щерба Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе: Общие вопросы методики. СПб.: фил. фак-т СПбГУ; М.: Академия, 2002. -160 с.
185. Щепилова A.B. Когнитивный принцип обучения второму иностранно иностранному языку: к вопросу о теоретическом обосновании // Иностр. яз. в шк. 2003. - №2. - С.4-11.
186. Хохлов B.B. IV Всероссийские педагогические краеведческие чтения // Внешкольник. 1998. -№1. - С. 16-17.
187. Энциклопедический словарь юного географа-краеведа. Сост. Г.В.Карпов и др. М.: Педагогика, 1981. - 97 с.192. www.museum.ru /N11505 .
188. Malyshev A.A. Teberda. Guidebook. Stavropol, 1973. - 43 с.
189. Khapayev S.A. A Pearl of the Greater Caucasus. Stavropol, 1979.34 c.
190. Teberda. Dombay. Arkhyz. Nature. A historical sketch. Conducted tours.-M., 1989.-47 c.
191. Pronounce after the teacher1. Kasbot Kochkarov1. Appa Janibekov1.mail Semenov1.sa Karakotov1. Azret Akbaev
192. Answer the teacher's questions.a. Do you know when Karachaic literature appeared?b. What is your favourite writer?c. What Karachaic poets do you know?d. Say all the literature works of the Karachaic that you know.
193. Read the text about Karachaic literature.
194. The folklore orientation was the important tendency of the national literature development especially on the way of its making. The creative works of national poets became a transitional stage from folklore to the individual works.
195. Write out from the dictionary the transcription of the given below words. Learn them by heart.a lampoon памфлетinjustice несправедливостьa flaw порокa founder основательa collection сборникthe Writers' Union Союз Писателей
196. Honoured Artist Заслуженный деятель1. A. Training Exercises
197. Find in the text sentences in which the vocabulary of the list is used. Translate these sentences into Russian.
198. Find in the text the English equivalents for the following expressions. Use them in the sentences of your own.
199. Choose the right name. Put the verb in brackets into the correct form.
200. Azret Akbaev Ismail Semenov Kasbot Kochkarov
201. Poems and songs of the national poet and singer (to become) a gold reserve of Karachaic poetry. The psychology of people, their customs and manners (to be reflected) in his poems and songs such as "Aijayak", "Khorasan", "Kana-mat" and others.
202. He (to be) a well-known national poet and the author of the famous song
203. The Elbrus", the lyrical and poetic poem "Aktamak" and others.
204. Find in the text sentences with the Passive Voice; comment on its usage; translate the sentences into Russian and use the Russian translation for back translation into English.1. B. Speech Exercises
205. Make up key-questions that will cover the contents of the text under study. Use your active vocabulary.
206. ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
207. Кафедра теории методики обучения межкультурной коммуникации Пятигорского государственного лингвистического университета
208. АНКЕТА ДЛЯ УЧАЩИХСЯ 8-9-х КЛАССОВ
209. Дорогой друг! Твои ответы на эти вопросы помогут повысить эффективность обучения иностранным языкам в школе. Благодарим за сотрудничество!
210. Выберите один из приведенных вариантов ответа:
211. Факты из жизни каких стран тебе нравится узнавать на иностранном языке?а) Россииб) страны изучаемого языкав) других странг) не задумывался
212. Что бы ты хотел рассказать своему сверстнику из страны изучаемого языка?а) о себе и своей семьеб) о родном городе (селе)в) затрудняюсь ответитьг) приведите свой вариант ответа:
213. Можешь ли ты кратко рассказать на иностранном языке о культуре, традициях и обычаях своего народа?а) свободноб) с трудомв) не могуг) затрудняюсь ответить
214. Можешь ли ты кратко рассказать на иностранном языке о своем городе (селе)?а) свободноб) с трудомв) не могуг) затрудняюсь ответить
215. Можешь ли ты кратко рассказать на иностранном языке о природе и климате родного края?а) свободноб) с трудомв) не могуг) затрудняюсь ответить
216. Хотел бы ты узнавать интересные факты из жизни своей республики (края) на иностранном языке?а) даб) нетв) не задумывался
217. Какие темы тебе было бы интересно обсуждать на иностранном языке?а) история страны изучаемого языкаб) история родного краяв) факты новейшей мировой историиг) не задумывался
218. Говоря на иностранном языке, в каких аспектах ты испытываешь наибольшие трудности:а) «что сказать»б) «как сказать»в) и то и другоег) не задумывался
219. ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
220. Кафедра теории методики обучения межкультурной коммуникации Пятигорского государственного лингвистического университета
221. АНКЕТА ДЛЯ УЧИТЕЛЕЙ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
222. Уважаемые коллеги! Ваши ответы на эти вопросы будут способствовать разработке эффективных приемов обучения иностранному языку в средней школе. Благодарим Вас за понимание и сотрудничество!
223. Выберите один из приведенных вариантов ответа:
224. Что, по Вашему мнению, входит в содержание регионального компонента обучения иностранному языку?а) биографии выдающихся людей регионаб) материалы краеведенияв) впишите свой вариант ответа:
225. Используете ли Вы какой-либо дополнительный материал в обучении помимо учебников?а) частоб) иногдав) никогда
226. Если используете, то какой материал? а) материал о родном городе (селе)б) о событиях в странев) материал о стране изучаемого языка
227. Из каких источников Вы чаще всего берете дополнительный материал?а) Журнал «Иностранные языки в школе»б) Газета «Moscow News»в) Журнал «Мир русского слова»г) Составляю сам(а)
228. На какие темы с наибольшим удовольствием говорят Ваши ученики?а) о родном городе (селе)б) о стране изучаемого языкав) о своей семьег) впишите свой вариант ответа:
229. Как Вы считаете, говоря на иностранном языке, Ваши учащиеся испытывают наибольшие трудности в аспектах:а) «что сказать»б) «как сказать»в) и то, и другоег) затрудняюсь ответить
230. Используете ли Вы в обучении иностранному языку краеведческий материал?а) время от времениб) регулярнов) не использую
231. О фактах из жизни каких стран с большим удовольствием говорят Ваши ученики?а) Россииб) страны изучаемого языкав) других стран
232. Проводили ли Вы уроки экскурсии по достопримечательностям города (села)?а) регулярноб) время от временив) никогда
233. Ваш стаж педагогической деятельности (преподавания иностранного языка)?(лет)
234. Внесите, пожалуйста, свои предложения по совершенствованию использования краеведческого материала в обучении иностранному языку:
235. ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
236. Кафедра теории методики обучения межкультурной коммуникации Пятигорского государственного лингвистического университета
237. АНКЕТА ДЛЯ УЧАЩИХСЯ 8-9-х КЛАССОВ Дорогой друг! Твои ответы на эти вопросы помогут повысить эффективность обучения иностранным языкам в школе. Благодарим за сотрудничество!
238. Сколько жителей в твоем родном городе?а) 100 тысячб) 200 тысячв) 450 тысяч
239. В каком году был основан твой город?а)1810б)1846в)1947
240. В каком году был основан Тебердинский природный заповедник?а) 1936б)1916в) 1897
241. Кто из нижеперечисленных является героем Советского Союза?а) Умар Алиевб) Исса Каракотовв) Владимир Абитов
242. С кем граничит Карачаево-Черкесская Республика на юге? а) Кабардино-Балкарская Республикаб) Ставропольский крайв) Оренбургская область6. Население КЧР:а) 2млн. чел.б) 1,5млн. чел.в) 700тыс. чел.
243. Из каких цветов состоит флаг КЧР?а) Синего, белого, красногоб) Красного, зеленого, синегов) Оранжевого, фиолетового, зеленого
244. Какая река течет в Архызе?а) Кубаньб)Зеленчукв) Уруп
245. Чем знаменита Архызская долина?а) аквапаркомб) астрофизической обсерваториейв) грязелечебницами10. самые знаменитые обитатели Тебердинского заповедника это:а) зубры и турыб) леопарды и пандыв) колибри и страусы
246. ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
247. Кафедра теории методики обучения межкультурной коммуникации Пятигорского государственного лингвистического университета
248. АНКЕТА ДЛЯ УЧАЩИХСЯ 8-9-х КЛАССОВ
249. Дорогой друг! Твои ответы на эти вопросы помогут повысить эффективность обучения иностранным языкам в школе. Благодарим за сотрудничество!
250. The emblem of Karachaevo Circassia hasform.a) roundb) three corneredc) square2. Cherkessk was founded in.a) 1812b)1824c) 1925
251. Who is the author of the famous song «The Elbrus»?a) Issa Karakotovb) Appa Janibekovc) Ismail Semenov
252. The Teberdinsky Nature Reserve is famous for itsa) deep lakesb) wild wisents and tursc) funicular
253. The official flag of Karachaevo-Circassia consists of threehorizontal stripes ofa) blue, green, redb) violet, red, yellowc) yellow, blue, green
254. What flowers are there on the emblem of Karachaevo-Circassia?a) rosesb) branches of rhododendronc) forgets-me-not7. Dombai is famous for itsa) green fieldsb) Adriatic seac) mountains
255. Main industries of Karachaevo-Circassia area) chemical and light industryb) food industryc) motor-car industry
256. When was founded your city?a) 1846b)1947c) 1810
257. How many people live in your town?a)100000b)2500c)45000
258. ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
259. Кафедра теории методики обучения межкультурной коммуникации Пятигорского государственного лингвистического университета
260. АНКЕТА ДЛЯ УЧАЩИХСЯ 8-9-х КЛАССОВ Дорогой друг! Твои ответы на эти вопросы помогут повысить эффективность обучения иностранным языкам в школе. Благодарим за сотрудничество!
261. Ваше отношение к экспериментально-учебному пособию?а) нравится;б) не нравится;в) не знаю.
262. Сталкивались ли вы с обсуждаемыми вопросами до знакомства с пособием?а) да;б) нет;в) частично.
263. Повлияло ли на ваше мировоззрение знакомство с краеведческими материалами на иностранном языке?а) да;б) нет;в) частично.
264. Являются ли тексты, включенные в пособие, интересными для вас?а) да;б) нет;в) частично.
265. Считаете ли вы, что проблемные задания и учебно-речевые ситуации способствуют формированию навыков говорения?а) да;б) нет;в) частично.
266. Требует ли работа с использованием учебно-речевых ситуаций творческого отношения к материалу?а) да;б) нет;в) частично.
267. Получили ли вы новую информацию о культуре своего региона?а) да;б) нет;в) частично.
268. Дает ли пособие возможность научиться работать самостоятельно с различными источниками информации?а) да;б) нет;в) частично.
269. Считаете ли вы необходимым расширение материала предлагаемого учебного пособия?а) да;б) нет;в) частично.
270. Удовлетворены ли вы предлагаемым пособием или считаете, что для изучения иностранного языка достаточно использования стандартных учебников?а) да;б) нет;в) частично.