Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Обучение информативно-динамическому чтению в высшей технической школе

Автореферат по педагогике на тему «Обучение информативно-динамическому чтению в высшей технической школе», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Войнова, Анна Вячеславовна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Пятигорск
Год защиты
 2003
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Обучение информативно-динамическому чтению в высшей технической школе», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Обучение информативно-динамическому чтению в высшей технической школе"

На правах рукописи

ВОЙНОВА АННА ВЯЧЕСЛАВОВНА

ОБУЧЕНИЕ ИНФОРМАТИВНО-ДИНАМИЧЕСКОМУ ЧТЕНИЮ В ВЫСШЕЙ ТЕХНИЧЕСКОЙ ШКОЛЕ (на материале английского языка)

13.00.02 - теория и методика обучения и воспитания (иностранные языки; уровень профессионального образования)

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

Пятигорск - 2003

Работа выполнена на кафедре теории и методики обучения межкультурной коммуникации Пятигорского государственного лингвистического университета

Научный руководитель - доктор педагогических наук, профессор

Барышников Николай Васильевич

Официальные оппоненты: доктор педагогических наук, профессор

Цатурова Ирина Андреевна,

кандидат педагогических наук, доцент Шишло Марина Зубаиловна

Ведущая организация - Кабардино-Балкарский

государственный университет

Защита диссертации состоится 16 октября 2003 г. в 11.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.193.01 по присуждению ученой степени доктора педагогических наук при Пятигорском государственном лингвистическом университете по адресу: 357532, Ставропольский край, г. Пятигорск, пр. Калинина, 9, ПГЛУ, корпус филологического факультета, конференц-зал.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Пятигорского государственного лингвистического университета.

Автореферат разослан 16 сентября 2003 г.

Ученый секретарь диссертационного совет ранкин

з- А \42-S-8

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Основным источником информации для человека сегодня являются печатные издания. При этом количество информации, необходимой образованному человеку, профессионалу любого профиля увеличивается изо дня в день. Актуальной становится проблема повышения скорости извлечения новых знаний из источников как на родном, так и на иностранном языках.

Становление современного квалифицированного специалиста -инженера, в полной мере отвечающего требованиям научно-технического прогресса, быстро и чутко реагирующего на новейшие достижения науки, в значительной степени зависит от того, насколько оперативно он умеет извлекать актуальную информацию по специальности из источников на иностранных языках. В этой связи встает проблема обучения студентов высшей технической школы высокоэффективному чтению литературы по специальности, чтению с высокой скоростью и максимальным извлечением информации.

В течение многих лет специалисты добиваются того, чтобы владение выпускниками технических вузов английским языком было коммуникативно достаточным. Однако реальный уровень владения далек от обозначенного. Для достижения поставленной цели необходимы новые, эффективные методики обучения иностранным языкам. В качестве приоритетной цели ставится развитие умения читать научно-технические специальные тексты.

Проблемы обучения чтению в вузах технического профиля исследовались многими авторами (С.К.Фоломкина, В.Ф.Толстоухова, Г.А.Иванова, Е.С.Давиденко, Т.Г.Клепикова, А.Я.Багрова, Т.Ю.Полякова и др.). Однако актуальность этих проблем не утрачивается в связи с тем, что уровень владения данным коммуникативным умением выпускниками высшей технической школы не соответствует современным требованиям и характеризуется невысокой скоростью, низкой оперативностью и отсутствием у студентов различных стратегий чтения. Применительно к европейской системе уровней владения иностранным языком уровень владения чтением студентов высшей технической школы может соответствовать второму уровню - предпороговому, - за счет медленного чтения.

Актуальность исследования заключается в том, что нами предпринята попытка разработать эффективную методику обучения студентов неязыковых вузов новому типу интеллектуальной деятельности - информативно-динамическому чтению специальных текстов на английском языке.

РОС. НАЦИОНАЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА С.ПетербурггУ/

оэ 1

В практике преподавания зачастую преобладают приемы и методы обучения чтению, направленные на полное извлечение информации из текста, однако при этом не учитывается временной фактор, что снижает продуктивность умения читать. В теоретическом плане проблема обучения информативно-динамическому чтению в высшей технической школе, насколько нам известно, не рассматривалась. В течение нескольких десятилетий обучение чтению в неязыковых вузах основывалось на развитии видов чтения, предложенных в свое время С.К.Фоломкиной - просмотрового, ознакомительного, изучающего, поискового. Проблемы обучения информативно-динамическому чтению, смысл которого заключается в извлечении полной информации из текстов по специальности за минимальный отрезок времени, еще не нашли достаточного отражения в литературе.

Информативно-динамическое чтение представляет собой коммуникативное умение, состоящее из двух важнейших компонентов:

а) информативный, превращающий процесс чтения на иностранном языке в информативно-поисковую интеллектуальную деятельность;

б) динамический компонент, обеспечивающий высокую скорость извлечения информации из иноязычных текстов по специальности.

Таким образом, выбор темы настоящего исследования обусловлен следующими факторами:

- общей тенденцией овладения различными иноязычными компетенциями специалистами неязыкового профиля;

- необходимостью международной кооперации российских специалистов в различных областях;

недостаточной разработкой проблемы обучения информативно-динамическому чтению в теоретическом плане;

- отсутствием практических разработок по формированию у студентов умений информативно-динамического чтения как поисковой деятельности;

недостаточной результативностью традиционных методик обучения в неязыковых вузах.

Гипотеза, определившая весь ход исследования, сформулирована следующим образом: обучение чтению в высшей технической школе следует организовать как овладение интеллектуально-поисковой деятельностью, направленной на оперативное извлечение полной информации из специальных текстов. Обучение чтению будет многократно эффективнее, если организовать обучение одномоментно двум его составляющим: динамизму и информативности.

Объектом исследования является процесс развития коммуникативного умения читать на английском языке студентов базового курса технического вуза.

Предметом исследования является содержание методики и организация процесса овладения студентами умением информативно-динамического чтения специальных текстов на английском языке на начальном этапе высшей технической школы.

Цель настоящего исследования заключается в разработке методики обучения информативно-динамическому чтению на английском языке, в основу которой положено нетрадиционное представление о механизмах чтения, в частности, механизмы динамического чтения (скорочтения) на родном языке, экстраполированные применительно к процессу извлечения информации из письменного текста на иностранном.

Для достижения поставленной цели необходимо было решить ряд частных исследовательских задач:

- уточнить и конкретизировать психолого-педагогическую характеристику информативно-динамического чтения;

- определить интегральный алгоритм информативно-динамического чтения иноязычных технических текстов;

- выявить характерные особенности информативно-динамического чтения как профессионального умения инженера;

разработать комплекс обучающих упражнений, направленных на развитие умения информативно-динамического чтения;

- экспериментально проверить эффективность разработанного комплекса в практике преподавания иностранного языка в высшей технической школе;

- проанализировать результаты экспериментального

обучения.

Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования:

- когнитивно-обобщающие (изучение и анализ психологической, методической литературы, литературы по динамическому чтению);

- диагностические (анкетирование, беседы со студентами и преподавателями);

- экспериментальные (замеры, обучающий эксперимент);

- математические (обработка экспериментальных данных).

Научная новизна исследования заключается в теоретическом

обосновании и разработке методики обучения информативно-динамическому чтению на английском языке в техническом вузе. Разработан интегральный алгоритм информативно-динамического чтения

иноязычных технических текстов. Определен своеобразный тип чтения -информативно-динамический - как инструмент интеллектуально-поисковой деятельности над иноязычным текстом. Обоснована методическая целесообразность и возможность использования элементов скорочтения (динамического чтения) в процессе обучения чтению на английском языке как фактор повышения его беглости. Теоретически обоснована и экспериментальным путем подтверждена эффективность использования комплекса упражнений для развития умения информативно-динамического чтения.

Теоретическая значимость настоящего исследования определяется содержащимся в нем уточненным представлением о динамическом чтении на иностранном языке, об интегральном алгоритме информативно-динамического чтения иноязычных технических текстов, а также в обосновании филологизации процесса обучения иностранному языку как важнейшего принципа овладения иноязычными компетенциями студентами высшей технической школы.

Практическая ценность заключается в разработке обучающего комплекса упражнений, предназначенных для развития двух компонентов информативно-динамического чтения: динамизма, информативности, который может найти широкое применение в практике преподавания иностранного языка в высшем учебном заведении неязыкового профиля.

Модель обучения информативно-динамическому чтению и методические рекомендации к ней могут быть использованы в системе повышения квалификации преподавателей иностранного языка неязыкового вуза, а также в курсе лекций по методике преподавания иностранных языков.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Одной из главных целей обучения иностранному языку в высшей технической школе является овладение студентами информативно-динамическим чтением специальных текстов на английском языке как средством информативно-поисковой деятельности специалиста любого профиля.

2. Механизмы скорочтения (динамического чтения) не могут быть в полной мере реализованы при чтении на иностранном языке, однако использование методик скорочтения оказывает существенное влияние на динамику чтения на иностранном языке. В обучении иностранному языку целесообразно использовать механизмы динамического чтения.

3. Обучение информативно-динамическому чтению осуществляется в результате целенаправленного использования специального обучающего комплекса упражнений, в основу которого

положен интегральный алгоритм извлечения информации из технических текстов.

4. Эффективность обучения информативно-динамическому чтению иноязычных текстов обеспечивается параллельным развитием двух его составляющих: динамизма и информативности.

Теоретико-методологической базой исследования послужили фундаментальные труды отечественных и зарубежных психологов и методистов и специалистов в области динамического чтения (З.И.Клычникова, А.А.Леонтьев, Н.И.Жинкин, Б.В.Беляев, О.А.Андреев, О.А.Кузнецов, Л.Н.Хромов, В.Ф.Вормсбехер, Г.Г.Гецов, А.Шилин, Ли Кларк и др.). Существенное влияние на ход исследования оказали труды авторов, посвященные проблемам обучения чтению на иностранном языке (С.К.Фоломкина, Ж.И.Мануэльян, М.Н.Найфельд, К.Н.Гапочка, Н.В.Барышников, С.Ф.Шатилов, Е.И.Пассов и др.).

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационного исследования стали предметом научных докладов и сообщений автора на Всероссийской научно-методической конференции «Теория и практика преподавания иностранных языков и культур в различных условиях» (Лемпертовские чтения - IV, Пятигорск, май, 2002г.) и на международном научно-методическом симпозиуме «Преподавание иностранных языков и культур: лингводидактическая теория - методический инструментарий» (Лемпертовские чтения - V, Пятигорск, май, 2003г.). По теме диссертации опубликовано 3 статьи.

Созданный автором комплекс обучающих упражнений, направленных на развитие умения информативно-динамического чтения научно-технических текстов на английском языке, используется в практике преподавания английского языка на 1-2 курсах Минераловодского филиала Ростовского государственного университета путей сообщения.

Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из 182 страниц машинописного текста и включает введение, две главы, заключение, библиографию и приложения.

Во введении обосновывается актуальность темы исследования, определяются его объект, предмет, цели, задачи, научная новизна, практическая ценность, формулируются гипотеза и основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе рассматриваются психолого-дидактические предпосылки обучения информативно-динамическому чтению на иностранном языке в высшей технической школе, дается его характеристика в свете существующих классификаций видов чтения, излагаются психологические изъяны традиционных способов чтения, предпринимается попытка обосновать информативно-динамическое

чтение как профессиональное умение инженера, описывается интегральный алгоритм чтения, составляющий основу методики обучения информативно-динамического чтения, обосновывается необходимость реализации принципа филологизации в обучении иностранному языку в вузах технического профиля.

В результате рассмотрения психолого-дидактических предпосылок обучения информативно-динамическому чтению на иностранном языке в высшей технической школе в выводах по первой главе сформулированы теоретические постулаты, которые положены в основу разработки практической модели.

Во второй главе анализируется состояние обученности студентов вузов технического профиля умению читать иноязычные тексты, характеризуется разработанный комплекс обучающих упражнений, рассматриваются основные особенности технических текстов, обуславливающие разработку методики обучения чтению, дается описание хода и результатов экспериментальной проверки предлагаемой методики обучения информативно-динамическому чтению на иностранном языке в вузе технического профиля.

В заключении подводятся основные итоги проведенного исследования, формулируются общие выводы, намечаются перспективы дальнейшего исследования в этой области.

Библиография представлена списком использованной литературы, включающим 184 наименования на русском и иностранных языках.

Приложение № 1 содержит фрагменты комплекса обучающих упражнений.

В приложении № 2 представлены образцы заданий тестов, использованных при проведении поисково-обучающего и обучающего экспериментов.

Основное содержание работы

Вопросы обучения чтению на иностранном языке представляют собой сложную и актуальную проблему как в отечественной, так и в зарубежной методике. Данной проблеме посвящены крупные работы отечественных исследователей, среди которых на первое место следует поставить работу З.И.Клычниковой «Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке», М., Просвещение, 1973.

Значительное число работ по теории и методике обучения чтению последних лет посвящено различным сторонам этого сложного процесса (С.К.Фоломкина, Н.В.Барышников, М.Л.Вайсбурд,

Н.И.Жинкин, Ж.В.Витковская, Э.Г.Тен, Ж.И.Мануэльян, Е.П.Дупленко, Е.В.Виноградова, Т.Д.Шевченко и др.).

Обучение иностранным языкам в высшей технической школе является не менее актуальной проблемой в отечественной и зарубежной методике. Особо подчеркивается профессионально ориентированный характер курса иностранного языка в неязыковом вузе вообще (Е.В.Мусницкая, Н.И.Гез, Е.Ю.Долматовская, М.В.Озерова, Е.В.Левина) и чтению в частности (С.К.Фоломкина, А.Я.Багрова, Т.Ю.Полякова). Вместе с тем, ряд авторов, основываясь на проведенных исследованиях, делает вывод о том, что одной из причин низкой результативности учебного процесса по иностранным языкам в техническом вузе явился тот факт, что обучение иностранному языку с самого начала было узкопрофессионально направленным (И.А.Цатурова), - вывод, с которым согласны, кажется, все, но, по всей видимости, не все могут себе позволить использование не профессиональных материалов. Существенное значение в данном вопросе имеют условия обучения.

В методической литературе неоднократно поднимался вопрос о необходимости приобретения студентами-нефилологами собственно филологических знаний, реализацию которого предлагается осуществлять в ходе особого курса (Е.В.Мусницкая, О.О.Смирнова).

На современном этапе обучение иностранному языку в высшей технической школе предлагается строить на многоуровневой основе, включающей базовый курс и спецкурсы (И.А.Цатурова).

Многие диссертационные исследования были посвящены изучению процесса обучения чтению на иностранном языке в неязыковом вузе (Т.А.Белякова, Г.А.Гаражкина, А.П.Грызулина, Е.С.Давиденко, И.Н.Достовалова, Г.А.Иванова, Т.Г.Клепикова, М.К.Колкова, О.С.Можаева, Т.Ю.Полякова, В.Ф.Толстоухова).

Таким образом, проблема обучения чтению на иностранном языке, в том числе в высшей технической школе, достаточно полно исследовалась в трудах специалистов, однако на сегодняшний день она не может рассматриваться полностью решенной.

Объяснить феномен отсутствия эффективной методики обучения одному из важнейших профессиональных умений инженера любого профиля, коим является коммуникативное умение читать на иностранном языке, возможно, по крайней мере, тремя причинами, однако ни одна из них не может служить исчерпывающим объяснением. К таким причинам мы относим:

а) крайне неблагоприятные условия обучения иностранному языку в вузах технического профиля; мизерное количество учебного времени, предусмотренного для обучения иностранному языку в высших учебных заведениях данного типа;

б) неадекватность целей (обучение всем видам иноязычной коммуникативной деятельности в одинаковой мере, без определения целевой доминанты);

в) стремление авторов известных методик обучения чтению на иностранном языке в техническом вузе к разработке универсальных и всеобъемлющих рекомендаций.

Следует признать несколько устаревшими отдельные теоретические представления о процессе чтения, в частности, о видах чтения, о неполном понимании иноязычных текстов и др.

Анализ учебников и учебных пособий, предназначенных для обучения английскому языку студентов вузов технического профиля, убедительно свидетельствует о том, что в них в недостаточной степени просматривается система обучения чтению с полным пониманием содержания прочитанного текста. Упражнения характеризуются однотипностью, отсутствием коммуникативных задач. Ни в одном издании не удалось обнаружить тип упражнений, направленных на развитие скорости чтения в сочетании с высокой информативностью; то есть таких его механизмов, как динамизм и скорочтение.

Многолетние попытки методистов и психологов всесторонне изучить и дать точную формулировку процесса чтения на иностранном языке привели к тому, что в специальной литературе появились десятки всевозможных определений качества чтения. В большинстве своем авторы предпринимали многочисленные попытки дифференцировать виды иноязычного чтения, и на сегодняшний день в литературе таких видов чтения насчитывают от 30 до 50. Мы вслед за Н.В.Барышниковым усматриваем в подобного рода названиях видов чтения некоторую искусственность, поскольку многообразие видов чтения не оказывает влияния на процесс обучения умению читать. Согласно этой точки зрения, чтение на иностранном языке, представляет собой универсальное индивидуальное умение, которое отличается различной степенью развитости у каждого индивида (обучаемого). Еще одно отличие заключается в том, насколько умело, оперативно каждый чтец может использовать различные стратегии чтения.

При всем многообразии определений видов чтения и самого процесса и умения чтения мы хотели бы отдифференцировать такие понятия как «вид чтения» и «характеристика чтения» потому, что мы предлагаем обучать на иностранном языке принципиально иному умению читать - информативно-динамическому чтению. И его название - это не очередной вид чтения, это его характеристика, вобравшая в себя самые важные стороны данного коммуникативного умения.

Как известно из психологии, чтение представляет собой мыслительный процесс, направленный на восприятие и понимание

текста, закодированного графическими символами того или иного языка (З.И.Клычникова). Из этого определения вытекает, что во внутреннем плане данный вид деятельности относится к когнитивной сфере деятельности человека, а во внешнем - он направлен на опосредованную коммуникацию, на коммуникацию между автором текста и чтецом. С точки зрения информациологии, чтение представляет собой деятельность информационного характера. В этой связи у нас есть все основания считать, что по внутренним и внешним параметрам чтение представляет собой информационный когнитивно-коммуникативный процесс.

Информативно-динамическое чтение на иностранном языке можно квалифицировать как профессиональное умение инженера любого профиля, которое в современных условиях обучения иностранному языку в неязыковых вузах не может быть развито до тех пределов, как на родном языке.

Главным достоинством скорочтения является беглость и продуктивность извлечения информации, которых не достает в практике преподавания иностранного языка в вузах технического профиля.

Важнейшим звеном информативно-динамического чтения являются безупречные технические навыки чтения, понимаемые в нашей работе как артикуляционно-моторные связи, графемно-фонемные соответствия, перцептивные действия, доведенные до полного автоматизма. От степени сформированности технических навыков чтения в большой степени зависит его скорость, а также «зрелость» чтения. Следовательно, в методике обучения необходимо предусмотреть формирование, а в обучении информативно-динамическому чтению в вузе технического профиля - дальнейшее развитие и упрочнение технических навыков беглого чтения вслух как базы выработки артикуляционно-моторных представлений о звуке, тренировки интонации, обучения лексике.

Нами были проанализированы психологические изъяны умения читать на иностранном языке, сформированного в результате традиционного обучения. При этом подчеркнем традиционность обучения чтению как на иностранном, так и на родном языках. Ведь, как известно, до сего времени в детском саду, в начальной школе детей обучают читать традиционным методом, чаще всего послоговым, который не имеет ничего общего с динамическим чтением. Эти навыки и умения работы над текстом, к сожалению, переносятся и на порядок работы с иноязычным текстом, что изначально ориентирует обучаемых на традиционные формы, приёмы и способы извлечения информации из печатного текста. Механизмы чтения на родном языке независимо от воли и сознания обучаемых реализуются и при чтении на иностранном.

Таким образом, в методике обучения информативно-динамическому чтению необходимо предусмотреть средства преодоления психологических изъянов процесса извлечения информации из печатных текстов, таких как:

а) проговаривание текста при чтении про себя;

б) непроизвольная регрессия глаз чтеца в процессе чтения;

в) узость поля зрения, что уменьшает единицы восприятия

текста;

г) рассеянность внимания при чтении;

д) одинаковость стратегий чтения при работе с разножанровыми текстами.

Одной из важных теоретических предпосылок обучения информативно-динамическому чтению на иностранном языке является лингвистическая характеристика текстов по специальности. Нами был осуществлен анализ ряда текстов технического характера с целью выявления их лингвистических особенностей. Подобные тексты отличаются единообразной схемой построения, отсутствием вторичной номинации, намеков и эмоционально-стилистической окраски.

Композиционная однотипность текстов по специальности на иностранном языке обеспечивает возможность использования в обучении информативно-динамическому чтению интегрального алгоритма (О.А.Андреев, Л.Н.Хромов, М.А.Зиганов и др.), представляющего собой выстроенные в определенной последовательности действия (операции), направленные на извлечение 100% информации, а именно:

- выявление заголовка статьи;

- автора статьи;

- содержания статьи;

- научных фактов, изложенных в статье;

- новых сведений;

- осмысление языковых явлений;

- учет временного фактора.

Важнейшим принципом обучения информативно-динамическому чтению на иностранном языке является принцип филологизации, реализация которого способствует развитию умения систематизировать, моделировать, сопоставлять, сравнивать и классифицировать языковые явления.

Филологизация обучения информативно-динамическому чтению понимается как использование всех филологических знаний обучаемых, совокупность общекультурных, страноведческих, лексико-грамматических знаний (В.В.Коротенкова). Практическая реализация принципа филологизации воплощена в методике обучения информативно-динамическому чтению в виде лингвистического

комментария, который является неотъемлемой частью обучающего комплекса упражнений и содержит сведения языкового характера, необходимые для полного и точного понимания текста.

Наилучший методический путь передачи филологических знаний является системный. Студенты 1 - 2 курсов находятся в той возрастной фазе, для которой свойственны склонность и умение систематизировать, делать выводы и заключения.

Однако, как свидетельствует практика, реализация системного подхода к трансляции филологических знаний обучаемым в условиях высшей технической школы в настоящее время затруднена из-за дефицита учебного времени. В этой связи в разработанном нами обучающем комплексе упражнений, направленном на развитие умения информативно-динамического чтения, предусмотрена блочно-урочная модель подачи филологических знаний.

Системность обеспечивается на уровне одного текста, который является системообразующим началом учебного занятия.

Одним из возможных и эффективных вариантов организации и методики обучения чтению в высшей технической школе предлагается использование элементов динамического чтения (скорочтения) на английском языке, в результате чего такое чтение правомерно охарактеризовать как информативно-динамическое.

В основу разработанного обучающего комплекса упражнений, цель которого - развитие умения информативно-динамического чтения аутентичных технических текстов, положен базовый двухкомпонентный состав данного умения: информативная и динамическая компоненты, что позволяет обучить студентов читать с высокой скоростью и полным и точным извлечением информации, заложенной в тексте. Предусматривается параллельное использование упражнений, направленных на повышение информативности чтения и его динамичности.

Сверхзадачей комплекса является выработка алгоритма информативно-динамического чтения на английском языке, использование которого не оставляет ничего неясного, обеспечивает глубокое, полное и точное понимание специального технического текста.

Таким образом, все упражнения, представленные в комплексе, можно отнести к двум большим группам: упражнения, направленные на повышение информативности чтения, и на повышение его динамичности.

Первая группа представлена:

1. упражнениями для обучения рецептивным лексическим и грамматическим навыкам;

2. упражнениями для обучения умению антиципации, вычленения информации и умению догадаться о значении лексических единиц;

4. упражнениями для обучения умению находить ключевые слова и смысловую доминанту и компрессировать текст;

5. упражнениями для обучения умению читать по интегральному алгоритму.

Вторая группа упражнений направлена на повышение динамичности чтения и включает упражнения для развития технических навыков чтения, предусматривает обучение основным приемам скоростного прочитывания текста (скольжения) и приемам, увеличивающим скорость восприятия и понимания информации, таким, как, в частности, чтение без регрессий, уменьшение длительности и количества фиксаций глаз, расширение поля зрения, концентрация внимания. В процессе обучения предусматривается нарастание темпа чтения (с одновременным повышением качества восприятия и запоминания информации).

Среди упражнений, представленных в комплексе, наиболее эффективными для обучения информативно-динамическому чтению показали себя следующие упражнения:

- чтение текста по трафарету.

Цель данного упражнения - научить студентов извлекать информацию по ключевым словам в тексте, развитие скорости чтения путем уменьшения числа фиксаций глаз, а также развитие умения антиципации, что ведет к повышению качества восприятия и запоминания прочитанного.

Трафарет представляет собой накладываемый на текст лист бумаги с вырезанными в нем «окошечками» для опорных слов текста, без восприятия и понимания которых невозможно адекватное понимание текста. При этом остальная часть текста недоступна для прочтения, что, с одной стороны, несколько затрудняет понимание текста, а с другой стороны способствует активизации мыслительной деятельности обучаемых, приучает их не воспринимать избыточную информацию, что ведет к рационализации процесса чтения.

Методическая целесообразность использования трафарета основана на явлении избыточности текста. Избыточность - наличие в языке элементов, несущих повторную информацию, то есть информацию, уже переданную другими элементами языка (Р.К.Миньяр-Белоручев). Как известно, средняя избыточность текста составляет 75% (Л.Н.Хромов, О.ААндреев).

Велико мотивирующее значение упражнений в чтении с трафаретом; обучаемые с нетерпением ожидают выполнения этого

нетрадиционного вида задания с тем, чтобы еще и еще раз убедиться в том, что они действительно могут быстро прочитать довольно сложный технический текст и при этом практически полностью понять его.

Таким образом, упражнения на чтение по трафарету способствуют и развитию скорости чтения, и повышению эффективности понимания. Иными словами, это одно из самых действенных упражнений для обучения информативно-динамическому чтению.

- упражнения на чтение текста или его части с пропущенными в начале и/или в конце каждого предложения словами.

Данные упражнения имеют своей целью развитие умения догадки и антиципации, призваны уменьшить число фиксаций глаз. Они также хорошо демонстрируют явление избыточности. Наши наблюдения показали, что это также одно из самых эффективных упражнений для развития двух основных компонентов эффективности чтения.

- упражнения на чтение текста с закрытым/и левым и/или правым краем/краями текста.

Целью этих упражнений, показавших высокую действенность, является развитие умения выявлять избыточность текста, умения догадки, умения антиципации и вычленения информации, уменьшение число фиксаций глаз, овладение приемами чтения, при которых текст воспринимается крупными информативными блоками. Таким образом, эти упражнения также направлены одновременно на развитие двух компонентов эффективности чтения, и, как показывают результаты экспериментального обучения, такие упражнения дают высокий положительный эффект.

Комплекс упражнений включает также лингвистический комментарий как элемент филологизации, способствующий расширению лингвистических знаний студентов - нефилологов.

Для определения результативности предлагаемой методики обучения информативно-динамическому чтению и возможности внедрения ее в практику обучения была проведена ее экспериментальная проверка.

Экспериментальная проверка методики обучения информативно-динамическому чтению на базе комплекса упражнений и лингвистического комментария со всей очевидностью показала ее эффективность.

В качестве основного критерия эффективности чтения мы рассматривали коэффициент его продуктивности, вычисляющийся по формуле: скорость чтения, умноженная на коэффициент понимания. Постэкспериментальный срез показал, что в экспериментальных группах прирост показателей по всем параметрам в процентном соотношении составил:

скорость чтения возросла на 54%, коэффициент понимания увеличился на 170%, коэффициент эффективности чтения возрос на 210%. Подобные высокие на первый взгляд результаты легко объясняются, если учитывать первоначальные показатели. По итогам предэкспериментальных срезов,

скорость чтения составляла в среднем всего 200 знаков в

минуту,

коэффициент понимания - 0,35, коэффициент эффективности чтения - 70,6. После проведения экспериментального обучения в ходе постэкспериментальных срезов были получены следующие данные: скорость чтения составила 306 знаков в минуту, коэффициент понимания - 0,95, коэффициент эффективности - 289.

Как свидетельствуют эти данные, по всем основным параметрам, характеризующим процесс чтения, наблюдается значительное улучшение показателей по сравнению с исходным срезом.

Таким образом, разработанная методика обучения эффективному чтению технических текстов, в основу которой положен базовый двухкомпонентный состав умения информативно-динамического чтения с использованием приемов рационального чтения на родном языке, обеспечивает продуктивность чтения. И, хотя экспериментальная проверка убедительно доказала эффективность разработанной методики, мы отдаем себе отчет в том, что продуктивность чтения в заданных условиях не может быть развита до тех же пределов, что и на родном языке. Вместе с тем, доказано, что одновременное развитие информативного и динамического компонентов чтения и использование приемов скорочтения, в частности, интегрального алгоритма чтения, ведет к существенному увеличению его продуктивности, в чем усматривается перспективность исследований в данном направлении.

Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях автора:

1. Некоторые вопросы обучения иностранному языку в вузе неязыкового профиля // Межвузовский сборник научных трудов. -Минеральные Воды: РГУПС, 1991.- С.93-95.

2. Когнитивный подход к обучению информативному чтению в неязыковом вузе // Сборник научных статей «Обучение межкультурной коммуникации в различных условиях». - Пятигорск: изд-воПГЛУ, 2000. - С.49-56.

3. Обучение быстрому чтению на английском языке студентов неязыковых вузов // Межвузовский сборник научных статей «Обучение иностранным языкам: традиции и инновации». - Пятигорск: изд-во ПГЛУ, 2001. - С.61-73.

4. Характеристика комплекса упражнений для обучения информативно-динамическому чтению // Тезисы докладов всероссийской научно-методической конференции «Теория и практика преподавания иностранных языков и культур в различных условиях» (Лемпертовские чтения - IV). - Пятигорск: изд-во ПГЛУ, 2002. - С.41-43.

5. Параметры умения информативно-динамического чтения студентов вуза технического профиля // Материалы международного научно-методического симпозиума «Преподавание иностранных языков и культур: лингводидактическая теория - методический инструментарий» (Лемпертовские чтения - V). - Пятигорск: изд-во ПГЛУ, 2003. - С. 179180.

Подписано в печать 11.09.2003.

Формат 60x84/16. Бумага офсетная. Печать офсетная.

Усл.печ.л. 1,0. Уч.-изд л. 1,0. Тираж 100 экз. Заказ205.

Издательство Пятигорского государственного лингвистического университета 357532, г. Пятигорск, пр. Калинина, 9

Отпечатано в центре информационных и образовательных технологий ПГЛУ

ttes-g

Р14 25 8

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Войнова, Анна Вячеславовна, 2003 год

Введение

Содержание

Глава I. Теоретические предпосылки обучения чтению в техническом вузе.

1.1. Психолого-дидактическая характеристика информативно* динамического чтения.

1.1.1. Психологические изъяны умения читать иноязычные тексты.

1.1.2. Информативно-динамическое чтение как профессиональное умение инженера.

1.1.3. Интегральный алгоритм чтения иноязычных технических текстов.

1.2. Филологизация - важнейший принцип обучения иностранному языку в высшей технической школе.

Выводы по главе 1.

Глава II. Методика обучения информативно-динамическому чтению и экспериментальная проверка ее эффективности.

2.1. Состояние обученности студентов вузов технического профиля умению читать иноязычные тексты.

2.1.1. Анализ программы дисциплины «Иностранный язык» и учебников по обучению чтению в технических вузах.

2.1.2. Анализ текстового материала.

2.2. Характеристика комплекса обучающих упражнений и методические рекомендации по его использованию.

2.3. Экспериментальная проверка эффективности щ предлагаемой методики.

2.3.1. Организация и условия проведения экспериментального обучения.

2.3.2. Поисково-обучакиций эксперимент.

2.3.3. Обучающий эксперимент и его результаты.

Выводы по главе II.

Введение диссертации по педагогике, на тему "Обучение информативно-динамическому чтению в высшей технической школе"

Процесс модернизации высшего профессионального образования в России сопровождается существенными изменениями в учебно-методической практике преподавания различных дисциплин, в том числе и иностранного языка, и переосмысления, казалось бы, устоявшихся педагогических и методических постулатов. Происходит переоценка методических ценностей. Положения, которые еще 10 - 15 лет назад представлялись незыблемыми, сегодня оказываются нерелевантными к современному процессу подготовки специалистов. Изменяется как содержание образования, так и формы, методы и способы его приобретения. Представляется, что модернизация особенно коснулась преподавания иностранных языков в связи с неминуемыми процессами глобализации и интеграции, в частности, интеграции российской системы образования в мировое образовательное пространство. Достижения российской науки и образования очевидны, но, к сожалению, они еще не стали достоянием мировой научной общественности в силу того, что все научные изыскания российских авторов опубликованы на русском языке. Одним из важнейших условий интеграции российской системы образования в европейское и мировое образовательное пространство является владение специалистами XXI столетия любых профилей по крайней мере одним иностранным языком - английским, который, по всеобщему признанию, становится международным эсперанто.

В этой связи с особой остротой возникает вопрос целей, задач и методики обучения английскому языку в высшей технической школе. Владение выпускниками технических вузов английским языком должно быть коммуникативно достаточным. Для этих целей необходимы новые, эффективные методики обучения иностранным языкам. В качестве приоритетной цели мы выдвигаем - развитие умения читать научно-технические специальные тексты.

Проблемы обучения чтению в вузах технического профиля исследовались многими авторами (С.К.Фоломкина, В.Ф.Толстоухова, Г.А.Иванова, Е.С.Давиденко, Т.Г.Клепикова, А.Я.Багрова, Т.Ю.Полякова и др.). Однако актуальность этих проблем не утрачивается в связи с тем, что уровень владения выпускниками высшей технической школы не соответствует современным требованиям.

Актуальность исследования заключается в том, что нами предпринята попытка разработать эффективную методику обучения студентов неязыковых вузов новому типу интеллектуальной деятельности - информативно-динамическому чтению специальных текстов на английском языке.

В практике преподавания зачастую преобладают приемы и методы обучения чтению, направленные на полное и частичное (ознакомительное) извлечение информации из текста, однако при этом не учитывается временной фактор, что снижает качество и продуктивность умения читать. В теоретическом плане проблема обучения информативно-динамическому чтению в высшей технической школе, насколько нам известно, не рассматривалась. В течение нескольких десятилетий обучение чтению в неязыковых вузах основывалось на развитии видов чтения, предложенных в свое время С.К.Фоломкиной (Фоломкина, 1974) - просмотрового, ознакомительного, изучающего, поискового. Проблемы обучения информативно-динамическому чтению, смысл которого заключается в извлечении полной информации из текстов по специальности за минимальный отрезок времени, еще не нашли достаточного отражения в литературе.

Таким образом, выбор темы настоящего исследования обусловлен следующими факторами:

- общей тенденцией овладения различными иноязычными компетенциями специалистами неязыкового профиля;

- необходимостью международной кооперации российских специалистов в различных областях;

- недостаточной разработкой проблемы обучения информативно-динамическому чтению в теоретическом плане;

- отсутствием практических разработок по формированию у студентов умений информативно-динамического чтения как поисковой деятельности;

- недостаточной результативностью традиционных методик обучения в неязыковых вузах.

Гипотеза, определившая весь ход исследования, сформулирована следующим образом: обучение чтению в высшей технической школе следует организовать как овладение интеллектуально-поисковой деятельностью, направленной на оперативное извлечение полной информации из специальных текстов. Обучение чтению будет многократно эффективнее, если организовать обучение одномоментно двум его составляющим: динамизму и информативности.

Объектом исследования является процесс развития коммуникативного умения читать на английском языке студентов базового курса технического вуза.

Предметом исследования является содержание методики и организация процесса овладения студентами умением информативно-динамического чтения специальных текстов на английском языке на начальном этапе высшей технической школы.

Цель настоящего исследования заключается в разработке методики обучения информативно-динамическому чтению на английском языке, в основу которой положено нетрадиционное представление о механизмах чтения, в частности, механизмы динамического чтения (скорочтения) на родном языке, экстраполированные применительно к процессу извлечения информации из письменного текста на иностранном.

Для достижения поставленной цели необходимо было решить ряд частных исследовательских задач:

- уточнить и конкретизировать психолого-педагогическую характеристику информативно-динамического чтения;

- определить интегральный алгоритм информативно-динамического чтения иноязычных технических текстов;

- выявить характерные особенности информативно-динамического чтения как профессионального умения инженера;

- разработать комплекс обучающих упражнений, направленных на развитие умения информативно-динамического чтения;

- экспериментально проверить эффективность разработанного комплекса в практике преподавания иностранного языка в высшей технической школе;

- проанализировать результаты экспериментального обучения.

Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования:

- когнитивно-обобщающие (изучение и анализ психологической, методической литературы, литературы по динамическому чтению);

- диагностические (анкетирование, беседы со студентами и преподавателями);

- экспериментальные (замеры, обучающий эксперимент);

- математические (обработка экспериментальных данных).

Научная новизна исследования заключается в теоретическом обосновании и разработке методики обучения информативно-динамическому чтению на английском языке в техническом вузе. Разработан интегральный алгоритм информативно-динамического чтения иноязычных технических текстов. Определен своеобразный тип чтения - информативно-динамический -как инструмент интеллектуально-поисковой деятельности, интеллектуально-поисковой работы над иноязычным текстом. Обоснована методическая целесообразность использования элементов скорочтения (динамического чтения) в процессе обучения чтению на английском языке как фактор повышения беглости чтения. Теоретически обоснована и экспериментальным путем подтверждена эффективность использования комплекса упражнений для развития умения информативно-динамического чтения.

Теоретическая значимость настоящего исследования определяется содержащимся в нем уточненным представлением о динамическом чтении на иностранном языке, об интегральном алгоритме информативно-динамического чтения иноязычных технических текстов. Теоретическая значимость работы заключается также в обосновании филологизации процесса обучения иностранному языку как важнейшего принципа овладения иноязычными компетенциями студентами высшей технической школы.

Практическая ценность заключается в разработке обучающего комплекса упражнений, предназначенных для развития двух компонентов информативно-динамического чтения: динамизма, информативности, который может найти широкое применение в практике преподавания иностранного языка в высшем учебном заведении неязыкового профиля.

Модель обучения информативно-динамическому чтению и методические рекомендации к ней могут быть использованы в системе повышения квалификации преподавателей иностранного языка неязыкового вуза, а также в курсе лекций по методике преподавания иностранных языков.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Одной из главных целей обучения иностранному языку в высшей технической школе является овладение студентами информативно-динамическим чтением специальных текстов на английском языке как средством информативно-поисковой деятельности специалиста любого профиля.

2. Механизмы скорочтения (динамического чтения) не могут быть в полной мере реализованы при чтении на иностранном языке, однако использование методик динамического чтения оказывает существенное влияние на динамику чтения на иностранном языке. В обучении иностранному языку целесообразно использовать механизмы динамического чтения.

3. Обучение информативно-динамическому чтению осуществляется в результате целенаправленного использования специального обучающего комплекса упражнений, в основу которого положен интегральный алгоритм извлечения информации из технических текстов.

4. Эффективность обучения информативно-динамическому чтению иноязычных текстов обеспечивается параллельным развитием двух его составляющих: динамизма и информативности.

Теоретико-методологической базой исследования послужили фундаментальные труды отечественных и зарубежных психологов, методистов и специалистов в области динамического чтения (З.И.Клычникова, А.А.Леонтьев, Н.И.Жинкин, Б.В.Беляев, О.А.Андреев, О.А.Кузнецов, Л.Н.Хромов, В.Ф.Вормсбехер, Г.Г.Гецов, А.Шилин, Ли Кларк и др.). Существенное влияние на ход исследования оказали труды авторов, посвященные проблемам обучения чтению на иностранном языке (С.К.Фоломкина, Ж.И.Мануэльян, М.Н.Найфельд, К.Н.Гапочка, Н.В.Барышников, С.Ф.Шатилов, Е.И.Пассов и др.).

Апробация работы. Основные положения и выводы диссертационного исследования стали предметом научных докладов и сообщений автора на Всероссийской научно-методической конференции «Теория и практика преподавания иностранных языков и культур в различных условиях» (Лемпертовские чтения - IV, Пятигорск, май, 2002г.) и на международном научно-методическом симпозиуме «Преподавание иностранных языков и культур: лингводидактическая теория - методический инструментарий» (Лемпертовские чтения - V, Пятигорск, май, 2003г.). По теме диссертации опубликовано 3 статьи.

Созданный автором комплекс обучающих упражнений, направленных на развитие умения информативно-динамического чтения научно-технических текстов на английском языке, апробировался на 1-2 курсах Минераловодского филиала Ростовского государственного университета путей сообщения в 20012003 годах.

Разработанный комплекс обучающих упражнений издан в виде экспериментального пособия для студентов высшей технической школы и используется в практике преподавания английского языка в Минераловодском филиале Ростовского государственного университета путей сообщения. В приложении имеется фрагмент созданного комплекса обучающих упражнений.

Цель и задачи исследования определили объем и структуру диссертации, которая состоит из 182 страниц машинописного текста и включает введение, две главы, заключение, библиографию и приложения.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

Выводы по главе II

Рассмотрев практические вопросы обучения информативно-динамическому чтению, мы имеем все основания сформулировать следующие выводы:

1. Несмотря на многочисленные работы, в том числе и диссертационные, предметом исследования которых является обучение чтению на иностранном языке в вузах технического профиля, до сего времени фактически не обнаружена (не разработана) эффективная методика обучения одному из важнейших профессиональных умений инженера любого профиля, коим является коммуникативное умение читать на иностранном языке.

Объяснить данный феномен возможно, по крайней мере, тремя причинами, однако ни одна из них не может в полной мере служить исчерпывающим объяснением. К таким причинам мы относим: а) крайне неблагоприятные условия обучения иностранному языку в вузах технического профиля; мизерное количество учебного времени, предусмотренного для обучения иностранному языку в высших учебных заведениях данного типа; б) неадекватность целей (обучение всем видам иноязычной коммуникативной деятельности в одинаковой мере, без определения целевой доминанты); в) стремление авторов известных методик обучения чтению на иностранном языке в техническом вузе к разработке универсальных и всеобъемлющих рекомендаций.

2. Не меньшая роль в неудачных попытках разработки эффективной методики обучения чтению на иностранном языке в высшей технической школе принадлежит устаревшим теоретическим представлениям о процессе чтения, в частности, о видах чтения (изучающем, ознакомительном, просмотровом, поисковом), обучение которым приучало несколько поколений выпускников технических вузов довольствоваться неполным (фрагментарным) пониманием иноязычных текстов.

3. Анализ учебников и учебных пособий, предназначенных для обучения английскому языку студентов вузов технического профиля, убедительно свидетельствует о том, что в них в недостаточной степени просматривается система обучения чтению с полным пониманием содержания прочитанного текста. Упражнения характеризуются однотипностью, отсутствием коммуникативных задач. Нам не удалось ни в одном издании обнаружить тип упражнений, направленных на развитие скорости чтения в сочетании с высокой информативностью; то есть таких его механизмов как динамизм и скорочтение.

4. Уровень владения умением читать на английском языке студентов технического вуза, как свидетельствуют результаты специально проведенных срезов, является очень низким. Студенты, как правило, не владеют различными стратегиями чтения; независимо от характера текста стратегия чтения практически всегда одинакова - медленное чтение, сопровождаемое долгими поисками незнакомых слов в словаре.

Применительно к европейской системе уровней владения иностранным языком уровень обученности чтению студентов высшей технической школы может соответствовать не выше уровня № 2 - предпороговый, сниженный до такой степени главным образом за счет медленного чтения.

5. Одним из возможных и эффективных вариантов организации и методики обучения чтению предлагается использование элементов динамического чтения (скорочтения) на английском языке, в результате чего такое чтение правомерно охарактеризовать как информативно-динамическое.

6. В целях разработки эффективной методики обучения информативно-динамическому чтению важно использовать специальные тексты, выявить их характерные особенности, которые могут представлять потенциальные трудности при восприятии и понимании текста.

Лингвистическая характеристика текстов по специальности является одной из важных теоретических предпосылок обучения информативно-динамическому чтению на иностранном языке, поскольку данные тексты отличаются единообразной схемой построения, отсутствием вторичной номинации, намеков и эмоционально-стилистической окраски.

Результаты лингводидактического анализа специальных текстов положены в основу разработки интегрального алгоритма чтения специальной литературы.

7. Отличительной чертой обучающего комплекса упражнений, цель которого — развитие умения информативно-динамического чтения аутентичных технических текстов, является тот факт, что в его основу положен базовый двухкомпонентный состав данного умения: информативная и динамическая компоненты, что позволяет обучить студентов читать с высокой скоростью и полным и точным извлечением информации, заложенной в тексте.

Сверхзадачей комплекса является выработка алгоритма информативно-динамического чтения на английском языке, использование которого не оставляет ничего неясного, обеспечивает глубокое, полное и точное понимание специального технического текста.

8. Лингвистический комментарий представляет собой неотъемлемую часть обучающего комплекса упражнений и содержит сведения языкового характера, необходимые для полного и точного понимания текста.

9. Экспериментальная проверка методики обучения информативно-динамическому чтению на базе комплекса упражнений и лингвистического комментария со всей очевидностью показала ее эффективность.

Коэффициент продуктивности чтения технической литературы, взятый нами в качестве основного критерия эффективности чтения, возрос как в контрольных, так и в экспериментальных группах. Однако в экспериментальных группах прирост показателей по всем параметрам в процентном соотношении значительно выше: скорость чтения возросла на 54%, в контрольных группах - на 6,7%; коэффициент понимания увеличился на 170%, в контрольных группах на 15,7%; коэффициент эффективности чтения возрос на 210%, тогда как контрольных группах лишь на 22,6%.

Заключение

Предпринятое исследование посвящено актуальной проблеме обучения умению информативно-динамического чтения специальной литературы в высшей технической школе. Исследование направлено на поиск оптимального решения задачи повышения эффективности чтения текстов по специальности в неязыковом вузе и может рассматриваться как одна из первых работ, предлагающих в качестве решения указанной задачи обучение особому виду информативно-поисковой деятельности - информативно-динамическому чтению.

Актуальность исследования обусловлена неудовлетворительными результатами обучения чтению в технических вузах, важнейшей причиной чего видится тот факт, что, несмотря на огромное количество публикаций по этому вопросу и разработанных методик обучения чтению, в большинстве своем они ставят одну цель - достижение различного уровня понимания прочитанного текста, тогда как вопросы увеличения скорости чтения, как важной составляющей эффективности чтения, решаются в отрыве от задачи максимального извлечения информации из текста.

Обучение информативно-динамическому чтению призвано решить проблему обучения извлечению из технических текстов максимального объема информации за минимальный отрезок времени за счет использования особых приемов.

Таким образом, коммуникативное умение информативно-динамического чтения включает два важнейших компонента: а) информативный, превращающий процесс чтения на иностранном языке в информативно-поисковую интеллектуальную деятельность и способствующий максимально качественному извлечению информации; б) динамический компонент, обеспечивающий высокую скорость извлечения полной информации из иноязычных текстов по специальности.

Как умение, способствующее достижению высокой профессиональной пригодности и отличающееся особыми психологическими и методическими характеристиками, информативно-динамическое чтение может быть квалифицировано как профессиональное умение инженера любого профиля.

Важнейшим звеном информативно-динамического чтения являются безупречные технические навыки чтения, понимаемые в нашей работе как артикуляционно-моторные связи, графемно-фонемные соответствия, перцептивные действия, доведенные до полного автоматизма.

В результате проведенного анализа теории и практики обучения чтению на иностранном языке был выявлен ряд закоренелых психологических изъянов процесса извлечения информации из печатных текстов: а) проговаривание текста при чтении про себя; б) непроизвольная регрессия глаз чтеца в процессе чтения; в) узость поля зрения, что уменьшает единицы восприятия текста; г) рассеянность внимания при чтении; д) одинаковость стратегий чтения при работе с разножанровыми текстами.

Для успешного овладения умением информативно-динамического чтения в методике его обучения необходимо предусмотреть средства преодоления указанных психологических изъянов. Одним из таких действенных средств является применение при чтении интегрального алгоритма, в основу разработки которого положены результаты лингводидактического анализа технических текстов, проведенного с целью выявления их особенностей, способствующих или затрудняющих скоростное извлечение информации из текста.

Важнейшим принципом обучения информативно-динамическому чтению на иностранном языке является принцип филологизации, который понимается как использование всех филологических знаний обучаемых, совокупность общекультурных, страноведческих, лексико-грамматических знаний; принцип филологизации реализуется в предварительной трансляции филологических знаний посредством лингвистического комментария.

Анализ методической литературы, программы английского языка для высшего профессионального образования и практики преподавания английского языка показал отсутствие на сегодняшний день эффективной методики обучения быстрому и продуктивному чтению научно-технической литературы. В качестве одного из возможных решений этой проблемы предлагается использование элементов динамического (скорочтения) чтения на английском языке, в результате чего такое чтение правомерно охарактеризовать как информативно-динамическое.

Таким образом, мы доказали необходимость разработки методики обучения профессиональному умению инженера любого профиля — информативно-динамическому чтению. Был разработан обучающий комплекс упражнений, отличительной чертой которого является базовый двухкомпонентный состав данного умения: информативная и динамическая компоненты, что позволяет обучить студентов читать с высокой скоростью и полным и точным извлечением информации, заложенной в тексте. Сверхзадачей комплекса является выработка алгоритма информативно-динамического чтения на английском языке.

Экспериментальная проверка методики обучения информативно-динамическому чтению на базе комплекса упражнений и лингвистического комментария со всей очевидностью показала ее эффективность.

В ходе исследования была подтверждена гипотеза о том, что обучение чтению в высшей технической школе следует организовать как овладение интеллектуально-поисковой деятельностью, направленной на оперативное извлечение полной информации из специальных текстов. Обучение чтению будет многократно эффективнее, если организовать обучение одномоментно двум его составляющим: динамизму и информативности.

Рациональность данной методики заключается в том, что она способствует формированию умений зрелого чтения, дает возможности для овладения различными стратегиями чтения.

Универсальность данной методики проявляется в том, что механизмы информативно-динамического чтения, сформированные в процессе обучения чтению на английском языке, могут быть перенесены полностью или частично в умение читать на другом иностранном или родном языке.

Перспективность исследования видится в дальнейшем изучении проблем формирования умений зрелого чтения студентов высшей технической школы. Наиболее актуальной и наименее изученной представляется проблема обучения использованию различных стратегий и тактик чтения. Требующим детального и тщательного рассмотрения является вопрос о видах и характеристиках чтения.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Войнова, Анна Вячеславовна, Пятигорск

1. Алл A.A. Методика обучения чтению литературы по специальности на немецком языке (неязыковой вуз): Автореф. дис. . канд. пед. наук. — М., 1979.- 19 с.

2. Английский язык для инженеров: Учеб. / Т.Ю.Полякова, Е.В.Синявская и др. М.: Высш.шк., 2000. - 463 с.

3. Андреев O.A., Хромов JI.H. Техника тренировки памяти: Вторая ступень обучения технике быстрого чтения: Программа «Сатори» Екатеринбург: «Несси-Пресс», 1992.- 192 с.

4. Андреев O.A., Хромов JI.H. Техника быстрого чтения. Мн.: «Ушверсггэцкае», 1997. - 224 с.

5. Андреева И.Л. Обучение чтению на основе проблемно-индивидуализированного подхода (7-е классы с углубленным изучением французского языка): Дисс. . канд. пед. наук. JI., 1990. - 272 с.

6. Андронкина Н.М. Использование различных форм и приемов контроля в обучении чтению в неязыковом вузе: Автореф. дис. . канд. пед. наук. — Л., 1986.-16 с.

7. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. М., 1959. -351 с.

8. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. М., 1973. — 303 с.

9. Артемов В.А. Психология обучения иностранным языкам. М.: Просвещение, 1969. - 279 с.

10. Артемова А.Ф., Леонович O.A. Новые материалы для чтения на английском языке: Учебное пособие для вузов. М., 2000. - 160 с.

11. Асмус В.Ф. Избранные философские труды. Т. 1-2. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1969-1971.-т. 1 - 412 е., т. 2 - 445 с.

12. Баграмова Н.В. Лингво-методические основы обучения лексической стороне устной речи на английском языке как втором иностранном впедагогическом вузе: Автореф. дис. . докт. пед. наук. СПб., 1993. - 31 с.

13. Багрова А.Я. Обучение чтению в рамках многоуровневой подготовки специалистов в неязыковом вузе // Оптимизация обучения иностранным языкам в системе многоуровневой подготовки специалистов (неязыковые вузы). М., 1996. - С.32 -38. (Тр./МГЛУ; вып. 431).

14. Барышников Н.В. Обучение чтению с использованием французско-русского словаря: Кн. для учителя. М.: Просвещение, 1985. — 111 с.

15. Барышников Н.В. О преемственности целей обучения иностранному языку в средней школе и вузе // Иностр. яз. в шк. — 1989. №6. — С.34-35.

16. Барышников Н.В. Обучение французскому языку в средней школе: вопросы и ответы. М.: Просвещение, 1992. - 139 с.

17. Барышников Н.В. Теоретические основы обучения чтению аутентичных текстов при несовершенном владении иностранным языком (французский как второй иностранный, средняя школа): Дис. . докт. пед. наук. — Пятигорск, 1999. — 532 с.

18. Барышников Н.В. Методика обучения второму иностранному языку в школе. — М.: Просвещение, 2003. 159 с.

19. Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. М.: Просвещение, 1965. - 227 с.

20. Белякова Т.А. Методика обучения студентов технического вуза чтению без словаря немецких научно-технических текстов: Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1988. - 16 с.

21. Береговская Э.М. Чтение средство, цель, удовольствие // Иностр. яз. в шк. - 1998. - № 3. - С. 43-46.23