Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Обучение лексике и фразеологии родного языка с использованием занимательных материалов в 5-7 классах черкесских школ

Автореферат по педагогике на тему «Обучение лексике и фразеологии родного языка с использованием занимательных материалов в 5-7 классах черкесских школ», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Бакова, Мария Исхаковна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Москва
Год защиты
 1994
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация недоступна

Автореферат диссертации по теме "Обучение лексике и фразеологии родного языка с использованием занимательных материалов в 5-7 классах черкесских школ"

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЙ ИНСТИТУТ НАЦИОНАЛЬНЫХ ПРОБЛЕМ ОБРАЗОВАНИЯ

Специализированный совея К ИЗ.09.01

РГ6 ОД На правах рукописи

3

БАКОВА Мария Исхаковна

ОБУЧЕН® ЛЕКСИКЕ И ФРАЗЕОЛОГИИ РОДНОГО ЯЗЫКА С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ЗАНИМАТЕЛЬНЫХ МАТЕРИАЛОВ В 5-7 КЛАССАХ ЧЕРКЕССКИХ ШКОЛ

13.00.02 - иатодика преподавания родного языка

Автореферат дисоертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

Москва - 1994

Работа выполнена в Институте национальных проблем образования КО РФ.

Научный руководитель - доктор педагогических наук,

профессор Н.Б. Экба

Официальные оппоненты: - доктор педагогических наук,

профессор А.П. Окунева

- кандидат педагогических наук А.Г. Троаин

Ведущее учреждение - Адыгейский государственный

университет

Защита состоитоя "_11_1994 г. в_ часов

на заседании Специализированного совета К ИЗ.09.01 по присуждению ученой степени кандидата педагогических наук в Институте национальных проблем образования НО РФ по адресу: 105075, г. Москва, ул. Первомайская, д. 101.

С диссертацией ыояно ознакомиться в библиотеке Института.

Автореферат разослан "_"_1394 г.

Ученый секретарь Специализированного совета кандидат филологических наук

И.Л. Резнкченко

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

В условиях созреиенного общества развитие национально-русокого двуязычия в целях практического првнзнения родного и русского языков в Карачаезо-Черкэоии приобретает особо валкое значение.

Принятие з-последнее время законы о языках предполагают расширение общественных функций родных языков, их равноправное функционирование наряду с русским з квотных органах государственной влаотй'и управления, общественных организациях и на предприятиях. Позтоку срэди учебных диоципдин родной язык з национальных школах, безусловно, яздяется саиой вагной, так как эго не- только предает обучения, но и средство пркобцония, хранения и передачи знаний, родной истории" а'культуры, обычаез и традиций. _ .

Родной язык - это язык, который является удобной и привычной формой выракения иысли и языкового общения, на которой легче и быстрее, проще, чем на других языках, мыслится лгн боиу человеку. Поэтоиу научить о детства говорить на родной языке - значит научить ребенке познавать красоту, силу и сладость родного слова. Без знания родного языка невозыоано научить лябить свой народ, Родину (К.Я. Зачесов, Г.Х. Ибрагяиов, Л.В. Щербаков). К.Д. Уиинский писал, что,уоваквая родной язык, ребенок усваивает на только одни слова, их слоаения и взаимодействия, но и бесконечное мнояестзо понятий, воззрений на предметы, кнохеотво ыыолей, чувств, художественных образов, логику и философия языка, я усваивает зто легко и скоро, в два-три года усваивает столько, сколько не монет усвоить за двадцать лет прилежного учения.

"Без всякой другой наука человеку еще шано обойтись; без знания родного языка ... обойтись нельзя; это знание -свидетельство на ого право быть оочленои в народном обцоотво, свидетельство его человечности",1 - отвечает высокое значение родного языка И. И. Срезневский.

Б черкесских школах вопросы преподавания родного и русского языков находятся з центре вникания органов народного образования, общественности и родителей.

1 Срезневский И.И. Об изучении родного языка вообще и особенно з детском возрасте. Сб.ц.ст., 1989. - С. 67-68.

Уровень уаений учащихся по родному языку в реааючей степени зависит О! учителей, от того, как они знают сам предмет, насколько владеют методикой его преподавания, как организуют учебно-воспитательный процеоо.

г»

В Карачаево-Черкесии за последние годы заметно выроо уровень подготовки учителей родного языка. Проделана болыдая

работа по укреплению учебно-материальной базы икол, совершенствуется учебно-воспитательный продесо. Школы начали работать по новым учебным планам, введены новые учебника, разработаны програшш, в частнооти, по родной литературе, детские оады и начальные классы переходят на родной язык обучения. Впервые на изучение родного языка выделено в учебных планах б 5-7-х классах оптимальное количество чаоов (по 5 часов в каждом классе). Еведены факультативы черкесского этикета, истории народов Карачаево-Черкесии, что помохет возрождению утерянной культуры, народных обычаев и традиций.

Изучение процесса обучения показало, что учителя черкесского языка владеют основными требованиями к современному уроку.

Но вместе с тем проблем в преподавании родного языка очень иного: в начальных классах учащиеся мало читают на родном языке, так как в республике плохо обстоит дело с изданием родной детской литературы, давно не переиздаются произведения устного народного творчества - нартский эпос. В школах отсутствуют наглядные поообия, дидактический материал на родном языке. Нет диапозитивов, диафильмов, грашшаотинок. Плохо обстоит дело с методической литературой, отвечающей современным требованиям. "Методика преподавания кабардино-черкеоского языка" для студентов вузов Х.З. Гкургмева и Х.Э. Дзаоехева (1977 года издания) и "Грамматический разбор на уроках кабардино-черкесского языка" Х.Э. Дзаоеяева (1961 года издания) не переиздаются и практически отсутствую? в аколах. Все это не может не оказаться на уровне знаний учащихся по родному языку.

Наши наблюдения показали, что учителя черкесского языка редко пользуются занимательным материалом, хотя согласны с тем, что учащиеся 5-6 классов с удовольствием играют на уроках и использование занимательных материалов могет оказать плодотворное воздействие на усвоение черкесского языка. Проблема

разработки методики использования занимательных катериалов на уроках черкооокого языка для усвоения программного материала никем не ставилась и не реыалааь до настоящего времени, хотя за последние годы появилось значительное число публикаций, посвященных использованию занимательных материалов при изучении русского языка в начальных и средних классах,

Анализируя работы ученых-методистов по вопроса« использования занимательных материалов на уроках русского языка (H.H. Ушаков, А.Т. Арсирий, P.E. Нуртазиза, A.A. Гилева, С.М. Бондаренко, Л.И. Завьялова, В.Н. Володина, И.М. Подгадец-кая, A.A. Косолапов, М.й. Сейфуялаев, З.П. Карпов, Е.И. Лысенко, Ы.В. Панов, Р.Т. Талипов, A.B. Запорозец, Н.Ф. Александрович, А. Акииин, Т.К. Танбовкина, С.Ю. Иолаибекоза и др.), мы убедились, что предложенные в этих работах дидактические игры и упражнения вполне применимы к урокам черкесокого языка, если наполнить их конкретным содержанием с учетом особенностей черкесского языка и народной культуры (обычаев и традиций).

Все это свидетельствует об актуальности данной проблемы и необходимости ее изучения и разработки.

Поатоыу тема исследования "Обучение лексике и фразеология родного языка с использованием зайкиательных материалов в 5-7 классах черкесских школ" является крайне нужной и своевременной.

Итак, выбор темы обусловлен:

1. Неразработанностью вопросов использования занимательных материалов на уроках родного языка в черкесских аколах.

2. Необходимостью интенсификации работы над позызениеи культуры речи и обогащение*«! словаря учащихся.

3. Отсутствием современных учебно-ыэтодических пособий в помощь учители родного языка.

Цель исследования: разработать научно обоснованную а экспериментально проверенную методику обучения лексике и фразеологии родного языка с использованием занимательных материалов в среднем звене обучения.

Объект исследования: процесс обучения лексике и фразеологии родного языка о использование»! занимательных материалов, в 5-7 классах чаркесоких школ.

Предает исследования: разработка содержания, форм, нето-

дов и приемов работы, направленных на повывение эффективности уовоения лексики и фразеологии родного языка в 5-7 классах черкесских икол.

Изучение литературы, енализ состояния преподавания и уровня знаний, умений и навыков учащихся по родкоиу языку привели к следующей рабочей гипотезе, которая уточнялась и проверялась в ходе исследования: хорошо продуманная системе методов и приемов включения занимательных материалов при усвоении лексики и фразеологии должна повысить мотивацию к освоению языка, способствовать развитию образного мышления учащихся, обогащению их активного словаря и повышению культуры речи.

Рабочая гипотеза и цель исследования обусловили следующие основные задачи:

- изучить и проанализировать научно-методическую литературу по теме исследования;

- проанализировать состояние преподавания и определить уровень знаний, умений и навыков школьников с точки зрения усвоения ими лексики и фразеологии;

- изучить и обобщить педагогический опыт лучших учителей родного языка черкесских школ;

- разработать методику изучения лексики и фразеологии родного языка о использованием занимательных материалов в среднем звене обучения;

- определить уоловия оптимального применения занимательных материалов на уроках черкесского языка;

- экспериментально проверить эффективность предлагаемых занимательных материалов и методики овладения лексикой и фразеологией родного языка.

Данные задачи решались поэтапно - с 1985 по 1993 гг.

I этап (1985-1987 гг.) - анализ поихолого-яедагогичеокой и методической литературы по теме исследования; изучение состояния преподавания: собеседование, анкетирование учащихся и учителей; констатирующий эксперимент в Жаковской, Али-Берду-ковокой, Хабезокой средних школах республики.

П этап (1986-1995 гг.) - разработка содержания занимательных упрагненйй, игр и методики их использования на уроках черкесского языка; проведение контрольного эксперимента; обработка полученных результатов; оформление текста диссертации.

Научяая новизна;

1. Впервые для черкесской аколы разработана натодикя использования занимательных материалов при изучении лексики и фразеологии родного языка, а также комплекс занимательных упражнений и игр с целью овладения программным материалом.

2. Отобран лексико-фразеологичеокий материал для активного усвоения.

3..Определен объем, последовательность и условия овладения лексикой и фразеологией родного языка черкесскими учащимися.

Теоретическая значимость: дано научно-теоретичеокое обоснование методической целесообразности и условий эффективного применения занимательных материалов при обучении родному языку в 5-7 классах черкесских икол на материале лексики и фразеологии.

Практическая значимость: предложенная система обучения лексике и фразеологии с применением занимательности могет быть использована при составлении учебно-методических пособий для черкесских икол, а такзе учтена при чтении лекций в педвузе и на курсах повышения квалификации учителей.

Экспериментальная база: ваковская, Али-Бардуковокая, Хабезская средние школы Хабезского района Карачаево-Черкесокой Республики.

Апробация результатов настоящего исследования осуществлена в ходе чтения лекций на методических объединениях учителей Хабезского района; в докладах на научно-практических конференциях в Карачаево-Черкесском госпединституте; в выступлениях перед учителями на курсах повыиония квалификации в Карачаево-Черкесском ИУУ; в отчетах на заседаниях Карачаево-Черкесской лаборатории и лаборатории родных языков и двуязычия Института национальных проблем образования !10 РФ..

Разработанная система упражнений внедрена в практику национальных икол Хабезского района, а такзе в ряде школ Кабардино-Балкарии. Занимательные материалы изданы в качестве учебного пособия "Занимательная грамматика на уроках черкесского языка для 5-8 классов" (г. Черкесск, 1988 г., 8 п.л.).

Методы исследования: теоретический (изучение лингвиста-

ческой, психолого-педагогической и методической литературы; программ и учебников); статистический (анкетирование, собеое-дование); наблюдение и обобщение передового опыта; отатисти-чеокий анализ и обработка полученных результатов; педагогический эксперимент.

На защиту выносятся следующие положения исследования:

1. Систематическое применение занимательных материалов в учебно-воопитательном процессе на уроках родного языка повышает эффективность овладения учащимися речевыми умениями и навыками, способствуя глубоким и прочным знаниям по родному языку.

2. Изучение лексики и фразеологии в черкесской школе требует особого подхода в определении содержания, объема, условий и методов обучения.

3. Лекоичеокая и фразеологическая работа должны строиться на основе:

- расширения и углубления теоретических сведений по теме;

- учета условий введения лекоики и ФЕ, объема и содержания;

- использования активных методов и приемов.

4. Использование занимательных материалов помогает учителю развивать познавательные всзмоишсти учащихоя, воспитывать чувотво языка, прививать любовь к родному слову; повыкаг-ет активность учащихоя, совершенствует навыки владения речью.

5. Занимательные материалы помогают учителю в

ароцеоое обучения и воспитания учитывать народныз обычаи и традиции, способствуя тем самым возрождению национальной культуры своего народа. •

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, спиока использованной литературы, приложения.

СТРУКТУРА И СОДЕРГАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Во введении обосновывается актуальность избранной темы; определяются объект, предмет, цель, задачи, методы исследования; формулируюзся рабочая гипотеза, научная новизне, теоретическая и практическая значимость работы; приводятся полохения, выносимые на защиту.

В .первой главе - "Дидактические игры как средство повышения эффективности обучения родному языку в 5-7 классах черкесских школ" - раскрывается психолого-педагогическое значение игры в процесса обучения.

В советской помологии в основном разрабатывались вопросы о природе игры. Л.А. Бонович, И. Кони, В. Ольшанский, Д.Б. Эльконмн и другие вскрыли определяющее значение ягры в формировании личноотя ребенка. В 50-80-х годах появился ряд исследований, посвященных применению игр в обучении детей.

Авторы этих работ (А.Н. Лук, С.Ю. Ислаыбекова, A.B. Трус-кавец, Л.И. Завьялова, А.Л. Гилева и др.) едины в той, что игра должна быть неразрывно связана с обучением и что доти 10-12 лет охотно играют на уроке. Ученые выделяют з качестве ооповных игр этого возраота игры, развивающие логическое мые-ление и речь.

Введение игр в учебно-воспитательный процесс обеопечп-вает успех в практической овладении школьным предметом.

A.B. Запорозец отмечает, что ребенок уае меньше увлекается свгетной стороной деятельности, руководствуясь учебными материалами, стремлением приобрести новые знания и умения.

Применение дидактических познавательных игр в учебно-воспитательном процессе на уроках языка открывает дополнительные возможности для повышения эффективности овладения акольникаии речевыми умениями и навыками: мобилизует резервы психического и языкового,развитая детей, способствует систематизации и обобщению приобретаемых учащимися знаний, повьшает интерес к занятиям и упрочивает полоаитвльную мотивацию учения.

Таким образом, игра на уроке не самоцель, не средство развлечь учеников. Это обычное упражнение, облеченное в занимательную форму (рассказ, шутка, оказка, загадка, игра, ребус и т.д.). Занимательность нередко достигается повышенной трудностью, нестандартностью, а подчас и необычностью поставленной задачи, которую приходится рааать ученику. Содержание ze игры служит выполнению учебной цели: закреплению и углублению знаний.

"Ребенок играет и словом, и в олове. Именно на игре словом ребенок учится тонкостям родного языка, усваивает музыку его и то, что филологи называют "духом языка", - писал М. Горький.*

1 Горький A.M. Собр. соч. - М., 1953. - Т. 25. - С. ИЗ.

В процессе игры, связанной, например, с овладением лексикой родного языка, дети незаметно для себя тренируются в разграничении сложных языковых явлений, отыскивают примеры, соответствующие тому или иному правилу, с большим удовольст- . вием упражняются в подборе однокоренных, многозначных, синонимичных, аятониыичных и других слов, а в результате увеличивают свой словарный запас, формируют речевые умения и навыки, расширяют мировоззрение.

Использование занимательных материалов представляет возможность давать учащимся обширнейиую информацию о языке.

Однако несмотря на признание психологами того факта, что игра характерна для учащихся и среднего звена обучения, учителя мало применяют на уроках игровые моменты. Основной причиной этого является отсутствие дидактических игр, предназначенных для использования их в процессе обучения. Проведенные анкетирование и собеседование с учителями черкесских школ подтвердили этот вывод.

Анкетирование учителей показало, что игры на уроках родного языка в 5-7 классах нужны, чтобы заинтересовать учащихся, облегчить процесс усвоения языка, сделать овладение теоретическим материалом более доступным и легким. Мекду тем проблема использования занимательных материалов на уроках черкесского языка в 5-7 классах никем не ставилась и не решалась.

В числе занимательных материалов значительное место в диссертации заняли дидактические игры, направленные на усвоение определенных программных понятий.

В главе отмечается, что использование занимательных материалов при умелом сочетании их с основными методами обучения языку является важным средством поддержания познавательного интереса учащихся к урокам родного языка.

В процессе исследования нами"был разработан комллеко занимательных упраннекиЁ и дидактических игр, прививающих любовь к родному языку, помогающих глубже познать красоту его и в то же время способствующих лучшему усвоению программного материала, формирующих необходимые умения и навыки. Материалы рассчитаны на участие всего класса, небольшой группы учащихся, а также одного ученика, с использованием наглядности и без нее.

Во второй главе - "Изучение лексики на уроках родного языка в 5-7 классах черкесских школ" - рассматриваются основные особенности лексики черкесского языка; анализируются состояние преподавания и качество знаний учащихся, программы и учебники родного языка а аспекте теш исследования; разработан комплекс дидактических игр, определены методы обучения и условия включения дидактических игр в учебный процесс яри изучении лексики. При разработке методики обучения лексике черкесского языка мы использовали литературу, предназначенную для русской общеобразовательной еколы.

Знание и учет лексических особенностей родного языка -необходимое уоловие при определении путей усвоения.его лексики черкесского языка, поэтому мы в диссертации рассматриваем наиболее интересные моменты лексической системы черкесского языка для определения методов обучения и места проведе-*ия дидактических игр при изучении лексики.

Многим черкесским словам свойственна многозначность. 3 словаре Али Шогенцукова слово техын (снять) имеет б значений, тетын (находиться) - 13 значений, техуэн (попадать) - 8 значений, яан (острый) - 10 значений.

Черкесский язык богат омонимами, синонимами, антонимами.

Омонимы в черкесской языке появились резными путями: из :амого языка, заимствованием из других языков, с помоиь» одно-соренных слов и суффиксов. Например, бакэк1з (щетинник сизый), 5агэ + к1э (хвост + лиса) хвост лисы.

Многие антонимы имеют одинаковые и разные корни (К1уэ -гык1уз). Большинство антоиимов образуются при помощи префикоа ш-. Интересен такой момент: для усиления значения часто юпользуется его антоним на русском языке (гъази - назати).

В диссертации описаны специфические особенности словарной системы черкесского языка.

В черкесском языке много слов открытого слога, оканчивающихся на гласные, слов, построенных по одному и тому же [ринципу: в качестве начального согласного а этих словах представлены черкесокие звуки, которые обозначают и название звука целого слова. Например: ды (шей), щ1ы (земля), мы (дикое блоко), вы (вол) и т.д.

Много слов, состоящих из одного корня. Черкесский язык отличаетоя большим количеством сложных слов типа щГыунэ -щ1ы + унэ (земля + дом, дословно земляной дом, подвал).

Среди первичных слов-корней развит полисемантизм. Каадо такое слово имеет два, три, даже до шести-сеыи значений. Например, фэ (кожа), фэ (цвет), фэ (вы), хы (море), хы (коси), хы (шесть). Как видно из примеров, они могут иметь значения имени существительного, числительного, местоимения, глагола.

Много слов, образованных сочетанием первичных слов корней. Л1ыкь - л1ы (мужчина) + кьы (старый) старик, хущ1э -ху (просо) + щ1э (новый) просо этого года.

Современное состояние обучения лекоике выявлено путем длительных наблюдений за учебно-воспитательным процессом, учета собственного педагогического опыта. При помощи контрол; ных заданий проверялось качество знаний, умений и навыков учащихся 5-7 классов по основным лексическим понятиям черкесского языка. Было проанализировано 1500 различных письменных работ (ответы на вопросы анкеты, изложения, сочинения, списывание с лексическими заданиями, лексический разбор текстов, диктанты). Экспериментальная проверка показала, что словарны1 запас учащихся ограничен, учащиеся не сумели назвать даже те растения, аивотных, птиц, которые характерны для их края. Например, из 160 опрошенных учащихся черкесских школ названия такого простого цветка, как ромашка (шынашынз), на черкеоско! языке никто не знал. Результаты анализа письменных работ показали, что словарь школьников беден, они не знают зэчаотую значения многих слов и боятся их употребить в речи; учащиеся недостаточно овладевают навыками правильного выбора из своег< лексического запаса слова, подходящего в каждом конкретном случае, допускают в своей устной и письменной речи большое количество лексичеоких ошибок, употребляют просторечные слова; злоупотребляют заимствованными из русского языка словами при наличии их эквивалентов в черкесском. Это объясняется отсутствием целенаправленной, систематической работы по лексике и излишней граыматизации на уроке (заучивание правил по орфографии и пунктуации и т.д.). Для решения речевых задач следует пользоваться оистемой речевых упражнений, стимулирующих речевую деятельность.

Наши наблюдения за ходом учебного процесса и анализ ученических работ позволили сделать следующие выводы:

1) отбор лексики для 5-7 классов делается стихийно, бессистемно; в данном случае ситуативно-тематический подбор лексики способствовал бы развитию речевых Еозаожностей учащихоя;

2) отсутствует система в проведении словарной работы, задания для домашних и классных упражнений крайне однообразны и неинтересны;

3) недостаточное внимание уделяется словарной работе при изучении грамматических тем;

4) отсутствует занимательный материал для работы над словом, для воспитания интереса к слову.

Значительные пробелы в знаниях учащихся 5-6 классов по лексике черкесского языка выдвинули на первый план необходимость вооружения учителей методикой обучения лексике черкесского языка и системой упражнений по лексике,

В соответствии с требованиями программы черкесского языка для 5-6 классов были разработаны следующие разделы: понятие о значении слова, многозначность, прямое и переносное значения, омонимы, синонимы, антонимы, архаизмы и неологизмы.

В процессе изучения лексики мы пришли к выводу, что обучение лучше всего начинать с воспитания внимания к слову, к значению слова, чтобы учащиеся с первого же урока почувствовали силу и богатство, точность и гибкость слова.

При составлении занимательных упражнений игр мы исходили из того, что они долкны быть направлены на активизацию словаря учащихся, обогащение лексического запаса, уточнение значений ранее извеотных учащимся слов, выработку умения употреблять нужные слова и словосочетания в речевой практике, образно и красиво говорить. При отборе словаря учитывалась практическая ценность слова, устойчивость з языке, способность к образованию нозых слов, лексическая сочетаемость слова с другими словами, частота употребления слова в речи, грамматичео-кая принадлежность, воспитательное значение слова с учетом возраста учащихся, соответствие требованиям программы.

В главе большое внимание уделяется вопросам оемантизации непонятных и малодоступных слов родного языка.

Слово воспитывает, дает наставление, бережет историю на-V рода, бережет честь, возвыиает человека, объединяет людей.

От первоначального знакомства со словом, от того, как мы удачно объясним значение слова, зависит его дальнейшая судьба: войдет ли оно в словарный запас учащихся или останется в пао-

"Жемчуг, загрязненный или покрытый палью, теряет свой блеск. Но стоит только очиотить его от грязи, он сейчас же засверкает. Точно так ге и олово. Если око стоит на своей месте, в согласии с другими оловами, сколько силы, выносливости, красоты приобретает слово". Мы показали оилу одного блова "уадыгэкъэ" по расоказу X. Теунова "Ты не адыг?". Велико значение этого слова в нравственном воспитании человека. Чтобы приотыдить любого, достаточно сказать "Уадыгэкъэ уэ?п Это заставляет посмотреть критичеоки на себя, сделать соответствующие выводы, прийти в корну. О значении, слова говорят черкеоские пословицы. Неважно кто говорит, важно что говорят. _

Для формирования сознательного отношения к слову, к его значению, воспитания внимания к слову мы использовали занимательные материалы из жизни слов под рубрикой "Послушайте, это интересно", "Знаею ли вы?", что способствовало лучшему усвоению значения слова, его связи с другими словами, усвоению грамматических понятий, выраженных словом. Б этом отнонении очень эффективны короткие рассказы X. Теунова "Псалъэм и къарур" ("Сила слова"), "Бзэ" ("Язык"), "Ныбгьрэ ныбкьэгъурэ" ("Тень и друг") и др., содержащие как обучающий, так и воспитывающий материал.

Черкесскому языку, как и другим языкам, свойственна многозначность. Практика показала, что ученики в основном владеют V Vодним значением многозначного слова, тем, которое блине их жизненному опыту.

В действующем учебнике не даетоя достаточного лингвистического и практического материала для глубокого изучения темы, явно недостаточно и количество часов, отведенных программой для изучения многозначности. Поэтому мы рекомендуем использовать для этой цели внеклассные занятия, уроки родной литературы, а также часы на изучение грамматических тем (существительного, прилагательного, глагола, наречия).

Экспериментальное обучение показало, что многозначность

лучае усваивается путей привлечения материалов устного народного творчества (загадки, пословицы). При разборе загадок непременно нужно обращать внимание на то, что в основе многих из них лежит перекосное название какого-либо предмета или явления. Например: Жэгц уэздыгъэу губъуэр зыгъэупэху (луна). Луна и лампочка выполняют одинаковую функцию - освещать что-то. Или же, К1зн - к1эцу зэрысу Арысейы кърах (цепь). Цепь и альчик сходны по форме и т.д. Богатый материал для изучения многозначности слова дает поэзия А. Шогенцукова, основоположника черкесского литературного языка.

Работа по лексике с использованием занимательных мате- '

риалов строится как систематическая и взаимосвязанная работа над словом, словосочетанием, текстом и овязной речью (з диалогической и монологической формах). Поэтому мы рекомендуем широкое использование на уроках родного языка ответов на зоп-росы, подбор загадок и пословиц, интерасных фактов из жизни слов, составление шуточных рассказов, участие в инсценировках. В качестве занимательного материала попользуются кроссворды,-рисунки-подсказки, игры и т.д.

При создании методической системы изучения синонимов, омонимов, антонимов, архаизмов и неологизмов мы считали необходимым уточнить объем теоретичеоких сведений, разработать виды лекоичвских упражнений и заданий, выявить наиболее эффективные приемы использования занимательного материала для лучшего усвоения темы.

В процессе изучения лексических групп (синонимы, омонимы, антонимы, архаизмы, неологизмы) в 5-7 классах учащиеся выполняли различные занимательные упражнения и дидактические игры. В диссертации приводится болыяой практический материал, который мы рекомендуем для расширения словарного запаса, обогащения речи учащихся, привития интереса к родному языку и воспитания чувства языка (материал в диссертации дан на родном языке и дословный перевод иногда не создает нуяного впечатления).

В главе даются образцы уроков, предусматривающие работу со словарями (синонимов, антонимов, двуязычным русско-кабар-дино-черкесоким словарем).

3 третьей глава - "Изучение фразеологии в 5-7 классах черкесоких школ" - на основе анализа лингвистической и методической литературы, школьных программ и учебников, опыта орга-

низации учебного процесса в школе определены содеркание и условия работы над фразеологизмами в 5-7 клаосах черкесоких школ.

Первые попытки обобщения фразеологических материалов черкесского языка в лингвистическом и практическом планах были сделаны учеными-методистами Б.И. Кардановым, А.Г. Еыузовым, Х.Э. Дзасехевын, Х.З. Гяургиевым. Однако в их работах отсутствовал материал для учителя, поэтому наша задача заключалась в том, чтобы разработать научно обоснованную методику обучения фразеологизмам учащихся черкесских школ с использованием занимательных материалов, несущих большой воспитательный потенциал.

Национальное своеобразие фразеологических выражений черкесского языка в том, что большинство фразеологизмов невозможно перевести.на другие языки. И шык1э къурыкъущ - так говорят, когда человек весь день бездельничает. Ему соответствует по значению выракение - бить баклуаи. Но если дословно перевести фразеологизм - его лошадиный хвоот т. даооо.

В черкесском языке широко распространены устойчивые сравнения, являющиеся образно-Еыразительными средствами. Например, бдзамц1эм хуздэу хьалъэ (тяжелый как свинец), еслъэныы хуэдэу хахуэ (храбрый как лев) и т.д.

Сравнения образуются при помощи элемента хуэдз; частиц нэхъ + суф. (рэ) или не повторением частицы нзхъ; обстоятельственной формы -у, -уэ.

Многие фразеологизмы имеют по два или даже более значений. Например, фразеологизм и лъэ теувэхук1э (пока не станет на ноги). Его можно понять только в контексте. Первое значение -и лъэ теувэху дэ1эпыкъун хуейщ быным - и щхьэ игъэпсэужыф хъуху дэ1эпыкъуа быным (нужно помогать детям, пока не станут на ноги, пока оами без посторонней помощи не начнут кить); второе значение этого фразеологизма - сабийр и лъэ тувзхук1э (пока ребенок качнет ходить); третье значение - лъэ теувзгн-хук1з (пока больной не выздоровеет).

В черкеоокон языке часто встречаются фразеологизмы с двумя значениями. Например, и махуит1 зэхуэдэкъьм - так говорят о человеке, который часто болеет, и о человеке, у которого нет поотоянотва.

Многозначные фразеологизмы могут сочетаться с различными

ловами. Например: и нзр кз>ок1, и къуэрылъхум цхьзк1э и нэр ъоя1 (тосковать по внуку), к1уэну и нзр къок! (хочет по-хать), къэхьуну и нзр къок1 (хочет вырасти).

Многие ФЕ имеют синонимичные отношения.

Фразеологические сочетания могут соотноситься со слово-очетаниеы по своему происхождению.

В черкесском языке часты олучаи, где свободному слово-очетанию соответствует одна фразеологическая единица. Например: ыэз бжзн (горная коза, так говорят и о быстром челове-е), гъунэ прилъакъым (доел.: не провел первую борозду - но на-ато дело). Встречается в языке ряд синонимичных сочетаний, ко-орым соответствуют два или несколько значений фразеологичес-их единиц. Например: и 1эм 1зщ1эк7ащ (убежал, подарил что-то оку-то, не воспитал своего ребенка своевременно) и т.д.

В черкесском языка слово и фразеологизмы часто соотносят-я по своему лексическому значению как оинонимы. Например, наченио "злой" передается следующими синонимичными фразеоло-изиами, характеризующими злого человека, который не хочет яать никого, никого не аалеег: благьуэм хуэдэц - словно дра-он; блэ зэраук1а баищ - палка, которой убили змею и др.

Первый параграф посвящен анализу программ и учебников по одному языку для 5-7 классов черкесских акол. Он показал, что опросам обучения фразеологии не уделяется должного внимания, рограммой не предусмотрено целенаправленное обучение фразео-огии. Отсутствует фразеологический минимум моделей словосоче-аний, необходимых для усвоения в 5-7 классах. А отсюда, как ледствие, в учебниках не представлена система управлений по бучению фразеологии, недостаточны теоретические сведения о разеодогия, не уделяется внимания многозначности фразеологиз-ов, фразеологическим синонимам, омонимам, антонимам, совер-енстзозанив назыкоз стилистического употребления ФЕ.

Упражнения в учебнике охватываю-г ограниченный круг фразео-огязшз. Анализ этих упражнений не дает объективной картины падения черкесской фразеологией и трудностей ее усвоения.

Учебники не обеспечивают такге систематичности изучения разеологии.1'^

Программа по родному языку. - Нальчик, 128^„

Урусов Х.Щ. Учебник родного языка для 6-7 классов. - Нальчик: Эльбрус, 1984.

• Изучив состояние работы по обучению фразеологии е школах Хабезского района, т пришли к следующим выводам:

~ учителя черкесокого языка проводят фразеологическую работу в основном стихийно или вообще ею не занимаются;

- не отобран фразеологический минимум для учащихся 5-7 классов;

- не разработана система методов и приемов по выработке употребления ФЕ в речи.

В главе обосновываются принцип и критерии отбора фразеологического минимума (фразеологический минимум дан в приложении), указываются источники отбора.

При отборе фразеологического минимума для усвоения в средних классах мы руководствовались следующими критериями: I) доступность; 2) употребительность фразеологизмов в различных жизненных ситуациях; 3) учет сферы их употребления; 4) соответствие фонетических, лексических, синтаксических особенностей фразеологизмов изучаемому грамматическому материалу; 5) воспитательный характер.

Трудность работы по расширению фразеологического запаса учащихся заключается в том, что нет толкового фразеологического словаря, фразеологического сборника, удовлетворяющего запросы учителей и учащихся, поэтому мы, отбирая фразеологический мшшмум, вносили те ФЕ, которые наиболее употребляемы в разговорной речи, встречаются в изучаемых художественных произведениях, раное не были известны учащимся, имеют воспитательное значение. В названный список включены фразеологизмы, соотносительные с определенными частями речи, а также и мегдометия, модальные выражения, добропокелания (приветствие, любезность, вежливость и т.д.).

В диссертации описываются источники отбора фразеологического минимума (двуязычный кабардинско-русокий фразеологический словарь, научно-популярные пособия, худоаественные произведения черкесской литературы, журналы "Ошхамахо", "Hyp", а такае материалы учебников и учебных пособий по родному языку).

Предлагаемые в списке фразеологизмы неслокны, они вполне понятны и доступны для усвоения школьниками, могут быть полезны в работе над синонимами, антонимами, в словарной работе, при подготовке к сочинениям на различные темы, для выполнения различных упракнений, при изучении частей речи и синтаксиса.

Для определения системы работы по усвоению фразеологизмов провели констатирующий вксперимент, который выявил умения:

1) узнавать ФЕ в контексте;

2) понимать значения фразеологизмов;

3) употреблять фразеологизмы в речи;

'+) осознавать грамматическую специфику ФЕ.

Констатирующий эксперимент и наши наблюдения позволили сделать выводы о том, что большинство учащихся оемантику и грамматичеокие особенности ФЕ знает плохо. Многие ими не владеют даже пасоизно, что объясняется отсутствием систематической работы по усвоению ФЕ в школе; мало используются тексты, изучаемые на уроках литературы. Работа по фразеологии ограничивается лишь часами, отведенными программой на раздел "Лексика и фразеология", не берется во внимание то обстоятельство, что систематически проводимая оловарно-фразеологическая работа поыокет учащимся полнее и глубже усваивать материал как по черкесскому языку и литературе, так и по другим предметам. Оловарно-фразеологическая работа требует длительного времени, поэтому эту работу необходимо проводить на всех этапах обучения черкесскому языку вплоть до II класса.

Как показало экспериментальное обучение, изучение фразеологии с использованием занимательных материалов дает учителю возможность намного повысить интерес к фразеологии и помогает быстрому усвоению большого количества фразеологизмов, введению их в активный словарный запас, вызывает интерес к изучению языка, воспитывает языковое чутье.

Разрабатывая занимательные упражнения и игры, мы учитывали уровень подготовки учащихся, преемственность и последовательность в изучении фразеологии в определенной системе.

При обучении фразеологии наиболее эффективными, на наш взгляд, являются задания, в которых учитывается состав фразеологизмов и их соотнесенность с различными частями речи, а именно: вставка или нахождение фразеологизмов в предложении или тексте; восстановление в устойчивом словосочетании пропущенных слов изучаемой части речи; конструирование предложений с фразеологизмами; подбор различных ФЕ в зависимости от контекста, различные способы толкования фразеологизмов. Наибольший удельный вес в упражнениях должно занимать конструирование предложений с фразеологизмами, что научит детей использо-

вать их б связкой речи.

Особого внимания требует отбор речевых ситуаций, дающий возможность ооздания условий для организации речевой деятельности. Для развития у учащихся речевых навыков были использованы: самостоятельное конструирование предложений с ФЕ в соответствии с определенной ситуацией, проолуииввние текста и ответы на вопросы, включающие в себя изучаемые единицы; пересказ оодергания услышанных или прочитанных произведений, написание сочинений на определенные темы, предполагающие включение лексических единиц и фразеологизмов в письменную речь и т.п.

Система занимательных упракнений включает в себя следующие типы заданий:

1. I. Найти фразеологизмы, используя их известные признаки.

2. Заменить жизненные описания фразеологизмами, которые образно, кратко выразили бы основной смысл описанного.

3. Рисунки-подсказки. Назвать ФЕ, которые напоминают рисунки.

В каких ситуациях можно использовать следующие ФЕ?

П. По использованию ФЕ в художественной речи, силе их эмоционального воздействия на читателя предложены задания:

1. Какова роль художественных фразеологизмов в баснях Алима Хакфенова "Старый осел и волк" и "Крот"?

2. Раскройте смысл устойчивых народных сравнений.

3. Игра-конкурс "Кто больше знает устойчивых сравнений и раскроет их смысл".

Отгадайто фразеологизмы по их значениям.

5. Пользуясь рисунками-подсказками, назовите устойчивые сравнения.

И. Для повышения интереса к ФЕ:

1. Почему ыы так говорим? (Знакомство с источниками про-исховдения фразеологизмов способствует лучиему их запоминанию).

2. Послушайте, как говорят старые люди и выберите ФЕ из их речи.

3. Проведение конкурсоз по иллюстрированию фразеологизмов.

"Знаете ли вы?" (Это задание предполагает знакомство

с фразеологизмами, обозначающими доброг.ожелания: приветствие, любезность, усвоение которых имеет важное значение для воспитания культуры поведения, доброты, вежливости, отзывчивости,

внимания к людям).

1У. По работе над синонимами, антонимами, омонимами предложены задания:

1. Подумай и ответь, какие фразеологические синонимы изображены на этих рисунках.

2. Объясни значение фразеологизма с помощью другого, сходного по смыслу.

3. Составь синонимическую лесенку. Подберите к ФЕ фразеологические синонимы и расположите их по степени возрастания значений.

4. Объясни значение омонимичных ФЕ (и лъэ теувэхук1э).

5. Подбери антонимы к ФЕ. .

Значительное место в диссертации отведено усвоению пословичных фразеологизмов, имеющих ванное значение для воспитания учащихся на основе народной педагогики и возрондекия национальной культуры, обычаев, традиций. Предложены такие задания: Почему мы так говорим? Докончи пословицу. Какие пословицы напоминают вам эти рисунки? Конкурсы на лучшее знание пословиц о матери, Родине. В текстах.художественных произведений (Б. Пачева, X. Братова и др.) найти выражения, ставшие пословицами. Послозицы-загадкя. Конкурсные сочинения по пословицам и т.д.

Подобные задания повышают интерес к фразеологии, расширяют активный фразеологический запас учащихся, учат применять их з речи.

Методика организаций опытного обучения и его результаты излагаются в восьшм параграфе.

' Эффективность предложенной оистемы работы в исследовании проверялась на основе данных контрольных срезов экспериментальных групп в сравнении с контрольными классами, а также с результатами констатирующего эксперимента (сы. табл. 2, 3).

Данные кон?грольных срезов свидетельствуют, что в результате систематической и целенаправленной работы над фразеологией, использования комплекса занимательных упражнений и дидак-эдреских игр повысился уровень знаний, умений и навыков учащхоя фразеологии, значительно расширился их фразеологический запао; у учащихся экспериментальных класоов сформировались более глубокие знания, прочные лексические и фразеологические умения и навыки, чем у школьников контрольных классов.

В заключении диссертации приводятся итоги исследования, которые сводятся к следующему:

1. Уточнено содержание обучения по лексике и фразеологии для учащихся 5-7 классов черкесских школ, а именно: отобраны теоретические сведения по лексике и фразеологии родного языка, определен фразеологический минимум, который может быть использован учителем как на уроках черкесского языка, так и родной литературы (словарь-минимум дан в приложении и содержит 350 ФЕ).

2. Научно обоснован и экспериментально проверен отбор занимательных упражнений и дидактических игр по теме исследования.

3. Разработана методика изучения лексики и фразеологии в тесной связи с грамматическими темами, что дает возможность повысить эффективность уроков родного языка, глубже проникнуть в семантику словарного состава родного языка и употребить лексические и ФЕ черкесского языка в устной и письменной речи в соответствии с грамматическими и стилистическими нормами.

4. В процессе изучения лексики и фразеологии установлена тосная взаимосвязь уроков черкесского языка и родной литературы.

5. Обоснована системность изучения лекоики и фразеологии, их функционирования в связной речи, что способствует обогащению словаря и развитию у учащихся речевых навыков.

6. В перспективе представляется целесообразным дальнейшее исследование вопроса эффективности обучения лексике и фразеологии в старших классах черкесской вколы.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

1. Бакова и.И. Занимательная грамматика для 5-8 классов черкесских икон. - Черкесск, 1988. - 8 п.л.

2. Бакова М.й. Родная литература для 6 класса. - Черкесск, 1993. - 14 п.л. (в ссавт.).

3. Бакова К.И. Методика изучения родной литературы б

б классе (в производстве). - Черкесск, 1994. - 8 п.л. (в соавт.).