автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Методика обучения учащихся-билингвов видовременным формам Past Simple и Present Perfect на начальном этапе в бурятской школе
- Автор научной работы
- Бадмаева, Оюна Александровна
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Улан-Удэ
- Год защиты
- 2005
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.02
Автореферат диссертации по теме "Методика обучения учащихся-билингвов видовременным формам Past Simple и Present Perfect на начальном этапе в бурятской школе"
На правах рукописи
Бадмаева Оюна Александровна
Методика обучения учащихся-билингвов видо-временным формам Past Simple и Present Perfect на начальном этапе в бурятской школе
Специальность 13.00.02 -теория и методика обучения и воспитания
(иностранные языки)
АВТОРЕФЕРАТ на соискание ученой степени кандидата педагогических наук
Улан-Удэ 2005
Диссертация выполнена на кафедре профессионально-педагогической подготовки Бурятского государственного университета
Научный руководитель: доктор педагогических наук,
профессор Языкова Наталья Витальевна Научный консультант: кандидат филологических наук,
доцент Дашинимаева Полина Пурбуевна
Официальные оппоненты: доктор филологических наук,
старший научный сотрудник
кандидат педагогических наук, доцент Иванова Елена Фёдоровна
Ведущая организация: Бурятский институт повышения
квалификации и переподготовки работников образования
Защита диссертации состоится 19 мая 2005 г. в 10 ч. на заседании диссертационного совета К 212.022.02 по защите диссертаций на соискание учёной степени кандидата педагогических наук при Бурятском государственном университете по адресу: г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 24а.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Бурятского государственного университета.
Автореферат разослан 19 апреля 2005 г.
Учёный секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук доцент
П.П. Дашинимаева
Общая характеристика работы
Актуальность исследования обусловлена недостаточной разработанностью методики обучения иностранным языкам в условиях бурятско-русского двуязычия. Вместе с тем активно развиваются лингвистические исследования по типологии бурятского и иностранного языков, о чём свидетельствует ряд публикаций (Биренбаум Я.Г., 1972; Алтаева Н.Н., 1993; Сажинова Г.З., 1998; Дашинимаева П.П., 2003; Доржиева ПС, 2000; Забанова Л.Е., 2000; Танхаева Л.Д., 2002; Жамсаранова ГЦ., 2003; Матвеева Д.Г., 2003; Раднаева Э.Э., 2003). Однако результаты подобных исследований не находят своего применения в практике обучения, так как методика обучения иностранным языкам в условиях бурятско-русского двуязычия не получила своего теоретического обоснования. Единственное диссертационное исследование, посвященное методике обучения немецкому языку в бурятской школе, было проведено К.Д. Донгидон (1966).
Методика обучения иностранным языкам в странах СНГ и республиках РФ разработана достаточно полно. Это находит отражение в методических исследованиях, касающихся учёта и опоры на родной язык учащихся при изучении иностранного в условиях азербайджанской (Султанова З.Г., 1962 и др.), туркменской (Юмудова Н.М., 1972 и др.), киргизской (Турсуналиев Т., 1967; Ким Н.П., 1973 и др.), узбекской (Саттаров Т.К., 1982; Мамаджанова М.М., 1982 и др.), грузинской (Габисония Т.А., 1980 и др.), молдавской (Пригорский М.И., 1968 и др.), хакасской (Килижеков М.Е., 1970 и др.), таджикской (Якубова В.Р., 1976 и др.), дагестанской (Гунаев З.С., 1960 и др.) и других школ. Однако в этих работах недостаточно учитывается тот факт, что нерусские учащиеся при изучении иностранных языков могут испытывать дополнительные трудности, связанные с интерференцией не только родного, но и русского языков.
Есть ряд лингвистических исследований, в которых подчёркивается необходимость учёта лингвистического опыта в обоих языках. Это отражено в работах Р.Ю. Барсук (1970), Т.Б. Меерович (1977), В.Ф. Румянцева (1978), Т.Д. Кузнецовой (1981), Л.Г. Нармирьян (1983), Ю.Г. Кривотурова (1985), А.Г. Перцевой (1987), М.Г. Аствацатрян (1988), М.М. Фомина (1998), И.З. Борисовой (1994), И.О. Ильясова (1975, 1996), АЛ. Бычинской (2000) и др.
Теоретический материал, накопленный и обобщённый в данных работах, с одной стороны, может быть использован методистами любых национальных республик. С другой стороны, модель обучения иностранным языкам, применяемая в национальных школах стран
ближнего зарубежья, не может быть механически перенесена в школы республик России, поскольку русский язык является не только предметом изучения, но и языком межнационального общения, а также средством познавательной деятельности учащихся при изучении других предметов.
Логично предположить, что овладение иностранными языками в бурятской школе будет протекать более успешно, так как двуязычный ребёнок готов к изучению третьего языка через свой языковой опыт в бурятском и русском языках. Но практика свидетельствует о том, что учащиеся испытывают значительные трудности при овладении иностранными языками, обусловленные спецификой как бурятского, так и русского языков. Это связано с отсутствием опоры на языковой опыт учащихся в родном языке в преподавании иностранного, незнанием многими учителями родного бурятского языка, а также отсутствием рекомендаций для учителей иностранных языков по использованию результатов лингвокомпаративных исследований бурятского и изучаемого иностранного языков. Кроме того, изучение иностранных языков в республике осуществляется по учебникам, не учитывающим специфику усвоения иноязычной речи учащимися-билингвами.
Личный опыт преподавания в бурятской школе и беседы с учителями английского языка, преподающими в национальных школах, дают возможность предположить, что из всего многообразия грамматики английского языка учащиеся испытывают наибольшие затруднения при употреблении видо-временных форм. Результаты констатирующего среза, проведённого среди 2500 учащихся 9-11 классов национальных школ республики Бурятия в период с 1998-2002 гг., подтверждают это предположение.
В результате анализа практики преподавания английского языка в бурятской школе можно сформулировать ряд противоречий, требующих своего осмысления и разрешения, между:
накопленными в лингвистике данными типологических исследований английского и бурятского языков и их недостаточным использованием в практике преподавания английского языка в бурятской школе;
- необходимостью учёта и опоры на родной язык учащихся при преподавании английского в бурятских школах и несистематичностью его учёта учителями и соответствующей опоры на него учащимися-билингвами;
- традиционным подходом к формированию грамматических навыков употребления учащимися-билингвами видо-временных форм
Past Simple и Present Perfect и подходом, основанным на результатах лингвокомпаративного анализа грамматических систем контактирующих языков и психолингвистического анализа типичных ошибок учащихся-билингвов при их употреблении.
Поиск путей разрешения перечисленных выше противоречий составил проблему исследования. Актуальность, недостаточная теоретическая и практическая разработанность данной проблемы обусловили выбор темы исследования: «Методика обучения учащихся-билингвов видо-временным формам Past Simple и Present Perfect на начальном этапе в бурятской школе».
Объект исследования - процесс формирования и совершенствования грамматических навыков иноязычной речи у учащихся-билингвов на начальном этапе в бурятской школе.
Предмет исследования - методика обучения учащихся-билингвов видо-временным формам Past Simple и Present Perfect на начальном этапе в бурятской школе.
Цель исследования - теоретически обосновать и экспериментально апробировать методику обучения учащихся-билингвов видо-временным формам Past Simple и Present Perfect с учётом психолингвистических факторов усвоения иностранного языка учащимися-билингвами на начальном этапе в бурятской школе.
Гипотеза исследования: обучение учащихся-билингвов видо-временным формам Past Simple и Present Perfect на начальном этапе в бурятской школе будет более эффективным, если
- методика обучения данным формам построена с учётом трудностей, выявленных на основе сопоставительного анализа этих грамматических явлений в бурятском, русском и английском языках и психолингвистического анализа типичных ошибок учащихся — билингвов;
- формирование грамматических навыков в процессе устной тренировки дополняется дальнейшим их совершенствованием в самостоятельной работе учащихся в компьютерном классе.
Цель и гипотеза исследования определили следующие задачи:
1. Изучить проблему интерференции родного и русского языков при овладении иностранным учащимися-билингвами.
2. Провести лингвокомпаративный анализ видо-временных форм Past Simple и Present Perfect английского глагола, выявить средства передачи их значений в бурятском и русском языках, провести психолингвистический анализ типичных ошибок учащихся-билингвов при их употреблении.
3. Определить трудности усвоения указанных форм на основе результатов лингвокомпаративного анализа и психолингвистического анализа типичных ошибок учащихся-билингвов при их употреблении.
4. Разработать систему обучения учащихся-билингвов видо-временным формам Past Simple и Present Perfect на начальном этапе в бурятской школе.
5. Выявить особенности технологии формирования и совершенствования грамматических навыков употребления учащимися - билингвами видо-временных форм Past Simple и Present Perfect на начальном этапе в бурятской школе.
6. Экспериментально проверить эффективность предлагаемой методики.
Методологическую основу исследования составляют идеи и теоретические положения системно-структурного подхода (Бим И.Л., Юдин Э.Г., Садовский В.Н); личностно-деятельностного подхода (Выготский Л.С., Гальперин П.Я., Зимняя И.А., Леонтьев А.Н., Рубинштейн С.Л.); личностно-ориентированного подхода (Бим И.Л., Мильруд Р.П., Полат Е.С.); коммуникативно-когнитивного подхода (Гальскова Н.Д., Гез Н.И., Баранов А.Г., Бим И.Л., Щепилова А.В., Щербина Т.С.); теории развития иноязычной коммуникативной компетенции (Бим И.Л., Гальскова Н.Д., Гез Н.И., Мильруд Р.П., Пассов Е.И., Рогова Г.В., Щукин А.Н.); теории билингвизма (Аврорин В.А., Вайнрайх У., Верещагин В.М., Щерба Л.В.; Бабушкин СМ., Бадмаев А.Р., Бертагаев Т.А., Дарбеева А.А., Дырхеева Г.А., Шагдаров Л.Д.); типологического исследования языков (Аракин В.Д., Гак В.Г.).
Для решения поставленных задач были использованы следующие методы исследования:
- анализ научной литературы по методике преподавания иностранных языков, лингвистике, психологии, психолингвистике, федерального компонента Государственного стандарта общего образования (иностранные языки), программ, учебников и учебных пособий по иностранным языкам;
-лингвокомпаративный анализ грамматических систем контактирующих языков;
- метод компонентного анализа;
- экспериментальное обучение;
- наблюдение;
- беседа;
- анализ творческих работ учащихся;
- тестирование;
- методы математико-статистического анализа.
Научная новизна данной работы определяется тем, что в ней:
- проведён лингвокомпаративный анализ видо-временных форм Past Simple и Present Perfect и впервые выявлены средства их выражения в бурятском и русском языках;
- типизированы ошибки при употреблении видо-временных форм Past Simple и Present Perfect учащимися-билингвами;
- разработана методика обучения учащихся-билингвов видо-временным формам Past Simple и Present Perfect на основе последовательной реализации принципа учёта и опоры на родной язык учащихся.
Теоретическая значимость исследования состоит в:
- теоретическом обосновании необходимости последовательной реализации принципа учёта и опоры на родной язык учащихся при преподавании английского языка в бурятской школе;
теоретическом обосновании взаимосвязи аудиторной и самостоятельной работы учащихся в компьютерном классе во внеурочное время.
Практическая значимость исследования состоит в том, что разработаны система упражнений по формированию и совершенствованию грамматических навыков употребления видо-временных форм Past Simple и Present Perfect для аудиторной работы и компьютерная программа для самостоятельной работы, которые могут найти применение на уроках английского языка и в самостоятельной работе учащихся национальных школ республики Бурятия, Агинского и Усть-Ордынского национального округов;
- предложенная система упражнений может составить основу при написании учебников английского языка и учебных пособий по грамматике английского языка для бурятской школы;
- материалы диссертации могут быть использованы в спецкурсе по методике обучения иностранных языков для студентов факультета иностранных языков Бурятского госуниверситета, Забайкальского государственного педагогического университета, Иркутского государственного университета.
Достоверность и обоснованность результатов исследования обеспечиваются исходными методологическими позициями; комплексным использованием методов исследования, адекватных его задачам и логике; достоверностью и статистической значимостью экспериментальных данных, подтверждённых применением методов математической статистики.
Исследование проводилось на базе Республиканского бурятского национального лицея-интерната № 1.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Формирование и совершенствование грамматических навыков употребления учащимися-билингвами видо-временных форм Past Simple и Present Perfect на начальном этапе в бурятской школе целесообразно осуществлять с учётом трудностей, выявленных на основе лингвокомпаративного анализа грамматических систем контактирующих языков и психолингвистического анализа типичных ошибок учащихся-билингвов при их употреблении.
2. Ведущим принципом формирования и совершенствования грамматических навыков употребления видо-временных форм Past Simple и Present Perfect учащимися-билингвами на начальном этапе в бурятской школе является принцип учёта и опоры на родной язык учащихся.
3. Организация самостоятельной работы учащихся по формированию и совершенствованию грамматических навыков на основе компьютерной программы активизирует познавательную деятельность детей, делает процесс усвоения личностно значимым для учащихся, что способствует развитию интереса к изучению иностранного языка и повышению эффективности его усвоения.
Основные этапы исследования:
На первом этапе (2001-2002 гг.) осуществлялся подбор, изучение и анализ научной литературы по проблеме исследования; определялись теоретические предпосылки, методологические положения, терминологический аппарат; формулировались гипотеза, цель и задачи исследования, его структура; проведено тестирование учащихся национальных школ республики Бурятия с целью определения типичных ошибок при употреблении видо-временных форм английского глагола.
На втором этапе (2002-2003 гг.) в ходе дальнейшего научного поиска были уточнены и скорректированы цель, гипотеза, предмет исследования; проведён лингвокомпаративный анализ видо-временных форм Past Simple и Present Perfect и их соответствий в бурятском и русском языках; осуществлён психолингвистический анализ типичных ошибок при употреблении указанных форм английского глагола.
На третьем этапе (2003-2005 гг.) разрабатывалась и корректировалась система обучения учащихся-билингвов названным
формам; выявлялись особенности технологии формирования и совершенствования грамматических навыков употребления указанных форм; осуществлялось экспериментальное обучение; выполнялся количественный и качественный анализ результатов экспериментальной работы, их систематизация, интерпретация; формулировались окончательные выводы по теоретической и практической частям диссертации; оформлялось диссертационное исследование.
Апробация результатов исследования осуществлялась автором в ходе экспериментального обучения учащихся Республиканского бурятского национального лицея-интерната № 1. Основные результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедр профессионально-педагогической подготовки Института
педагогического образования и английской филологии факультета иностранных языков Бурятского государственного университета; теоретических семинарах по методике преподавания иностранных языков ИПО БГУ; докладывались на республиканской научно-практической конференции, посвященной памяти профессора И.А. Батудаева «Теория и практика современного образования в республике Бурятия» (Улан-Удэ, 2001); международной научно-практической конференции «Языковая политика и современные технологии обучения» (Улан-Удэ, 2002); международной научно-практической конференции «Педагогическое творчество как фактор на путях модернизации школы: теория и практика» (Улан-Удэ, 2002); региональной научно-практической конференции (2-е Батудаевские чтения) «Инновационные технологии в образовании» (Улан-Удэ, 2003).
Поставленные цель и задачи исследования определили структуру работы, которая состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения. Основной текст включает 19 таблиц и 6 рисунков. В списке литературы представлено 173 теоретических источника (из них 6 на английском языке), а также 54 учебных пособия отечественных и зарубежных изданий.
Основное содержание работы
Во введении обоснована актуальность темы исследования; выделены объект и предмет; сформулированы цель, гипотеза и задачи исследования; обозначена методология; перечислены методы и формы апробации результатов исследования; определены научная новизна,
теоретическая и практическая значимость исследования; представлены основные положения, выносимые на защиту.
В первой главе «Теоретические основы обучения учащихся-билингвов видо-временным формам Past Simple и Present Perfect на начальном этапе в бурятской школе» рассмотрена проблема интерференции при обучении иностранному языку в условиях билингвизма (1.1), проведён лингвокомпаративный анализ указанных форм и их соответствий в бурятском и русском языках (1.2), проведено психолингвистическое исследование типичных ошибок учащихся-билингвов при их выборе и употреблении (1.3), на основе чего определены трудности их усвоения учащимися - билингвами.
Сопоставительное изучение разносистемных языков возникло в большей степени из практических потребностей преподавания иностранного языка в условиях билингвизма. Практика показывает, что трудности, с которыми встречаются учащиеся при овладении иностранным языком, в значительной степени обусловлены функционально-семантической спецификой русского и родного языков. Трудности вызывают те явления, которые отсутствуют в родном и русском языках или имеют отличия от соответствующих явлений иностранного языка. Поэтому одной из главных задач обучения иностранному языку в условиях национальной школы является учёт интерферирующего влияния языковых навыков учащихся, основанных на знании родного и русского языков (Барсук Р.Ю., 1970; Румянцев В.Ф., 1978; Ильясов И.О., 1996; Бычинская А.П., 2000).
Анализ научной литературы по проблеме интерференции обнаруживает противоречивые точки зрения на сущность и терминологию рассматриваемого явления. Мы понимаем под интерференцией процесс влияния родного и первого неродного языков на изучаемый иностранный, затрудняющий успешное овладение иноязычной системой и приводящий к непроизвольному допущению учащимися в речи на иностранном языке разных неточностей с точки зрения нормы изучаемого языка. Под переносом мы понимаем такой процесс влияния родного и первого неродного языков на изучаемый иностранный, который способствует успешному овладению иноязычной системой.
Английский, бурятский и русский языки относятся к различным типологическим группам и отсюда весьма существенно различие в самом морфологическом строе глаголов, в способах выражения и грамматических функциях тех или иных внутриглагольных категорий сравниваемых языков. В большинстве английских теоретических и
практических грамматик российских и зарубежных авторов, а также школьных учебниках выделяется ряд основных случаев употребления видо-временных форм Past Simple и Present Perfect. Результаты проведённого нами сопоставительного анализа показали, что в русском языке для реализации сходных значений используются прошедшее время совершенного вида и прошедшее время несовершенного вида, а в бурятском языке используются Унгэрhэн саг и Унгэржэ ба^ан саг, а также нефинитные формы: причастия и деепричастия, которые при прибавлении лично-предикативных частиц превращаются в обычные финитные сказуемые. Частицы придают дополнительные смысловые или эмоциональные оттенки, в результате чего уточняется, конкретизируется или видоизменяется смысл высказывания.
Таким образом, нами выявлены следующие морфологические средства выражения прошедшего времени в бурятском языке: -ба, -аа, -аа hэн, -аа юм, ^ан, ^ан юм, ^ан бэлэй, ^ан hэн, ^ан байгаа, ^ан байна, ^ан байба, -нхай, -нхай байна, -на, -на hэн, -даг байгаа/байба, -даг hэн, -даг бэлэй, -гша hэн, -гша бэлэй, -жа байгаа, -жа байба, -жа байна, -аад байна.
Функционально-семантический анализ данных средств позволил выявить определённую закономерность их употребления. Критерий закономерности состоит в степени отдалённости действия от момента речи. Графически это можно изобразить следующим образом
* Парадигматическое сопоставление морфологических форм по степени отдалённости от момента речи носит условный характер, потому что на синтагматическом уровне актуализация форм может привести к корректировке парадигматических данных.
Past Simple (однократное действие)
^ан бэлэй -han юм ^ан байгаа/байба -на hэн -аа -ба -hан hэн -аа hэн -аа юм
-нхаи
Past Simple (многократные действия)
-даг бэлэй -даг hэн
-гша бэлэй -гша hэн
момент речи -даг байгаа/байба
Past Simple (последовательные действия)
момент речи
-ба
-аад, -аа/ба -жа, -аа/ба
момент речи
Present Perfect (завершённость действия незадолго до момента речи и связь действия с настоящей ситуацией, выражающейся указанием на период времени в настоящем, который ещё не закончен)
момент речи
Present Perfect (завершённость действия в прошлом и его результат в настоящем)
^н байна -аа -ба
-аад байна -нхай байна
момент речи
Present Perfect (продолженность действия, начавшегося в прошлом, в настоящем)
- на
- жа байна
момент речи
Present Perfect (наличие ситуации в жизненном опыте участника ситуации)
^ан байна ^ан байгаа -Ьан байба
момент речи
Поскольку перечень средств передачи значений, сходных значениям форм Past Simple и Present Perfect, в бурятском языке крайне разнообразен, то для разработки методики обучения на начальном этапе следует свести их к минимуму, выбрав из них наиболее частотные, тем самым закрепив за каждым значением приоритетную форму. Они приведены в нижеследующей таблице.
Таблица № 1. Значения Past Simple и Present Perfect и их соответствий в бурятском и русском языках
Значения Past Simple и Present Perfect Морфологические с редства
в бурятском в русском в английском
однократное действие в прошлом -аа ... л Ved, V2
многократные действия в прошлом -дат hэн
последовательные действия в прошлом -аад, ... -аа
завершённость действия в прошлом и наличие результата в настоящем -аад байна have/has V3
завершённость действия незадолго до момента речи ба
продолженность действия, начавшегося в прошлом, в настоящем -на
наличие ситуации в жизненном опыте ей участника -hан = -жа узэЬэн
связь действия с настоящей ситуацией, выражающейся указанием на период времени в настоящем, который еще не закончен -аа
Лингвокомпаративный анализ видо-временных форм Past Simple и Present Perfect и их соответствий в бурятском и русском языках позволил определить следующие грамматические явления, которые могут представить сложность для учащихся-билингвов. Они расположены по степени возрастания сложности:
- синтетический способ образования формы прошедшего времени;
- выражение однократного действия в прошлом;
- выражение многократных (постоянных, повторяющихся) действий в прошлом;
- выражение последовательных действий в прошлом;
- выражение действия, завершившегося в прошлом, но имеющего важность его результата в настоящем;
- выражение действия, завершившегося незадолго до момента речи;
- выражение ситуации, имевшей место хотя бы раз в жизни её участника;
- выражение связи действия с настоящей ситуацией, выражающейся указанием на период времени в настоящем, который ещё не закончен;
- выражение действия, начавшегося в прошлом, но продолжающегося в настоящем;
- спряжение вспомогательного глагола по лицам и числам;
- фиксированный порядок слов в утвердительном, отрицательном и вопросительном предложениях;
- аналитический способ образования формы прошедшего времени;
- образование парадигмы нестандартных глаголов из трёх форм.
Результаты лингвокомпаративного анализа позволяют также предположить, что должен иметь место перенос знаний и навыков из бурятского и русского языков при изучении определённых грамматических явлений, в частности при изучении:
- синтетического способа образования формы прошедшего времени;
- употребления Present Perfect для выражения действия, начавшегося в прошлом, но продолжающегося в настоящем;
- употребления Past Simple для выражения однократного действия в прошлом.
Перенос знаний и навыков из бурятского языка может происходить при изучении следующих грамматических явлений:
- аналитического способа образования формы времени;
- спряжения вспомогательного глагола по лицам и числам;
употребления Present Perfect для выражения действия, завершившегося незадолго до момента речи;
- употребления Present Perfect для выражения действия, имевшего место хотя бы раз в жизни;
употребления Past Simple для выражения многократных (постоянных, повторяющихся) действий в прошлом;
Перенос знаний и навыков из русского языка возможен при употреблении Past Simple для выражения последовательных действий в прошлом.
Для получения объективной картины трудностей, возникающих при овладении языковыми фактами, наряду с лингвокомпаративным анализом следует провести психолингвистический анализ типичных ошибок учащихся-билингвов. С этой целью проведено тестирование 2500 учащихся-билингвов и 600 русскоязычных учащихся 9-11 классов школ Иволгинского, Кижингинского, Хоринского, Закаменского, Баргузинского, Курумканского, Джидинского, Еравнинского, Кяхтинского, Тункинского, Окинского и Бичурского районов республики Бурятия в период с 1998 по 2002 годы.
В нашем исследовании мы исходим из положения о том, что ошибкой считается нарушение нормативности языка в устных и письменных сообщениях в результате влияния различных факторов. В данной работе особый интерес представляют типичные ошибки в речи
учащихся-бурят, изучающих английский на базе знаний бурятского и русского языков. (Таблица 2).
Таблица № 2. Типичные ошибки учащихся при употреблении Past Simple и Present Perfect
Типичные ошибки русскоязы учащиеся-
чные уч-ся билингвы
в образовании формы
1. В образовании трех форм нестандартных i лаголов 64% 62%
в выборе значения
2. В выборе формы Past Simple вместо Present Perfect для выражения 64% 60%
действий, которые совершились когда-то в прошлом, но связаны
результатом с настоящим моментом
3. В выборе формы Past Simple вместо Present Perfect для выражения 60% 57%
действий, завершившихся незадолго до момента речи
4. В выборе формы Past Simple вместо Present Perfect для выражения 50% 54%
действий, которые начались в прошлом и продолжаются в
настоящем
5. В выборе формы Past Simple вместо Present Perfect для выражения 48% 57%
ситуации, которая имела место хотя бы раз в жизни участника
этой ситуации
6. В выборе формы Past Simple вместо Present Perfect для 57% 53%
выражения связи действия с настоящей ситуацией,
выражающейся указанием на период времени в настоящем,
который ещё не закончен
в употреблении
7. В употреблении was/were в Past Simple 31% 33%
8. В употреблении вспомогательного глагола liave/has в Present 41% 34%
Perfect
9. В употреблении is/has в сокращенных формах в Present Perfect 59% 56%
10 В употреблении формы основного глагола в вонросительных и 55% 58%
отрицательных предложениях в Past Simple
11. В употреблении формы основного глагола во всех типах 61% 59%
предложений в Present Perfect
12. В j потреблении Present Perfect в вопросах, начинающихся со 65% 62%
слова when
13. В ) потреблении вспомогательного глагола did с глаголом to be 60% 63%
при образовании форм отрицательною и вопросительного
предложений в Past Simple
14, В употреблении вспомогательного глагола did в Who. - 56% 50%
questions в Past Simple
15. В употреблении вспомогательного глагола в вопросительных и 49% 60%
отрицательных предложениях в Past Simple н Present Perfect
16 В употреблении вспомогательного глагола во второй части 34% ЗГ/о
разделительного вопроса в Past Simple и Present Perfect
17. В j потреблении сказуемого в конце предложения в Past 1% 30%
Simple и Present Perfect
18. В несоблюдении порядка слов в вопросительных 50% 62%
предложениях в Past Simple и Present Perfect
19 В несоблюдении порядка слов в утвердительных и 49% 60%
отрицательных предложениях в Past Simple и Present Perfect
20. В пропуске вспомогательного глагола при образовании форм 61% 53%
отрицательного и вопросительного предложений в Past Simple
22. В пропуске вспомогательного глагола во второй части 41% 33%
разделительного вопроса в Past Simple и Present Perfect
* жирным шрифтом выделены типичные ошибки употребления Past Simple и Present Perfect только учащимися-билингвами
Анализ таблицы свидетельствует о том, что большой процент ошибок (более 60%), допущенных учащимися-билингвами и русскоязычными учащимися, наблюдается в:
- образовании трёх форм нестандартных глаголов;
- в выборе формы Past Simple вместо Present Perfect для выражения действий, которые совершились когда-то в прошлом, но связаны результатом с настоящим моментом;
- в выборе формы Past Simple вместо Present Perfect для выражения действий, завершившихся незадолго до момента речи;
- в употреблении неправильной формы основного глагола во всех типах предложений в Present Perfect;
- в употреблении видо-временной формы Present Perfect в вопросах, начинающихся со слова when.
В отличие от русскоязычных учащихся учащиеся-билингвы допускают наибольшее количество ошибок в порядке слов при конструировании различных типов предложений. Наличие в бурятском языке аналогичных грамматических явлений, между тем, не способствует уменьшению количества ошибок на выбор их формы, значения и употребления. Это объясняется преподаванием иностранного языка в национальных школах с учётом только русского языка, т.е. знания и навыки родного языка не находят должного применения в практике формирования и совершенствования грамматических навыков на уроках.
Таким образом, лингвокомпаративный анализ грамматических систем контактирующих языков и психолингвистический анализ ошибок учащихся-билингвов при употреблении видо-временных форм Past Simple и Present Perfect свидетельствуют о том, что типичной трудностью для учащихся-билингвов является порядок слов в утвердительном, отрицательном и вопросительном предложениях.
Общими трудностями для учащихся-билингвов и русскоязычных учащихся являются:
- аналитический способ образования формы прошедшего времени;
- образование парадигмы нестандартных глаголов из трёх форм;
- спряжение вспомогательного глагола по лицам и числам;
- значение действия, завершившегося в прошлом, но имеющего важность его результата в настоящем;
- значение действия, завершившегося незадолго до момента речи;
- значение действия, имевшего место хотя бы раз в жизни его участника;
- значение связи действия с настоящей ситуацией, выражающейся указанием на период времени в настоящем, который ещё не закончен;
- значение действия, начавшегося в прошлом, но продолжающегося в настоящем.
Во второй главе «Методические основы формирования и совершенствования грамматических навыков употребления видо-временных форм Past Simple и Present Perfect учащимися - билингвами на начальном этапе в бурятской школе» разработана система обучения учащихся-билингвов видо-временным формам Past Simple и Present Perfect (2.1); выявлены особенности технологии формирования и совершенствования грамматических навыков употребления указанных видо-временных форм в аудиторное время и в компьютерном классе во внеурочное время (2.2); проведён анализ результатов экспериментальной работы (2.3).
Предлагаемая в настоящем исследовании методика формирования грамматических навыков употребления учащимися-билингвами видо-временных форм Past Simple и Present Perfect на начальном этапе в бурятской школе основана на идеях личностно-деятельностного, личностно-ориентированного, коммуникативно-когнитивного
подходов к обучению иностранным языкам. Система формирования и совершенствования грамматических навыков рассматривается как единство инвариантных компонентов: целей, содержания, принципов, методов, средств обучения и учебно-воспитательного процесса.
Целью обучения является формирование и совершенствование грамматических навыков употребления Past Simple и Present Perfect учащимися-билингвами с учётом психолингвистических факторов усвоения иностранного языка на начальном этапе в бурятской школе.
Содержание обучения, которое должно быть адекватным цели формируемой деятельности, включает: знания форм глаголов to be и to have в Past Simple и Present Perfect, форм знаменательных глаголов (стандартных и нестандартных) в Past Simple и Present Perfect, значения данных видо-временных форм, а также способы их выражения в бурятском языке; навыки выбора грамматической формы для адекватной передачи коммуникативного намерения и навыки адекватного структурирования утвердительных, отрицательных и вопросительных предложений согласно нормам языка в определённых временных параметрах с учётом родного языка учащихся и опорой на него; речевые умения аудирования, говорения, чтения и письма с использованием Past Simple и Present Perfect; отношение к деятельности.
Организация овладения учащимися рассмотренным выше содержанием обучения основана на реализации принципов: сознательности, учёта и опоры на родной язык, коммуникативности,
ситуативности, активности, индивидуализации, наглядности, доступности и посильности, прочности.
Основополагающим принципом обучения учащихся-билингвов видо-временным формам Past Simple и Present Perfect на начальном этапе в бурятской школе является принцип учёта и опоры на родной язык учащихся.
Принцип учёта родного языка учащихся предполагает проведение учителями предварительного сопоставительного анализа грамматических форм в родном, русском и иностранном языках, который осуществляется с целью прогнозирования трудностей, с которыми могут столкнуться учащиеся при овладении иностранным языком, и построения методики обучения, определяющей последовательность введения материала, предусмотренного программой, типы упражнений и характер грамматических опор, выявление зон межъязыковой и внутриязыковой интерференции для прогнозирования и предотвращения возможных типичных ошибок. Этот принцип последовательно реализуется в разработанном пособии, ориентированном на родной язык учащихся, что нашло отражение в количестве и характере упражнений.
Опора на родной язык учащихся предполагает систематическое обращение к знаниям учащихся родного языка в процессе ознакомления и тренировки изучаемых видо-временных форм путём привлечения их к сопоставлению, анализу, выделению общего и различного в контактирующих языках. Необходимостью опоры на родной язык обусловлено использование переводных упражнений с родного на изучаемый язык при обучении грамматическому строю иноязычной речи в условиях билингвизма.
В качестве методов организации и управления учебно-воспитательным процессом, вслед за И.Л. Бим, выбраны методы организации ознакомления, организации тренировки, организации применения и контроль.
Основными формами организации учебно-воспитательного процесса являются индивидуальная, парная, групповая и коллективная формы работы.
Средством формирования и совершенствования грамматических навыков употребления видо-временных форм Past Simple и Present Perfect на начальном этапе в бурятской школе учащимися-билингвами в предлагаемой методике, наряду с компонентами действующего УМК по английскому языку для 5 класса под редакцией В.П. Кузовлева, является разработанное автором пособие, содержание которого соотносится с изучаемыми на начальном этапе программными темами
и состоит из 2 частей, включающих 29 уроков. Первая часть включает в себя условно-речевые и речевые упражнения, предназначенные для работы в классе, где основной целью является формирование и совершенствование грамматических навыков. Вторая часть, включающая условно-речевые, речевые и языковые упражнения, выполнена в виде электронного пособия, предназначенного для самостоятельной работы в компьютерном классе непосредственно после урока. Её основным назначением является дальнейшее формирование и совершенствование формируемых грамматических навыков. Таким образом, обучение названным видо-временным формам предполагает взаимосвязанное поурочное использование обеих частей пособия для повышения эффективности овладения ими.
Технология формирования и совершенствования грамматических навыков употребления учащимися-билингвами видо-временных форм Past Simple и Present Perfect на начальном этапе в бурятской школе имеет свои особенности, важнейшими из которых являются:
1. Использование дедуктивного способа ознакомления с грамматическим материалом с целью обнаружения явлений переноса и интерференции родного и русского языков.
2. Последовательная реализация принципа функциональности при ознакомлении и тренировке грамматического материала для развития речевых умений учащихся.
3. Использование языковых упражнений в электронном варианте пособия для тренировки трудноусваиваемых явлений.
4.Использование переводных упражнений с бурятского и русского языков в электронном варианте пособия для автоматизации употребления грамматических форм.
5.Различная дозировка типов и видов упражнений для тренировки явлений в зависимости от трудности усваиваемого материала для учащихся-билингвов.
6. Сопоставление бурятской, английской и русской культурных традиций в процессе совершенствования грамматических навыков и развития речевых умений.
Разработанная методика формирования грамматических навыков была апробирована в ходе экспериментального обучения, которое проходило в 3 и 4 четвертях 2003-2004 учебного года на базе Республиканского бурятского национального лицея-интерната № 1. В экспериментальном обучении принимали участие учащиеся 5 классов в количестве 42 человек.
Целью экспериментального обучения была проверка гипотезы исследования. Экспериментальное обучение проводилось в двух
экспериментальных группах 5 «а» и «б» классов и в двух контрольных группах этих же классов названного лицея-интерната. Периодичность занятий по предлагаемой методике в экспериментальных и контрольных группах составила 3 часа в неделю. Основными формами организации обучения в экспериментальных группах были аудиторные занятия и самостоятельная работа учащихся в компьютерном классе. Условия проведения экспериментального обучения представляли собой следующие константные факторы для контрольной и экспериментальной групп: 1) тематическое содержание уроков в период экспериментального обучения; 2) количество учащихся в каждой группе; 3) количество, содержание, сроки проведения тестов; 4) критерии оценивания выполняемых тестов. Отличительным фактором явилось то, что обучение видо-временным формам Past Simple и Present Perfect в контрольных группах строилось на основе традиционной методики, положенной в основу учебника, в которой недостаточно учитывался языковой опыт учащихся в родном языке. В экспериментальных группах обучение строилось на основе разработанной нами методики.
В качестве критерия оценки уровня сформированности грамматических навыков нами принята нормативность выбора и употребления форм Past Simple и Present Perfect в речи. Учащимся был предложен грамматический тест, тексты для чтения и аудирования, а также задания, в которых предусматривались высказывания по ситуациям в устной и письменной формах. В таблице № 3 представлены результаты экспериментального обучения.
Таблица № 3 Показатели уровня сформированное™ и развития грамматических навыков и умений учащихся-билингвов (в баллах) (х±т)
Название показателя № урока Контрольная группа (п=20) Эксперимента льная группа (п=22) Сравнение данных контрольной и экспериментальной групп по U-критерию Манна-Уитни (р)
Чтение 12 7,0+0,42 6,64+0,20 -
27 6,82+0,30 7,18±0,30 р< 0,05
Аудирование 12 7,2+0,44 8,27+0,47 р< 0,01
27 7,38±0,36 8,18+0,33 р< 0,01
Монолог 13 3,7±0,16 4,14+0,16 р< 0,05
28 3,5±0,22 3,86±0,23 р< 0,05
Диалог 13 3,9±0,14 4,41 ±0,14 р< 0,01
28 3,85±0,15 4,05±0,14 р< 0,05
Тест 14 30,1+1,01 35,0+1,23 р< 0,01
29 31,6±0,85 35,4+0,99 р< 0,01
Творческая письменная работа 9 3,6+0,13 3,96+0,19 р< 0,05
11 3,65±0,15 4,00±0,16 р< 0,05
22 3,71±0,18 4,14±0,17 р< 0,01
24 3,6±0,15 4,02±0,19 р<0,01
26 3,55+0,15 4,23±0,16 р<0,01
Сравнение результатов выполнения итогового теста учащимися экспериментальных и контрольных групп на материале видо-временных форм Past Simple, Present Perfect, Present Simple, Present Progressive и Future Simple показывает, что учащиеся экспериментальных групп значительно превосходят своих сверстников из контрольных групп по уровню сформированное™ грамматических навыков (высокая степень достоверности отличий р< 0,01). Заметен незначительный прогресс и в контрольных группах. Учащимися отмечено, что им было легко выбирать и употреблять формы Past Simple и Present Perfect. Можно сделать вывод, что у учащихся экспериментальной группы сформировались навыки выбора правильной грамматической формы для адекватной передачи коммуникативного намерения в определённых ситуациях общения, а также навыки адекватного структурирования утвердительных, отрицательных и вопросительных предложений, что оказало положительное влияние на развитие умений аудирования, говорения, чтения и письма.
Значительный рост правильности выполнения заданий по всем критериям в экспериментальной группе подтверждает исследовательскую гипотезу и доказывает эффективность предлагаемой методики обучения учащихся-билингвов видо-временным формам Past Simple и Present Perfect на начальном этапе в бурятской школе. Экспериментально подтвердилась эффективность взаимосвязанной аудиторной работы и самостоятельной работы в компьютерном классе во внеурочное время.
Подводя итог изложенному выше, можно констатировать, что поставленные в диссертационной работе задачи решены и цель исследования достигнута.
В заключении подводятся итоги проведённого исследования, формулируются выводы, намечаются направления дальнейшего исследования.
Результаты лингвокомпаративного анализа позволили установить имеющиеся расхождения и сходства в английском, бурятском и русском языках и определить зоны интерференции. В этой связи появилась возможность прогнозирования сложностей для учащихся-билингвов при изучении видо-временных форм Past Simple и Present Perfect. В диссертации описаны, проанализированы и типизированы ошибки учащихся-билингвов при употреблении данных видо-временных форм.
Лингвокомпаративный анализ видо-временных форм Past Simple и Present Perfect и средств их выражения в бурятском языке, а также
психолингвистический анализ типичных ошибок при употреблении данных грамматических форм позволили выявить общие трудности их усвоения, а также трудности, типичные только для учащихся -билингвов.
Разработанная технология обучения направлена на преодоление интерферирующего влияния родного и русского языков. Результаты экспериментального обучения подтверждают эффективность предложенной в настоящем исследовании методики обучения. Расчётные показатели значительно превышают критические, следовательно, все различия статистически значимы.
Дальнейшее исследование может быть направлено на создание целостной системы обучения учащихся-билингвов видо-временным формам английского глагола на последующих этапах обучения в бурятской школе.
В приложении представлены фрагменты разработанного учебного пособия для аудиторной и самостоятельной работы в компьютерном классе во внеурочное время.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:
1. Обучение иностранному языку в условиях бурятско-русского двуязычия // Вестник Бурятского университета. — Серия 8: Теория и методика обучения в вузе и школе. - Улан-Удэ, 2000. - Вып. 6, Ч. 2.-С. 23-32.
2. О причинах некоторых типичных ошибок учащихся при употреблении форм прошедшего времени английского глагола // Языковая политика и современные технологии в обучении: Материалы международной научно-практической конференции (г. Улан-Удэ. 20-21 июня 2002 г.). - Улан-Удэ. - 2002. - С. 182 - 183.
3. Сравнительно-сопоставительный анализ форм прошедшего времени английского и бурятского языков // Вестник Бурятского университета. - Серия 8: Теория и методика обучения в вузе и школе. - Улан-Удэ, 2003. - Вып. 8. - С. 152-164.
4. Типичные ошибки учащихся-билингвов при употреблении форм прошедшего времени английского глагола // Теория и практика современного образования в Республике Бурятия: Материалы научно-практической конференции, посвященной памяти профессора И.А. Батудаева. - Улан-Удэ, 2001. - Вып. 1. - С. 185188.
5. Некоторые вопросы изучения видо-временных форм английского глагола в бурятской аудитории // Педагогическое творчество как фактор на путях модернизации школы: теория и практика:
Материалы международной научно-практической конференции (28 февраля - 2 марта 2002). - Улан-Удэ, 2002. - Ч. 1. - С. 25-29.
6. Использование компьютерной программы при обучении учащихся-билингвов формам Past Simple и Present Perfect на начальном этапе // Инновационные технологии в образовании: Материалы региональной научно-практической конференции (2-е Батудаевские чтения) 10-11 декабря 2003 г. — Улан-Удэ, 2003 . - С. 60-61.
7. Методика обучения учащихся-билингвов видо-временным формам Past Simple и Present Perfect на начальном этапе в бурятской школе // Вестник Бурятского университета. - Серия 8: Теория и методика обучения в вузе и школе. - Улан-Удэ, 2004. - Вып. 10. - С. 45-57.
Подписано в печать 18.04.05. Формат 60х84 1/ 16. Усл.печ. л. 1,28. Тираж 100. Заказ 1357
Издательство Бурятского госуниверситета 670000, г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 24а
LCI I ко7
fÍSTi о/
11 g M ;
y i y
Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Бадмаева, Оюна Александровна, 2005 год
Введение
Глава I. Теоретические основы обучения учащихся-билингвов 11 видовременным формам Past Simple и Present Perfect* на начальном этапе в бурятской школе
1.1 Проблема интерференции при обучении иностранным языкам в 11 условиях билингвизма
1.2. Лингвокомпаративный анализ видовременных форм Past Simple и 20 Present Perfect и их соответствий в бурятском и русском языках 1.3 Типичные ошибки учащихся-билингвов при употреблении 54 видовременных форм Past Simple и Present Perfect
Выводы по I главе
Глава II. Методические основы формирования и 74 совершенствования грамматических навыков употребления видовременных форм Past Simple и Present Perfect учащимися-билингвами на начальном этапе в бурятской школе
2.1 Система обучения учащихся-билингвов видовременным формам 74 Past Simple и Present Perfect на начальном этапе в бурятской школе
2.2 Особенности технологии формирования и совершенствования 96 грамматических навыков употребления видовременных форм Past Simple и Present Perfect учащимися-билингвами на начальном этапе в бурятской школе
2.3 Результаты экспериментального обучения
Выводы по II главе
Введение диссертации по педагогике, на тему "Методика обучения учащихся-билингвов видовременным формам Past Simple и Present Perfect на начальном этапе в бурятской школе"
Актуальность исследования обусловлена недостаточной разработанностью методики обучения иностранным языкам в условиях бурятско-русского двуязычия. Вместе с тем активно развиваются лингвистические исследования по типологии бурятского и иностранного языков, о чём свидетельствует ряд публикаций (Биренбаум Я.Г., 1972; Алтаева H.H., 1993; Сажинова Г.З., 1998; Дашинимаева П.П., 2003; Доржиева Г.С., 2000; Забанова Л.Е., 2000; Танхаева Л.Д., 2002; Жамсаранова Г.Ц., 2003; Матвеева Д.Г., 2003; Раднаева Э.Э., 2003; и др.). Однако результаты подобных исследований не находят своего применения в практике обучения, так как методика обучения иностранным языкам в условиях бурятско-русского двуязычия не получила своего теоретического обоснования. Единственное диссертационное исследование, посвященное методике обучения немецкому языку в бурятской школе, было проведено К.Д. Донгидон (1966).
Методика обучения иностранным языкам в странах СНГ и республиках РФ разработана достаточно полно. Это находит отражение в методических исследованиях, касающихся учёта родного языка учащихся и опоры на него при изучении иностранного в условиях азербайджанской (Султанова З.Г., 1962; и др.), туркменской (Юмудова Н.М., 1972; и др.), киргизской (Турсуналиев Т., 1967; Ким Н.П., 1973; и др.), узбекской (Саттаров Т.К., 1982; Мамаджанова М.М., 1982; и др.), грузинской (Габисония Т.А., 1980; и др.), молдавской (Пригорский М.И., 1968; и др.), хакасской (Килижеков М.Е., 1970; и др.), таджикской (Якубова В.Р., 1976; и др.), дагестанской (Гунаев З.С., 1960; и др.) и других школ. Однако в этих работах недостаточно учитывается тот факт, что нерусские учащиеся при изучении иностранных языков могут испытывать дополнительные трудности, связанные с интерференцией не только родного языка, но и русского.
Есть ряд лингвистических исследований, в которых подчёркивается необходимость учёта лингвистического опыта в обоих языках. Это отражено в работах Р.Ю. Барсук (1970), Т.Б. Меерович (1977), В.Ф. Румянцева (1978), Т.Д. Кузнецовой (1981), Л.Г. Нармирьян (1983), Ю.Г. Кривотурова (1985), г
А.Г. Перцевой (1987), М.Г. Аствацатрян (1988), М.М. Фомина (1998), И.З. Борисовой (1994), И.О. Ильясова (1975, 1996), А.П. Бычинской (2000) и др.
Теоретический материал, накопленный и обобщённый в данных работах, с одной стороны, может быть использован методистами любых национальных республик. С другой стороны, модель обучения иностранным языкам, применяемая в национальных школах стран ближнего зарубежья, не может быть механически перенесена в школы республик России, поскольку русский язык является не только предметом изучения, но и языком межнационального общения, а также средством познавательной деятельности учащихся при изучении других предметов.
Логично предположить, что овладение иностранными языками в бурятской школе будет протекать более успешно, так как двуязычный ребёнок готов к изучению третьего языка через свой языковой опыт в бурятском и русском языках. Но практика свидетельствует о том, что учащиеся испытывают значительные трудности при овладении иностранными языками, обусловленные спецификой как бурятского языка, так и русского. Это связано с отсутствием опоры на языковой опыт учащихся в родном языке в преподавании иностранного, незнанием многими учителями родного бурятского языка, а также отсутствием рекомендаций для учителей иностранных языков по использованию результатов лингвокомпаративных исследований бурятского и изучаемого иностранного языков. Кроме того, изучение иностранных языков в республике осуществляется по учебникам, не учитывающим специфику усвоения иноязычной речи учащимися-билингвами.
Личный опыт преподавания в бурятской школе и беседы с учителями английского языка, преподающими в национальных школах, дают возможность предположить, что учащиеся испытывают наибольшие затруднения при употреблении видовременных форм. Результаты констатирующего среза, проведённого среди 2500 учащихся 9-11-х классов национальных школ Республики Бурятия в период 1998-2002 гг., подтверждают это предположение.
Приведённые выше аргументы свидетельствуют о необходимости разработки методики обучения иностранным языкам в условиях бурятской школы, что и определило тему нашего исследования «Методика обучения учащихся-билингвов видовременным формам Past Simple и Present Perfect на начальном этапе в бурятской школе».
Объект исследования - процесс формирования и совершенствования грамматических навыков иноязычной речи у учащихся-билингвов на начальном этапе в бурятской школе.
Предмет исследования - методика обучения учащихся-билингвов видовременным формам Past Simple и Present Perfect на начальном этапе в бурятской школе.
Цель исследования - теоретически обосновать и экспериментально апробировать методику обучения учащихся-билингвов видовременным формам Past Simple и Present Perfect с учётом психолингвистических факторов усвоения иностранного языка на начальном этапе в бурятской школе.
Гипотеза исследования: обучение учащихся-билингвов видовременным формам Past Simple и Present Perfect на начальном этапе в бурятской школе будет более эффективным, если:
- методика обучения данным формам построена с учётом трудностей, выявленных на основе сопоставительного анализа этих грамматических явлений в английском, бурятском и русском языках и психолингвистического анализа типичных ошибок учащихся-билингвов;
- формирование грамматических навыков в процессе устной тренировки дополняется дальнейшим их совершенствованием в самостоятельной работе учащихся в компьютерном классе.
Цель и гипотеза исследования определили следующие задачи:
1. Изучить проблему интерференции родного и русского языков при овладении иностранным учащимися-билингвами.
2. Провести лингвокомпаративный анализ видовременных форм Past Simple и Present Perfect английского глагола, выявить их соответствия в бурятском и русском языках, провести психолингвистический анализ типичных ошибок учащихся-билингвов при их употреблении.
3. Определить трудности усвоения указанных форм учащимися-билингвами на основе результатов лингвокомпаративного анализа и психолингвистического анализа типичных ошибок при их употреблении.
4. Разработать систему обучения учащихся-билингвов видовременным формам Past Simple и Present Perfect на начальном этапе в бурятской школе.
5. Выявить особенности технологии формирования и совершенствования грамматических навыков употребления учащимися-билингвами видовременных форм Past Simple и Present Perfect на начальном этапе в бурятской школе.
6. Экспериментально проверить эффективность предлагаемой методики.
Методологическую основу исследования составляют идеи и теоретические положения системно-структурного подхода (Бим И.Л., Юдин Э.Г., Садовский В.Н); личностно-деятельностного подхода (Выготский Л.С., Гальперин П.Я., Зимняя И.А., Леонтьев А.Н., Рубинштейн СЛ.); личностно-ориентированного подхода (Бим И.Л., Мильруд Р.П., Полат Е.С.); коммуникативно-когнитивного подхода (Гальскова Н.Д., Гез Н.И., Бим И.Л., Щепилова A.B.); теории развития иноязычной коммуникативной компетенции (Бим И.Л., Гальскова Н.Д., Гез Н.И., Мильруд Р.П., Пассов Е.И., Рогова Г.В., Щукин А.Н.); теории билингвизма (Аврорин В.А., Вайнрайх У., Верещагин Е.М., Щерба Л.В.; Бабушкин С.М., Бадмаев А.Р., Бертагаев Т.А., Дарбеева A.A., Дырхеева Г.А., Шагдаров Л.Д.); типологического исследования языков (Аракин В.Д., Гак В.Г.).
Для решения поставленных задач были использованы следующие методы исследования:
- анализ научной литературы по методике преподавания иностранных языков, лингвистике, психологии, психолингвистике, федерального компонента Государственного стандарта общего образования (иностранные языки), программ, учебников и учебных пособий по иностранным языкам;
- лингвокомпаративный анализ грамматических систем контактирующих языков;
- метод компонентного анализа;
- экспериментальное обучение;
- наблюдение;
- беседа;
- анализ творческих работ учащихся;
- тестирование;
- методы математико-статистического анализа.
Научная новизна данной работы определяется тем, что в ней:
- впервые проведён лингвокомпаративный анализ видовременных форм Past Simple и Present Perfect и выявлены их соответствия в бурятском и русском языках;
- впервые типизированы ошибки учащихся-билингвов при употреблении видовременных форм Past Simple и Present Perfect; впервые разработана методика обучения учащихся-билингвов видовременным формам Past Simple и Present Perfect на основе последовательной реализации принципа учёта родного языка учащихся и опоры на него.
Теоретическая значимость исследования состоит в: теоретическом обосновании необходимости последовательной реализации принципа учёта родного языка учащихся и опоры на него при преподавании английского языка в бурятской школе;
- теоретическом обосновании взаимосвязи аудиторной и самостоятельной работы учащихся в компьютерном классе во внеурочное время.
Практическая значимость исследования состоит в том, что разработаны система упражнений по формированию и совершенствованию грамматических навыков употребления видовременных форм Past Simple и Present Perfect для аудиторной работы и компьютерная программа для самостоятельной работы, которые могут найти применение на уроках английского языка и в самостоятельной работе учащихся национальных школ Республики Бурятия, Агинского и Усть-Ордынского Бурятских автономных округов;
- предложенная система упражнений может составить основу при создании учебников английского языка и учебных пособий по грамматике английского языка для бурятской школы;
- материалы диссертации могут быть использованы в спецкурсе по методике обучения иностранных языков для студентов факультета иностранных языков Бурятского госуниверситета, Забайкальского государственного педагогического университета, Иркутского государственного университета, Иркутского государственного лингвистического университета.
Исследование проводилось на базе Республиканского бурятского национального лицея-интерната № 1.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Формирование и совершенствование грамматических' навыков употребления видовременных форм Past Simple и Present Perfect учащимися-билингвами на начальном этапе в бурятской школе целесообразно осуществлять с учётом трудностей, выявленных на основе лингвокомпаративного анализа грамматических систем контактирующих языков и психолингвистического анализа типичных ошибок учащихся при их употреблении.
2. Ведущим принципом формирования и совершенствования грамматических навыков употребления видовременных форм Past Simple и Present Perfect учащимися-билингвами на начальном этапе в бурятской школе является принцип учёта родного языка учащихся и опоры на него.
3. Организация самостоятельной работы учащихся по формированию и совершенствованию грамматических навыков на основе компьютерной программы активизирует познавательную деятельность детей, делает процесс усвоения личностно значимым для учащихся, что способствует развитию интереса к изучению иностранного языка и повышению эффективности его усвоения.
Основные результаты исследования прошли апробацию на следующих конференциях: республиканская научно-практическая конференция, посвящённая памяти профессора И.А. Батудаева «Теория и практика современного образования в Республике Бурятия» (Улан-Удэ, 2001); международная научно-практическая конференция «Языковая политика и современные технологии обучения» (Улан-Удэ, 2002); международная научно-практическая конференция «Педагогическое творчество как фактор на путях модернизации школы: теория и практика» (Улан-Удэ, 2002); региональная научно-практическая конференция (2-е Батудаевские чтения) «Инновационные технологии в образовании» (Улан-Удэ, 2003); на заседаниях кафедр профессионально-педагогической подготовки Института педагогического образования и английской филологии факультета иностранных языков Бурятского государственного университета (2001-2004 гг.), теоретических семинарах по методике преподавания иностранных языков ИПО БГУ.
Структура диссертации
Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложения.
Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"
Выводы по главе 2
Целью обучения видовременным формам Past Simple и Present Perfect является формирование и совершенствование речевых грамматических навыков и умений их употребления учащимися-билингвами в различных ситуациях на начальном этапе в бурятской школе с учётом родного языка и опорой на него.
В качестве основных задач формирования речевых грамматических навыков на начальном этапе в бурятской школе мы выделяем следующие:
1. Приобрести знания о форме, значении и употреблении видовременных форм Past Simple и Present Perfect с учётом родного языка учащихся и опорой на него;
2. Сформировать навыки выбора грамматической формы для адекватной передачи коммуникативного намерения с учётом родного языка учащихся и опорой на него;
3. Сформировать навыки адекватного структурирования утвердительных, отрицательных и вопросительных предложений согласно нормам языка и в определённых временных параметрах с учётом родного языка учащихся и опорой на него.
В содержание обучения входят знания форм глаголов to be и to have в Past Simple и Present Perfect, форм знаменательных глаголы (правильных и неправильных) в Past Simple и Present Perfect, а также значения данных видовременных форм с учётом родного языка учащихся и опорой на него; навыки выбора грамматической формы для адекватной передачи коммуникативного намерения и навыки адекватного структурирования утвердительных, отрицательных и вопросительных предложений согласно нормам языка и в определённых временных параметрах с учётом родного языка учащихся и опорой на него. К числу основных умений относятся: понимание на слух иноязычной речи, построенной на материале изученных видо-временных форм, а также с использованием Past Simple и Present
Perfect; ведение несложной беседы с речевым партнёром, построенной на материале изученных видовременных форм, а также с использованием Past Simple и Present Perfect; логичное и последовательное высказывание, построенное на материале изученных видовременных форм, а также с использованием Past Simple и Present Perfect; чтение текстов, построенных на материале изученных видовременных форм, а также с использованием Past Simple и Present Perfect; овладение правописанием глаголов в форме простого прошедшего времени и причастия прошедшего времени, используемых в письменных упражнениях, а также умение составлять и записывать план прочитанного текста и делать из него необходимые выписки.
Основополагающими принципами выступают принципы сознательности, учёта родного языка учащихся и опоры на него, коммуникативности, ситуативности, индивидуализации, активности, наглядности, доступности и посильности, прочности. Основными методами обучения являются организация ознакомления, тренировки, применения с учётом психолингвистических факторов усвоения видовременных форм учащимися-билингвами.
Основой организации учебно-воспитательного процесса в рамках обучения является личностно-деятельностный подход как равнопартнёрское учебное сотрудничество учителя и учащихся в решении коммуникативно-познавательных задач в индивидуальной, парной, групповой и коллективной формах работы.
С учётом выявленных трудностей усвоения форм Past Simple и Present Perfect учащимися-билингвами были определены особенности технологии формирования и совершенствования грамматических навыков.
Разработанная технология обучения построена с учётом трудностей усвоения видовременных форм Past Simple и Present Perfect учащимися-билингвами на начальном этапе в бурятской школе, что нашло отражение в ряде особенностей используемых способов и приёмов обучения. Экспериментальное обучение, проведённое в двух группах 5 «а» и 5 «б» классов Республиканского бурятского национального лицея-интерната № 1, доказало правильность выдвинутой гипотезы, а также эффективность разработанной методики обучения учащихся-билингвов видовременным формам Past Simple и Present Perfect на начальном этапе в бурятской школе, основанной на результатах лингвокомпаративного анализа грамматических систем бурятского, русского и английского языков, а также на взаимосвязи аудиторной и самостоятельной работы в компьютерном классе. Результаты выполнения учащимися контрольных заданий по каждому срезу свидетельствуют о значительном росте правильности выполнения контрольных заданий по всем критериям. Расчётные показатели значительно превышают критические, что говорит о значимости и достоверности улучшения уровня сформированности грамматических навыков употребления видовременных форм Past Simple и Present Perfect.
Заключение
В обобщённом виде результаты исследования могут быть сформулированы следующим образом.
Результаты лингвокомпаративного анализа позволили установить имеющиеся расхождения и сходства в языках и определить зоны интерференции. В этой связи появилась возможность прогнозирования сложностей для учащихся-билингвов при изучении видовременных форм Past Simple и Present Perfect.
В диссертации описаны, проанализированы и типизированы ошибки учащихся-билингвов при употреблении данных видовременных форм.
Лингвокомпаративный анализ видовременных форм Past Simple и Present Perfect и средств их выражений в бурятском языке, а также психолингвистический анализ типичных ошибок при употреблении данных форм времени позволили выявить следующие общие трудности их усвоения учащимися-билингвами и русскоязычными учащимися:
• аналитический способ образования формы;
• образование парадигмы нестандартных глаголов из трёх форм;
• спряжение вспомогательного глагола по лицам и числам;
• порядок слов в утвердительном, отрицательном и вопросительном предложениях;
• употребление вспомогательного глагола при образовании вопросительных и отрицательных предложений;
• употребление Present Perfect для выражения действия, завершившегося в прошлом, но имеющего важность его результата в настоящем;
• употребление Present Perfect для выражения действия, завершившегося незадолго до момента речи;
• употребление Present Perfect для выражения ситуации, имевшей место хотя бы раз в жизни участника этой ситуации;
• употребление Present Perfect для выражения связи действия с настоящей ситуацией, выражающейся указанием на период времени в настоящем, который ещё не закончен;
Наиболее типичной трудностью для учащихся-билингвов является порядок слов в утвердительном, отрицательном и вопросительном предложениях.
Выявленные трудности определили особенности технологии формирования и совершенствования грамматических навыков:
• использование преимущественно дедуктивного способа ознакомления с грамматическим материалом с целью обнаружения явлений переноса и интерференции родного и русского языков;
• использование переводных упражнений с бурятского и русского языков в электронном варианте пособия для автоматизации употребления грамматических форм;
• использование языковых упражнений в электронном варианте пособия для тренировки трудноусваиваемых явлений;
• последовательная реализация принципа функциональности при тренировке грамматического материала для развития речевых умений учащихся;
• различная дозировка типов и видов упражнений для тренировки явлений в зависимости от трудности усваиваемого материала для учащихся-билингвов;
• включение национально-регионального компонента содержания в учебно-воспитательный процесс;
• сопоставление бурятской, британской и русской культурных традиций в процессе совершенствования грамматических навыков и развития речевых умений.
Предложенная в работе технология обучения учащихся-билингвов видовременным формам Past Simple и Present Perfect в бурятской школе обеспечивает достижение высокого уровня сформированности навыков употребления указанных форм при взаимосвязанной устной работе на основе условно-речевых и речевых упражнений на уроке и самостоятельной работы учащихся в компьютерном классе с использованием языковых и условно-речевых упражнений во внеурочное время.
Созданная методика направлена на предупреждение и преодоление интерферирующего влияния родного и русского языков. Результаты экспериментального обучения подтверждают эффективность предложенной в настоящем исследовании методики обучения. Расчётные показатели значительно превышают критические, следовательно, все различия статистически значимы. В проведённом экспериментальном обучении также подтвердилась рабочая гипотеза об эффективности взаимосвязанной работы на уроке и во внеурочное время в компьютерном классе.
Дальнейшее исследование проблемы может быть направлено на создание целостной системы обучения учащихся-билингвов видовременным формам английского глагола в бурятской школе.
Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Бадмаева, Оюна Александровна, Улан-Удэ
1. Абашеев Д.А. О порядке слов в бурятском повествовательном предложении / Д.А. Абашеев // Сопоставительно-типологические исследования монгольских языков. - Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 1993.-С. 84-87.
2. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка: К вопросу о предмете социолингвистики / В.А. Аврорин; АН СССР, Ин-т языкознания. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1975. - 276 с.
3. Азимов Э.Г. Словарь методических терминов: Теория и практика преподавания языков / Э.Г. Азимов, А.Н. Щукин. — СПб.: Златоуст, 1999.-472 с.
4. Алексеев Д.А. Деепричастия в простом предложении в бурятском языке / Д.А. Алексеев // Вестник ЛГУ Л.: Изд-во ЛГУ, 1963. - Вып. 4, №20. — С. 96-106.
5. Алексеев Д.А. Причастие прошедшего времени и его функции в бурятском языке / Д.А. Алексеев // Вестник ЛГУ Л.: Изд-во ЛГУ, 1967. - Вып. 2, № 8. - С. 132-139.
6. Алтаева H.H. Типология номинации имён существительных бурятского и английского языков / H.H. Алтаева // Сопоставительно-типологические исследования монгольских языков: Сб. ст. Улан-Удэ, 1993.-С. 116-123.
7. Амоголонов Д.Д. Деепричастие в бурят-монгольском языке / Д.Д. Амоголонов. Улан-Удэ: Бурмонгиз, 1948. - 111 с.
8. Аракин В.Д. Методика преподавания английского языка / В.Д. Аракин. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1958. - 372 с.
9. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков / В.Д. Аракин. М.: Просвещение, 1989. - 254 с.
10. Артыков А. Методическая типология грамматических явлений английского языка как определитель эффективности переводныхупражнений (на материале школьного обучения): Дис. . канд. пед. наук. / А. Артыков. Чарджоу, 1984. - 202 с.
11. Артыков A.A. Зависимость эффективности перевода с родного языка от специфики грамматических явлений: Дис. . канд. пед. наук / A.A. Артыков.- Л., 1981.- 185 с.
12. Аствацатрян М.Г. Обучение иностранному языку в условиях подвижного субординированного билингвизма (на примере немецкого языка в армянской школе): Дис. . канд. пед. наук / М.Г. Аствацатрян. -М., 1988.-406 с.
13. Бабушкин С.М. Формирование и развитие бурятско-русского двуязычия у учащихся средней школы / С.М. Бабушкин. Улан-Удэ: Изд-во БГУ, 1993.-329 с.
14. Бабушкин С.М. Процесс формирования и развития двуязычия на территории Бурятии / С.М. Бабушкин. Улан-Удэ: Изд-во БГУ, 2002. -102 с.
15. Бадмаев А.Р. Современная языковая ситуация в Бурятии / А.Р. Бадмаев // Взаимовлияние языков в Бурятии. Улан-Удэ: БФ СО АН СССР, 1978.-С. 28-49.
16. Баранникова Л.И. Сущность интерференции и специфика её проявления / Л.И. Баранникова // Проблемы двуязычия и многоязычия; Под ред. П.А. Азизова, Ю.Д. Дешериева. М.: Наука, 1972. - С. 88-98.
17. Баранов А.Г. Языковое сознание в условиях дву-, многоязычия / А.Г. Баранов, Т.С. Щербина // Психолингвистика и межкультурное взаимопонимание. М, 1991.
18. Барсук Р.Ю. Основы обучения иностранному языку в условиях двуязычия / Р.Ю. Барсук. М.: Высш. шк., 1970. - 176 с.
19. Батуев М.В. Выражение категории абсолютного прошедшего времени в бурятском языке / М.В. Батуев // Гуманитарные исследования молодых учёных Бурятии. Улан-Удэ: Изд-во БНЦ СО РАН, 1999. -Вып. 2,4. 1.-С. 77-81.
20. Бертагаев Т.А. Билингвизм и его разновидности в системе употребления / Т.А. Бертагаев // Проблемы двуязычия и многоязычия; Под ред. П.А. Азизова, Ю.Д. Дешериева. М.: Наука, 1972. - С. 82-88.
21. Бим И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и теория школьного учебника / И.Л. Бим. М.: Рус. яз., 1977. - 288 с.
22. Бим И.Л. Подход к проблеме упражнений с позиции иерархии целей и задач / И.Л. Бим // Иностранные языки в школе. 1985. - № 5. — С. 3037.
23. Бим И.Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе: Проблемы и перспективы / И.Л. Бим. М.: Проев., 1988. - 256 с.
24. Бим И.Л. Концепция обучения второму иностранному языку (немецкому на базе английского): Учеб. пособие / И.Л. Бим. Обнинск: Титул, 2001.-48с.
25. Борисова И.З. Обучение французскому языку на начальном этапе средней школы в условиях якутско-русского билингвизма: Дис. . канд. пед. наук / И.З. Борисова. М., 1994. - 155 с.
26. Будаева Г.Д. Служебные части речи в бурятском языке: частицы / Г.Д. Будаева. Улан — Удэ: Изд-во БГУ, 2003. - 95 с.
27. Буторина Е.П. Об использовании компьютерных технологий в контрастивных исследованиях и обучении языку / Е.П. Буторина // Московский лингвистический журнал. 1996. - № 3. - С. 70-79.
28. Бычева А.Н. Зависимость эффективности переводных упражнений от специфики грамматического явления (французский язык): Дис. . канд. пед. наук / А.Н. Бычева. Владимир, 1983. - 327с.
29. Бычинская А.П. Методика взаимосвязанного обучения родному, русскому и английскому языкам: Дис. . канд. пед. наук / А.П. Бычинская. М., 2000. - 145 с.
30. Вайнрайх У. Языковые контакты: Состояние и проблемы исследования / У. Вайнрайх; Перевод с англ. яз. и коммент. Ю.А. Жлуктенко; Вступ. статья В.Н. Ярцевой. Киев: Вища школа, 1979. — 263 с.Щ
31. Верещагин Е.М. Психологическая и методическая характеристикадвуязычия (билингвизма) / Е.М. Верещагин. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1969.- 160 с.
32. Вуоно Г.П. К вопросу о преподавании немецкого языка на факультете английского языка / Г.П. Вуоно, В.Т. Лебедева // Учёные записки Горьковского пединститута иностранных языков. Горький, 1957. — Вып. 5.-С. 93-113.
33. Выготский Л.С. Мышление и речь / Л.С. Выготский // Собрание сочинений в 6 т. Т.2: Проблемы общей психологии. М.,1982. - 502с.
34. Выготский Л.С. Воображение и творчество в детском возрасте: Психологический очерк: Книга для учителя / Л.С. Выготский. 3-е изд. -М.: Проев., 1991.-90 с.
35. Выготский Л.С. Вопросы детской психологии / Л.С. Выготский. -СПб.: Союз, 1997.-222 с.
36. Габисония Т.А. Обучение английскому простому предложению в грузинской восьмилетней школе: Дис. . канд. пед. наук / Т.А. Габисония. Тбилиси, 1980.- 170с.
37. Гавранек Б. К проблематике смешения языков / Б. Гавранек // Новое в лингвистике; Под ред. В.Ю. Розенцвейг. М.: Прогресс, 1972. - Вып. № 6. Языковые контакты. - С. 94-111.
38. Гак В.Г. Сравнительная типология французского и русского языков / В.Г. Гак. 2-е изд. - М.: Проев., 1983. - 287 с.
39. Галеева Д.С. Некоторые вопросы использования ЭВМ в преподавании иностранного языка в школах Великобритании и США / Д.С. Галеева // Иностранные языки в школе. 1990. - № 2. - С. 85-89.
40. Гальперин П.Я. Психология мышления и учение о поэтапном формировании умственных действий / П.Я. Гальперин // Исследования в советской психологии. М.: Наука, 1966. - С. 236-278.
41. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам: Пособие для учителя / Н.Д. Гальскова. М.: АРКТИ, 2000. - 165 с.
42. Гальскова Н.Д. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика / Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез. М: Изд. центр «Академия», 2004. - 336 с.
43. Гараев С.Ш. Методика реченаправленной работы над грамматикой немецкого языка на начальном этапе обучения в киргизской школе: Дис. . канд. пед. наук / С.Ш. Гараев. Фрунзе, 1977. - 240 с.
44. Гез Н.И. Система упражнений и последовательность развития речевых умений и навыков / Н.И. Гез // Иностранные языки в школе. 1969. - № 6. - С. 29-40.
45. Государственные образовательные стандарты в системе общего образования (теория и практика) / Под ред. B.C. Леднёва, Н.Д. Никандрова, М.В. Рыжакова. М.: Изд-во Моск. психол-соц. ин-та; Воронеж: Изд-во НПО «МОДЭК», 2002. - 384 с.
46. Грачёва Л.Е. Изучение фонетической интерференции в условиях искусственного триязычия / Л.Е. Грачёва // Языковые контакты и интерференция; Под ред. А.П. Комарова. Алма-Ата: Изд-во КазГУ, 1984.-С. 19-30.
47. Гурвич П.Б. Проблемы переводных упражнений / П.Б. Гурвич // Проблемы обучения иностранным языкам. Владимир: Изд-во ВГПИ им. П.И. Лебедева- Полянского, 1976. - Т. 11. - С. 60-65.
48. Гурвич П.Б. Теория и практика эксперимента в методике преподавания иностранного языка / П.Б. Гурвич. Владимир: Изд-во ВГПИ им. П.И. Лебедева- Полянского, 1980. - 104 с.
49. Гурвич П.Б. Коррективно-подготовительный аспект методики обучения иностранным языкам / П.Б. Гурвич. Владимир: Изд-во ВГПИ им. П.И. Лебедева- Полянского, 1982. - 76 с.
50. Дамбиева Э.Б. Категория времени и её выражение в бурятском языке: Дис. . канд. филол. наук / Э.Б. Дамбиева. Улан-Удэ, 1999. - 170 с.
51. Дамбуева П.П. Категория модальности в современном бурятском языке / П.П. Дамбуева. Улан -Удэ: Изд-во БГУ, 2000. - 252 с.
52. Дарбеева A.A. Русско-монгольские языковые контакты в условиях двуязычия / A.A. Дарбеева; Отв. ред. д-р филол. наук Э.Р. Тенишев. -М.: Наука, 1984.- 192с.
53. Дашинимаева П.П. Типология аспектуальности (на материала бурятского и английского языков) / П.П. Дашинимаева. Улан-Удэ: Изд-во БГУ, 2003.- 171с.
54. Дешериев Ю.Д. Основные аспекты исследования двуязычия и многоязычия / Ю.Д. Дешериев, И.Ф. Протченко // Проблемы двуязычия и многоязычия; Под ред. П.А. Азизова, Ю.Д. Дешериева. М.: Наука, 1972.-С. 26-42.
55. Дешериев Ю.Д. Развитие национально-русского двуязычия / Ю.Д. Дешериев. -М.: Наука, 1976. 366 с.
56. Донгидон К.Д. Работа над произношением немецкого языка в 5 классе бурятской школы: Дис. . канд. пед. наук / К.Д. Донгидон. М., 1966. -228 с.1. V.
57. Дырхеева Г.А. Бурятский язык в условиях двуязычия (история и современность, проблемы и перспективы): Автореф. дис. . док. филол. наук / Г.А. Дырхеева. Улан - Удэ, 2002. - 53 с.
58. Егодурова В.М. Глагол в бурятском языке: история изучения / В.М. Егодурова. Улан - Удэ: Изд-во БГУ, 2001. - 288 с.
59. Ершова E.H. О некоторых формах лингвистической интерференции и о возможности их использования в методике преподавания языков / E.H. Ершова // Проблемы двуязычия и многоязычия; Под ред. П.А. Азизова, Ю.Д. Дешериева. -М.: Наука, 1972.-С. 130-139.
60. Жамсаранова Г.Ц. Результаты сопоставительного анализа английских и бурятских фонем / Г.Ц. Жамсаранова // Вестник БГУ. Сер.8: Теория и методика обучения в вузе и школе. Улан-Удэ: Изд-во БГУ, 2003. -Вып. 8.-С. 164-172.
61. Жинкин Н.И. Механизмы речи / Н.И. Жинкин. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1958.-370с.
62. Жлуктенко Ю.А. Лингвистические аспекты двуязычия / Ю.А. Жлуктенко. Киев: Вища школа, 1974. - 176с.
63. Забанова Л.Е. Дистрибуция антропонимических моделей в бурятском и английском языке: Автореф. . канд. филол. наук / Л.Е. Забанова. -Улан-Удэ, 2000. 22с.
64. Звягина Н.В. Интерферирующее влияние немецкого языка на английский, изучаемый как язык второй специальности / Н.В. Звягина // Проблемы интенсификации процесса обучения иностранным языкам. -Саратов, 1973. С. 93-99.
65. Зимняя И.А. Психология обучения неродному языку / И.А. Зимняя. -М.: Рус. яз., 1989.-219 с.
66. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе / И.А. Зимняя. М: Проев., 1991. - 222 с.
67. Золотницкая С.П. Работа с текстами по компьютерной тематике на французском языке в старших классах / С.П. Золотницкая, М.В. Рязанова // Иностранные языки в школе. 1989. - № 2. - С. 41-46.
68. Иванова Е.Ф. Теория и практика тестового контроля в обучении иностранным языкам / Е.Ф. Иванова. Улан-Удэ: Изд-во БГУ, 2000. — 325 с.
69. Ильясов И.О. Обучение владению простым предложением английского языка учащимися 5 классов лакской школы Дагестанской АССР: Дис. . канд. пед. наук/И.О. Ильясов.- JL, 1975. -226 с.
70. Ильясов И.О. Теоретические основы обучения английскому языку учащихся многонациональных школ с преподаванием предметов на русском языке (на примере школ Дагестана): Дис. . док. пед. наук / И.О. Ильясов. СПб., 1996. - 451 с.
71. Ильяшенко Т.П. Языковые контакты (На материале славяномолдавских отношений) / Т.П. Ильяшенко. М.: Наука, 1970. - 178 с.
72. Иностранные языки: Программы. 1-11 классы. М.: Проев., 1994. - С. 133-174.
73. Канаева В.М. Из опыта работы творческой группы учителей по проблеме «Компьютеризация учебного процесса в школе» / В.М. Канаева, С.Г. Агапова // Иностранные языки в школе. 1992. - № 3 - 4. -С. 86-88.
74. Кастрен М.А. Исследования по бурятскому языку с кратким словарём (на немецком языке) / М.А. Кастрен. СПб., 1857. - 244 с.
75. Килижеков М.Е. Фонетические трудности усвоения английского языка в 5 классе Хакасской школы и основные пути их преодоления: Дис. . канд. пед. наук / М.Е. Килижеков. Фрунзе, 1970. - 245 с.
76. Ким Н.П. Формирование грамматических умений на английском языке в 5-7 классах киргизской школе: Дис. . канд. пед. наук / Н.П. Ким. -М., 1973.-197 с.
77. Киселёва Н.И. О постановке произношения второго языка / Н.И. Киселёва // Иностранные языки в высшей школе. -1971. № 6. - С. 2530.
78. Китросская И.И. Некоторые вопросы методики обучения второму иностранному языку: Дис. . канд. пед. наук / И.И. Китросская. М., 1970.-227 с.
79. Китросская И.И. К вопросу о диагностировании и предсказуемости ошибок в речи на иностранном языке / И.И. Китросская // Обучение иностранным языкам в высшей школе. 1971. - 4.1, № 5. - С. 179-194.
80. Колшанский Г.В. Теоретические проблемы билингвизма / Г.В. Колшанский // Лингвистика и методика в высшей школе. М.: Высш. шк., 1967.-Вып. 4.-С. 165-178.
81. Кривотуров Ю.Г. Формирование грамматических навыков немецкого языка в молдавской школе (на материале синтаксиса): Дис. . канд. пед. наук / Ю.Г. Кривотуров. М., 1985. - 253 с.
82. Крюкова О.П. Самостоятельное изучение иностранного языка в компьютерной среде / О.П. Крюкова. М.: Логос, 1998. - 127 с.
83. Кузнецова Т.Д. Роль установки в формировании правильного и ошибочного речевого действия в условиях билингвизма и трилингвизма: Дис. . канд. пед. наук / Т.Д. Кузнецова. Алма-Ата, 1981.- 172 с.
84. Кузовлев В.П. Структура индивидуальности учащегося как основа индивидуализации обучения иноязычной речевой деятельности / В.П. Кузовлев // Иностранные языки в школе. 1979. - № 1. - С. 21-29.
85. Лапидус Б.А. Обучение второму иностранному языку как специальности: Учеб. пособие для пед. ин-ов по специальности «Иностранные языки» / Б.А. Лапидус. М.: Высш. шк., 1980. - 175 с.f
86. Леонтьев A.A. Речевые ошибки как проблема психологии / A.A. Леонтьев // Материалы XI Всесоюзного общества психологов СССР. -М., 1968. -Т.1. -С. 290-300.
87. Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Личность / А.Н. Леонтьев. 2-е изд. - М.: Политиздат, 1977. - 304с.
88. Лернер И .Я. Дидактические основы методов обучения иностранного языка/И.Я. Лернер. -М.: Педагогика, 1981.- 186 с.
89. Ляховицкий М.В. Методика преподавания иностранных языков / М.В.
90. Ляховицкий. М.: Высш. шк., 1981. - 159 с.
91. Мамаджанова М.М. Формирование рецептивных грамматических навыков английского языка у учащихся-узбеков на начальном этапе обучения: Дис. . канд. пед. наук / М.М. Мамаджанова. М., 1982. -211 с.
92. Матвеева Д.Г. Лингвокомпаративный анализ средств выражения длительности действия в английском и бурятском языках / Д.Г. Матвеева // Вестник БГУ. Сер.8: Теория и методика обучения в вузе и школе. Улан-Удэ: Изд-во БГУ, 2003. - Вып. 8. - С. 88-98.
93. Меерович Т.Б. Обучение английским видовременным формам глагола прошедшего времени с опорой на родной язык на 1 курсе специализированных факультетов педагогических институтов: Дис. . канд. пед. наук / Т.Б. Меерович. М., 1977. - 174 с.
94. Методика обучения иностранным языкам в средней школе: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов / Н.И. Гез, М.В. Ляховицкий, A.A. Миролюбов и др. М.: Высш. шк., 1982. - 373 с.
95. Мильруд Р.П. Методология и развитие методики обучения иностранным языкам / Р.П. Мильруд // Иностранные языки в школе. -1995. № 5. - С.9-15; 17-22.
96. Мильруд Р.П. Современные концептуальные принципы коммуникативного обучения иностранным языкам / Р.П. Мильруд, И.Р. Максимова // Иностранные языки в школе. 2000. - № 4,5. - С. 13-18.
97. Михайлов М.М. Двуязычие (Принципы и проблемы) / М.М. Михайлов Чебоксары: Изд-во ЧГУ, 1969. - 135 с.
98. Мучник А.И. Роль родного языка в процессе обучения устной иноязычной речи: Дис. . канд. пед. наук / А.И. Мучник. М., 1971. -242 с.
99. Нармирьян Л.Г. Семантическая категория инхоативности и средства её выражения (на материале английского, русского и армянского языков): Дис. . канд. филол. наук / Л.Г. Нармирьян. Ереван, 1983. - 140 с.
100. Невмержицкий И.С. Грамматическая интерференция в условиях искусственного билинвизма: Дис. . канд. филол. наук / И.С. Невмержицкий. Киев, 1987. - 179 с.
101. Нелунов А.И. Личностно-ориентированное обучение иностранному языку на основе информационных технологий / А.И. Нелунов // Информатика и образование. 2000. - № 9. - С.31-33.
102. Никитина А.Д. Методическая эффективность синхронного перевода при обучении грамматике иностранного языка: Дис. . канд. пед. наук / А.Д. Никитина. М., 1981. - 198с.
103. Павлова И.П. Проблемы разработки обучающих программ для ЭВМ / И.П. Павлова // Машинное и безмашинное управление учебным процессом.-М.:МГПИИЯ им. М.Тореза, 1988.-С. 110-118.
104. Панфилов В.З. Взаимоотношения категорий языка и мышления при двуязычии / В.З. Панфилов // Проблемы двуязычия и многоязычия; Под ред. П.А. Азизова, Ю.Д. Дешериева. -М.: Наука, 1972. С. 103-112.
105. Пассов Е.И. Коммуникативные упражнения как одно из средств создания грамматических навыков: Дис. канд. пед. наук / Е.И. Пассов. JL, 1965.-269 с.
106. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению / Е.И. Пассов. 2-е изд. - М.: Проев., 1991. - 223 с.
107. Перцева А.Г. Научные основы взаимосвязанного изучения словообразовательных систем русского, эвенкийского и английского языков в 4-6 классах эвенкийской школы: Дис. . канд. пед. наук / А.Г. Перцева. М., 1987. - 205с.
108. Пашкова Н.И. Использование электронной техники на уроке английского языка / Н.И. Пашкова // Иностранные языки в школе. — 1992.-№ 1. -С.65-70.
109. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении / A.M. Пешковский. 7-е изд. - М.: Учпедгиз., 1956. - 512 с.
110. Полат Е.С. Обучение в сотрудничестве / Е.С. Полат // Иностранные языки в школе. 2000. - № 1. - С. 4-11.
111. Полат Е.С. Обучение в сотрудничестве / Е.С. Полат // Иностранные языки в школе. 2000. - № 6. - С.4-11.
112. Полат Е.С. Обучение в сотрудничестве / Е.С. Полат // Иностранные языки в школе. 2001. - № 1. - С.4-8.
113. Полилова Т.А. Внедрение компьютерных технологий в преподавание иностранных языков / Т.А. Полилова // Иностранные языки в школе. -1997. -№ 6.-С. 2-7.
114. Пригорский М.И. Обучение грамматике французского языка в молдавской школе: Дис. . канд. пед. наук / М.И. Пригорский. М., 1968.-240 с.
115. Протасеня Е.П. Компьютерное обучение: за и против / Е.П. Протасеня, Ю.С. Штеменко // Иностранные языки в школе. 1997. - № 3. - С. 1013.
116. Раднаева Э.Э. Сопоставительно-типологическая фонология бурятского и английского языков: Автореф. . канд. филол. наук / Э.Э. Раднаева. -Улан-Удэ, 2003.- 19 с.
117. Рамстедт Г.И. Введение в алтайское языкознание. Морфология / Г.И. Рамстедт. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1957. - 254 с.
118. Рогова Г.В. Методика обучения иностранным языкам в средней школе / Г.В. Рогова, Ф.М. Рабинович, Т.Е. Сахарова. М.: Проев., 1991. - 287 с.
119. Родова JI.H. Об интерференции при изучении второго иностранного языка / JI.H. Родова // Лингвистика и методика в высшей школе М.: Проев., 1967.-Вып. 4.-С. 203-213.
120. Рожкова Ф.М. Вопросы обучения иностранным языкам в средних профессионально-технических училищах / Ф.М. Рожкова. М.: Высш. шк., 1984.-184 с.
121. Розенцвейг В.Ю. Языковые контакты / В.Ю. Розенцвейг. Л.: Наука. Ленингр. отд-е, 1972. - 78 с.
122. Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии: В 2 т. / С.Л. Рубинштейн. -М.: Наука, 1982.-328с.
123. Румянцев В.Ф. Обучение билингва грамматическим явлениям третьего языка в условиях национальных школ (на материале обучения английским временным формам в чувашской школе): Дис. . канд. пед. наук / В.Ф. Румянцев. М., 1978. - 179 с.
124. Садовский В.Н. Основания общей теории систем: Логико -методологический анализ / В.Н. Садовский. М.: Наука, 1974. - 279с.
125. Сажинов Ж.С. Сопоставительная грамматика русского и бурятского языков. Морфология / Ж.С. Сажинов. — Улан Удэ: Бур. кн. изд-во, 1984.- 144 с.
126. Сажинова Г.З. Ассиметрия лексического знака в бурятском языке (в сопоставлении с английским): Автореф. . канд. филол. наук / Г.З. Сажинова. Улан-Удэ, 1998. - 26 с.
127. Санданова М.Р. Сопоставительно-типологическое исследование неличных форм глаголов бурятского и русского языков / М.Р. Санданова. Улан - Удэ: Изд-во БГУ, 1998. - 112 с.
128. Саттаров Т.К. Методическое содержание обучения активной грамматике английского языка в узбекской средней школе: Дис. . канд. пед. наук / Т.К. Сатаров. Ленинабад-Ташкент, 1982. - 168 с.
129. Султанова З.Г. Методика изучения временных форм английского глагола в азербайджанской восьмилетней школе: Дис. . канд. пед. наук / З.Г. Султанова. М., 1962. - 296с.
130. Танхаева Л.Д. Сопоставительное исследование именных словосочетаний бурятского и немецкого языков: Автореф. . канд. филол. наук / Л.Д. Танхаева. Улан-Удэ, 2002. - 22с.
131. Турсуналиев Т. Методика обучения временным формам английского глагола в киргизской школе: Дис. . канд. пед. наук / Т. Турсуналиев. — Фрунзе, 1967.- 194 с.
132. Фомин М.М. Обучение иностранному языку в условиях многоязычия (двуязычия) / М.М. Фомин. М.: Изд-во МГУП «Мир книги», 1998. — 215 с.
133. Цветкова З.М. О преподавании иностранных языков в средней школе / З.М. Цветкова. -М.: Изд-во АПН РСФСР, 1949. 198 с.
134. Цетлин B.C. Как обучать грамматически правильной речи / B.C. Цетлин // Иностранные языки в школе. 1998. - № 1. - С. 18-21.
135. Цыдендамбаев Ц.Б. Грамматические категории бурятского языка в историко сравнительном освещении / Ц.Б. Цыдендамбаев. - М.: Наука, 1979.- 148 с.
136. Цыдыпов Ц-Ж.Ц. Аналитические конструкции в бурятском языке / Ц-Ж.Ц. Цыдыпов. Улан - Удэ: Бур. кн. изд-во, 1972. - 298 с.
137. Шагдаров Л.Д. Развитие бурятского литературного языка в условиях двуязычия / Л.Д. Шагдаров // Методологические и философские проблемы языкознания и литературоведения. Новосибирск, 1984. - С. 34-45.
138. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе: Учебное пособие для факультетов иностранного языка пед. ин-в / С.Ф. Шатилов. 2-е изд. - М.: Проев., 1986. - 223 с.
139. Шатилов С.Ф. Основные проблемы методики обучения грамматическому аспекту устной немецкой речи в 8-летней школе: Дис. . канд. пед. наук / С.Ф. Шатилов. Л., 1971. - 291 с.
140. Штульман Э.А. Методический эксперимент в системе методов исследования / Э.А. Штульман. Воронеж: ИВГУ, 1976. - 156 с.
141. Шубин Э.П. Основные принципы методики обучения иностранным языкам / Э.П. Шубин. -М.: Учпедгиз, 1963. 191 с.
142. Щепилова A.B. Коммуникативно-когнитивный подход к обучению французскому языку как второму: Дис. . канд. пед. наук / A.B. Щепилова. Пятигорск, 2002. - 218 с.
143. Щерба Л.В. Восточнолужицкое наречие / Л.В. Щерба. П.: Изд-во Петербургской АН, 1915.
144. Щерба JI.B. Преподавание языков в школе: Общие вопросы методики: Учебное пособие для студентов филологических факультетов / JI.B. Щерба. 3-е изд., испр. и доп. - СПб.: Филол. фак-т СПбГУ; М.: Изд. центр «Академия», 2002. — 160 с.
145. Щукин А.Н. Обучение иностранным языкам. Теория и практика / А.Н. Щукин. М.: Филоматис, 2004. - 408 с.
146. Юдин Э.Г. Методология науки, системность, деятельность / Э.Г. Юдин. -М.: ЭДИТОРИАЛ УРСС, 1997.-241с.
147. Юмудова Н.М. Обучение учащихся-туркмен английским временным формам в старших классах средней школы: Дис. . канд. пед. наук / Н.М. Юмудова. М., 1972. - 190 с.
148. Якубова В.Р. Проблемы формирования рецептивных грамматических навыков при обучении английскому языку в таджикской школе: Дис. . канд. пед. наук / В.Р. Якубова. M., 1976. - 242 с.
149. Учебники и учебные пособия
150. Амоголонов Д.Д. Современный бурятский язык: Учебник для вузов / Д.Д. Амоголонов. Улан - Удэ, 1958. - 336 с.
151. Английский язык: Рабочая тетрадь к учебнику для 5 класса общеобразовательных учреждений / В.П. Кузовлев, Н.М. Лапа, Э.Ш. Перегудова и др. -5-е изд. М.: Проев., 2002. - 112 с.
152. Английский язык: Рабочая тетрадь к учебнику для 6 класса общеобразовательных учреждений / В.П. Кузовлев, Н.М. Лапа, Э.Ш. Перегудова и др. -4-е изд. М.: Проев., 2001. - 108 с.
153. Английский язык: Рабочая тетрадь к учебнику для 7 класса общеобразовательных учреждений / В.П. Кузовлев, Н.М. Лапа, Э.Ш. Перегудова и др. -3-е изд. М.: Проев., 2003. - 102 с.
154. Английский язык: Учебник для 5 класса общеобразовательных учреждений / В.П. Кузовлев, Н.М. Лапа, Э.111. Перегудова и др. М.: Проев., 1997.-368 е.: ил.
155. Английский язык: Учебник для 6 класса общеобразовательных учреждений / В.П. Кузовлев, Н.М. Лапа, Э.Ш. Перегудова и др. 2-е изд. - М.: Проев., 1999. - 336 е.: ил.
156. Английский язык: Учебник для 7 класса общеобразовательных учреждений / В.П. Кузовлев, Н.М. Лапа, Э.Ш. Перегудова и др. 2-е изд. - М.: Проев., 2002. - 319 е.: ил.
157. Батоев Б.Б. Бурятский язык (грамматика, орфография и пунктуация) / Б.Б. Батоев. Улан-Удэ: Бур. кн. изд-во, 1992. - 144с.
158. Батоев Б.Б. Таблицы по морфологии бурятского языка для 5-6 классов / Б.Б. Батоев, В.Ж. Хамаганов. Улан-Удэ: Бур. кн. изд-во, 1981. — 62с.
159. Беляева М.А. Грамматика английского языка: Учебник для неязыковых вузов / М.А. Беляева. 7-е изд., испр. - М.: Высш. шк., 1984. - 319 с.
160. Берман И.М. Грамматика английского языка: Курс для самообразования / И.М. Берман. 2-е изд., стереот. - М.: Высш. шк., 1999.-288 с.
161. Бертагаев Т.А. Грамматика бурятского языка. Синтаксис / Т.А. Бертагаев, Ц.Б. Цыдендамбаев; Отв. ред. д-р филол. наук Г.Д. Санжеев.- М.: Изд-во вост. лит-ры, 1962. — 317 с.
162. Биболетова М.З. Enjoy English 1: Учебник английского языка для начальной школы / М.З. Биболетова, Н.В. Добрынина, Е.А. Ленская. -Обнинск: Титул, 1997. - 144 е.: ил.
163. Биболетова М.З. Enjoy English 2: Учебник английского языка для начальной школы / М.З. Биболетова, O.A. Денисенко, Н.В. Добрынина.- Обнинск: Титул, 1996. 224 е.: ил.
164. Биболетова М.З. Enjoy English 3: Учебник английского языка для 5-6 классов общеобразовательных школ / М.З. Биболетова, Н.В.
165. Добрынина, H.H. Трубанева. 2-е изд., испр. - Обнинск: Титул, 2000. -208 е.: ил.
166. Бобровников А. Грамматика монгольско калмыцкого языка / А. Бобровников. - Казань, 1849. - 403 с.
167. Бобровников Ал. Грамматика монгольского языка / Ал. Бобровников. -СПб.: Типография святейшего Правительствующего синода, 1855. -128с.
168. Бонк H.A. Английский шаг за шагом: курс для начинающих / H.A. Бонк, И.И. Левина, И.А. Бонк. М.: ООО Изд-во «Росмэн - Пресс», 2002.-Т.1.-558 с.
169. Верещагина И.Н. Английский язык: Учебник для 2 класса школ с углубленным изучением английского языка / И.Н. Верещагина, Т.А. Притыкина.-М.: Проев., 1991. -238с.: ил.
170. Верещагина И.Н. Английский язык: Учебник для 3 класса школ с углубленным изучением английского языка / И.Н. Верещагина, Т.А. Притыкина. -4-е изд. М.: Проев., 1997. - 352с.: ил.
171. Верещагина И.Н. Английский язык: Учебник для 4 класса школ с углубленным изучением английского языка. / И.Н. Верещагина, О.В. Афанасьева. -М.: Проев., 1995. -448с.: ил.
172. Верещагина И.Н. Английский язык: Учебник для 5 класса школ с углубленным изучением английского языка, лицеев, гимназий, колледжей / И.Н. Верещагина, О.В. Афанасьева. 5-е изд. - М.: Проев., 2000.-336с.: ил.
173. Верховская И.П. Английский глагол. Трудности употребления в речи: Учеб. пособие для институтов и факультетов ин. языков / И.П. Верховская, Т.А. Расторгуева, JI.A. Бармина. М.: Высш. шк., 1987. -192 с.
174. Виноградов В.В. Современный русский язык. Морфология: Курс лекций / В.В. Виноградов. М.: МГУ, 1952. - 519с.
175. Вся грамматика английского языка с упражнениями / Под ред. И.О. Родина, Т.М. Пименовой. М.: Родин и компания; ООО Фирма «Издательство ACT», 1999. - 512 с.
176. Гордон Е.М. Грамматика современного английского языка / Е.М. Гордон, И.П. Крылова. 3-е изд., исправ. и доп. - М.: Высш. шк., 1986. -430 с.
177. Грамматика английского языка с упражнениями для учащихся средних школ / Р.В. Резник, Т.С. Сорокина, Т.А. Казарицкая и др. Смоленск-Москва: По лицензии РИЦ «ТОК», 1994. - 288 с.
178. Грамматика английского языка: Морфология: Учеб. пособие для студ-ов пед. ин-ов / H.A. Кобрина, Е.А. Корнеева, М.И. Оссовская и др. — М.: Проев., 1985.-288 с.
179. Гузеева К.А. Справочник по грамматике английского языка / К.А. Гузеева. СПб.: Союз, 1997. - 288 с.
180. Дондуков У-Ж.Ш. Учебник бурятского языка для знающих русских язык / У-Ж.Ш. Дондуков, Е.Г. Пахутова. Улан - Удэ: Бур. кн. изд-во, 1962.- 174 с.
181. Дондуков У-Ж.Ш. Учебник бурятского языка: Самоучитель / У-Ж.Ш. Дондуков, Б.Б. Лхасаранова. Улан-Удэ: Бэлиг, 2001. - 168с.
182. Качалова К.Н. Практическая грамматика английского языка / К.Н. Качалова, Е.Е. Израилевич. 8 изд., перераб. и доп. К.Н. Качаловой. -М.: Дело Лтд., 1994. - 720 с.
183. Клементьева Т.Б. Счастливый английский: Учебник для 5-6 классов для общеобразовательных учебных заведений / Т.Б. Клементьева, Б. Монк. 7-е изд., стереот. -М.: Дрофа, 2002. — 416с.: ил.
184. Книга для чтения к учебнику «Счастливый английский. Книга 1» для 56 классов средней школы / Сост. Т.Б. Клементьева, Б. Монк. 2-е изд. -Таллин: АО «Фирелия», 1996. - 33с.
185. Корнеева Е.А. Грамматика английского глагола в теории и практике: Вид, время, временная отнесённость, залог, наклонение / Е.А. Корнеева. СПб.: Изд-во «Союз», 2000. - 448 с.
186. Крылова И.П. Практическая грамматика английского языка: Учеб. пособие / И.П. Крылова, Е.В. Крылова. 2 изд., перераб. - М.: ЧеРо, 1996.-292 с.
187. Новицкая Т.М. Практическая грамматика английского языка: Учебник / Т.М. Новицкая, Н.Д. Кучин. 5 изд., испр - М.: Высш. шк., 1983. - 349 с.
188. Орлов А. Грамматика монголо бурятского разговорного языка / А. Орлов - Казань, 1878. -266 с.
189. Полтавская Л.Ю. English for everybody: Учебник английского языка / Л.Ю. Полтавская М.: Галилея, 1992. - 176 с.
190. Попов А. Грамматика калмыцкого языка / А. Попов. Казань, 1847.
191. Поппе H.H. Грамматика бурят монгольского языка / H.H. Поппе. -М.;Л.: Изд-во АН СССР, 1938. - 268 с.
192. Практикум по методике преподавания иностранных языков: Учеб. пособие для студ-ов пед. ин-ов / К.И. Саломатов, С.Ф. Шатилов, И.П. Андреев и др. М.: Проев., 1985. - 224 с.
193. Санжеев Г.Д. Сравнительная грамматика монгольских языков. Глагол / Г.Д. Санжеев М.: Изд-во вост. лит-ры, 1963. - 265 с.
194. Старшинова Е.К. Практическая грамматика английского языка / Е.К. Старшинова, М.А. Васильева, А.И. Шилюгина; Под ред. проф. Т.П. Розендорн. Киев: Комбинат печати изд-во «Пресса Украины», 1994. -238 с.
195. Счастливый английский: В 3 кн. Кн. 2: Рабочая тетрадь к учебнику английского языка для 7-го класса общеобразовательных учреждений / В.П. Кузовлев, Н.М. Лапа, Э.Ш. Перегудова и др. М.: Проев., 1995. -94 с.
196. Счастливый английский. В 4 кн. Кн. 4: Учебник английского языка для 9 класса общеобразовательных учреждений / В.П. Кузовлев, Н.М. Лапа, Э.Ш. Перегудова и др. М.: Проев., 1997. - 288 е.: ил.
197. Христорождественская Л.П. Практический курс английского языка: Учеб. пособие для начинающих / Л.П. Христорождественская. -Минск: МП «АУРИКА», 1993. -416 с.
198. Цыбиков Г.Ц. Грамматика бурят-монгольского письменного языка / Г.Ц. Цыбиков. Улан-Удэ, 1993. - 119 с.
199. Цыдыпов Ц-Ж.Ц. Бурятский язык. Часть I. Лексика. Морфология / Ц-Ж.Ц. Цыдыпов, Д.Б. Базарова. Улан-Удэ: Бур. кн. изд-во, 1987. - 272 с.
200. Шах-Назарова B.C. Английский для вас: Часть первая и вторая / B.C. Шах-Назарова, Журавченко К.В. М.: Вече, 1994. - 653 с.
201. Шубин Э.П. Грамматика английского языка для средней школы: Пособие для учащихся 7-10 классов и для школ с преподаванием ряда предметов на английском языке / Э.П. Шубин, В.В. Сытель. 3-е изд. -М.: Проев., 1975.-319 с.
202. Литература на иностранных языках
203. Bell J. Matthews. Students' book / J. Bell, R. Gower. Longman, 1996. - P. 159.
204. Bell J. Matthews. Workbook / J. Bell, R. Gower. Longman, 1996. - P. 80.
205. Corder S.P. The significance of learner's errors / S.P. Corder // IRAL. -1967. V.5, № 4. - P. 285-318.
206. Dushkova L. On sources of errors in foreign language learning / L. Dushkova. London: Pitman, 1959. - 622 p.
207. Epstein I. La pensee et la polyglossie / I. Epstein. Paris, 1915. - P. 216.
208. Fries Ch. Teaching and learning English as a foreign language / Ch. Fries. -Michigan Univ. Press. Ann Arbor. 1945. 153 p.
209. Greenal S. Reward. Intermediate. Students' book / S. Greenal. Oxford, 1994.-P. 135.
210. Greenal S. Reward. Practice book / S. Greenal. Oxford, 1994. - P. 96.
211. Greenal S. Reward. Pre-Intermediate. Students' book / S. Greenal. Oxford, 1994.-P. 124.
212. Greenal S. Reward. Teacher's book / S. Greenal. Oxford, 1994. - P. 135.
213. Greenal S. Reward. Upper- Intermediate. Students' book / S. Greenal. -Oxford, 1994.-P. 124.
214. Herrera M. New English Parade 1. Workbook / M. Herrera, T. Zanatta. -Longman, 2000.- 108p.
215. Herrera M. New English Parade 2 / M. Herrera, T. Zanatta. - Longman, 2000.- 109p.
216. Lado R. Language Testing. The Construction and Use of Foreign Language Tests. A Teacher's Book / R. Lado. L.: Longmans, 1961. - 389 p.
217. Mills M. Nexus. For advanced learners / M. Mills. Heineman, 1990, P. 182.
218. Mills M. Nexus. Workbook / M. Mills. Heineman, 1993, P. 92.
219. Molinsky S., Bliss B. Side by side. English Through guided conversations. 1 A, IB / S. Molinsky, B. Bliss. Prentice Hall Regents, Englewood Cliffs. -1983.-P. 196.
220. Murphy R. English Grammar in Use. A self-study reference and practice book for intermediate students / R. Murphy. Cambridge University Press, 1985.-328 p.
221. Vildomec V. Multilingualism / V. Vildomec. Leyden. - 1963. - 262 p.
222. Watson-Delestree A. Survival English. Practice book / A. Watson-Delestree, P. Viney. Heineman, 1994. - P. 72.
223. Цыдыпов Ц-Ж.Ц. Буряад хэлэн. 6-7 класуудта узэхэ ном / Ц-Ж.Ц. Цыдыпов, Д.Б. Базарова, Ц-Х.Ж. Жамьянова. — Улаан-Удэ: Буряадай номой хэблэл, 1993. 272 н.