автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Методика обучения чтению научной литературы на основе двух параллельных текстов
- Автор научной работы
- Солонцова, Людмила Павловна
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Москва
- Год защиты
- 1992
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.02
Автореферат диссертации по теме "Методика обучения чтению научной литературы на основе двух параллельных текстов"
МОСКОВСКИЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИ!! ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ имени В. И. ЛЕНИНА
Специализированный совет К 053.01.09
На правах рукописи
СОЛОНЦОВЛ Людмила Павлопиа
МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ЧТЕНИЮ НАУЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ПА ОСНОВЕ ДВУХ ПАРАЛЛЕЛЬНЫХ ТЕКСТОВ (немецкий язык, неязыковой вуз)
13.00.02 — методика преподавания иностранных языков
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук
Москва 1992 г.
Работа выполнена в Московском ордена Ленина и ордена Трудового Красного Знамени педагогическом Государственном университете имени В. И. Ленина.
Н а у ч и ы й руководитель:
доктор филологических наук, доктор психологических наук, профессор А. А. ЛЕОНТЬЕВ
Офнцн а л ьные оппоненты:
доктор психологических наук, профессор В. А. КОНДРАТЬЕВА,
кандидат педагогических наук, доцент Г. Г. БЕДРОСОВА
Ведущая организация: Московский ордена Трудового Красного Знамени автодорожный институт.
Защита состоится «............»........................1992 г. в ............ часов
па заседании специализированного Совета К 053.01.09 по присуждению ученой степени кандидата паук в Московском ордена Ленина и ордена Трудового Красного Знамени педагогическом государственном университете нмепп В. И. Леппна но адресу: проспект Вернадского, д. 88, ауд. 613.
С диссертацией можно позпакомпться в библиотеке МПГУ им. В. И. Ленина: 119-435, ул. Пироговская, д. 1.
Автореферат разослан «............»..............................1992 г.
Ученый секретарь специализированного совета
В. Г. НИКИФОРОВА
. Актуальность теш исследования определяется недостаточной сформированное?!® иноязычшос навыков и умений зрелого чтения у студентов неязыковых специальностей на завершающем этапе обучения. В методике преподавания ИЯ проблеме обучения чтению уделялось серьезное внимание психологов, психолингвистов я методистов (Л.С. Выготский, Н.И. Яинкин, H.A. Зимняя, A.A. Леонтьев, ИЛ. Бшл, Г.В. ■ Рогова, С.К. Фоломкина), т.к. чтение является одним из основных видов коммуникации и выполняет в повсе,дневной жизни самце разнообразные функции. Однако методическая наука не дает ответа на такие вопроси обучения чтению научной литературы в неязыковом вузе, как: I) каким образом осуществить переход от основного курса обучения ИЯ к чтению научной литературы; 2) как лучше и эффективнее использовать лингвистические и экстралянгвистические особенности текстов научной литературы в методике обучения чтению; 3).каким видам чтения отдать предпочтение на завершающем этапе обучения в неязыковом вузе. Необходимо также отметить возникшее противоречие между требованием типовой программы для неязыковых специальностей (обучение чтению научной литературы на завершающем этапе) и отсутствием для реализации этого требования учебных пособий.
Учет вышеназванного противоречия и недостаточная методическая разработанность представленных вопросов обучения чтению научной литературы с привлечением современных достияений базовых наук: лингвистики текста, психолингвистики и психологии, придают проблеме особую актуальность и обуславливают выбор теш исследования: "Методика обучения чтению научной литературы на основе двух параллельных текстов" (немецкий язык, неязыковой вуз).
Объектом исследования выступает чтение как процесс получения информации.
Предмет исследования составляет методика обучения просмотрово-ознакомительному чтению научных-текстов с учетом их лингвистических и экстралингвистических характеристик и особенностей композиционно-смысловой структуры.
И I
Целью исследования является оптимизация обучения просмотрово-ознакомительному чтению научной литературы на основе методики "двух параллельных текстов, учебного и оригинального, с опорой на некоторые положения лингвистики текста, имеющих прямой выход в методику обучения иностранным языкам. •
Исходя из дели исследования, необходимо было решить следующие задачи:
1. Выявить лингвистические и экстралингвистические текстовые характеристики, существенные как дая обучения чтению научной литературы, так и дая составления учебных текстов.
2. Уточнить определение понятия "учебный текст" применительно к методике его создания.
3. Теоретически обосновать сочетание, неразрывность и преимущественное развитие двух видов чтения: просмотрового и ознакомительного (просмотрово-ознакомительного) на продвинутых этапах обучения в неязыковых вузах.
4. Разработать методику "двух параллельных текстов", учебного и оригинального, дая обучения просмотрово-ознакомительному чтению оригинальной научной литературы по специальности и проверить ее эффективность.
Гипотеза исследования состоит в том, что использование в обучении чтению научной литературы на завершающем . этапе двух параллельных текстов (учебного а оригинального) даст возможность самостоятельно справиться с чтением ори- • гинального текста и извлечь. из него основную информацию за счет выхода на текстовый уровень понимания.
Для решения вышеперечисленных задач и проверки тало-' тезы исследования использовались следующие методы:; _ анализ печатных источников по лингвистике текста, учебников немецкого языка дая неязыковых вузов; наблюдение за педагогическим процессом на неязыковых факультетах пединститута; беседы с преподавателями пединститутов; диагностирующие срезы с целью определения уровня обученности студентов й
эффективности предлагаемой методики; эксперимент (разведывательный, лабораторный, естественный).
Научная новизна исследования заключается в следующем: разработана методика "двух параллельных текстов" (учебного и оригинального) для обучения просмотрово-озна-комительному чтению оригинальной научной литературы по специальности студентов неязыкового вуза, включающая уточнение понятия "учебный текст" и методику его создания; предложена методическая концепция, позволяющая сочетать активизацию языкового материала с работой над целым текстом (дедуктивный подход к тексту) и обеспечивающая механизмы движения вглубь текста: от его внешней структуры к внутренней, глубинной структуре.
Теоретическое значение исследования определяется тем, что в нем создается методическая концепция по развития и совершенствованию навыков и умений просмотрово-озна-комительного чтения научных текстов на завершающем этапе обучения в неязыковом вузе, в результате которой чтение предстает как реальный акт коммуникации; уточняется определение понятия "учебный текст" применительно к методике его создания, который по всем существенным для методики ' параметрам является аналогом, подобием оригинального научного текста.
Практическая ценность диссертации усматривается в создают методических рекомендаций по работе над оригинальной литературой на основе методики "двух параллельных текстов" дои преподавателей неязыковых вузов, средних специальных учебных заведений и средних школ; в составлении учебного пособия по чтению научной литературы (на материале немецкого языка) для студентов неязыковых специальностей пединститутов, которое явилось практической реализацией предложенной методики.
Апробация работы.
■Теоретические положения диссертации бшш изложены авто, .ром на заседании кафедры иностранных языков Павлодарского пединститута в 1987 г., на межвузовской научно-практической
4 ^
i'l
конференции в г. Павлодаре в сентябре 1988 года - два доклада, на республиканской межвузовской научно-методической конференции в сентябре 1991 года - два доклада, в двух статьях, депонированных в НИИ ВШ, вып. 8, М., 1989 г.
На защиту выносится следующее положение:
обучение чтению на завершающем этапе неязыкового вуза будет более эффективно, если оно будет проводиться на основе методики "двух параллельных текстов", предназначенных для одновременного овладения двумя видами чтения (просмот-розо-ознакомительныгл чтением) в их неразрывной связи друг с другом.
Объем и структура диссертации: диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и шести приложений. Объем основного текста диссертации составляет 216 страниц машинописного текста.
Содержание работы
В соответствии с первой задачей исследования нужно было изучить и выявить существенные для обучения чтению и для составления учебных текстов лингвистические и экстралингвистические характеристики текста.
Текст является одним из кардинальных понятий лингвистики текста. Все существующие сегодня определения текста опираются на общую, исходную для советской психологической школы концепцию текста, которая восходит к работам Н.И.Еин-кина и трактует текст как иерархию смыслообразований разной степени сложности и значимости.
В данном исследовании под -текстом понимается связная речь, составляющими которой являются ряд последовательных, имеющих различную смысловую весомость высказываний, которые образуют суммарный (интегральный) смысл текста.' Лингвистика текста как синтетическая наука учитывает совместно лингвистические, экстралшгвистические и психолингвистические реальности 1 и это дает возможность о к,ютить в тексте такие его сущностные черты, как:1)логическую цельность; 2) экстралингвистическую направленность или отнесенность к внеязы-
ъ
ковой действительности; 3) смысловую автономность (законченность); 4) смысловую многоплановость; 5) коммуникативную целенаправленность; 6) определенную жанрозую принадлежность; 7) языковую, структурную и композиционную оформленноеть. Названные параметры текста присущи любому тексту, независимо от его жанровой или стилевой принадлежности.
При использовании текста как материала для обучения языку учитываются его главные конституирующие признаки: связность и цельность. (A.A. Леонтьев). Существование текста как такового возможно только при наличии обоих этих феноменов - связности-и цельности.
Действительным предметом восприятия является не текст как лингвистическая данность, а его содержание, которое читающий может использовать в профессиональной деятельности. Сущность восприятия текста по A.A. Леонтьеву заключается в- создании у реципиента образа содержания текста. Основная цель чтения - понимание и установление к нему своего отношения.
Для данного исследования называются существующие в научном стиле жанры и обосновывается выбор научной статьи в качестве основного жанра для формирования умений прос-мотрово-сшаюгательного чтения у студентов неязыковых специальностей.
Большинство лингвистических характеристик научного текста возникло в результате использования стилистических приемов, т.е. при специальном отборе языковых средств для достижения желаемых качеств речи. Перечислил основные лингвистические признаки научного текста, выявленные в результате изучения лингвистической литературы и лингвистического анализа жанра научной статьи: I) безличность изложения; 2) многосоюзие и цепочечность; 3) полноструктурность предложения; 4) моно-и малосемность лексических единиц; 5) связность текста; 6) рамочность текста. При разработке предтекстовых лассихо-грашатических упражнений первостепенное значение в работе придается перечисленным лингвистическим признакам научного текста и, в первую очередь, признакам связности и рамочности. Связь между предложениями и
абзацами в научном тексте осуществляется с помощью эксплицитно выраженных грамматических и лексических средств, т.е. для научного текста характерен именно эксплицитный тип связи. Студенты, как правило, не обращают внимания на связь между предложениями и ее языковую представленность, не умеют пользоваться слоЕами-выразителями межфразовых связей как опорными вехами для понимания логики развития авторской мысли. Известно также, что большой процент ошибок учащихся падает на долю служебно-строевой лексики. Перечисленные лингвистические особенности жанра научной статьи учитываются также и при составлении учебных текстов.
Вопрос о композиции текста, рамочном, стандартном построении научного текста также очень важен для охвата всего содержания и смысла текста. "Рамочность" научного произведения (научной статьи) выражается в том, что оно в том или ином виде имеет зачин, информационную, основную часть и заключение.
Итак, можно утверждать, что выявление лингвистических особенностей и жанрово-стилевых характеристик научного текста, позволяет решать ряд методических вопросов, необходимых в практике преподавания, а именно: они берутся за основу разработки научно и методически обоснованной . системы упражнений для чтения и учитываются при составлении учебных текстов.
Для понимания и для успешной работы с научным текстом нами принимается во внимание еще целый ряд показателей, связанных с его структурой. Положение Н.И. Еинкина о предикативном характере речевого высказывания является основой понимания смысловой структуры текста как иерархии.смысловых связей разного уровня. Элементарным смысловым образованием текста и соответственно его низшим уровнем является предложение, высшим смысловым образованием выступает текст в целом. Структурно-смысловая организация текста предполагает непременное формирование промежуточного, срединного смыслового образования (звена, слоя), которое выступает по отношению к тексту в качестве его непосредственно составляющих. 3 данной работе такое образование называется "смысловой
кусок", сверхфразовое единство (СФЕ) или высказывание. До сих пор лингвисты еще не пришли к согласию относительно статуса этого компонента текста.
Проблему соотнесения СЗЕ с абзацем исследователи решают по-разному. Мы разделяем позицию А.А.Вейзе, который утверждает, что в текстах научной литературы, которые лишены дополнительных эмоционалыю-сшсловых установок, абзац совпадает со сверхфразовым единством, т.е. абзац можно считать отражением СФЕ в письменной речи. Ведущим типом абзаца в научной литературе считается двухкомпонентная структура, т.е. дедуктивный и индуктивный типы абзацев (обобщение-детализация и частные положения - обобщение) (А.А.Вейзе, А.Э. Венделанд). Т.И.Сильман выделяет в абзаце следующие показатели, которые важны для нас с методической точки зрения:
1. Начало абзаца, т.е." предложение !Ь I, его связи с предшествующим текстом.
2. Концовка абзаца, т.е. последнее предложение целиком или его завершающая часть.
3. Связь между предложениями, входящими в абзац.
4. Форма связи между абзацами.
■5. Внутренняя структура самостоятельных предложений, входящих в абзац. Следует отметить, что учебный текст имеет более простую и единообразную структуру, чем научный текст. Для него характерна начальная позиция ключевой фразы, что связано со стремлением авторов к максимальной четкости и доходчивости изложения.
Из вышеизложенного можно извлечь следующие методические выводы: материалом для упражнений служат следующие смысловые образования текста: словосочетание, предложение, абзац или СФЕ, связка абзацев, и текст в целом. В качестве упражнений нами предлагаются ведущие типы абзацев научной литературы и.учитываются также параметры абзаца, разработанные Т.М.Силь-ман. Особое место занимают упражнения, направленные на выявление текстовых связей и на их языковую представленность.
Комплекс основных смысловых компонентов текста включает тему, главную мысль, подтегш, проблему произведения.
8 >;.
И |
Тема организует слова и словосочетания текста в определенные семантические классы по их коммуникативной функции. Следовательно, языковые единицы текста в работе анализируются не с точки зрения их формальных свойств, а с точки зрения выражаемого'ими содержания. Между заголовком и основной темой существует самая непосредственная связь, так как собственно заголовок и задает тему текста. В методическом плане заголовок - это сильная позиция текста; он является первичным смысловым ориентиром в работе над ним. В данном исследовании необходимо бшго уточнить ориентиры внешней и внутренней структуры текста, т.к. читающий постоянно решает задачу, опираясь на внешнюю структуру, овладеть смыслом текста, т.е. проникнуть в его внутреннюю структуру. Предлагаемая последовательность упражнений для просмотрово-ознакомительного чтения отражает механизм этого движения вглубь, т.е. от внешней к внутренней структуре текста. *
К ориентирам внешней структуры текста можно отнести:
1) заголовки и подзаголовки;
2) формы выражения мысли или речевые формы (описание, повествование, объяснение, рассуждение-полемика);
3) композиционный образ текста;
4) количество абзацных отступов;
5) типичные грамматические структуры определенного подъязыка и средства межфразовой связи;
6) лексические особенности (терминология);
7) пунктуация;
8) экстралингвистические средства в виде схем, уравнений, чертежей, рисунков, графиков;
9) объем сообщения.
Ориентирами внутренней структуры текста можно считать:
1) тему,идею,главную мысль как компоненты-содержания;
2) 053; , у V;.
3) предикативную структуру текста;
4) способ подачи мысли (дедуктивный и дедуктивно-индуктивный);
5) цепную и параллельную смысловую связь;
6) тематическое членение текста.
Признаку структурно-смысловой организации текста», его предикативной структуре придается особое, значение при составлении учебных текстов и при работе над текстом. Эта работа преследует задачу научить студентов правильно и быстро вычленять основные структурно-смысловые компоненты текста.
Таким образом, лингвистика текста открывает широкие ' возможности для методики обучения чтению и для организации текстового материала, т.е. составления учебных текстов.
Прежде чем приступить к созданию учебных текстов, необходимо уточнить определение понятия "учебный текст", . что соотносится со второй задачей исследования. Предлагается следующая дефиниция учебного текста: учебный текст -это продукт письменной речи, созданный(составленный) автором по аналогии с исходным (оригинальным) текстом, который характеризуется заданностью композиционно-смысловой структуры, общностью типовой лексики и типовой грамматики, тематической общностью, ио иглеет с исходным (оригинальным) ■ текстом различное содержательное- наполнение и предназначен для управляемого становления текстовой деятельности... '■ _ Учебный текст характеризуется теми же.признаками, присущими любому тексту, это текст - аналог. Он составляется в соответствии с программными требованиями' и для определенного этапа обучения с. учетом развиваемого вида чтения. Создавая текст, автор руководствуется объективными закономерностями его организации и опирается на исходный (оригинальный) текст, который и определяет основные параметры учебного текста. В соответствии с жанрово-стилевыми нормами заданность текстовых параметров может быть: I) жесткой и должна неукоснительно соблюдаться автором при ^одуцирова-нии текста; 2) полужесткой и соответственно, предполагает возможность определенного варьирования в заданных границах; 3) гибкой, означая относительную свободу выбора параметров (А.Э.Бабайлова)..,Необходимо отметить, что закономерности организации текстов не настолько абсолютны,чтобы ■сковывать автора. Поэтому исследователь руководствуется при создании учебных текстов полужесткой и гибкой заданностью текстовых параметров.
Из приведенного определения учебного текста вытекает методика его создания. Эту задачу можно успешно разрешить при наличия конкретных требований к жанру, тематике, содержанию, языку и построению, выдвинутых исходя из взаимодействия как методических, так и лингвистических и психолингвистических факторов. Анализ структурно-смысловой организации научных текстов дает возможность осуществлять их моделирование.
Понятие- "модель" определяется А.Н. Леонтьевым как "система (множество), элементы которой находятся в отношении подобия к элементам некоторой другой (моделируемой) системы".
В методике под моделированием учебных текстов понимается "воссоздание в учебном тексте основных характеристик оригинального текста, относящихся как к его структурно-смысловой организации, так и языковой характеристике. Так общее построение текста, используемые в нем структурные типы абзацев, распределение в них информационной нагрузки, средства связи между ними и т.д. должны отражать наиболее типичные черты соответствующего стиля" (С.К.Фолошшна).
Ошашм кратко методику моделирования. После лингво-ме-тодического анализа отобранных оригинальных научных текстов, в них выделяются отличительные признаки, присущие внешней и внутренней структуре текста -оригинала. Затем воспроизводятся главные существенные для обучения характеристики оригинального текста в тексте-модели или учебном тексте и тем самым активизируется процесс осмысления и усвоения текстовой информации. .
' В процессе создания учебных текстов использовались следующие операции: I) исключение материала; 2) сохранение определенных частей изначального текста; -3) перемещение, перегруппировка отдельных отрезков (абзацев);. 4) дополне-' ние к тексту, например, в виде превнесения в текст обобщающих умозаключений, суммарно передающих' смысл определенных кусков оригинала; 5) установление соответствующей позиции стержневого предложения каждого абзаца и начальной или конечной позиции ключевой фразы'всего текста; 6) сжатие того, что в подлиннике детализировано; 7).замена одного^содержания другим, равнозначншл по смыслу.
В соответствии с третьей задачей исследования необходимо было обосновать сочетание, неразрывность и преимущественное развитие сдвоенного вида чтения - просмотро-во-ознакомителыюго на продвинутых этапах обучения в неязыковом вузе.
В данном исследовании предлагается рассматривать сдвоенный вид чтения - просмотрово-ознакомительное - . исходя из логики поведения зрелого чтеца: читатель прежде всего просматривает публикацию, а затем, в случае необходимости, "переходит" на другой вид чтения, в данном случае, ознакомительное чтение. Такой подход хорошо согласуется с требованием типовой программы, которая предусматривает на Ш этапе обучения, т.е. в 4-м семестре, попеременное пользование разными видами чтения. Поскольку речь идет о продвинутом этапе обучения, то учащиеся располагают необходимой языковой базой для осуществления просмотра.
Кроме того, в условиях информационного взрыва и постоянного усложнения научно-практических проблем, решаемых специалистами всех отраслей знания, читать нужно и больше и быстрее. Совершенно очевидно, что без навыка быстрого-чтения усвоить постоянно возрастающий объем печатной продукции просто невозможно. В этих условиях приобретает все большую значимость проблема скорочтения, решению которой способствует развитие навыков и умений просмотрового чтения.
Итак, необходимость обучения просмотровому чтению рождена самой жизнью, а ознакомительное чтение, самый распространенный вод чтения в читательской практике»является конечной целью обучения в неязыковом вузе. Именно владение ознакомительным чтением характеризует зрелого чтеца. Любая работа над целым текстом начинается с просмотрового чтения, и приемы его развития органически сплетаются с навыками и умениями ознакомительного чтения. Именно поэтому возможна комбинация.этих двух видов чтения и очевидна необходимость их преимущественного развития на продвинутых этапах обучения в неязыковом вузе.
. Четвертая задача данного исследования заключается в
разработке методики "двух параллельных текстов" для обучения чтению оригинальной научной литературы по специальности и проверке ее эффективности. Идея работы по методике двух текстов не нова, подходы к ее решению уже рассматривались в работах некоторых ученых (И.М.Бврман, В.А.Бухбиндер). Но ее практическая реализация не нашла отражения в методике обучения чтению на иностранном языке.4.
Суть методики "двух параллельных текстов" заключается в том,, что учащимся одновременно предлагаются два параллельных текста: учебный текст (текст - модель) и ис-" ходный (оригинальный) текст. Для этого на основе данных лингвистики текста исследователем разрабатывается (сос-■ тавляется) текст - модель шш типовой учебный текст, который воспроизводит сущностные черты следующего за ним оригинального текста. На основе учебного текста усваивается как формальная, так и содержательная сторона. Поскольку учебный и оригинальный текст имеют одинаковую (сходную) композиционно-смысловую структуру и построены на одном и том же языковом материале, то переходя к чтению оригинального текста, нет необходмиости заниматься его формальной стороной и поэтому чтение оригинального текста представляет собой процесс извлечения информации, т.е. собственно чтение. Учебные тексты, составленные преподавателем, являются одним из главных средств, обес-печивапцих поэтапность в формировании механизмов чтения^ переход от основного курса обучения ИЯ к чтению научной литературы. В то же время каадый учебный текст вносит определенную лепту в постепенно накапливаемый студентами запас слов и усвоенных конструкций так, чтобы к концу обучения этот запас был достаточным для достижения программных целей. ' '-— — . . - .. . .
С&атые сроки обучения иностранному языку в неязыковом вузе приводят к необходимости поиска не только рациональных методов обучения чтению, но-и оптимальных путей . организации учебного материала. Отсюда следует, что задача создания специализированного учебного пособия по чтению научного текста-- центральная проблема методики пре-4 подавания иностранных языков. Предлагаемая методика"двух параллельных текстов" отражена в составленном автором
учебном пособии по чтению научных текстов, целью которого является совершенствование навыков и умений просмот-рово- ознакомительного чтения научного текста. Содержание текстового материала учебного пособия на завершающем этапе обучения определяется коммуникативными сферами профессионального общения будущего специалиста: профессионально-трудовой и социально-культурной сферой общения учителя' физвоспитания. Поэтому в пособие вводятся ряд тематических циклов. Тематика текстов определяется на весь завер- • шающий этап обучения, обсуждается с преподавателями профилирующих кафедр и отражает узловые вопросы по специаль- • ности студентов: легкая атлетика, гимнастика, тяжелая атлетика, спортигры и подвижные игры. •
Разработанное учебное пособие по чтению научной литературы включает в себя учебный и оригинальный тексты, . упражнения к ним и приложения справочного характера, тлеющих своей целью развитие у студентов общеучебных умений и навыков, приобретение навыков работы со справочной литературой, т.к. современного специалиста необходимо -воо-' ружить не только специальными, предметными знаниями, но и их методологическим ядром-знанием путей их самостоятель-^. ного добывания, преодоления трудностей, умением самостоятельно строить свою деятельность, искать и находить рациональные приемы ее осуществления. Иными словами, внимание . преподавателя на завершающем этапе обучения акцентируется не столько на снятии трудностей перед чтением учебного текста, сколько на развитии умений и навыков самостоятельного преодоления этих трудностей.
Организация обучения чтению научной литературы на основе методики "двух параллельных текстов" представлена в таблице I.
Как видно из таблицы, учебный текст проходит через три стадии работы, а в работе над оригинальным текстом первая, дотекстовая стадия работы исключается.поскольку языковой материал (лексическийу грамматический,фонетический) и особенности текстовой структуры усвоены и закреплены на материале учебного текста. Учебные и оригинальные тексты .. на П и !П стадии работы имеют аналогичные предтекстовые и
послетекстовые задания с целью выработать у обучаемых собственную программу действий с оригинальными текстами в последующей самостоятельной работе.
Таблица I
I Лексико-грамматические упражнения (активизация языкового материала и фоновых знаний).
<Р £-| 'г5, . П Предтекстовые задания, направленные на общий обзор текста (просмотровое чтение) и собственно просмотр текста. Ен о к 0) 1Н
X о О) к ш Повторное прочтение текста на время и после-текстовые задания,тлеющие целью извлечение основной информзции(ознакомительное чтение) и упражнения,обеспечивающие контроль прочитанного « (Ч ч го ё а о
Необходимо отметить,'Что по мере овладения навыком просмотрово-озкакоштельного чтения предтекстовые и после-текстовые задания к оригинальному тексту варьируются, их количество постепенно сокращается, доводится до минимума и к окончанию завершающего этапа обучения студентам предлагаются реальные коммуникативные ситуации,моделирующие раз- . личные сферы общения в их будущей профессионально-трудовой деятельности и вызывающие потребность в чтении предлагаемой статьи. Учебный текст обеспечивает учащимся полную возможность самостоятельно справиться с чтением оригинального текста. Это выступает подтвервдением достаточной сформированное™ грамматических и лексических навыков и усвоения • студентом соответствующего материала, позволяющего практически пользоваться им, т.е. "процесс чтения является в таком случае процессом получения информации-и протекает как 'реальный акт коммуникации,. На этом основании можно утверж-' дать, что читатель справится с любым другим текстом в рамках данной языковой подсистемы, т.е. двух, параллельных текстов достаточно для того, чтобы обучаемый мог самостоятельно читать оригинальные тексты рассматриваемого жанра, относящиеся к данной тематике. Это подтвердилось впоследствии и экспериментальной проверкой.
Эффективность методики "двух параллельных текстов"
была подвергнута экспериментальной проверке. Целью эксперимента явилось подтверждение гипотезы: обучение студентов навыкам и умениям чтения иноязычной литературы будет происходить эффективнее,"если текстовый материал пособий представляет собой тексты-пары, имеющие структурную, языковую и тематическую общность. Экспериментальная проверка методики "двух параллельных текстов"'проводилась в группах второго курса (продвинутый, заключительный этап обучения) факультета физвоспитания Павлодарского пединститута с 1982 по 1991 гг.
Первый этапом этой проверки стал разведывательный эксперимент,. проведенный с 1982-1984 гг. На этом этапе был ' проведен анализ учебников по иностранному языку для неязыковых факультетов (в том числе учебник немецкого языка авт. Л.И.Липская для студентов-спортсменов), определен уровень обученности студентов I курса по ИЯ, а также фоновых знаний; собраны.сведения об испытуемых путем опроса и осуществлен подбор групп испытуемых, проведен анализ результатов экзаменов по немецкому языку после обязательного курса обучения-с целью установления уровня владения просмотрово-ознакоми-тельным чтением у студентов неязыкового вуза. Этот анализ - . показал, что в результате обязательного курса обучения лишь 40. студентов достигают минимального, т.е. удовлетворительного владения просмотрово-ознакомительным чтением на немецком языке, 17 % студентов тлеют хороший уровень обученности, а остальные 43 % не владеют навыками данного вида чтения. Во время лабораторных экспериментов были обобщены результаты разведывательного эксперимента. Для преодоления выявленных недостатков наш велась разработка методики "двух параллельных текстов" и составлялось учебное пособие, осуществлялась фрагментарная проверка отдельных частей пособия. •
Естественный обучающий эксперимент проводился с 1985 по 1991 гг.и' явился проверкой эффективности методики"двух параллельных текстов" с обсуждением полученных результатов. Всего.в эксперименте приняли участие более 300 студентов (по четыре группы з каздой параллели).
Контроль проводился систематически в устной форме и в виде .контрольных тестов,поскольку из числа, существующих способов проверки владения чтением наиболее рациональным,
применительно к просмотрово-ознакомительному чтению,признается тестирование. При проверке просмотрово-ознакомительно-го чтения мы опирались на его основные характеристики. К ним относятся прежде всего полнота понимания читаемого (не менее 70-75 % информации, содержащейся в тексте) и скорость чтения (не менее 90 слов в минуту).
В результате обработки количественных эксперименталь- • ных данных было установлено,что удовлетворительного уровня владения просмотрово-ознакомительным чтением достигли почти половина (49,5$) студентов экспериментальных групп. При этом хорошего и отличного уровня достигли 49 %. Процент студентов (1,5$), уровень которых оказался ниже ожидаемого, объясняется спецификой факультета физвоспитания: частым отсутствием на занятиях из-за участия в соревнованиях. Можно предположить, что при большей стабильности состава груш показатели были бы выше.
Таким образом, в результате обучения по предложенной методике "двух параллельных текстов" подавляющее большинство студентов экспериментальных групп (в отличие от студентов контрольных групп) вплотную приблизились к показателям минимального порога зрелости названного вида чтения или достигли и превысили его. Сравнение полученных результатов свидетельствует об эффективности предложенной методики.
Основные положения диссертации изложены в следующих 'публикациях:
1. О роли смысловой структуры текста в методике обучения чтению специальной литературы. Тезисы межвузовской • .конференции. - Павлодар, 1988, -С.220-221.
2. Прикладное значение некоторых психолингвистических характеристик текста при обучении чтению"научной литературы. Содержание, формы и методы обучения в высшей и средней специальной школе.- 1989.- Вып.8, деп.в НИИ ВШ, 11., С.17.
3. Словообразовательные модели немецкого языка (учебное пособие). - Павлодар, 1991. - 1,7 п.л.