автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Национально-культурная специфика концептуализированной области "patria" и ее учет в обучении русскому языку американских студентов
- Автор научной работы
- Ларионова, Дарья Геннадьевна
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Санкт-Петербург
- Год защиты
- 2011
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.02
Автореферат диссертации по теме "Национально-культурная специфика концептуализированной области "patria" и ее учет в обучении русскому языку американских студентов"
005001155
На правах рукописи УДК 811.161.1 -054.6
Ларионова Дарья Геннадьевна
НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА КОНЦЕПТУАЛИЗИРОВАННОЙ ОБЛАСТИ «PATRIA» И ЕЕ УЧЕТ В ОБУЧЕНИИ РУССКОМУ ЯЗЫКУ АМЕРИКАНСКИХ СТУДЕНТОВ
Специальность: 13.00.02 - теория и методика обучения и воспитания (русский язык как иностранный, уровень профессионального образования)
1 О НОЯ 2011
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук
Санкт-Петербург 2011
005001155
Работа выполнена на кафедре межкультурной коммуникации Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена».
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор
ВАСИЛЬЕВА Галина Михайловна
Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор
МАРТЬЯНОВА Ирина Анатольевна
кандидат педагогических наук, доцент БОГДАНОВА Елена Александровна
Ведущая организация: Санкт-Петербургский государственный
горный университет
Защита состоится «10» ноября 2011 года в 17.30 часов на заседании совета по защите докторских и кандидатских диссертаций Д 212.199.04 в Российском государственном педагогическом университете им. А.И. Герцена по адресу: 199053, Санкт-Петербург, 1-я линия В.О., 52, ауд. 47.
С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена (191186, г. Санкт-Петербург, наб. р. Мойки, 48, корп. 5).
Автореферат разослан «30» сентября 2011 г.
Ученый секретарь совета
доктор филологических наук, [¡¡¡П п!
профессор \MAjJ « Сидоренко Константин Павлович
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Реферируемая диссертация посвящена созданию методики формирования лингвокультурологической компетенции американских студентов II-III сертификационных уровней на основе лексической репрезентации концептуализированной области «patria», отражающей отношение человека к месту своего рождения, родной земле, своей стране.
В основе современной методики обучения иностранным языкам лежит культуроведческий подход, согласно которому обучение иностранному языку и, в частности, русскому языку как иностранному, должно осуществляться на основе принципа соизучения языка и культуры (Н.Д. Арутюнова, Г.М. Васильева, А. Вежбицкая, Е.М. Верещагин, С.Г. Воркачев, В.В. Воробьев, Г.Д. Гачев, A.A. Залевская, A.A. Зализняк, В.И. Карасик, Ю.Н. Караулов, В.Г. Костомаров, И.Б. Левонтина, И.П. Лысакова, В.А. Маслова, О.Д. Митрофанова, З.Д. Попова, Ю.С. Степанов, И.А. Стернин, В.Н. Телия, С.Г. Тер-Минасова, В.Д. Черняк,
A.Д. Шмелев), предполагающего учет наиболее значимых явлений культуры, находящих отражение в языке. Реализация этого принципа возможна при включении в содержание обучения сложных культурно маркированных единиц (концептов, концептуализированных областей, образов, прецедентных текстов и др.), в которых в концентрированном и отчасти «закодированном» виде находит отражение культурное многообразие мира.
Концептуализированная область «patria», включенная в кросс-культурную пространственную оппозицию «свой - чужой», относящаяся к общечеловеческим культурным универсалиям, в русской культуре представлена так называемой «патриотической триадой» (С.Г. Воркачев) родственных концептов («.родина», «отечество», «отчизна») и детерминирована базовой константой русской культуры «родная земля» (Ю.С. Степанов).
Несмотря на универсальность идеи связи человека с родной землей и на естественность чувства любви к ней, по мнению многих писателей и исследователей (H.A. Бердяев, С.Г. Воркачев, Д.С. Лихачев, Ю.С. Степанов,
B.Н. Телия, Г.П. Федотов и др.), особая эмоциональная привязанность к «своему» пространству, к месту своего рождения во многом определяет мироощущение русских, поэтому рассматриваемая концептуализированная область располагается на вершине аксиологической шкалы русской культуры, мотивируя чрезвычайно значимый, эмоционально-окрашенный фрагмент национальной языковой картины мира. Ср.: «Два чувства дивно близки нам, / В них обретает сердце пищу: / Любовь к родному пепелищу, / Любовь к отеческим гробам» (A.C. Пушкин). Ввиду этого реализация принципа соизучения языка и культуры не может полностью осуществиться без учета методического потенциала концептуализированной области «patria», которая до сих пор не становилась предметом лингво-методических исследований в аспекте обучения иностранным языкам и, в частности, русскому языку как иностранному (РКИ).
Значимость и специфика исследуемой области в русской культуре обусловлена комплексом лингвистических, историко-культурных и этнопсихологических предпосылок. Существенной является принадлежность русского языка к группе славянских языков, в которых этимологически связаны понятия места рождения, рода, семьи, плодородия. Ср.: русское родина, болгарское родИна в значении «место рождения»; украинское родИна, белорусское родзта, польское
rodzina, чешское и словацкое rodina в значении «семья»; сербохорватское родИна и словенское rodina в значении «обилие плодов». Таким образом, представления о родной земле у носителей славянских языков восходят к древнейшим мифологическим и культурным архетипам рода и матери-земли и превращают связь со своей землей в «кровные узы». Ср.: «Но места милой родины эти / Мне от матушки не отделить» (И. Петрусенко).
На формирование концептуализированной области «patria» оказали влияние и типологические особенности культур, а именно отнесенность русской культуры к культурам коллективистского типа (H.A. Бердяев, М.С. Каган, Г. Триандис, Э. Холл и др.), для которых характерна крепкая связь с землей; специфика отношения ко времени, выражающаяся в привязанности к прошлому и в высокой ценности памяти о нем, а также жесткость и эмоциональная окрашенность оппозиции «свой-чужой», которые в целом обусловили особое отношение к своей земле. Ср.: «Но ложимся в нее и становимся ею, / Оттого и зовем так свободно -своею» (А. Ахматова).
Специфику данного фрагмента концептосферы определила и история России, изобиловавшая тяжелейшими войнами: постоянная борьба за родную землю, необходимость ее защиты обусловили характер отношения русских к своей земле - вызывающей сердечную боль и желание ее защитить в суровые времена. Драматизм русской истории оказал влияние на то, что тема страданий родной земли стала одной из ведущих, начиная с летописей и житийной литературы, и особое развитие получила в XIX-XX веках, когда патриотическая тема стала центральным образом творчества многих русских писателей и поэтов. Ср.: «Нет, трудись с землею и страдай с землею / Общим тяжким горем братьев и людей» (С.Я. Надсон); «Я все-таки горд был за самую милую, / За горькую землю, где я родился» (К. Симонов); «Родина моя в венце терновом, с темной радугой над головой» (О. Берггольц).
Концептуализированная область «patria» широко представлена в русском языке: лексема «родина» входит в список «1000 самых употребительных русских слов»; она имеет около 15 синонимов и близких по смыслу слов, а также 5 антонимов; словообразовательное гнездо, включающее лексему «родина», содержит 272 единицы; лексемы «отечество» и «отчизна» входят в гнездо, состоящее из 42 единиц; паремиологическое поле концептуализированной области включает более 200 пословиц и афоризмов; в «Русском ассоциативном словаре русского языка» под ред. Ю.Н. Караулова зафиксировано множество ассоциаций к лексемам «родина» (205), «отечество» (103), «отчизна» (105). Номинативное поле данной области составляет более 700 единиц, и многие его фрагменты чрезвычайно широко разработаны (группа лексем с семой «другая страна» составляет 35 единиц).
Национально-культурная специфика данного фрагмента концептосферы становится наиболее отчетливой при сопоставлении с другими лингвокультурами, а ввиду направленности данной работы на обучение американских студентов, актуальным является ее сопоставление с американской культурой. Концептуализированная область «patria», включающая в американской культуре концепты «.homeland», «motherland», «fatherland», «native land», «country», «land», «home», не совпадающие по семантике и контекстам употребления с концептами русской «патриотической триады», имеет иные историко-культурные предпосылки формирования. Во-первых, для американской культуры, имеющей не очень долгую
историю и принадлежащей к индивидуалистскому типу, не характерны столь сильная привязанность к земле и прочная связь с прошлым, присущие русской культуре. Во-вторых, американская история, не знавшая множества войн, направленных на защиту родной земли, не создала образа горькой, требующей жертвы, страдающей родины. В-третьих, особенности самоидентификации американцев определяются не столько местом рождения и принадлежностью к определенным национальности или вероисповеданию, сколько приверженностью тем принципам и демократическим идеалам, которые были взяты за основу в период становления нового государства. К концептуализированной области «patria» в американской культуре некоторые исследователи причисляют такие концепты, как «государство», «нация», «демократия», «свобода» и другие [Кожанов 2006].
Концепты, формирующие исследуемый фрагмент концептосферы, неоднократно становились объектом изучения в рамках исследований различных направлений. В середине XX века интерес к лексемам «родина», «отчизна» и «отечество» проявил В.В. Виноградов. В постсоветское время отдельные концепты, формирующие данную область, являлись объектом внимания многих исследователей [Вежбицкая 1995, Воркачев 2004, Сандомирская 2000, Степанов 1997, Телия 1997, Телия 2001, Тер-Минасова 2000].
В диссертационных исследованиях последнего десятилетия анализируются особенности функционирования концепта «родина» в русской поэзии и прозе, а также в произведениях отдельных авторов [Бабулевич 2004, Габдуллина 2004, Мукосеева 2009, Шитькова 1999]; исследуются концепты «патриотической триады» в межъязыковом аспекте и в определенных дискурсах [Андронкина 2006, Игнатова 2008, Колабинова 2010, Кожанов 2006, Свицова 2005]; рассматриваются особенности концепта «родина» в сознании учащихся российских школ [Гимаев 2010, Попов 2005]. Однако рассматриваемая область не описывалась в сопоставлении с американской лингвокультурой и в аспекте обучения русскому языку как иностранному. Следует учитывать, что описание концептуализированной области «patria» в учебных целях должно избежать тенденциозных упрощений, поскольку ее содержание связано со сферой национальных чувств, которая является наиболее деликатным аспектом межкультурного взаимодействия.
Актуальность диссертации обусловлена необходимостью включения в содержание обучения РКИ на продвинутом уровне ключевых концептуальных единиц, среди которых центральное место занимает концептуализированная область «patria», определяющая существенный фрагмент национальной концептосферы; национальной спецификой содержания данной области в русской и американской культурах, обусловленной историко-культурными и этнопсихологическими предпосылками; значительностью корпуса культурно маркированных лексических средств, составляющих соответствующее номинативное поле, многочисленностью высокохудожественных текстов русской литературы, раскрывающих данную тему; необходимостью разработки методики обучения русскому языку на базе значимой концептуализированной области на основе принципа интеграции гуманитарного знания, актуального для студентов II-III сертификационных уровней.
Объектом исследования является процесс формирования лингвокультуро-логической компетенции американских студентов продвинутого этапа обучения (на материале языковой репрезентации концептуализированной области «patria»),
Предмет исследования составляет методика обучения американских студентов лексическим средствам, объективирующим многоаспектное содержание концептуализированной области «patria».
Цель настоящего исследования - разработать методику формирования лингвокультурологической компетенции американских студентов на основе учебной модели номинативного поля концептуализированной области «patria». Поставленной цели соответствуют следующие задачи:
- выявить основные историко-культурные и этнопсихологические предпосылки формирования концептуализированной области «patria» в русской культуре;
- определить основные содержательные признаки рассматриваемой концептуализированной области на основе данных лексикографических источников, а также текстов различного характера;
- сопоставить концептуализированную область «patria» в русской и американской лингвокультурах на основании типологических исследований культур;
- определить структуру и содержание номинативного поля рассматриваемой области: описать парадигматические и синтагматические отношения входящих в его структуру языковых единиц, проанализировать культурно маркированные средства, формирующие ассоциативно-вербальное поле, а также паремио-логическую и метафорическую составляющие номинативного поля;
- па основе принципа интеграции гуманитарного знания разработать методику формирования лингвокультурологической компетенции американских студентов на материале концептуализированной области «patria»: с учетом предпосылок ее формирования, а также ее содержательных признаков подготовить учебные лингвокультурные тексты; на базе соответствующего номинативного поля разработать систему упражнений для обучения американских студентов;
- подготовить материалы для учебного лингвокультурологического словаря-справочника, адресованного американским студентам продвинутого этапа обучения и отражающего содержание концептуализированной области на основе ее номинативного поля;
- экспериментально проверить эффективность разработанной методики формирования лингвокультурологической компетенции.
Гипотеза исследования: методика обучения культурно маркированным языковым средствам, вербализующим концептуализированную область «patria», разработанная на основе принципа интеграции гуманитарного знания, будет способствовать глубокому проникновению в национально-культурную специфику русской языковой картины мира, что позволит сформировать лингвокультуро-логическую компетенцию американских студентов II-III сертификационных уровней.
Материалом для исследования послужил корпус лексических средств (более 700 единиц), формирующих номинативное поле концептуализированной области «patria»». В качестве источников были использованы этимологические, толковые, семантические, идеографические словари русского языка, словари синонимов, словари сочетаемости, словари пословиц и поговорок, словообразовательные, фразеологические, ассоциативные словари, словари языка писателей; англо-русские и русско-английские словари, словари американского
варианта английского языка (толковые, словари синонимов); данные Национального корпуса русского языка, тексты различных жанров русских и американских авторов. В диссертации были использованы результаты свободных ассоциативных экспериментов, а также разведывательного, констатирующего и обучающего экспериментов, проведенных в 2009-2011 гг.
Для реализации поставленных задач в диссертации использовались следующие методы исследования: методы лексикографического, семантического, этимологического, ассоциативного, контекстуального анализа лексики; сопоставительный метод; опрос; эксперимент (ассоциативный, разведывательный, констатирующий, обучающий, контрольный).
На защиту выносятся следующие положения:
- концепты, формирующие концептуализированную область «patria», относятся к ключевым концептам русской культуры, восходят к древнейшим мифологическим и культурным архетипам рода и матери-земли и отражают бинарную оппозицию «свой - чужой», репрезентирующую мифологическую модель пространства;
- базовая константа русской культуры «родная земля», определившая содержание данного фрагмента концептосферы, объединяет представления о персональном пространстве (концепт «родина!») и представления об общем пространстве (концепты «родина2», «отечество» и «отчизна»)',
- концептуализированная область «patria» включает в себя четыре основные содержательные сферы (территориально-географическую, историко-полити-ческую, психологическую и художественную), которые реализуются в ее многочисленных содержательных признаках, выявленных на основе лексикографических источников, а также текстов различных жанров, ввиду: чего актуальным является применение принципа интеграции гуманитарного знания, позволяющего объективно представить ключевой фрагмент национальной концептосферы в иностранной аудитории;
- основные содержательные признаки концептуализированной области «patria» в русской и американской культурах характеризуются значительной национально-культурной спецификой (имеют множество расхождений, обусловленных различиями культур и языков), которая должна быть учтена в обучении русскому языку американских студентов;
- методика представления данной концептуализированной области в американской аудитории должна основываться на учебной модели организации соответствующего номинативного поля, которое характеризуется разветвленными системными (парадигматическими и синтагматическими) отношениями, включает ассоциативно-вербальное поле, паремиологическую и метафорическую составляющие;
- методика обучения русскому языку на основе ключевого фрагмента национальной концептосферы должна включать следующие составляющие: комплекс учебных лингвокультурных текстов, вводящих темы, раскрывающие основные содержательные сферы концептуализированной области «patria»; систему послетекстовых упражнений, направленных на формирование лингвокультурологической компетенции; материалы для учебного лингвокультурологического словаря, содержащего языковое воплощение концептуализированной области.
Научная новизна диссертации заключается в следующем: выявлены лингвистические, историко-культурные и этнопсихологические предпосылки формирования концептуализированной области «patria»; определены различия в восприятии данной области в русской и американской культурах; построена модель организации ее номинативного поля; осуществлено комплексное описание языковой репрезентации рассматриваемой области; определены ее основные содержательные признаки в русской лингвокультуре; на основе принципа интеграции гуманитарного знания создана методика представления данной области в американской аудитории, включающая материалы для учебного лингвокультурологического словаря, а также комплекс учебных лингвокультурных текстов и упражнений, направленных на формирование лингвокультурологической компетенции американских студентов продвинутого этапа обучения.
Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит в дальнейшем развитии методики лингвокультурологического анализа концептуальных единиц, направленной на их презентацию в иностранной аудитории и включающей следующие этапы: выявление историко-культурных и этнопсихологических предпосылок формирования концептуализированной области; определение ее содержательных признаков в русской лингвокультуре и выделение национально-специфических признаков (на фоне американской культуры); реконструкция соответствующего номинативного поля; разработка методики представления данной концептуализированной области в иностранной аудитории на основе принципа интеграции гуманитарного знания.
Практическая значимость работы определяется возможностью использования его результатов на практических занятиях по русскому языку с иностранными студентами продвинутого этапа обучения, а также в лекционных курсах по лингвокультурологии, этнолингвистике, межкультурной коммуникации, при создании учебных пособий, методических рекомендаций и учебных словарей.
Апробация результатов исследования. Основные положения данного исследования обсуждались на аспирантских семинарах кафедры межкультурной коммуникации РГПУ им. А.И. Герцена (2007-2011) и излагались в виде научных докладов на международных научных, научно-методических и научно-практических конференциях «Русский язык и литература в современном гуманитарном образовательном пространстве» (СПбГУТД, 2010), «Реальность, язык и сознание» (ТГУ им. Г.Р. Державина, 2010), «Актуальные проблемы методики преподавания русского языка как иностранного и русского языка как неродного» (РГПУ им. А.И. Герцена, 2010), «Традиции и новации в преподавании русского языка и литературы» (СПБГУТД, 2011). По теме диссертации опубликовано 12 работ.
Объем и структура исследования. Диссертационное исследование, объемом 229 страниц, состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, десяти таблиц, двух схем, диаграммы и шести приложений.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ
Во введении обосновывается актуальность темы исследования, формулируются цель, задачи, гипотеза исследования, конкретизируются объект и предмет исследования, раскрывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, перечисляются методы исследования, приводятся положения, выносимые на защиту.
Первая глава «Теоретические основы исследования концептуализированной области «patria» в рамках задач л и н гвокул ьтурол о ги чес ко го подхода к обучению русскому языку американских студентов» посвящена определению теоретических основ исследования концептуализированной области «patria» в рамках лингвокультурологического подхода к обучению РКИ; анализу различных подходов к определению концепта и концептуализированной области; определению предпосылок формирования данной концептуализированной области; выявлению ее содержательных признаков; сопоставлению концептуализированной области «patria» с соответствующей областью американской лингвокультуры;
В соответствии с лингвокультурологическим подходом в методике обучения русскому языку как иностранному, изучение языка требует учета культурного многообразия мира, ввиду чего актуальным является обращение к сложным национально-маркированным единицам, образующим концептосферу русской культуры (В.В. Воробьев, Г.М. Васильева, С.Г. Воркачев, В.И. Карасик, O.A. Леонтович, Д.С. Лихачев, И.П. Лысакова, В.А. Маслова и др.). Поскольку изучение иностранного языка есть проникновение в иную культуру, а концепт -это «сгусток культуры в сознании человека», то обучение языку через обучение ключевым концептам культуры представляется наиболее эффективным способом формирования у учащихся лингвокультурологической компетенции. ;
В современных лингвистических исследованиях используется ряд терминов, называющих разноуровневые концептуальные образования. В данной работе концептуализированная область - это объединение родственных концептов, детерминированных базовой константой культуры.
С целью лингвокультурологического описания концептуализированной области «patria» была определена ее структура, включающая концепты «родина1» («малая родина») и «родина2» («большая родина»), а также концепты «отечество» и «отчизна». Детерминантой концептуализированной области является константа «родная земля» (Ю.С. Степанов), объединяющая представления о персональном пространстве и общем пространстве. Латинское наименование «patria», используемое рядом исследователей (В.Н. Телия, Т.Н. Колабинова), объединяет родственные концепты, а также эксплицирует кросс-культурную составляющую содержания данной области.
Схематично модель исследуемой концептуализированной области можно представить следующим образом:
Национально-культурную специфику данного фрагмента концептосферы определяет его детерминанта - базовая для русской культуры константа «родная земля», которая восходит к древнейшим мифологическим и культурным архетипам рода и матери-земли и этимологически связана с именем славянского божества Рода - прародителя богов и творца мира. В славянской мифологии и в культуре Древней Руси понятие родной земли было неразрывно связано с женским и, в частности, материнским началом. «Мать-сыра земля», известная носителю современного русского языка из былин и памятников древнерусской литературы, является древнейшим мифологическим представлением восточных славян, обусловившим самоидентификацию русских.
Важно подчеркнуть, что содержание концептуализированной области «patria» изменялось на протяжении истории. Отмечается, что в XVIII веке материнский образ родной земли уступает место понятию «отечество» в его неразрывной связи с государством и императором, являющимся «отцом отечества», а идея служения на благо отечества становится ценностным ориентиром и основой формирования национального самосознания. Ср.: «Ты должен посвятить отечеству свой век, / Коль хочешь навсегда быть честный человек» (Д.И. Фонвизин).
В XIX веке концепты, входящие в эту концептуализированную область, дифференцировались в употреблении. Примером может служить язык A.C. Пушкина. Так, по наблюдениям В.В. Виноградова, слова «отечество» и «отчизна» в его творчестве имели «острый общественно-политический и притом революционный смысл» [Виноградов 1959], тогда как слово «родина» в XIX веке обозначало только «место, где кто родился» [Словарь Академии российской, 1822].
Постепенно в публицистическом дискурсе и в гражданской лирике лексема «родина» начинает употребляться в значении «родная страна». Ср.: «Я не научился любить свою родину с закрытыми глазами, с преклоненной головой, с запертыми устами» (П.Я. Чаадаев).
В первые десятилетия советской власти лексема «отечество» вновь приобрела общественно-политическое звучание. Ср. одно из толкований лексемы «отечество» в словаре Д.Н. Ушакова: «Страна, с которой все трудящиеся связаны общностью стремлений к подлинной свободе, к социализму». Позднее, в годы войны, лексема «родина» была «реабилитирована» и приобрела статус символа патриотизма. Ср.: «В тридцатые годы из одной лишь политики он [Сталин] оживил забытое, пятнадцать лет не употреблявшееся и на слух почти позорное слово Родина» (А.И. Солженицын). Некоторые исследователи (И. Сандо-мирская, Э. Хан-Пира и др.) говорят о том, что в советский период и, в частности, во время войны, понятие «родина» было не только символом общенародного единения (ср., известный плакат «Родина-мать зовет!»), но и объектом идеологического манипулирования (ср., зловещее предупреждение сотрудников НКВД тем, кто оказался в плену: «Родина разберется!»).
В современном российском дискурсе интерпретация концептуализированной области является широкой и разнообразной, создавая полифонизм оценок и трактовок ее содержания в сознании носителей русского языка: от привычных идеологических штампов (Ср.: «Гвардейцы и сейчас служат образцом
беззаветной преданности Родине, воли к победе» (С. Останин) до негативного восприятия вследствие усталости от навязывания патриотической идеи (Ср.: «В чем мать родила, в том родина-мать и оставила» («народные» афоризмы из сети Интернет).
Сложность и историческая изменчивость содержания концептуализированной области «patria» обусловили многочисленность и неоднородность ее содержательных признаков, которые имеют различную степень значимости, устойчивости, культурной отмеченности. На основании различных словарей, а также текстов Национального корпуса русского языка, содержащих многочисленные интерпретации данной концептуализированной области в дискурсах различного характера, было выявлено около 50 ее признаков, из которых в учебных целях представляется целесообразным выделить наиболее яркие и культурно информативные:
Родная земля - это конкретное место (город или деревня), где родился человек', «место, где кто родился» (словарь Академии Российской); «родимая земля, ...город, деревня» (словарь В.И. Даля); «город», «край», «Москва» (РАС). Ср.: «Образ Родины всегда конкретен. Он не может быть расплывчатым, общим. Любят родной край, где родился и вырос» (В.Д. Пекелис).
Родная земля — это родная страна, пространство, общее для нации: «страна, в которой человек родился и гражданином которой является» (MAC); «Россия», «СССР», «Отчизна», «Отечество» (РАС). Ср. также: «У нас - русских -две родины: наша Русь и Европа» (Ф.М. Достоевский).
Родная земля - это место возникновения какого-либо явления; колыбель: «место возникновения чего-либо» (БАС); «место зарождения, произрастания чего-либо» (MAC). Ср. также: «Англия есть отечество карикатуры и пародии» (A.C. Пушкин).
Родная земля - это государство, гражданином которого является человек: «государство, в отношении к подданным своим» (словарь В.И. Даля). Ср. также: «Пускай судят, я никого не боюсь: я честно служил царю, отечеству и не крал!» (Л.Н. Толстой).
Родная земля — это символ связи с русским языком: «Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей Родины, - ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! (И.С. Тургенев); «Война и мир» я переживал, как свою родину, как свои душевно-телесные истоки» (Н. Бердяев); «И если мы произведем дитя, то назовем Андреем или Анной, чтоб к сморщенному личику привит, не позабыт был русский алфавит» (И. Бродский).
Родная земля - это символ материнского начала'. «Родина мать! По равнинам твоим / Я не езжал еще с чувством таким» (H.A. Некрасов); «Мать Россия, о родина злая, / Кто же так подшутил над тобой?» (А. Белый).
Родная земля - это любимая земля', «любимая», «любовь», «милая» (РАС); «любовь к родине; любить родину; любимая родина» (ССРЯ). Несмотря на то, что патриотизм, любовь к родной земле характерны для представителей любой культуры, все же открыто и эмоционально выраженная любовь к родине является, по мнению некоторых исследователей (С.Г. Тер-Минасова, С.Г. Воркачев), одной из неотъемлемых черт русского национального характера. Ср.: «Люблю Отчизну я» (М.Ю. Лермонтов); «Люблю тебя, Отечество мое» (Е. Евтушенко); «Я люблю
Россию до боли сердечной» (М.Е. Салтыков-Щедрин); «Милая, светлая Родина! Вся наша безграничная любовь - тебе, все наши помыслы с тобой» (М. Шолохов).
Родная земля - это земля, к которой человек испытывает чувство иррациональной любви: «Но люблю тебя, родина кроткая, / А за что - разгадать не могу» (С. Есенин); «Еду я на родину, / Пусть кричат - уродина, / А она нам нравится, / Хоть и не красавица» (Ю.Шевчук).
Родная земля - это земля, единственная для живущих на ней: «одна», «единственная» (РАС). Ср. также: «Никакая родина другая / Не вольет мне в грудь мою теплынь» (С. Есенин);
Родная земля - это красивая, прекрасная земля: «красивая» (РАС); «прекрасная родина» (ССРЯ). Ср. также: «О, светло светлая и прекрасно украшенная, земля Русская! Многими красотами прославлена ты» («Слово о погибели Русской земли»).
Родная земля - широкое, необъятное пространство: «большая» (РАС). Ср. также: «Бесконечная Россия / Словно вечность на земле! / Тонут время и пространство в необъятности твоей» (П.А. Вяземский).
Родная земля - это богатая и изобильная земля: «Всем ты преисполнена земля Русская...» («Слово о погибели Русской земли»); «До чего это была богатая, изобильная, роскошная страна, если последних три года повального, всеобщего, равного, тайного и явного грабежа — все-таки не могут истощить всех накопленных старой Россией богатств» (А. Аверченко).
Родная земля - это бедная, нищая земля: «Они глумятся над тобою, / Они, о, родина, корят / Тебя твоею простотою, / Убогим видом черных хат...» (И.А. Бунин).
В то же время бедность, скудость пейзажа и людская нищета часто усиливают чувство любви к родине. Ср.: «Нездоровое, хилое, низкое, / Водянистая, серая гладь. Это все мне родное и близкое, / От чего так легко зарыдать» (С. Есенин); «Россия, нищая Россия, / Мне избы серые твои, / Твои мне песни ветровые, -/ Как слезы первые любви!» (А. Блок).
Нередко богатство и бедность родной земли сливаются в единый образ, часто встречающийся в русской поэзии. Ср.: «Ты и убогая, / Ты и обильная, / Ты и могучая, / Ты и бессильная, / Матушка Русь» (H.A. Некрасов); «До чего богата и до чего бедна Россия!» (Г.М. Марков).
Родная земля — это страдающая, несчастная, погибающая земля «Моя бедная родина - тонут ее корабли, / Ее гибельный код мы, увы, набираем исправно» (JI. Аннинский).
Образ земли, страдающей из-за войн и революций, рождает устойчивый антропоморфный эпитет поруганной и оскорбленной родины, встречающийся в русской литературе. Ср.: «Но та же война разбудила ключи дремавшей нежности к поруганной родине, к женщине, жене и матери солдата» (Г.П. Федотов).
Родная земля - это земля, вызывающая чувство гордости: «гордость за родину/отечество; гордиться... родиной» (ССРЯ). Ср. также: «Как не гордиться мне тобой, / О родина моя!» (С.Д. Дрожжин).
Родная земля - это земля, вызывающая чувство стыда: «Какое это мучительное чувство: испытывать позор за свою Родину» (А.И. Солженицын).
Родная земля - это объект тоски, ностальгии: «далекая родина»; «тоска по родине»; «покинуть, вспоминать родину»; «тосковать, скучать по родине» (ССРЯ).
Ср. также: «Маленькое детское сердце сжалось от страшной тоски по родине» (Д.Н. Мамин-Сибиряк).
Материалы комбинаторных словарей и тексты русской литературы демонстрируют значимость названного признака, изобилуя примерами, характеризующими отношение к родине людей, покинувших ее, изгнанных с нее и тоскующих по ней. Ср.: «Да если б я знал, что меня на родине даже повесят — всё равно б я вернулся!» (А.И. Солженицын); «У меня родина осталась за десять тыщ вёрст отсюдова, душа по ней изболелась» (В. Астафьев); «Бывают ночи: только лягу, В Россию поплывет кровать» (В. Набоков).
Родная земля - это символ связи с детством, со счастливыми воспоминаниями: «Родина - это первая испытанная ласка, первая сознательная мысль, осенившая голову, это запах воздуха деревьев, цветов и полей, первые игры, песни и танцы» (А.И. Куприн); «И будто я - мальчонка в шубке, И за тебя, родная Русь, Как бы за бабушкины юбки, Спеша и падая, держусь» (Я. Смеляков);
Родная земля - это земля, которую непозволительно критиковать иностранцам: «Я, конечно, презираю Отечество мое с головы до ног - но мне досадно, если иностранец разделяет со мной это чувство» (A.C. Пушкин).
В учебных целях выделенные содержательные признаки концептуализированной области «patria» целесообразно представить как существующие в четырех взаимосвязанных содержательных сферах: территориально-географической, обусловленной объективными характеристиками конкретного пространства; историко-политической, обусловленной историческими и культурными событиями (характеризующейся особой динамикой в содержании концептов); психологической, связанной с настроением и психологическим восприятием концептов; художественной, связанной с образным, метафорическим переосмыслением их содержания. Названные сферы взаимосвязаны, диффузны, однако требуют дифференцированного представления в иностранной аудитории продвинутого этапа обучения.
Как показал разведывательный эксперимент, проведенный среди американских студентов, изучающих русский язык, многие из содержательных признаков рассматриваемой области не являются актуальными для представителей американской культуры. Концептуализированная область «patria» в американской культуре не включает в свое содержание такие признаки, как «бедная, нищая земля», «страдающая, несчастная, погибающая земля», «земля, во имя которой человек готов пожертвовать жизнью», «символ связи человека с его семьей, родом, с предшествующим и будущим поколениями», «символ идеологии определенной эпохи», «святая земля; символ связи с Богом и верой предков», «символ материнского начала», «символ связи с родным языком», «символ связи с войной». Американцами были названы и такие признаки, которые отсутствуют в русской культуре: «процветающая, благополучная страна/земля», «свободная страна», «символ политической и религиозной свободы», «символ новизны, нового».
Таким образом, лингвистические, историко-культурные и этнопсихологические предпосылки формирования концептуализированной области «patria» в русской языковой картине мира, определившие ее национально-культурную специфику на фоне американской лингвокультуры, а также многообразие, противоречивость и национально-культурная отмеченность содержательных признаков обусловили необходимость направленного внимания к
культурно маркированным средствам языка, вербализующим данный фрагмент концептосферы», при обучении РКИ на продвинутом этапе.
Вторая глава «Номинативное поле, вербализующее концептуализированную область «patria», как предмет обучения русскому языку американских студентов» посвящена описанию языковой репрезентации концептуализированной области «patria» в русском языке, формирующей соответствующее номинативное поле; выявлению культурно информативного языкового материала; созданию учебной модели номинативного поля, концептуализированной области с целью ее представления в иностранной аудитории.
В методических целях для описания рассматриваемого фрагмента концептосферы в работе использовалось понятие номинативного поля концептуализированной области (З.Д. Попова, И.А. Стернин), представляющего собой совокупность всех языковых средств, объективирующих данную область, выделенных в результате анализа парадигматических, синтагматических, деривационных и ассоциативных связей ключевых лексем. Формирование номинативного поля осуществлялось в несколько этапов: при помощи тематического принципа отбора материала, принципа учета системности лексики, а также при помощи семантического анализа отобранной лексики с целью выявления семантических компонентов, представляющих трудности для иностранных студентов. В результате проведенного анализа была выделена значительная группа лексики, формирующая номинативное поле, которое включает имена основных концептов, а также их системные синонимы, свободные и устойчивые сочетания; деривационное, паремиологическое, ассоциативное поля; метафорическую составляющую. В учебных целях количество лексических единиц было редуцировано до 300 на основании принципов частотности, методической целесообразности и культурной информативности.
Данные этимологических и толковых словарей отражают динамику в семантической структуре ключевых лексем, формирующих ядро номинативного поля. Содержание лексем «родина», «отечество», «отчизна» можно свести к трем основным значениям: 1) общее пространство, родная страна (родина2, отечество, отчизна)', 2) личное пространство, место рождения кого-либо (родина1)\ 3) место возникновения, происхождения, произрастания чего-либо ('родина1, родина2). Границы между этими значениями несколько размыты, они «перетекают» друг в друга (значение личное пространство имплицитно присутствует в значении общее пространство), ввиду существования общей доминанты «родная земля».
О многоаспектное™ содержания номинативного поля исследуемой области свидетельствуют материалы различных словарей. В идеографических словарях группа лексем «патриотической триады» входит в различные семантические классы: в одних словарях данные лексемы объединяются Tía основе общего родового признака (место) с лексемами, обозначающими населенные места и государственное устройство (государство, держава, область, столица, граница, республика и др.). При группировке понятий по общему видовому признаку (рождение) данные слова объединяются с лексемами, имеющими общую сему «происхождение» (иметь корни, уроженец, генезис, прототип, родословная и др.).
Существенным для учебных целей является то, что лексемы «родина», «отечество», «отчизна», лексикографически кодифицированные в качестве синонимов («Словарь синонимов русского языка» под ред. А.П. Евгеньевой, «Словарь синонимов русского языка» З.Е. Александровой, «Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений» Н. Абрамова и др.), дифференцируются не только стилистически (лексемы «отечество» и «отчизна» маркированы как относящиеся к высокому стилю), но различаются и по своей семантической структуре: у лексемы «родина» выделяется до трех лексических значений, а лексемы «отечество», «отчизна», а также «колыбель» вступают в синонимические связи с лексемой «родина» только на основании одного значения.
Помимо указанных различий между данными синонимами, важным является их индивидуальное прочтение. По данным «Словаря языка Пушкина» лексема «родина» употребляется поэтом преимущественно в значении местность, где кто-нибудь родился, тогда как лексема «отечество» (частотность употребления которой значительно выше числа употреблений слова «родина») и отчасти лексема «отчизна» встречаются в основном в контекстах патриотического и общественно-политического характера. Ср.: «Он смотрел вокруг себя с волнением неописанным. Двенадцать лет не видал он своей родины. Березки, которые при нем были только что посажены около забора, выросли и стали теперь высокими ветвистыми деревьями» («Дубровский»); «Ты доказал, что шпагу носить еще недостоин, которая пожалована тебе на защиту отечества» («Капитанская дочка»).
Обширные словообразовательные связи рассматриваемой группы лексем свидетельствуют не только о различиях в их деривационном потенциале (лексема «отечество», согласно данным словообразовательных словарей, характеризуется наибольшим количеством дериватов), но и об этноспецифике исследуемого языкового материала. В рамках задач формирования J1KK иностранных студентов принципиальное значение приобретает направленное внимание к отсутствию синонимической близости у слов «отечественный» и «родной», образованных по разным словообразовательным моделям и обладающих различной семантикой: если многозначное слово «родной» указывает на родственные или иные близкие отношения (родной брат, родной язык, родное небо), а также может субстантивироваться, приобретая значение «любимый», то «отечественный» употребляется в контекстах, относящихся к области национального и государственного (отечественная история; отечественное производство, Отечественная война).
Особенности сочетаемости лексем «патриотической триады» демонстрируют важные нюансы в содержании концептуализированной области «patria». Поскольку родина является объектом патриотического отношения, в русском языке можно обнаружить множество слов и словосочетаний со значением «любовь к родине»: отчизнолюбие, отечестволюбие, любовь к отчизне, любовь к отечеству, патриотизм. В то же время понятия «любовь к родине» и «патриотизм» в сознании представителей русской лингвокультуры не являются полностью эквивалентными. Патриотизм, определяемый как «преданность и любовь к своему отечеству, к своему народу», подразумевает отношения человека с государством, предполагает деятельностное проявление и часто связывается с патриотическим воспитанием, направленным на его формирование. Ср.: «Удивительно, что у нас так мало патриотизма, что мы не можем обойтись без иностранных товаров!»
(JI.B. Дубельт). С другой стороны, «любовь к родине» — это более эмоциональное, однако тихое и интимное чувство, присущее человеку с рождения, которое можно пробудить в человеке, но нельзя целенаправленно сформировать в нем. Ср.: «Проняла мужественная речь не одно зачерствелое сердце, не в одной косматой груди расшевелила любовь к родине» (А.К. Толстой). Этим обусловлено существование в русском языке таких специфических сочетаний, как «ура-патриотизм» и «квасной патриотизм», эксплицирующих негативное отношение к чрезмерному, фальшивому и показному проявлению патриотизма. Ср.: «Тогда мы все испытали прилив верноподданнических чувств и слепого, злого ура-патриотизма, который радуется собственной злобе и несправедливости» (Л.Я. Гинзбург).
Важно отметить, что сочетаемостный потенциал исследуемых лексем также неодинаков: только лексема «родина» включена в модель соединения с именами собственными, являющимися прецедентными для носителей русского языка: родина Тургенева (Спасское-Лутовиново), родина Толстого (Ясная Поляна), родина Есенина (село Копстантиново), родина Деда Мороза (Великий Устюг). Эти сочетания регулярно воспроизводимы в устной и письменной речи и составляют часть фоновых знаний носителей русской лингвокультуры. Подобные единицы являются закодированными для иностранных студентов, так как через некую формулу несут в себе информацию о месте или о стране, где родился известный человек. В процессе формирования ЛКК необходимо уделить особое внимание семантизации подобных единиц.
Номинативное поле концептуализированной области «patria» характеризуется не только различиями между входящими в него лексемами, но также национальной маркированностью лексики, включающей асимметричные и лакунарные для американских студентов явления.
О лингвоспецифичности данного фрагмента концептосферы свидетельствует наличие у лексем «родина», «отечество», «отчизна» однословного антонима «чужбина», не имеющего аналога в английском языке. Ср.: «Всё те же мы: нам целый мир чужбина; Отечество нам Царское Село» (A.C. Пушкин); «Родина - мать, чужбина - мачеха» (пословица). Идеографические словари позволяют выделить и другие антонимичные лексемы: заграница (разг.), зарубежье. Существование в русском языке чрезвычайно обширной группы лексики с семой «другая страна» (чужбина, чужая сторона, зарубежье, заграница; иностранец, иноземец, чужеземец, чужестранец, инородец, чужак; иностранный, иноземный, заграничный, зарубежный, чужеземный, чужестранный, чужеплеменный, инородный, заморский, забугорный, заезжий, чужой, чуждый и пр.) эксплицирует национальную специфику рассматриваемой области, выраженную в номинативной плотности наименований «чужого» пространства.
В учебных целях важно подчеркнуть, что устойчивая и регулярная сочетаемость слов «родина», «отечество», «отчизна», «страна», «земля» с притяжательным местоимением «нашл> в значении русский, российский, отечественный является национально-специфичной и эксплицирует оппозицию «свой - чужой» как основу культурной и национальной самоидентификации русского человека. Ср.: «Наша страна прежде всего нуждается в людях благожелательно настроенных» (М. Горький). Так, в английском языке вместо сочетания наша страна употребительно сочетание this country (эта страна).
Исследователи отмечают, что, хотя в американской лингвокультуре возможно выражение our country, однако, будучи индивидуалистской нацией, американцы предпочтительнее используют сочетание ту country [Тер-Минасова 2000].
Кроме того, культурно маркированной является регулярная сочетаемость притяжательного местоимения «наш» не только со словами, обозначающими страну, но и с другими лексемами в значении «отечественный, российский» (наши ученые, наши спортсмены, наши фильмы). Ср. также: «Они наших спортсменов унижали, унижали. А мы за них как достойно ответили» (М. Задорнов). Ярко специфичным является употребление данного местоимения в форме множественного числа без существительного (для обобщенного наименования россиян). Ср.: «Когда наши победили японцев у Халхин-Гола, ты не говорила, что наша армия плохо одета» (Вс. Иванов). Ср. также: название молодежной общественно-политической организации «Наши».
Сопоставление устойчивых сочетаний с лексемами «родина», «отчизна», «отечество» и их соответствий в британском и американском вариантах английского языка демонстрирует их асимметричность: по данным словарей и экспериментов, в аналогичных сочетаниях в английском языке используется, как правило, нейтральная лексема «country» (вернуться на родину / come home; любить родину / love country; сражаться за родину /fight for country).
Показательно, что лексемы «патриотической триады», чрезвычайно частотные в текстах русских писателей и поэтов, в переводах на английский язык передаются, в основном, с помощью слов «country», «land», «home». Ср.: «Но в нас горит еще желанье, / Под гнетом власти роковой Нетерпеливою душой Отчизны внемлем призыванье». / «But still we chafe, our hearts afire, Under the yoke of tyranny, And, heedful of our country's plea, Her true deliverance desire» (A.C. Пушкин «К Чаадаеву», пер. N. Derkatch); «Я от всего отрекся: нет у меня ни имени, ни места, ни отечества, - ничего нет». / «1 have given up everything: I have no name, no place, no country, nor anything» (Jl.H. Толстой «Воскресенье», пер. L. Maude); «А что? -спросил я у Максима Максимыча, - в самом ли деле он приучил ее к себе, или она зачахла в неволе, с тоски по родине?» / «Well? -1 asked Maksim Maksimych, - did he really succeed in making her grow accustomed to him, or did she pine away in captivity from home-sickness?» (М.Ю. Лермонтов «Герой нашего времени», пер. М. Murray).
Необходимо подчеркнуть, что при переводе на русский язык лексема «country» передается русскими переводчиками с помощью соответствий «родина» и «родной край». Ср. фрагменты перевода романа М. Митчел «Унесенные ветром» (пер. Т.А. Кудрявцевой): «Perhaps that is what is called patriotism, love of home and country» / «Быть может, это и называют патриотизмом, любовью к отчему дому, к родному краю»; «То die for one's country is to live forever» / «Тот, кто пал за родину, будет жить вечно».
О культурной маркированности концептуализированной области «patria» свидетельствует также ее паремиологический, метафорический и ассоциативный потенциал. Паремиологическая составляющая данной области представлена в русском языке очень широко, о чем свидетельствует наличие значительного числа пословиц и афоризмов, характеризующих родную землю. При этом, если пословицы в основном характеризуют концепт «родина1», объединяющий представления о доме и родном крае («Мила та сторона, где пупок резан»), то в афоризмах в большей степени представлена интерпретация концептов «родина2»,
«отечество» и «отчизна», включающая авторские осмысления патриотизма и отношений гражданина и государства. Ср.: «Самое лучшее предназначение есть защищать свое отечество» (Г.Р. Державин).
Метафорические переосмысления в структуре исследуемой области характеризуются двумя наиболее продуктивными метафорическими переносами: «человек - пространство» и «объект природы - пространство». При переносе по типу «человек - пространство» родная земля метафоризируется в образе матери, жены. Устойчивая метафора родины-матери, характеризующаяся ценностной и эмоциональной окрашенностью, находит свое выражение в многочисленных текстах русской поэзии XVIII-XX веков. Кроме того, наделение родины антропоморфными свойствами выражается в таких сочетаниях, как «родина зовет», «изменить родине», а также в синтаксическом употреблении данной лексемы в качестве обращения. Ср.: «За каплю крови, общую с народом, Прости меня, о родина! Прости!» (H.A. Некрасов).
Другим устойчивым элементом данного метафорического «комплекса» является образ чужбины-мачехи, противопоставленной родине-матери. Интересно, что данная метафора не теряет своей актуальности и широко используется в современном российском публицистическом дискурсе. Ср. названия современных статей (2005-2011 гг.), обнаруженные в Национальном корпусе русского языка: «Для вас родина мать или мачеха?»; «Новая Родина: мать или мачеха?» и др.
Кроме таких номинаций, как «мать» и «жена», в современном интернет-дискурсе можно встретить и иные «родственные» образы: «В лучшем случае Родина-мать для нас сводится к родине-бабушке, оставившей после своей смерти однокомнатную квартиру, недвижимость» (Е. Холмогоров).
Образно-метафорический компонент концептуализированной области также включает широко распространенные и даже стереотипные образы русской природы: полей, степей, рек, гор, лесов, берез. Элементы родного пейзажа, переосмысливаясь, используются для обозначения родного города или родной страны. Особенно устойчивым для русского языкового сознания является образ родных полей, что обусловливает чрезвычайно большое количество поэтических примеров. Ср.: «Но, образованный, меж нами / Родными бредил он полями» (М.Ю. Лермонтов); «Пришлось поля отстаивать родные» (В.А. Жуковский).
Имена концептов «родина», «отечество», «отчизна» включены в сеть ассоциативных связей, сложившихся в лексической системе русского языка, и демонстрируют полифонизм в их восприятии представителями русской культуры. Ассоциации к лексеме «родина», зафиксированные в «Русском ассоциативном словаре» под ред. Ю.Н. Караулова, а также полученные в результате ассоциативного эксперимента, проведенного в 2010-2011 годах, подтверждают глубинную связь константы «родная земля» с культурными архетипами рода и матери-земли (реакции семья, родные, мать, дом, природа), в то время как реакции на лексемы «отечество» и «отчизна», актуализирующие представления о родной стране и государстве, указывают на связь с войной и отсылают к идее военного долга, защиты родной страны (реакции армия, защищать, гражданин, верность, жертва, война). Таким образом, ассоциативные связи исследуемых лексем эксплицируют наличие женственного, природного начала у понятия «родина» и мужественного, государственного - у «отечества». Как отмечает Г.П. Федотов, «родина, материнство связаны с языком, с песней и сказкой, с
народностью и неопределимой, но могущественной жизнью бессознательного. Отечество, отцовство - с долгом и правом, с социально-государственной, сознательной жизнью» [Федотов 1991].
Важно отметить, что результаты ассоциативного эксперимента указывают на изменения, произошедшие в сознании носителей современного русского языка. Большое количество ассоциаций к лексемам «патриотической триады» (и особенно к лексеме «родина»), зафиксированных в РАС, отмечены влиянием советской эпохи и связаны с прецедентными феноменами периода Великой Отечественной войны: «родина —» зовет», «родина —» всегда одна», «родина —» в опасности», «родина —» Октября». Результаты ассоциативного эксперимента указывают на то, что подобные реакции (которых стало значительно меньше) становятся «отголосками» ушедшей эпохи, знакомой только по учебникам истории и рассказам родителей: «родина —» война», «родина —* Сталин». Кроме того, данные эксперимента демонстрируют, что в настоящее время у носителей русского языка лексемы «отечество», «отчизна» ассоциативно связаны с прецедентными явлениями XVIII-XIX веков (нам Царское село, и дым Отечества, война 1812 года, Лермонтов), что не отражено в словаре под ред. Ю.Н. Караулова.
Таким образом, разработка методики обучения языковой репрезентации концептуализированной области «patria» осуществлялась на основе учебной модели номинативного поля данной области, обладающей разветвленными парадигматическими и синтагматическими отношениями и включающей также паремиологическую, метафорическую и ассоциативную составляющие.
Третья глава «Методика формирования лингвокультурологической компетенции американских студентов продвинутого этапа обучения на основе концептуализированной области «patria» посвящена описанию разведывательного, констатирующего и обучающего экспериментов, направленных на формирование лингвокультурологической компетенции американских студентов продвинутого этапа обучения.
В структуре иноязычной коммуникативной компетенции, формирование которой является одной из главных задач компетентно стного подхода в обучении иностранным языкам, выделяются лингвистическая, лингвострановедческая, социокультурная, межкультурная, лингвокультурологическая и другие составляющие (Г.В. Елизарова, Н.В. Баграмова, В.В. Сафонова, В.В. Воробьев и др.). Лингвокультурологическая компетенция (JIKK), представляющая собой систему знаний о культуре, воплощенной в определенном языке, и совокупность умений и навыков оперировать этими знаниями в речевой ситуации, предполагает проникновение в сущность сложных концептуальных единиц, составляющих концептосферу национальной культуры.
В русле задач формирования J1KK иностранных студентов, изучающих русский язык, актуально обращение к концептуализированной области «patria», занимающей значительное место в русской языковой картине мира и представляющей собой единство языкового и культурного содержания. Ввиду этого методика обучения восприятию содержания данной области включает две составляющих: лингвистическую, в основу которой положена учебная модель соответствующего номинативного поля, и культурологическую, направленную на формирование знаний историко-культурного и этнопсихологического характера и предполагающую работу с учебными лингвокультурными текстами.
Анализ рассмотренных учебников и учебных пособий по РКИ показал, что концептуализированная область «patria» как самостоятельный фрагмент национальной языковой картины мира в них не представлена или представлена непоследовательно и фрагментарно: в некоторых учебниках рассматривается небольшая тематическая группа или деривационное гнездо, относящиеся к номинативному полю этой концептуализированной области; в другие пособия включены художественные или публицистические тексты, раскрывающие одну из содержательных сфер данной области. Тема «Родная земля как константа русской культуры» может быть представлена в учебниках для продвинутого этапа обучения как самостоятельный культуронасыщенный учебный материал, содержащий значительный объем лингвокультурологической информации.
С целью выявления специфики современных лингвокультурных представлений о данном фрагменте концептосферы, а также для выявления ассоциативно-вербальных представлений о родной земле в сознании носителей американского варианта английского языка в 2010-2011 гг. был проведен разведывательный эксперимент (на базе Университета свободных наук и искусств Санкт-Петербургского государственного университета, ЧОУ ДО «Курсы Лингва Консалт», а также с помощью сети Интернет). В эксперименте приняло участие 40 американцев в возрасте от 19 до 60 лет.
Первой частью разведывательного эксперимента являлся свободный ассоциативный эксперимент, в ходе которого респондентам предлагалось написать вербальные ассоциации к словам «motherland», «fatherland», «native land», «homeland», являющимися основными переводными эквивалентами лексем «родина», «отечество», «отчизна». По результатам эксперимента было выяснено, что данные лексемы не имеют для американцев связи с родной страной, а ассоциируются, в большинстве случаев, с другими странами. Так, у половины опрошенных слово «motherland» ассоциируется с Россией, а также с социализмом и второй мировой войной; лексема <<fatherland» ассоциируется у значительной части представителей американской культуры с Германией, а также с нацизмом; для многих респондентов словосочетание «native land» ассоциативно связано с коренным населением Америки - индейцами; слово «homeland» для большей части опрошенных ассоциируется с вопросами национальной безопасности, войной, терроризмом и ксенофобией, что обусловлено ассоциативной связью с названием «The Department of Homeland Security» (организации, созданной после террористических актов в сентябре 2001 года).
Во второй части эксперимента испытуемым предлагалось закончить предложения, заполнив пропуски вышеуказанными или иными подходящими, по их мнению, словами. Ответы респондентов позволили заключить, что современные американцы для обозначения страны или места, в котором они родились и/или живут, пользуются словами «USA», «US», «America», а также «country» и «home».
Анализ данных разведывательного эксперимента, проведенного среди представителей американской лингвокультуры, позволил выявить существенные различия в содержании концептуализированной области «patria» у представителей американской и русской лингвокультур, зафиксированные на лексическом и ассоциативно-вербальном уровнях; языковые репрезентанты данной области адекватно непереводимы на английский язык, так как слова, служащие для их
перевода, имеют в американской лингвокультуре иные коннотации.
Для определения исходного уровня сформированное™ JIKK учащихся продвинутого этапа обучения был проведен констатирующий эксперимент в группах американских студентов (25 человек), изучающих русский язык в Университете свободных наук и искусств Санкт-Петербургского государственного университета, а также на базе ЧОУ ДО «Курсы Лингва Консалт» в 2011 году.
Констатирующий эксперимент проходил в два этапа. Первый этап (лингвистический) предусматривал выявление трудностей адекватного понимания, дифференциации и употребления языковых единиц, формирующих номинативное поле концептуализированной области «patria» в русской языковой картине мира и включал следующие задания, направленные на выявление умений: семантической дифференциации ключевых лексем, вербализующих концептуализированную область; семантической и стилистической дифференциации синонимического ряда и словообразовательных дериватов ключевых лексем; построения и употребления словосочетаний с ними; правильного понимания и употребления устойчивых сочетаний с ними и пр. Второй этап (культурологический) включал задания, выявляющие уровень сформированное™ этнопсихологических и историко-культурных знаний о специфике концептуализированной области в русской культуре, соотносящихся с историко-политической, психологической и художественной сферами ее содержания: задания, выявляющие умения адекватно интерпретировать ассоциативно-вербальное поле данной области, ее паремиологическую и метафорическую составляющие, а также умения находить в художественном тексте и правильно истолковывать ее содержательные признаки.
Результаты констатирующего эксперимента позволили сделать вывод о несформированности исходных знаний студентов, проявившейся на всех уровнях восприятия содержания концептуализированной области «patria»: в неумении дифференцировать синонимы; в неточной реализации сочетаемости лексем; в неправильном восприятии культурно маркированных лексем на уровне паремий; в неумении интерпретировать ассоциативную и метафорическую составляющие концептуализированной области; в незнании содержательных признаков, формирующих ее содержание.
Выводы, сделанные по результатам констатирующего эксперимента, позволили определить цель обучающего эксперимента, состоящую в формировании у американских студентов умений адекватного восприятия культурно маркированных репрезентантов концептуализированной области «patria» на различных уровнях лексической системы и в текстовых реализациях.
Обучающий эксперимент, направленный на формирование ЛКК американских студентов, и последующий контрольный эксперимент проводились в 2011 году в трех группах американских студентов (всего 25 человек). Обучение было рассчитано на 6 часов аудиторной работы и 2 часа внеаудиторной работы в курсе разговорной практики на продвинутом этапе обучения (II-III сертификационные уровни владения русским языком).
Методика обучения американских студентов содержанию концептуализированной области «patria» было построено на основе принципа когнитивно-интеллектуальной направленности, принципа сопоставительного обучения, а также принципа интеграции гуманитарного знания. Под принципами обучения методисты понимают исходные правила, требования, предписания, выполнение
которых обеспечивает достижение необходимого уровня эффективности обучения [Щукин 2004].
Принцип когнитивно-интеллектуальной направленности при обучении языку, обусловливающий общую стратегию обучения, предполагает установку на сознательно овладение культурно информативными знаниями с опорой на соответствующие знания в родном языке, а также активный интерес учащихся в процессе обучения.
Принцип сопоставительного обучения проявляется в сравнении сходных и контрастных фактов изучаемого и родного языков и культур, что выражается в упражнениях на сопоставление языковых и культурных явлений, а также в учете результатов сопоставительного исследования при разработке обучающего эксперимента.
Принцип интеграции гуманитарного знания целесообразно использовать на продвинутом этапе обучения, поскольку он подразумевает интеграцию различных направлений гуманитарного знания (в данном случае этнопсихологии, истории, культурологии, литературоведения) с целью наиболее объективного и глубокого представления в иностранной аудитории сложного, многоаспектного явления культуры и предполагает изучение студентами нескольких взаимосвязанных лингвокультурологических тем. В соответствии с названными принципами были определены следующие компоненты содержания обучения:
а) учебные лингвокультурные тексты, которые знакомят студентов с содержанием концептуализированной области «patria», включающим лингвистическую, историко-культурную, этнопсихологическую и художественно-образную составляющие (например, «Своё» и «чужое» в русской культуре», «Какого человека называют родным?», «Художественные образы, связанные с понятием «родная земля», «Слова «родина», «отечество», «отчизна» в советское время» и др.);
б) комплекс послетекстовых заданий и упражнений, направленных на формирование лингвистических (на базе учебной модели организации номинативного поля, вербализующего концептуализированную область) и культурологических знаний; значительная часть этих заданий выполняется с опорой на учебный лингвокультурологический словарь-справочник;
в) материалы для учебного лингвокультурологического словаря-справочника, адресованного американским студентам продвинутого этапа обучения и содержащего языковое воплощение концептуализированной области, отраженное в культурно маркированных семантических, парадигматических, синтагматических связях ее ключевых вербальных репрезентантов (основные синонимы и антонимы, особенности сочетаемости и примеры употребления лексемы, фразеологизмы, крылатые слова, пословицы и поговорки, устойчивые сравнения). Кроме того, учебный лингвокультурологический словарь включает краткий лингво-страноведческий и лингвокультурологический комментарий к культурно маркированным лексическим единицам.
В ходе обучающего эксперимента студенты анализировали фрагменты художественных произведений, содержащих авторские интерпретации концептов «родина», «отечество», «отчизна» в русской культуре (тексты A.C. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, Е.А. Баратынского, А. Блока, А. Белого, М.М. Пришвина, И. Бродского, А.И. Солженицына и др.).
Результаты контрольного эксперимента позволили выявить следующее:
- американские студенты познакомились с основными особенностями национально-культурного содержания концептуализированной области «patria» в русской культуре;
- студенты правильно семантизировали лексемы, являющиеся именами концептов, составляющих данную концептуализированную область;
- участники контрольного эксперимента научились правильно использовать сочетаемостные возможности ключевых лексем в свободных сочетаниях, а также в некоторых устойчивых сочетаниях;
- результаты контрольного эксперимента показали, что студенты правильно дифференцировали семантику словообразовательно связанных слов и, в основном, правильно использовали их сочетаемостные возможности;
- большинство участников контрольного эксперимента продемонстрировали сформированность знаний паремиологической составляющей данной области;
- американские студенты научились адекватно воспринимать и понимать культуроспецифичные ассоциации и образные выражения;
- студенты научились воспринимать основные содержательные признаки, формирующие историко-культурную, этнопсихологическую и художественно-образную составляющие концептуализированной области.
Сравнительные результаты констатирующего и контрольного экспериментов, демонстрирующие процентное соотношение количества правильных ответов на всех уровнях формирования JIKK, представлены в таблице:
Упражнение/знания и умения Количество правильных ответов (%)
констатирующии эксперимент контрольный эксперимент
Умения, связанные с семантической дифференциацией лексем 65,5 79,5
Знания сочетаемости ключевых лексем 58,6 79,5
Знания деривационных связей лексем 59,5 76,4
Умения, связанные с интерпретацией паремий 29,5 81,6
Восприятие и интерпретация ассоциативно-вербальных связей 43,6 83,2
Восприятие и интерпретация художественно-образной составляющей 39,5 87,3
Восприятие историко-культурной составляющей 23,1 86,6
Восприятие этнопсихологической составляющей 23,1 80,5
Как продемонстрировано в таблице, наибольшая динамика прогресса в знаниях и умениях студентов наблюдается при сравнении исходных и сформированных знаний, связанных с паремиологической, историко-культурной, этнопсихологической и художественно-образной сферами концептуализированной области, составляющими наиболее сложные и культурно маркированные компоненты ЛКК.
Таким образом, методика обучения пониманию и интерпретации концептуализированной области «patria», разработанная на основе принципа интеграции гуманитарного знания, обеспечивает направленное внимание к культурно маркированным языковым единицам и способствует формированию высокого уровня лингвокультурологической компетенции у иностранных студентов, необходимого для продвинутого уровня обучения русскому языку.
23
Заключение
В соответствии с поставленной целью определена схема лингво-культурологического анализа концептуализированной области, представляющей собой ключевой фрагмент национальной концептосферы, и на ее основе разработана методика формирования лингвокультурологической компетенции американских студентов II-III сертификационных уровней.
Концептуализированная область «patria», являющаяся значимым явлением культуры и включенная в универсальную пространственную оппозицию «свой-чужой», представляет собой объединение родственных концептов («родина!», «родина2», «отечество», «отчизна»), детерминированных базовой константой культуры «родная земля». Были определены историко-культурные и этнопсихологические предпосылки формирования данной концептуализированной области в русской лингвокультуре, обусловившие ее специфику на фоне американской культуры. На основании текстов из НКРЯ и материалов различных лексикографических источников было выявлено около 50 базовых содержательных признаков концептуализированной области, составляющих четыре взаимосвязанные сферы ее содержания: территориально-географическую, историко-политическую, психологическую, художественную.
С целью формирования лингвокультурологической компетенции американских студентов была разработана учебная модель организации соответствующего номинативного поля, которая отражает словообразовательный, паремиологический, ассоциативный и метафорический потенциал ключевых лексем с учетом их парадигматических и синтагматических связей. Учебная модель номинативного поля включает значительное количество национально-маркированной лексики, лакунарных и асимметричных явлений.
В соответствии с принципом интеграции гуманитарного знания была создана методика формирования лингвокультурологической компетенции американских студентов, включающая следующие компоненты содержания обучения: учебные лингвокультурные тексты с комментариями, комплекс послетекстовых заданий, учебный лингвокультурологический словарь-справочник.
Контрольный эксперимент, проверивший эффективность разработанной методики, показал, что предложенная методика может использоваться на продвинутом этапе обучения и способствует формированию лингвокультурологической компетенции американских студентов II-III сертификационных уровней.
Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:
1. Ларионова Д.Г. Лингвокультурная специфика концепта «родина» в контексте задач обучения РКИ // Сборник студенческих исследовательских работ по проблематике формирования толерантной среды в Санкт-Петербурге. - СПб.: Изд-во «СПбКО», 2008. С. 131-135 (0,3 пл.).
2. Ларионова Д.Г. Концептуально обусловленный потенциал лексемы «родина» (под данным идеографических словарей русского языка) // Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. - Выпуск 10. - СПб.: Изд-во «Сударыня», 2009. С. 125-128 (0,25 п. л.).
3. Ларионова Д.Г. Лексема «родина» как предмет обучения русскому языку иностранных студентов (по данным толковых словарей русского языка) // Проблемы филологии и методики преподавания иностранных языков на рубеже веков. Межвузовский сборник научно-методических статей. Выпуск 9. - Псков: ПГПУ, 2009. С. 109-114 (0,3 п. л.).
4. Ларионова Д.Г. Динамика лингвокультурологического содержания концепта «родина» (на материале советского и постсоветского дискурсов) // Реальность, язык и сознание: международный межвузовский сборник научных трудов. - Выпуск 4. - Тамбов: ТГУ им. Г.Р. Державина, 2010. С.185-191 (0,3 п. л.).
5. Ларионова Д.Г. Концепт «родина» в русской и американской лингвокультурах (сопоставительный аспект) // Текст. Дискурс. Картина мира. Межвузовский сборник научных трудов. - Выпуск 6. - Воронеж: Изд-во «Истоки», 2010. С.37-39 (0,15 п. л.).
6. Ларионова Д.Г. Концепт как предмет обучения РКИ (на материале концепта «родина») // Русский язык и литература в современном гуманитарном образовательном пространстве: материалы докладов и сообщений XV международной научно-методической конференции. - СПб.: СПГУТД, 2010. С.219-221 (0,15 п. л.).
7. Ларионова Д.Г. Концепт «родина» в советском и постсоветском дискурсах // Слово есть дело: Юбилейный сборник научных трудов в честь профессора И.П. Лысаковой. Т.2. - СПб.: Изд-во «Сударыня», 2010. С. 114-118 (0,3 п. л.).
8. Ларионова Д.Г. Использование Национального корпуса русского языка в методике преподавания русского языка как иностранного (на материале анализа концепта «родина») // Традиции и новации в преподавании русского языка и литературы. Материалы докладов и сообщений XVI международной научно-методической конференции. СПб.: СПБГУТД, 2011. С.35—38 (0,25 п. л.), (январь)
9. Ларионова Д.Г. Номинативное поле, репрезентирующее концептуализированную область «patria», как способ организации лексики в учебных целях // Иностранный язык и культура в контексте образования для устойчивого развития. Межвузовский сборник научно-методических статей. Выпуск 1. - Псков, 2011. С. 126-132 (0,4 п. л.), (май)
10. Ларионова Д.Г. Лингвокультурные предпосылки формирования концепта «родина» // Вестник Русской христианской гуманитарной академии. Научный журнал. Том 12. Вып. 1. - СП.: Изд-во РХГА, 2011. С. 286-290 (0,3 п. л.), {июнь)
11. Ларионова Д.Г. Номинативное поле концепта «родина» как модель организации лексики в учебных целях // Преподаватель XXI век. Общероссийский журнал о мире образования. Часть 1. - М.: Изд-во «Прометей», 2011. С. 171-175 (0,3 п. л.), (июнь)
12. Ларионова Д.Г. Культурологические предпосылки формирования концептуализированной области «patria» в аспекте обучения русскому языку американских студентов. Мир науки, культуры и образования. Международный научный журнал.- Барнаул, 2011. С. 43-45 (0,15 п. л.), (июнь)
Подписано в печать 29.09.2011г. Формат 60x84 1/16. Бумага офсетная. Печать офсетная. Усл. печ. л. 1,5. Тираж 100 экз. Заказ № 2238.
Отпечатано в ООО «Издательство "JIEMA"» 199004, Россия, Санкт-Петербург, В.О., Средний пр., д. 24 тел.: 323-30-50, тел./факс: 323-67-74 e-mail: izd_lema@mail.ru http://www.lemaprint.ru
Текст диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Ларионова, Дарья Геннадьевна, Санкт-Петербург
61 12-13/652
Федеральное государственное июджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена»
На правах рукописи
ЛАРИОНОВА Дарья Геннадьевна
НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА КОНЦЕПТУАЛИЗИРОВАННОЙ ОБЛАСТИ «PATRIA» И ЕЕ УЧЕТ В ОБУЧЕНИИ РУССКОМУ ЯЗЫКУ АМЕРИКАНСКИХ СТУДЕНТОВ
Специальность 13.00.02 - теория и методика обучения и воспитания (русский язык как иностранный, уровень профессионального образования)
Диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук
Научный руководитель: доктор филологических наук, профессор Г.М. Васильева
Санкт-Петербург 2011
СОДЕРЖАНИЕ
Введение 5
Глава I. Теоретические основы исследования концептуализированной области «patria» в рамках задач лингвокультурологического подхода к обучению русскому языку американских студентов 15
1.1. Связь языка и культуры как основа лингвокультурологического подхода к обучению РКИ 15
1.2. Концептуальные единицы различного характера как средство формирования лингвокультурологической компетенции 18
1.2.1. Концепт как базовая лингвокультурологическая категория 18
1.2.2. Понятие концептуализированной области в лингвокультурологических исследованиях 24
1.2.3. Концептуальные единицы как лингвометодические категории 27
1.3. Национально-культурная специфика концептуализированной
области «patria» на фоне американской культуры 29
1.3.1. Этнопсихологические предпосылки возникновения различий в содержании концептуализированной области «patria» в русской и американской культурах 29
1.3.2. Концептуализированная область «patria» в русской и американской культурах по данным лингвокультурологических исследований 37
1.3.3. Лингвокультурологические предпосылки формирования концептуализированной области «patria» в русской лингвокультуре 45
1.3.3.1. Архетипы рода и земли в славянской мифологии и культуре Древней Руси 45
1.3.3.2. Понятие «родная земля» в XVIII-XX веках 51
1.3.3.3. Понятие «родина» в современном российском дискурсе 58
1.3.4. Основные содержательные признаки концептуализированной области «patria» в русской лингвокультуре 61 Выводы 72
Глава И. Номинативное поле, вербализующее концептуализированную область «patria», как предмет обучения русскому языку американских студентов 75
2.1. Объем и структура номинативного поля, вербализующего концептуализированную область «patria» 75
2.2. Номинативное поле, вербализующее концептуализированную область «patria», по данным русского языка 79
2.2.1. Семантическая структура ключевых лексем, репрезентирующих концептуализированную область «patria», по данным толковых и этимологических словарей 79
2.2.2. Парадигматические отношения в структуре номинативного поля, вербализующего концептуализированную область «patria» 90
2.2.2.1. Идеографические словари 90
2.2.2.2. Словари синонимов и антонимов 94
2.2.2.3. Деривационное поле, вербализующее концептуализированную область «patria» Ю2
2.2.3. Синтагматические отношения в структуре номинативного поля, вербализующего концептуализированную область «patria» 106
2.2.4. Паремиологическое поле, вербализующее концептуализированную область «patria» 115
2.2.5. Метафорическая составляющая в структуре номинативного поля, вербализующего концептуализированную область «patria» 120
2.2.6. Ассоциативно-вербальное поле, вербализующее
концептуализированную область «patria» 130
Выводы 138
Глава III. Методика формирования лингвокультурологической компетенции американских студентов продвинутого этапа обучения на основе концептуализированной области «patria» 143
3.1. Методические предпосылки учета национально-культурной специфики
концептуализированной области «patria» в курсе РКИ для студентов
продвинутого этапа обучения 143
3.1.1. Формирование лингвокультурологической компетенции на основе концептуализированной области «patria» 143
3.1.2. Обзор учебников и учебных пособий для иностранцев, включающих темы «родина и чужбина», «родная земля» 150 3.2. Экспериментальное обучение американских студентов восприятию национально-культурной специфики концептуализированной области «patria» 153
3.2.1. Разведывательный эксперимент. Описание и результаты 153
3.2.2. Констатирующий эксперимент. Описание и результаты 157
3.2.3. Описание обучающего эксперимента 169
3.2.4. Результаты обучающего эксперимента 194 Выводы 200 Заключение 203 Список использованной литературы 206 Приложения 230
Введение
Диссертация посвящена созданию методики формирования лингвокультурологической компетенции американских студентов II-III сертификационных уровней на основе лексической репрезентации концептуализированной области «patria», отражающей отношение человека к месту своего рождения, родной земле, своей стране.
В основе современной методики обучения иностранным языкам лежит культуроведческий подход, согласно которому обучение иностранному языку и, в частности, русскому языку как иностранному, должно осуществляться на основе принципа соизучения языка и культуры (Н.Д. Арутюнова, Г.М. Васильева, А. Вежбицкая, Е.М. Верещагин, С.Г. Воркачев, В.В. Воробьев, Г.Д. Гачев, A.A. Залевская, A.A. Зализняк, В.И. Карасик, Ю.Н. Караулов, В.Г. Костомаров, И.Б. Левонтина, И.П. Лысакова, В.А. Маслова, О.Д. Митрофанова, З.Д. Попова, Ю.С. Степанов, И.А. Стернин, В.Н. Телия, С.Г. Тер-Минасова, В.Д. Черняк, А.Д. Шмелев), предполагающего учет наиболее значимых явлений культуры, находящих отражение в языке. Реализация этого принципа возможна при включении в содержание обучения сложных культурно маркированных единиц (концептов, концептуализированных областей, образов, прецедентных текстов и др.), в которых в концентрированном и отчасти «закодированном» виде находит отражение культурное многообразие мира.
Концептуализированная область «patria», включенная в кросс-культурную пространственную оппозицию «свой - чужой», относящаяся к общечеловеческим культурным универсалиям, в русской культуре представлена так называемой «патриотической триадой» (С.Г. Воркачев) родственных концептов {«родина», «отечество», «отчизна») и детерминирована базовой константой русской культуры «родная земля» (Ю.С. Степанов).
Несмотря на универсальность идеи связи человека с родной землей и на естественность чувства любви к ней, по мнению многих писателей и исследователей (H.A. Бердяев, С.Г. Воркачев, Д.С. Лихачев, Ю.С. Степанов, В.Н. Телия, Г.П. Федотов и др.), особая эмоциональная привязанность к «своему» пространству, к месту своего рождения во многом определяет мироощущение русских, поэтому рассматриваемая концептуализированная область располагается на вершине аксиологической шкалы русской культуры, мотивируя чрезвычайно значимый, эмоционально-окрашенный фрагмент национальной языковой картины мира. Ср.: «Два чувства дивно близки нам, / В них обретает сердце пищу: / Любовь к родному пепелищу, / Любовь к отеческим гробам» (A.C. Пушкин). Ввиду этого реализация принципа соизучения языка и культуры не может полностью осуществиться без учета методического потенциала концептуализированной области «patria».
Значимость и специфика исследуемой области в русской культуре обусловлена комплексом лингвистических, историко-культурных и этнопсихологических предпосылок. Существенной является принадлежность русского языка к группе славянских языков, в которых этимологически связаны понятия места рождения, рода, семьи, плодородия. Таким образом, представления о родной земле у носителей славянских языков восходят к древнейшим мифологическим и культурным архетипам рода и матери-земли и превращают связь со своей землей в «кровные узы».
На формирование концептуализированной области «patria» оказали влияние и типологические особенности культур, а именно отнесенность русской культуры к культурам коллективистского типа (H.A. Бердяев, М.С. Каган, Г. Триандис, Э. Холл и др.), для которых характерна крепкая связь с землей; специфика отношения ко времени, выражающаяся в привязанности к прошлому и в высокой ценности памяти о нем, а также жесткость и эмоциональная окрашенность оппозиции «свой-чужой», которые
в целом обусловили особое отношение к своей земле. Ср.: «Но ложимся в нее и становимся ею, / Оттого и зовем так свободно - своею» (А. Ахматова).
Специфику данного фрагмента концептосферы определила и история России, изобиловавшая тяжелейшими войнами: постоянная борьба за родную землю, необходимость ее защиты обусловили характер отношения русских к своей земле - любимой, страдающей, вызывающей сердечную боль и желание ее защитить. Драматизм русской истории оказал влияние на то, что тема страданий родной земли стала традиционной, начиная с летописей и житийной литературы, и особое развитие получила в XIX-XX веках, когда патриотическая тема стала центральным образом творчества многих русских писателей и поэтов. Ср.: «Пыль не стоит уже столбами / Над бедной родиной моей» (H.A. Некрасов); «Родина моя в венце терновом, с темной радугой над головой» (О. Берггольц).
Концептуализированная область «patria» широко представлена в русском языке: лексема «родина» входит в список «1000 самых употребительных русских слов»; она имеет около 15 синонимов и близких по смыслу слов, а также 5 антонимов; словообразовательное гнездо, включающее лексему «родина», содержит 272 единицы; лексемы «отечество» и «отчизна» входят в гнездо, состоящее из 42 единиц; паремиологическое поле концептуализированной области включает более 200 пословиц и афоризмов; в «Русском ассоциативном словаре русского языка» под ред. Ю.Н. Караулова зафиксировано множество ассоциаций к лексемам «родина» (205), «отечество» (103), «отчизна» (105). Номинативное поле данной области составляет более 700 единиц, и многие его фрагменты чрезвычайно широко разработаны (группа лексем с семой «другая страна» составляет 35 единиц).
Национально-культурная специфика данного фрагмента концептосферы становится наиболее отчетливой при сопоставлении с другими лингвокультурами, а ввиду направленности данной работы на обучение американских студентов, актуальным является ее сопоставление с американской культурой. Концептуализированная область «patria»,
. 7
включающая в американской культуре концепты «homeland», «motherland», «fatherland», «native land», «country», «land», «home», не совпадающие по семантике и контекстам употребления с концептами русской «патриотической триады», имеет иные культурно-исторические предпосылки формирования. Во-первых, для американской культуры, принадлежащей к индивидуалистскому типу, не характерны столь сильная привязанность к земле и прочная связь с прошлым, присущие русской культуре. Во-вторых, американская история, не знавшая множества войн, направленных на защиту родной земли, не создала образа горькой, требующей жертвы, страдающей родины. В-третьих, особенности самоидентификации американцев определяются не столько местом рождения и принадлежностью к определенным национальности или вероисповеданию, сколько приверженностью тем принципам и демократическим идеалам, которые были взяты за основу в период становления нового государства. К концептуализированной области «patria» в американской культуре некоторые исследователи причисляют такие концепты, как «государство», «нация», «демократия», «свобода» и другие [Кожанов 2006].
Концепты, формирующие исследуемый фрагмент концептосферы, неоднократно становились объектом изучения в рамках исследований различных направлений. В середине XX века интерес к лексемам «родина», «отчизна» и «отечество» проявил В.В. Виноградов. В постсоветское время отдельные концепты, формирующие данную область, являлись объектом внимания российских исследователей [Вежбицкая 1995, Воркачев 2004, Сандомирская 2000, Степанов 1997, Телия 1997, Телия 2001, Тер-Минасова 2000].
В диссертационных исследованиях последнего десятилетия анализируются особенности функционирования концепта «родина» в русской поэзии и прозе, а также в произведениях отдельных авторов [Бабулевич 2004, Габдуллина 2004, Мукосеева 2009, Шитькова 1999]; исследуются концепты «патриотической триады» в межъязыковом аспекте и
8
в определенных дискурсах [Андронкина 2006, Игнатова 2008, Колабинова 2010, Кожанов 2006, Свицова 2005]; рассматриваются особенности концепта «родина» в сознании учащихся российских школ [Гимаев 2010, Попов 2005]. Однако рассматриваемая область не описывалась в сопоставлении с американской лингвокультурой и не становилась предметом лингвометодических исследований в аспекте обучения иностранным языкам и, в частности, русскому языку как иностранному (РКП). Следует учитывать, что описание концептуализированной области «patria» в учебных целях должно избежать тенденциозных упрощений, поскольку ее содержание связано со сферой национальных чувств, которая является наиболее деликатным аспектом межкультурного взаимодействия.
Актуальность данного исследования обусловлена необходимостью включения в содержание обучения РКП на продвинутом уровне ключевых концептуальных единиц, среди которых центральное место занимает концептуализированная область «patria», определяющая существенный фрагмент национальной концептосферы; национальной спецификой содержания данной области в русской и американской культурах, обусловленной культурно-историческими и этнопсихологическими предпосылками; значительностью корпуса культурно маркированных лексических средств, составляющих соответствующее номинативное поле, многочисленностью высокохудожественных текстов русской литературы, раскрывающих данную тему; необходимостью разработки методики обучения русскому языку на базе значимой концептуализированной области на основе принципа интеграции гуманитарного знания, актуального для студентов II-III сертификационных уровней.
Объектом исследования является процесс формирования лингвокультурологической компетенции американских студентов продвинутого этапа обучения (на материале языковой репрезентации концептуализированной области «patria»).
Предмет исследования составляет методика обучения американских студентов лексическим средствам, объективирующим многоаспектное содержание концептуализированной области «patria».
Цель настоящего исследования - разработать методику формирования лингвокультурологической компетенции американских студентов на основе учебной модели номинативного поля концептуализированной области «patria». Поставленной цели соответствуют следующие задачи:
- выявить основные историко-культурные и этнопсихологические предпосылки формирования концептуализированной области «patria» в русской культуре;
- определить основные содержательные признаки данной концептуализированной области на основе данных лексикографических источников, а также текстов различного характера;
- сопоставить концептуализированную область «patria» в русской и американской лингвокультурах на основании типологических исследований культур;
- определить структуру и содержание номинативного поля рассматриваемой области: описать парадигматические и синтагматические отношения входящих в его структуру языковых единиц, проанализировать культурно маркированные средства, формирующие ассоциативно-вербальное поле, а также паремиологическую и метафорическую составляющие номинативного поля;
- на основе принципа интеграции гуманитарного знания разработать методику формирования лингвокультурологической компетенции американских студентов на материале концептуализированной области «patria»: с учетом предпосылок ее формирования, а также ее содержательных признаков создать учебные лингвокультурные тексты; на базе соответствующего номинативного поля разработать систему упражнений для обучения американских студентов;
- создать материалы для учебного лингвокультурологического словаря-справочника, адресованного американским студентам продвинутого этапа обучения и отражающего содержание концептуализированной области, на основе ее номинативного поля;
- экспериментально проверить эффективность разработанной методики формирования лингвокультурологической компетенции.
Гипотеза исследования: методика обучения культурно маркированным языковым средствам, вербализующим
концептуализированную область «patria», разработанная на основе принципа интеграции гуманитарного знания, будет способствовать глубокому проникновению в национально-культурную специфику русской языковой картины мира, что позволит сформировать лингвокультурологическую компетенцию американских студентов II-III сертификационных уровней.
Материалом для исследования послужил корпус лексических средств (более 700 единиц), формирующих номинативное поле концептуализированной области «patria»». В качестве источников были использованы этимологические, толковые, семантические, идеографические словари русского языка, словари синонимов, словар