автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Обучение лингвокультурологической компетенции учащихся средних профессиональных образовательных учреждений
- Автор научной работы
- Дортман, Светлана Рубиновна
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Пятигорск
- Год защиты
- 2012
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.02
Автореферат диссертации по теме "Обучение лингвокультурологической компетенции учащихся средних профессиональных образовательных учреждений"
На правах рукописи
005045913 УДК 37.016:811.112.2
ДОРТМАН СВЕТЛАНА РУБИНОВНА
ОБУЧЕНИЕ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЙ
КОМПЕТЕНЦИИ УЧАЩИХСЯ СРЕДНИХ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ УЧРЕЖДЕНИЙ (на материале немецкоязычных медиатекстов)
13.00.02 - теория и методика обучения и воспитания (иностранные языки, уровень среднего профессионального образования)
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук
•1 4 НЮН 2012
Пятигорск 2012
005045913
Работа выполнена на кафедре теории и методики обучения межкультурной коммуникации ФГБОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет»
Научный руководитель - кандидат педагогических наук, доцент
ШЕВЧЕНКО
ТАТЬЯНА ДМИТРИЕВНА.
Официальные оппоненты: АКОПЯНЦ
АРЕГА МИХАЙЛОВНА, доктор педагогических наук, профессор, ФГБОУ ВПО «ПГЛУ», кафедра практики межкультурного общения, заведующая кафедрой;
АТАЛАЕВ
ШАРИП САДУЛЛАЕВИЧ, кандидат педагогических наук, доцент, ФГБОУ ВПО «ДГПУ», кафедра романо-германских и восточных языков, доцент.
Ведущая организация - ФГБОУ ВПО "Волгоградский государственный социально-педагогический университет".
Защита состоится 28 июня 2012 г. в 15.30 на заседании диссертационного совета Д 212.193.01 при ФГБОУ ВПО "Пятигорский государственный лингвистический университет" по адресу: 357532, Ставропольский край, г. Пятигорск, пр. Калинина, 9, ПГЛУ, конференц-зал №1.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ФГБОУ ВПО "Пятигорский государственный лингвистический университет".
Текст автореферата размещён на сайтах ВАК Минобрнауки РФ http://vak.ed.gov.ru и ФГБОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет» http://pglu.ru
Автореферат разослан 28 мая 2012.
Ученый секретарь диссертационного совета
Тарасова О.А.
I. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность исследования. Важным звеном образовательной системы страны является среднее профессиональное образование, в котором осуществляется подготовка высококвалифицированных специалистов среднего звена по новым специальностям, востребованным в различных областях современной экономики. Одним из показателей конкурентноспособности специалиста среднего звена является владение им на коммуникативно достаточном уровне иностранным языком, поскольку в иноязычных медиатекстах содержится большое количество информации, представляющей интерес как в познавательном, так и в профессиональном планах. В этой связи особую актуальность приобретает проблема обучения учащихся качественному извлечению необходимой информации из иноязычных текстов. Одним из препятствий понимания иноязычных текстов вообще и медиатекстов в частности, является наличие в них социокультурных трудностей, выраженных лин-гвокультурологическими и лингвострановедческими единицами.
Государственные образовательные стандарты как высшего, так и среднего профессионального образования, определяя уровни владения иностранными языками, предусматривают трансляцию социокультурных знаний. А лингвокультурологическая компетенция, как известно, является важнейшим компонентом иноязычной коммуникативной компетенции.
Однако в преподавании иностранных языков и культур в средних профессиональных образовательных учреждениях имеют место значительные трудности в процессе формирования именно лингвокультуро-логической компетенции учащихся. В практике обучения иностранным языкам и культурам учащихся СПО имеют место лингвокульту-рологические ошибки, которые учащиеся допускают в процессе извлечения информации из аутентичных иноязычных источников, что затрудняет понимание информации, необходимой учащимся для учебных и профессиональных целей.
Большое внимание в отечественной и зарубежной методике уделяется обучению лингвострановедению и формированию лингвостра-новедческой компетенции (Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, 1990; В.В. Воробьев, 1997; Ф.С. Кебекова, 2005; В.П. Конецкая, 1980; Д.Г.Мальцева, 1998; Н.В.Муравлева, 1997; Р.К. Миньяр-Белоручев, 1993; В.В. Сафонова, 2001; П.В. Сысоев, 2001; Г.Д. Томахин 1996; P. Donee, 1991; Feigs, 1993; G. Mayer, 1996; G.M. Willems, 2002 и др.). Авторами признается тесная связь лингвострановедения и лингвокуль-турологии.
Лингвокультурологическая парадигма активно исследуется в
трудах современных лингвистов С.Г. Воркачева (2001); В.И. Карасика (2008); В.А. Масловой (2001). Известна концепция, согласно которой лингвокультурология определяется как аспект лингводидактики, рассматривающий проблемы взаимодействия языка и культуры, имеющий целостный подход к характеристике реалий, которые существенны в процессе социально-культурологического функционирования, описания языка и его преподавания (В.В. Воробьев, 1999).
Продолжается исследование частных проблем. Так A.B. Гетманская (2003) рассматривает проблему формирования иноязычной лин-гвокультурологической компетенции в условиях школ с углубленным изучением иностранного языка и в неязыковых вузах; диссертационные работы М.С. Киселевой (2004), Е.Е. Макаровой (2010) посвящены формированию лингвокультурной компетенции студентов вузов; Д.И. Башурина (2005), Е.А Иванова (2003), М.А. Мигненко (2004) рассматривают проблему формирования лингвокультурологической компетенции студентов-инофонов в процессе обучения русскому языку.
Однако проблема формирования иноязычной лингвокультурологической компетенции учащихся средних профессиональных образовательных учреждений с помощью чтения немецкоязычных медиатек-стов как особого пласта культуры не нашла должного освещения в теории и практике обучения иностранным языкам.
Все изложенное повлияло на выбор темы диссертации, которая в окончательной редакции сформулирована следующим образом «Обучение лингвокультурологической компетенции учащихся средних профессиональных образовательных учреждений (на материале немецкоязычных медиатекстов)».
Актуальность исследования, таким образом, обеспечивается целым рядом факторов, наиболее существенными среди которых являются следующие:
- возрастающими требованиями к уровню владения учащимися СПО иноязычными компетенциями, повышающими профессиональную культуру современного специалиста среднего звена и позволяющими продолжить обучение;
- трудностями, которые встречаются в процессе формирования иноязычной лингвокультурологической компетенции у учащихся СПО, владеющих иностранным языком на несовершенном уровне;
- нерешенными теоретическими и практическими вопросами, связанными с проблемой формирования иноязычной лингвокультурологической компетенции учащихся СПО;
- несовершенством учебных пособий, одной из целей которых является формирование иноязычной лингвокультурологической ком-
петенции;
- недооценка роли немецкоязычных аутентичных медиатекстов как средства формирования иноязычной лингвокультурологической компетенции, способствующих овладению новыми знаниями, в том числе в профессиональной сфере;
- недостаточная разработанность приемов формирования иноязычной лингвокультурологической компетенции на материале аутентичных немецкоязычных медиатекстов.
Объектом исследования является процесс извлечения учащимися средних профессиональных образовательных учреждений лингвокультурологической информации из аутентичных немецкоязычных медиа-текстов, адекватное понимание которой обеспечивается высокой степенью сформированное™ иноязычной лингвокультурологической компетенции.
Предметом исследования является методика обучения иноязычной лингвокультурологической компетенции учащихся на основе чтения аутентичных немецкоязычных медиатекстов.
Цель исследования заключается в разработке методики обучения учащихся средних профессиональных образовательных учреждений иноязычной лингвокультурологической компетенции посредством чтения аутентичных в режиме он-лайн медиатекстов (он-лайн версии Spiegel, SUddeutsche.de, Zeit online, Bild.de, FAZ.net и др.).
Для достижения поставленной цели необходимо было решить ряд частных исследовательских задач:
- обосновать немецкоязычные медиатексты как средство обучения иноязычной лингвокультурологической компетенции учащихся;
- провести контент-анализ немецкоязычных СМИ для целей формирования иноязычной лингвокультурологической компетенции;
подвергнуть лингвокультурологическому анализу немецкоязычные он-лайн медиатексты с целью выявления концентрации лингвокультурологической информации;
- охарактеризовать состояние обученности учащихся средних профессиональных образовательных учреждений иноязычной коммуникативной компетенцией и ее важной сотавляющей - лингвокультурологической компетенции;
- определить принципы обучения лингвокультурологической компетенции на базе чтения немецкоязычных медиатекстов и реализовать их посредством комплекса обучающих упражнений в практическом пособии;
- провести экспериментально-опытное обучение иноязычной лин-
гвокультурологической компетенции учащихся на основе немецкоязычных медиатекстов и проанализировать его основные результаты.
Гипотеза исследования сформулирована следующим образом: трудности извлечения лингвокультурологической информации из иноязычных текстов учащимися СПО, несовершенно владеющими немецким языком, можно преодолеть за счет включения в обучающий процесс немецкоязычных медиатекстов, содержащих лингвокультуроло-гические единицы, на базе которых формируются стратегии извлечения лингвокультурологической информации с помощью специально разработанного комплекса обучающих упражнений.
В процессе подготовки диссертации использовались следующие методы исследования:
а) когнитивно-обобщающие: изучение отечественной и зарубежной литературы по проблематике исследования; анализ теории и практики формирования иноязычной лингвокульутрологической компетенции; контент-анализ и лингвокультурологический анализ немецкоязычных медиатекстов для учебных целей;
б) диагностические: наблюдение, тестирование, интервьюирование, анкетирование студентов, беседы с преподавателями, обобщение опыта работы преподавателей и собственного педагогического опыта преподавания немецкого языка в среднем профессиональном общеобразовательном учреждении;
в) экспериментальные методы: экспериментальное обучение, проверка эффективности разработанной методики обучения, срезы, замеры;
г) математические методы: статистическая обработка экспериментальных данных, сопоставление, количественный и качественный анализ данных полученных в ходе исследования.
Методологическую основу исследования составляют теория познания, базовые положения отечественной и зарубежной лингводи-дактики, лингвокультурологии, которая в лингводидактике фактически сформировалась в отдельное направление (В.В. Воробьев, 2007; B.C. Воркачев, 2001; В.А. Маслова, 2001; И.Г. Ольшанский, 2000; Е.О. Опарина, 1999; В.И. Тхорик, Н.Ю. Фанян, 2005; А.Т. Хроленко, 2009 и др.), лингвострановедения, теории личностно-ориентированного компетентностного подхода к обучению иностранным языкам.
Теоретической базой исследования послужили фундаментальные труды отечественных и зарубежных авторов по проблемам:
а) лингводидактики и методики обучения иностранным языкам и культурам (М.А. Акопова, М.А. Ариян, И.Л. Бим, Н.В. Барышников,
Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, Н.Ф. Коряковцева, Р.К. Миньяр-Белоручев, Р.П. Мильруд, В.В.Сафонова, E.H. Соловова, Э.И. Соловцова, П.В. Сысоев, С.Г. Тер-Минасова, А.Н. Шамов, С.Ф. Шатилов, В.Н. Douglas, J.N Martin, К. Rose, R. Rommetveit P. Ur и др.);
б) лингвокультурологии и формирования лингвокультурологиче-ской компетенции (Д.И. Батурина, В.В. Воробьев, С.Г. Воркачев,
A.B. Гетманская, Е.А. Иванова, В.И. Карасик, М.С. Киселева, H.A. Кудрина, E.H. Лучинина, Е.Е. Макарова, В.А. Маслова, М.А. Мигненко, Г.М. Нуруллина, И.Г. Ольшанский, A.A. Потебня, Г.Г. Слышкин, М.А. Суворова, В.Н. Телия, В.П. Фурманова,
B.М. Шаклеин, Е. Hinkel, R. Rathmayer, R.W.Wescott, G.M. Willems и
др-);
в) лингвострановедения (T.B. Белоглазова, Е.М. Верещагин, Е.И. Воробьева, В.Г. Костомаров, В.П. Конецкая, Д.Г. Мальцева, Н.В. Муравлева, И.Г. Ольшанский, H.A. Сидорова, Г.Д. Томахин, О.В. Тополева, P. Donee, W. Feigs, G. Mayer, Chr. Thimme и др.);
г) педагогики и психологии (И.А. Гетманская, И.П. Гладилина, О.М. Дементьева, Н.П. Дубрикова, Н.Б. Крылова, О.Н. Курбатова, О.В. Рощин, И.П. Смирнов, П.С. Хейфец, B.C. Ширшова и др.);
д) изучения медиатекстов и функционирования медиаисточников (Г.П. Бакулев, Н. Луман, М.М. Назаров, A.A. Новикова, Е.В. Розен, A.B. Федоров J. Gripsrud, V.E. Limburg, L. Masterman, A. Silverblatt, H. Wagner и др.).
Опытно-экспериментальная база исследования. Исследовательская работа осуществлялась на базе Терского филиала ФГБОУ ВПО КБГСХА им. В.М. Кокова, на II курсе отделения «Механизация сельского хозяйства».
Научная новизна исследования заключается в том, что:
- впервые предпринимается попытка определить лингводидакти-ческий и коммуникативный потенциал немецкоязычных медиатекстов для формирования иноязычной лингвокультурологической компетенции учащихся СПО, несовершенно владеющих немецким языком;
- выявлен источник лингвокультурологической информации в немецкоязычных аутентичных текстах, которым является немецкоязычная он-лайн медиасфера;
- исследована специфика формирования иноязычной лингвокультурологической компетенции учащихся СПО посредством чтения немецкоязычных он-лайн медиатекстов, определены принципы, которые были положены в основу разработанной методики;
- разработан алгоритм обучающих действий по обучению стратегиям извлечения лингвокультурологической информации из он-лайн ме-
диатекстов.
Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что:
- теоретически обосновано использование чтения аутентичных немецкоязычных медиатекстов в качестве средства формирования иноязычной лингвокультурологической компетенции;
- сформулированы теоретические положения относительно формирования иноязычной лингвокультурологической компетенции с использованием немецкоязычных медиатекстов у учащихся средних профессиональных образовательных учреждений, несовершенно владеющих немецким языком;
- разработан комплекс упражнений и заданий, цель которого -формирование умения извлекать из немецкоязычных медиатекстов лингвокультурололгическую информацию и использовать ее в общекультурных и профессиональных целях;
- обоснована теоретическая база развития иноязычной лингвокультурологической компетенции на основе чтения немецкоязычных медиатекстов из он-лайн газет и журналов, отобранных с учетом методической целесообразности и дифференцирующихся по целевому назначению: для овладения общими лингвокультурологическими знаниями («Süddeutsche Zeitung», «Die Presse. Com.», «Netzpresse, de.», «Stafette», «Deutschland.de.») и профессионально-ориентированными лингвокультурологическими знаниями («Top Agrar», «Bayerisches Landwirtschaftliches Wochenblatt»).
Практическая ценность работы заключается в обосновании, разработке и внедрении в практику преподавания комплекса упражнений и заданий по обучению лингвокультурологической компетенции на основе немецкоязычных медиатекстов, реализованного в учебном пособии «Informationskolorit der deutschen Presse». Разработанное и апробированное автором учебное пособие «Informationskolorit der deutschen Presse» может быть использовано в практике преподавания немецкого языка в средних профессиональных образовательных учреждениях.
Концепция разработки пособия по обучению иноязычной лингвокультурологической компетенции может послужить моделью для создания аналогичных пособий на примерах медиатекстов других культур и основой для разработки базового учебного пособия для средних профессиональных образовательных учреждений по обучению иноязычной лингвокультурологической компетенции.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Иноязычные он-лайн медиатексты являются эффективным средством обучения иноязычной лингвокультурологической компе-
тенции учащихся средних профессиональных образовательных учреждений.
2. Овладение лингвокультурологической компетенцией на основе немецкоязычных медиатекстов в рамках организованного обучения вне языковой среды предполагает восприятие и понимание учащимися культурных фактов, ссылок, содержащихся в них на рецептивном уровне в целях извлечения профессионально-значимой информации.
3. Предлагаемая лингводидактическая модель обучения обеспечивает формирование у учащихся умения извлекать лингвокультуро-логическую информацию из немецкоязычных медиатекстов, понимать лингвокультурную специфику он-лайн медиатекста общекультурного и профессионально-ориентированного характера, обусловленную ментальными особенностями немецкоязычного социума.
4. Эффективность обучения иноязычной лингвокультурологической компетенции учащихся обеспечивается комплексом упражнений, реализованном в электронном экспериментальном пособии «Informationskolorit der deutschen Presse», позволяющем обновлять информацию с целью получения новых знаний, в том числе связанных с профессиональной деятельностью обучающихся.
Апробация работы. Основные теоретические положения и выводы диссертационного исследования были представлены в виде докладов на научно-практических и научно-методических симпозиумах и конференциях: на Международном научно-методическом симпозиуме Лемпертовские чтения - VII «Преподавание иностранных языков и культур: проблемы, поиски, решения» (Пятигорск, 2005 г.); на II Международной конференции (Прага, 2005); на научно-практической конференции, посвященной 25-летию КБГСХА (Нальчик, 2006); на Международном научно-методическом симпозиуме «Инновационные векторы методики обучения иностранным языкам и культурам. Лемпертовские чтения - XII (Пятигорск, 2010); на Международном научно-методическом симпозиу ме «Теория и практика обучения иностранным языкам и культурам в контексте Болонского процесса» Лемпертовские чтения - XIII (Пятигорк, 2011).
Внедрение результатов исследования осуществлялось в практике обучения немецкому языку в Терском филиале ФГБОУ ВПО КБГСХА им. В.М. Кокова с использованием экспериментального учебного пособия «Informationskolorit der deutschen Presse».
Содержание диссертации отражено в учебном пособии «Informationskolorit der deutschen Presse» объемом 5,4 п.л., в 14 статьях, в том числе 3, опубликованных в изданиях из Перечня ВАК Минобр-науки РФ.
II. ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении обоснована актуальность исследования, определены цель, научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность работы, изложены основные положения, выносимые на защиту.
В первой главе «Теоретические предпосылки обучения лин-гвокультурологической компетенции учащихся СПО на основе немецкоязычных медиатекстов» рассматриваются теоретические предпосылки методики обучения лингвокультурологической компетенции учащихся средних профессиональных образовательных учреждений, несовершенно владеющих немецким языком (в терминологии Н.В. Барышникова), посредством чтения немецкоязычных медиатекстов. С этой целью анализируется отечественная и зарубежная литература по данной проблеме, выявляется специфика формирования иноязычной лингвокультурологической компетенции учащихся СПО.
Современное среднее профессиональное образование призвано обеспечить функциональную грамотность и социальную адаптацию обучающихся, содействовать их общественному и гражданскому самоопределению, способствовать профессиональному росту.
В Государственных образовательных стандартах третьего поколения при обозначении уровней владения иностранными языками предусматривается развитие лингвокультурологических и лингвострано-ведческих знаний, в том числе представление об основных этапах истории страны изучаемого языка, памятниках культуры, сохранившихся на ее территории, языковых реалиях, связанных с важнейшими историческими событиями, культурно-историческими и социальными ассоциациями (Образовательный стандарт среднего (полного) общего образования по иностранному языку). Лингвокультурологическая составляющая является обязательным условием владения иноязычной коммуникативной компетенцией, для реализации которой необходимо понимание сходств и различий между культурами родной страны и страны изучаемого языка.
Большее количество информации для самообразования и дальнейшего профессионального развития обучающийся получает из ме-диаисточников: устных и письменных медиатекстов, в том числе иноязычных. Однако в процессе восприятия информации часто возникают коммуникативные неудачи, связанные с полным или частичным непониманием культурных фактов, обусловленных различиями в картинах мира, сформированных разными национальными культурами коммуникантов, а также разными у коммуникантов ментальными моделями фрагмента действительности (Н.И. Формановская, 2007).
Сформированная на достаточном уровне лингвокультурологиче-ская компетенция позволит учащимся средних профессиональных образовательных учреждений преодолеть языковой и культурный барьеры в процессе рецептивной и продуктивной речевой деятельности и обеспечит им возможность дальнейшего интеллектуального и профессионального саморазвития посредством поиска необходимой информации в иноязычных медиатекстах.
Содержание лингвокультурологической компетенции обучающихся в работах многих отечественных ученых определяется относительно условий обучения (Н.Д. Гальскова, A.B. Гетманская, В.В. Сафонова, Э.И. Соловцова, Л.Г. Саяхова и др.). В контексте нашего исследования вслед за Л.Г. Саяховой (2003) мы определяем лингвокуль-турологическую компетенцию учащихся СПО как способность осознать культурные факты, культурно-историческую среду, национальную специфику языковой картины мира, национально-культурный компонент значения языковых единиц и готовность к взаимопониманию на основе овладения знаниями о мире, вербализированными посредством иноязычных лексических средств.
Эффективным средством формирования лингвокультурологической компетенции являются медиатексты из он-лайн прессы, однако, аутентичные тексты для учебных целей необходимо выбирать, исходя из методической целесообразности, лингводидактической и лингвокультурологической ценности. С этой целью был проведен контент-анализ немецкоязычной он-лайн медиасферы и лингвокультурологи-ческий анализ медиатекстов.
Контент-анализ немецкоязычной он-лайн медиасферы позволил прийти к заключению, что для учащихся СПО источниками получения общей лингвокультурологической информации могут служить он-лайн газеты и журналы, такие как: «Süddeutsche Zeitung», «Die Presse. Com.», «Netzpresse, de.», «Stafette», «Deutschland.de», для получения профессионально-ориентированной лингвокультурологической информации - журнал «Top Agrar» и сельскохозяйственный еженедельник «Bayerisches Landwirtschaftliches Wochenblatt». Подчеркнем, что материалы, публикуемые в журнале «Deutschland.de», не могут не заинтересовать преподавателей немецкого языка, поскольку в них представлена тематика, включенная в базовую программу по немецкому языку, как, например, тема «Экологи», «Театр», «Кино», «Путешествие» и др.
Проведенный анализ показывает, что для обучения лингвокультурологической компетенции учащихся более целесообразно использовать медиатексты из он-лайн медиаисточников, поскольку материа-
лы он-лайн СМИ более доступны как для преподавателей, так и для учащихся, чем традиционные печатные издания, причем преподаватель может использовать для обучающих пелей как медиатексты, содержащие культурно-историческую информацию, так и информацию сегодняшнего дня о тех или иных событиях, происходящих в жизни немецкоязычного общества, в том числе информацию, освещающую профессиональную сферу подготовки учащихся (экономическую, финансовую, сельскохозяйственную и т.д.).
Медиатексты для обучающих целей были отобраны на основании следующих критерий: ориентация на современную жизнь страны; направленность учебного материала на типичные явления культуры; дополнительность, то есть соотнесенность с корреспондирующим элементом своей страны; тематическая соотнесенность; актуальность историзма, согласно которому отбираются те исторические сведения, которые известны носителям языка; облигаторность, определяющая отбор информационного минимума о произведениях литературы, истории, живописи и т.д., необходимого каждому культурному человеку; репрезентативность, согласно которой допустимо обращение к ярким, представительным, но не типичным фактам, даже если они не являются распространенными; воспитательная (эстетическая) ценность; учет возраста обучаемых и их интересов (Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, 1990), соответствие содержания медиатекстов познавательным интересам, учебным и профессиональным потребностям учащихся; соответствие языковой подготовке и уровню интеллектуального развития учащихся; информационная насыщенность; достаточный лингво-культурологический потенциал медиатекста; доступность медиатекстов для преподавателей и учащихся, а также критерием национальной безопасности, поскольку заимствованный с языком культурно-идеологический заряд может входить в противоречие с национальной культурой (С.Г. Тер-Минасова, 2008).
Проведенный лингвокультурологический анализ медиатекстов показал наличие в них культурных реалий, препятствующих полному и точному пониманию содержания текста, как, например, в текстах, отражающих культурно-исторические традиции немцев: квазиреалии -Hexe - ведьма (на юге Германии и в Австрии считается символом уюта, символизирующие ее фигурки встречается в большинстве случаев в деревенских домах), безэквивалентная лексика - Sandmännchen (песочный человечек), Osterstrauß (пасхальный букет), Perchten (ряженные персонажи фашинга - перхты), Saure-gurken-zeit (время «маринованных огурцов») и многие другие. В профессионально-ориентированных текстах - Bioenergieprojekte (биоэнергетические
проекты), Bio-Landwirt (биофермер), Union der Deutschen Kartoffelwirtschaft/UNIKA (Союз немецкого картофелеводства) Konjunkturbarometer Agrar (сельскохозяйственный экономический барометр) и др.
Наличие в немецкоязычных текстах большого количества лин-гвокультурологических единиц приводит к выводу о том, что, обучая лингвокультурологической компетенции учащихся, предъявление материала немецкоязычных медиатекстов должно строиться по принципу «от культурной единицы» (лингвокультуремы), а не от языковой единицы. Этот постулат необходимо учитывать при разработке методики обучения лингвокультурологической компетенции. При таком подходе акцент делается не на точечную регистрацию определенной информации о культуре, извлекаемой из определенной языковой единицы, а на отражение в языке некоторого репрезентативного фрагмента национальной культуры.
Во второй главе «Методика обучения лингвокультурологической компетенции учащихся СПО средствами немецкоязычных медиатекстов» анализируется состояние обучения немецкому языку учащихся СПО в контексте задач обучения лингвокультурологической компетенции, приводится описание методики обучения лингвокультурологической компетенции посредством чтения немецкоязычных медиатекстов из он-лайн источников, дается подробная характеристика обучающего комплекса упражнений и заданий, а также анализируются результаты опытно-экспериментальной проверки эффективности предлагаемой методики.
Анализ обучения чтению на начальном этапе сельскохозяйственного техникума приводит к выводу о том, что необходимо разработать особый алгоритм обучающих действий, предваряющий к формированию способности извлекать лингвокультурологическую информацию из аутентичного немецкоязычного текста общекультурной и профессионально-культурной направленности.
Разрабатывая методику обучения лингвокультурологической компетенции на основе немецкоязычных медиатекстов, мы основывались на принципах лингвокультурологического подхода (принципах культуросообразности и развивающего обучения), а также на следующих частных методических принципах обучения лингвокультурологической компетенции:
- принципе взаимосвязи обучения иноязычной лингвокультурологической и коммуникативной компетенций - обучение преодолению препятствий лингвокультурологического характера и использование информации из он-лайн медиатекстов для учебных и профессиональ-
ных коммуникативных целей;
- принципе учета трудностей восприятия и понимания учащимися лингвокультурологических единиц текста - последовательное использование видов чтения с нарастанием сложности процесса извлечения информации (поисковое - ознакомительное - изучающее - критическое);
- принципе последовательности формирования лингвокультуро-логической компетенции на основе последовательного ознакомления учащихся с лингвокультурологическими единицами разной степени сложности для понимания (универсалии - квазиреалии и безэквивалентная лексика - лакунарные концепты/микрофреймы) и соответственно подобранными обучающими материалами;
- принципе учета разницы менталитетов - миропонимание и мировосприятие разных народов не всегда совпадают: система когнитивных схем, социальных стереотипов, предметных значений по-разному отражаются в медиатекстах.
С учетом вышеперечисленных принципов обучения лингвокуль-турологической компетенции был разработан комплекс упражнений и заданий, реализованный в экспериментальном учебном пособии «Informationskolorit der deutschen Presse».
Процесс обучения лингвокультурологической компетенции реализуется в четыре этапа:
I этап - ознакомление с лингвокультурологическими единицами через лингвокультурологическую информацию в виде презентации видеороликов, аудиовизуальных средств, гиперссылок в медиатекстах.
II этап — активизация лингвокультурологических единиц в упражнениях и заданиях, обусловленных контекстом аудиовизуальной информации и информации медиатекстов.
III этап - использование лингвокультурологических единиц в коммуникативных упражнениях и профессионально-ориентированных заданиях на основе приобретенных лингвокультурологических знаний.
IV этап - извлечение и использование познавательной информации и информации, необходимой с точки зрения профессиональной деятельности из немецкоязычных медиатекстов в режиме он-лайн.
Обучающее пособие «Informationskolorit der deutschen Presse» состоит из пяти разделов.
Kapitel I. Die deutsche Mediasphäre
Kapitel II. Informationsvielfalt
Kapitel III. Auf dem deutschen Bauernhof
Kapitel IV. Landwirtschaftliche Bräuche und Feste
Kapitel V. Fachmagazin
Содержание первого раздела подобрано таким образом, чтобы работа не вызвала у обучающихся особенных затруднений. Медиатек-сты содержат общую лингвокультурологическую информацию и используются для обучения стратегиям поискового чтения. Второй раздел пособия представляется более сложным, отрывки текстов из онлайн источников, содержащие общекультурные лингвокультурологи-ческие единицы предназначены для обучения стратегиям ознакомительного чтения. Одним из приемов обучения является гиперссылка, содержащая пояснения культурных реалий на русском языке. Известно, что на аудиторные занятия по иностранным языкам отводится значительно меньше времени, чем на самостоятельную работу, что заставляет преподавателя ограничиваться коротким объяснением лин-гвокультурологических единиц. Поэтому полную информацию с визуальным подкреплением о значении и правилах употребления лингво-культурологических единиц мы включили в электронную версию пособия, что отчасти является их домашним заданием.
Более сложная задача ставится перед учащимися в третьем и четвертом разделах пособия («Auf dem deutschen Bauernhof», «Landwirtschaftliche Bräuche und Feste»), имеющих профессиональную направленность. Разделы содержат аннотации к статьям из сельскохозяйственных он-лайн журналов, прочитав которые учащиеся должны понять отношение немцев к проблемам экологии (лакунарный концепт), а именно: почему в Германии растет конкурентоспособность экологического земледелия, почему фермеры призывают больше сажать бобовых культур, какое сырье используется для получения биоэнергии и др. На эти и другие вопросы учащиеся смогут ответить, прочитав заинтересовавшую их статью полностью, воспользовавшись ссылкой mehr ... (ссылка mehr ... присутствует после в аннотации к каждой статье). Данная ссылка выводит в полную версию статьи в онлайн режиме. Таким образом, учащиеся приобретают навык работы со статьями в он-лайн режиме.
Текстовый материал третьего и четвертого разделов используется для формирования стратегий изучающего и критического чтения. Принимая во внимание уровень языковой подготовки учащихся, ме-диатексты не являются сложными относительно лексико-грамматической формы, однако, в них также присутствуют лингво-культурологические единицы как, например: AKI - AgrarKontakte International (название программы для студентов учебных заведений разных стран, посещающих фермерские хозяйства Германии в качестве стажеров), der Deutsche Bauernverband (DBV) (ассоциация немецких фермеров), Die Grünen Berufe (зелёные профессии) и др.
Кроме того, медиатексты содержат интересную, новую информацию, пробуждающую мотивацию к дальнейшему чтению. Приведем названия некоторых из них: «Über AKI», «Oktoberfest: Milch statt Bier», «Neue Bayerische Milchkönigin gewählt», «Bayern hat eine neue Weinkönigin», «Neue Kartoffelkönigin eröffnet Saison im Rheinland», «Mittwoch ist Tag der Milch» и др.
Учащимся предлагается оценить полученную информацию и ответить на такие проблемные вопросы как, например:
Wie finden Sie diese Milchaktionen ?
Wie meinen Sie, können solche Aktionen in Russland stattfinden? И
др.
Пятый раздел пособия «Fachmagazin» является дополнительным, он предназначен для самостоятельной работы студентов и предполагает обучение работе в он-лайн режиме и поиску необходимой информации в он-лайн журналах профессиональной направленности.
Разработанная методика формирования лингвокультурологиче-ской компетенции учащихся прошла экспериментальную проверку в ходе экспериментально-опытного обучения.
Единицы наблюдения были следующие:
- понимание текста на уровне содержания (Кто? Что? Где? Когда?);
- умение определить специфическую (конкретную) информацию;
- умение понять лингвокультурологическую информацию на основе контекста.
Единицы измерения:
- количество правильных ответов при выполнении послетексто-вых упражнений;
- выявление конкретной информации из текста, содержащего лингвокультурологические единицы, количество правильно определенных/понятых по контексту значений лингвокультурологических единиц.
Анализ результатов тестирования показывает, что тест, завершающий экспериментально-опытное обучение был выполнен в среднем на 25% успешнее предыдущего: самый низкий результат в группе увеличился на 27,5%; самый высокий — на 22%, это дает нам право утверждать, что разработанная методика обучения лингвокультуроло-гической компетенции учащихся СПО является эффективной.
выводы
Проведенное исследование позволило сделать следующие выводы:
1. В настоящее время в средних профессиональных общеобразовательных учреждениях усилено внимание к изучению иностранных языков, поскольку иностранный язык является средством получения новых знаний, в том числе в профессиональной области, приобщения к мировому опыту, что способствует самообразованию и дальнейшему профессиональному развитию специалиста среднего звена.
2. Большое количество информации для дальнейшего профессионального развития и поддержания конкурентноспособности любой специалист, в том числе специалист среднего звена, получает из иноязычных медиаисточников. Однако он не всегда может воспользоваться необходимой ему информацией из он-лайн статьи или профессионального журнала из-за полного или частичного непонимания, связанного с незнанием или неправильном восприятии лингвокультурных фактов.
3. Лингвокультурологическая компетенция учащихся СПО определяется как способность осознать культурные факты, культурно-историческую среду, национальную специфику языковой картины мира, национально-культурный компонент значения языковых единиц и готовность к взаимопониманию на основе овладения знаниями о мире, вербализированными посредством иноязычных лексических средств.
4. Эффективным средством обучения лингвокультурологической компетенции являются иноязычные медиатексты, поскольку они представляют собой лингвокультурологическую и коммуникативную ценность и обладают большим лингводидактическим потенциалом. Поэтому современному преподавателю необходимо знать медиасферу страны изучаемого языка, для того чтобы он мог отобрать статьи из он-лайн газеты или журнала, соответствующие лингводидактическим целям и познавательным интересам обучающихся. С этой целью должен быть проведен контен-анализ и лингвокультурологический анализ медиапрессы.
5. Результаты контент-анализа позволяют выделить источники медиатекстов, которые можно использовать для учебных целей в процессе обучения немецкому языку учащихся средних профессиональных образованных учреждений, а именно:
- для расширения общекультурных знаний учащихся могут быть использованы некоторые материалы из он-лайн газет, таких как «Süddeutsche Zeitung», «Die Presse. Com.», «Netzpresse, de.»; он-лайн журналов - «Stafette», «Deutschland.de.»;
- для обучения профессионально-ориентированному иноязычному общению, в частности для формирования профессионально-ориентированной лингвокультурологической компетенции в контексте нашего исследования могут быть использованы материалы он-лайн журнала «Top Agrar» и сельскохозяйственного еженедельника «Bayerisches Landwirtschaftliches Wochenblatt».
6. Проведенный лингвокультурологический анализ он-лайн ме-диатекстов, подтверждает их насыщенность лингвокультурологиче-скими единицами, такими как: лакунарные концепты, лингвокульту-ремы различных типов (безэквивалентная лексика, лингвокультуремы фразеологического характера, символы и др.), наличие которых затрудняет понимание информации учащимися с несовершенным владением иностранным языком.
7. Разрабатанная методика обучения лингвокультурологической компетенции на основе немецкоязычных медиатекстов, основывается на принципах лингвокультурологического подхода (принципах куль-туросообразности и развивающего обучения), а также на следующих частных методических принципах: принципе взаимосвязи обучения иноязычной лингвокультурологической и коммуникативной компетенций; принципе учета трудностей восприятия и понимания учащимися лингвокультурологических единиц текста; принципе поэлементного формирования лингвокульутрологической компетенции на основе последовательного ознакомления учащихся с лингвокультурологи-ческими единицами разной степени сложности для понимания; принципе учета разницы менталитетов.
8. Процесс обучения лингвокультурологической компетенции на основе чтения аутентичных немецкоязычных медиатекстов реализуется в четыре этапа:
Этап I — актуализация лингвокультурологических фоновых знаний по проблематике раздела с использованием аудиовизуальной информации и дотекстовых упражнений.
Этап II - чтение медиатекста с определенной глубиной понимания содержания (глубина понимания содержания определяется целевой установкой: поисковое — ознакомительное - изучающее - критическое), последующее выполнение упражнений, нацеленных на формирование лингвокультурологической компетенции.
Этап III - выполнение коммуникативных заданий разной степени сложности с использованием материалов из немецкоязычных он-лайн газет и журналов.
IV этап — извлечение и использование познавательной информации и информации, необходимой с точки зрения профессиональной деятель-
ности, из немецкоязычных он-лайн медиатекстов в сети Интернет.
9. Экспериментальное учебное пособие «Informationskolorit der deutschen Presse» состоит из пяти разделов.
Kapitel I. Die deutsche Mediasphäre - общий обзор медиасферы немецкоязычных стран с целью расширения общекультурных знаний.
Kapitel II. Informationsvielfalt - освещение широкого спектра тематики он-лайн статей с целью повышения мотивации учащихся к изучению немецкого языка и, в частности к чтению медиатекстов.
Kapitel III. Auf dem deutschen Bauernhof - профессиональная направленность содержания раздела способствует формированию профессиональной лингвокультурологической компетенции, вводит учащихся в сферу сельского хозяйства Германии, раскрывая причины высокой рентабельности немецкого фермерского хозяйства.
Kapitel IV. Landwirtschaftliche Bräuche und Feste - раздел, освещающий сельскохозяйственные праздники и традиции Германии, расширяющий социокультурный и профессиональный кругозор учащихся, обучающий критически мыслить, сопоставлять информацию с реалиями российской сельскохозяйственной культуры.
Kapitel V. Fachmagazin - знакомство учащихся с содержанием профессиональных журналов «Die deutsche Landwirtschaft Leistungen in Daten und Fakten», «TopAgrar» и др., умения пользоваться материалами которых необходимы для успешной профессиональной деятельности выпускников.
10. Экспериментально-опытное обучение с использованием пособия «Informationskolorit der deutschen Presse», наблюдение и беседы с учащимися показали, что последовательное обучение стратегиям извлечения лингвокультурологической информации из немецкоязычных медиатекстов, которые тщательно подбираются в соответствии с видом чтения и установкой на извлечение информации (стратегии поискового - ознакомительного - изучающего - критического чтения), способствует формированию лингвокультурологической компетенции и иноязычной коммуникативной компетенции в целом.
И. Эффективность разработанной методики обучения лингвокультурологической компетенции учащихся СПО подтверждается результатами обучающего эксперимента. Точность понимания содержания медиатекстов и полнота извлечения лингвокультурологической информации повысились в ЭГ в среднем на 25%. Кроме того, повысилась мотивация к дальнейшему изучению немецкого языка и уверенность в значимости получения и пользования медиаинформации для коммуникативных целей, в том числе в профессиональной сфере общения.
Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях автора:
I. Статьи, опубликованные в изданиях из Перечня ВАК Минобр-науки РФ:
1. Дортман, С.Р. Лингвистический аспект лингвострановедче-ской компетенции [Текст] / С.Р. Дортман, Ф.С. Кебекова // Вестник Чувашского государственного университета. - Чебоксары, 2006. - № 5. - С. 154-157 - 0,7 пл. (лично соискателем - 0,35 пл.)
2. Дортман, С.Р. Проблема семасиологического и лингвострано-ведческого анализа лексики [Текст] / С.Р. Дортман, Ф.С. Кебекова // Вестник Дагестанского научного центра. - ¡Махачкала, 2008. - №31. -С.83-87 - 0,75 п.л. (лично соискателем - 0,37 п.л.)
3. Дортман, С.Р. Медиатекст как средство обучения лингвокуль-турологической компетенции учащихся средних профессиональных образовательных учреждений [Текст] / С.Р. Дортман // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. - Пятигорск, 2011. - № 3. - С. 195-198. - 0,7 пл.
И. Учебно-методические пособия:
4. Дортман, С.Р. Мы читаем Газету [Текст]: учебно-методическое пособие по общественно-политической лексике немецкого языка / С.Р. Дортман. - Прохладный: Полиграф-сервис, 2005. -102 с.-6,4 пл.
5. Дортман, С.Р. Informationskolorit der deutschen Presse [Текст]: учебное пособие по обучению чтению немецкоязычных медиатекстов / С.Р. Дортман. - Пятигорск, 2012. - 85 с. - 5,4 п.л.
III. Статьи и тезисы, опубликованные в других изданиях и журналах:
6. Дортман, С.Р. Лингвистический аспект лингвострановедческой компетенции [Текст] / С.Р. Дортман, Ф.С. Кебекова // Преподавание иностранных языков и культур: проблемы, поиски, решения. Лем-пертовские чтения — VII: сб. статей по мат-лам Междунар. науч.-метод. симпозиума. - Пятигорск: ПГЛУ, 2005. - С. 126-128. - 0,25 п.л. (лично соискателем - 0,12 пл.).
7. Дортман, С.Р. Профессиональная деятельность преподавателя иностранных языков в свете культурологического подхода к обучению [Текст] / С.Р. Дортман, Ф.С. Кебекова // Педагогические науки: мат-лы II Междунар. конф. - Т. 31. - Прага, 2005. - С. 49-52. - 0,25 п.л. (лично соискателем — 0,12 пл.).
8. Дортман, С.Р. Становление и развитие методики преподавания иностранных языков в связи с понятием межкультурного обучения [Текст] / С.Р. Дортман, Ф.С. Кебекова // Обучение иностранным язы-
кам и культурам: дискуссионные и нерешенные вопросы. Лемпертов-ские чтения - VIII: сб. статей по мат-лам Междунар. науч.-метод, симпозиума. - Пятигорск: ПГЛУ, 2006. - С. 97-102. - 0,3 пл. (лично соискателем - 0,2 пл.).
9. Дортмаи, С.Р. Культуроведческие материалы на занятиях по иностранному языку: аксиологический анализ и типология [Текст] / С.Р. Дортман, Ф.С. Кебекова // Обучение иностранным языкам и культурам: дискуссионные и нерешенные вопросы. Лемпертовские чтения - VIII: сб. статей по мат-лам Междунар. науч.-мет. симпозиума. - Пятигорск: ПГЛУ, 2006. - С. 103-112 - 0,6 пл. (лично автором - 0,3 пл.).
10. Дортман, С.Р. Лингвострановедческая лексикография в свете проблем межкультурной коммуникации [Текст] / С.Р. Дортман // Наследие как система ценностей: язык, культура, история: сб. научных статей. - Махачкала: ДНЦ РАН, 2007. - С. 590-593. - 0,2 пл.
11. Дортман, С.Р. Речевой этикет, национальные стереотипы речевого поведения в лингвострановедческом аспекте [Текст] / С.Р. Дортман // Вопросы исследования и преподавания иностранных языков: сб. научных статей № 2. - Нальчик: изд-во КБГСХА, 2008. -С. 57-69. - 0,75 пл.
12. Дортман, С.Р. Современные культуроведческие подходы к обучению иностранным языкам [Текст] / С.Р. Дортман // Вопросы исследования и преподавания иностранных языков: сб. научных статей. — Нальчик: изд-во: КБГСХА, 2008. - С.45-56. - 0,75 пл.
13. Дортман, С.Р. Этнос как исторически сложившаяся лингво-ментальная общность [Текст] / С.Р. Дортман // Инновационные векторы методики обучения иностранным языкам и культурам. Лемпертовские чтения - XII: сб. ст. по мат-лам Междунар. науч.-метод. симпозиума. - Пятигорск: ПГЛУ, 2010. - С. 127-131. - 0,3 пл.
14 .Дортман, С.Р. «Языковая картина мира» как общекультурное достояние нации [Текст] / С.Р. Дортман // Теория и практика обучения иностранным языкам и культурам в контексте реалий Болонского процесса. Лемпертовские чтения - XIII: сб. ст. по мат-лам Междунар. науч.-метод. симпозиума. - Пятигорск: ПГЛУ, 2011. - С. 100-102. -0,2 пл.
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук
ДОРТМАН СВЕТЛАНА РУБИНОВНА
ОБУЧЕНИЕ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЙ
КОМПЕТЕНЦИИ УЧАЩИХСЯ СРЕДНИХ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ УЧРЕЖДЕНИЙ (на материале немецкоязычных медиатекстов)
13.00.02 - теория и методика обучения и воспитания (иностранные языки, уровень среднего профессионального образования)
Подписано в печать 18.05.2012 г. Тираж 100 экз. Усл. печ. л. 1,0
ФГБОУ ВПО "Пятигорский государственный лингвистический университет"
Отпечатано в Центре информационных и образовательных технологий ФГБОУ ВПО "ПГЛУ"
Заказ №177
Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Дортман, Светлана Рубиновна, 2012 год
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ОБУЧЕНИЯ 14 ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ УЧАЩИХСЯ СПО НА ОСНОВЕ НЕМЕЦКОЯЗЫЧНЫХ МЕДИАТЕКСТОВ 1.1. Культурологическая направленность обучения иностранным 14 языкам учащихся средних профессиональных образовательных учреждений
1.1.1. Реализация культурообразующей функции языка в обучении 14 иноязычной коммуникативной компетенции учащихся СПО
1.1.2. Лингвокультурологическая компетенция как составляющая 25 иноязычной коммуникативной компетенции
1.2. Функционирование медиатекстов в немецкоязычной медиасфере
1.3. Лингводидактический потенциал немецкоязычных медиатекстов 56 ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ
ГЛАВА 2. МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ЛИНГВОКУЛЬТУ- 72 РОЛОГИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ УЧАЩИХСЯ СПО СРЕДСТВАМИ НЕМЕЦКОЯЗЫЧНЫХ МЕДИАТЕКСТОВ
2.1. Анализ состояния обучения немецкому языку учащихся СПО в 72 конексте задач обучения лингвокультурологической компетенции
2.2. Характеристика методики обучения лингвокультурологической 82 компетенции учащихся СПО средствами немецкоязычных медиатекстов
2.3. Экспериментально-опытное обучение и его основные результаты 115 ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 130 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 135 БИБЛИОГРАФИЯ 138 ПРИЛОЖЕНИЯ
Введение диссертации по педагогике, на тему "Обучение лингвокультурологической компетенции учащихся средних профессиональных образовательных учреждений"
Актуальность исследования. Важным звеном образовательной системы страны является среднее профессиональное образование, в котором осуществляется подготовка высококвалифицированных специалистов среднего звена по новым специальностям, востребованным в различных областях современной экономики. Одним из показателей конкурентноспособности специалиста среднего звена является владение им на коммуникативно достаточном уровне иностранным языком, поскольку в иноязычных медиатекстах содержится большое количество информации, представляющей интерес как в познавательном, так и в профессиональном планах. В этой связи особую актуальность приобретает проблема обучения учащихся качественному извлечению необходимой информации из иноязычных текстов. Одним из препятствий понимания иноязычных текстов вообще и медиатекстов в частности, является наличие в них социокультурных трудностей, выраженных лингво-культурологическими и лингвострановедческими единицами.
Государственные образовательные стандарты как высшего, так и среднего профессионального образования, определяя уровни владения иностранными языками, предусматривают трансляцию социокультурных знаний. А лингвокультурологическая компетенция, как известно, является важнейшим компонентом иноязычной коммуникативной компетенции.
Однако в преподавании иностранных языков и культур в средних специальных учреждениях имеют место значительные трудности в процессе формирования именно лингвокультурологической компетенции учащихся. В практике обучения иностранным языкам и культурам учащихся средних профессиональных образовательных учреждений имеют место лингвокуль-турологические ошибки, которые учащиеся допускают в процессе извлечения информации из аутентичных иноязычных источников, что затрудняет понимание информации, необходимой учащимся для учебных и профессиональных целей.
Большое внимание в отечественной и зарубежной методике уделяется обучению лингвострановедению и формированию лингвострановедческой компетенции (Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, 1990; В.В. Воробьев, 1997; Ф.С. Кебекова, 2005; В.П. Конецкая, 1980; Д.Г. Мальцева, 1998; Н.В.Муравлева, 1997; Р.К. Миньяр-Белоручев, 1993; В.В. Сафонова, 2001; П.В. Сысоев, 2001; Г.Д. Томахин 1996; P. Donee, 1991; Feigs, 1993; G. Mayer, 1996; G.M. Willems, 2002 и др.). Авторами признается тесная связь лингвост-рановедения и лингвокультурологии.
Лингвокультурологическая парадигма активно исследуется в трудах современных лингвистов С.Г. Воркачева (2001); В.И. Карасика (2008); В.А. Масловой (2001). Известна концепция, согласно которой лингвокульту-рология определяется как аспект лингводидактики, рассматривающий проблемы взаимодействия языка и культуры, имеющий целостный подход к характеристике реалий, которые существенны в процессе социально-культурологического функционирования, описания языка и его преподавания (В.В. Воробьев, 1999).
Продолжается исследование частных проблем. Так A.B. Гетманская (2003) рассматривает проблему формирования иноязычной лингвокультуро-логической компетенции в условиях школ с углубленным изучением иностранного языка и в неязыковых вузах; диссертационные работы М.С. Киселевой (2004), Е.Е. Макаровой (2010) посвящены формированию лингвокуль-турной компетенции студентов вузов; Д.И. Батурина (2005), Е.А. Иванова (2003), М.А. Мигненко (2004) рассматривают проблему формирования лин-гвокультурологической компетенции студентов-инофонов в процессе обучения русскому языку.
Однако проблема формирования иноязычной лингвокультурологиче-ской компетенции учащихся средних профессиональных образовательных учреждений с помощью чтения немецкоязычных медиатекстов, как особого пласта культуры, не нашла должного освещения в теории и практике обучения иностранным языкам.
Все изложенное повлияло на выбор темы диссертации, которая в окончательной редакции сформулирована следующим образом "Обучение лин-гвокультурологической компетенции учащихся средних профессиональных образовательных учреждений (на материале немецкоязычных медиатекстов)".
Актуальность исследования, таким образом, обеспечивается целым рядом факторов, наиболее существенными среди которых являются следующие:
- возрастающими требованиями к уровню владения учащимися СПО иноязычными компетенциями, повышающими профессиональную культуру современного специалиста среднего звена и позволяющими продолжить обучение;
- трудностями, которые встречаются в процессе формирования иноязычной лингвокультурологической компетенции у учащихся СПО, владеющих иностранным языком на несовершенном уровне;
- нерешенными теоретическими и практическими вопросами, связанными с проблемой формирования иноязычной лингвокультурологической компетенции учащихся СПО;
- несовершенством учебных пособий, одной из целей которых является формирование иноязычной лингвокультурологической компетенции;
- недооценка роли немецкоязычных аутентичных медиатекстов как средства формирования иноязычной лингвокультурологической компетенции, способствующих овладению новыми знаниями, в том числе в профессиональной сфере;
- недостаточная разработанность приемов формирования иноязычной лингвокультурологической компетенции на материале аутентичных немецкоязычных медиатекстов.
Объектом исследования является процесс извлечения учащимися средних профессиональных образовательных учреждений лингвокультурологи-ческой информации из аутентичных немецкоязычных медиатекстов, адекватное понимание которой обеспечивается высокой степенью сформированно-сти иноязычной лингвокультурологической компетенции.
Предметом исследования является методика обучения иноязычной лингвокультурологической компетенции учащихся на основе чтения аутентичных немецкоязычных медиатекстов.
Цель исследования заключается в разработке методики обучения учащихся средних профессиональных образовательных учреждений иноязычной лингвокультурологической компетенции посредством чтения аутентичных в режиме он-лайн медиатекстов (он-лайн версии Spiegel, Süddeutsche.de, Zeit online, Bild.de, FAZ.net и др.).
Для достижения поставленной цели необходимо было решить ряд частных исследовательских задач:
- обосновать немецкоязычные медиатексты как средство обучения иноязычной лингвокультурологической компетенции учащихся;
- провести контент-анализ немецкоязычных СМИ для целей формирования иноязычной лингвокультурологической компетенции;
- подвергнуть лингвокультурологическому анализу немецкоязычные он-лайн медиатексты с целью выявления концентрации лингвокультурологической информации;
- охарактеризовать состояние обученности учащихся средних профессиональных образовательных учреждений иноязычной коммуникативной компетенцией и ее важной сотавляющей - лингвокультурологической компетенции;
- определить принципы обучения лингвокультурологической компетенции на базе чтения немецкоязычных медиатекстов и реализовать их посредством комплекса обучающих упражнений в практическом пособии;
- провести экспериментально-опытное обучение иноязычной лингво-культурологической компетенции учащихся на основе немецкоязычных ме-диатекстов и проанализировать его основные результаты.
Гипотеза исследования сформулирована следующим образом: трудности извлечения лингвокультурологической информации из иноязычных текстов учащимися СПО, несовершенно владеющими немецким языком, можно преодолеть за счет включения в обучающий процесс немецкоязычных медиа-текстов, содержащих лингвокультурологические единицы, на базе которых формируются стратегии извлечения лингвокультурологической информации с помощью специально разработанного комплекса обучающих упражнений.
В процессе подготовки диссертации использовались следующие методы исследования: а) когнитивно-обобщающие: изучение отечественной и зарубежной литературы по проблематике исследования; анализ теории и практики формирования иноязычной лингвокульутрологической компетенции; контент-анализ и лингвокультурологический анализ немецкоязычных медиатекстов для учебных целей; б) диагностические: наблюдение, тестирование, интервьюирование, анкетирование студентов, беседы с преподавателями, обобщение опыта работы преподавателей и собственного педагогического опыта преподавания немецкого языка в среднем профессиональном общеобразовательном учреждении; в) экспериментальные методы: экспериментальное обучение, проверка эффективности разработанной методики обучения, срезы, замеры; г) математические методы: статистическая обработка экспериментальных данных, сопоставление, количественный и качественный анализ данных, полученных в ходе исследования.
Методологическую основу исследования составляют: теория познания, базовые положения отечественной и зарубежной лингводидактики, лингвокультурологии, которая в лингводидактике фактически сформировалась в отдельное направление (В.В. Воробьев, 2007; B.C. Воркачев, 2001;
B.А. Маслова, 2001; И.Г. Ольшанский, 2000; Е.О. Опарина, 1999; В.И. Тхорик, Н.Ю. Фанян, 2005; А.Т. Хроленко, 2009 и др.), лингвострановедения, теории личностно-ориентированного компетентностного подхода к обучению иностранным языкам.
Теоретической базой исследования послужили фундаментальные труды отечественных и зарубежных авторов по проблемам: а) лингводидактики и методики обучения иностранным языкам и культурам (М.А. Ариян, И.Л. Бим, Н.В. Барышников, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, Н.Ф. Коряковцева, Р.К. Миньяр-Белоручев, Р.П. Мильруд, В.В. Сафонова, E.H. Соловова, Э.И. Соловцова, П.В. Сысоев, С.Г. Тер-Минасова, А.Н. Шамов,
C.Ф. Шатилов, В.Н. Douglas, J.N. Martin, К. Rose, R. Rommetveit P. Ur и др.); б) лингвокультурологии и формирования лингвокулыурологической компетенции (Д.И. Батурина, В.В. Воробьев, С.Г. Воркачев, A.B. Гетманская, Е.А Иванова, В.И. Карасик, М.С. Киселева, H.A. Кудрина, E.H. Лучинина, Е.Е. Макарова, В.А. Маслова, М.А. Мигненко, Г.М. Нуруллина, И.Г. Ольшанский, A.A. Потебня, Г.Г. Слышкин, М.А. Суворова, В.Н. Телия, В.П. Фурманова, В.М. Шаклеин, Е. Hinkel, R. Rathmayer, R.W.Wescott, G.M. Willems и др.); в) лингвострановедения (Т.В.Белоглазова, Е.М. Верещагин, Е.И. Воробьева, В.Г. Костомаров, В.П. Конецкая, Д.Г. Мальцева, Н.В. Муравлева, И.Г. Ольшанский, H.A. Сидорова, Г.Д. Томахин, О.В. Тополева, P. Donee, W. Feigs, G. Mayer, Chr. Thimme и др.); г) педагогики и психологии (И.А. Гетманская, И.П. Гладилина, О.М. Дементьева, Н.П. Дубрикова, Н.Б. Крылова, О.Н. Курбатова, О.В. Рощин, И.П. Смирнов, П.С. Хейфец, B.C. Ширшова и др.); д) изучения медиатекстов и функционирования медиаисточников (Г.П. Бакулев, Н. Луман, М.М. Назаров, A.A. Новикова, Е.В. Розен, A.B. Федоров J. Gripsrud, V.E. Limburg, L. Masterman, A. Silverblatt, H. Wagner и др.).
Опытно-экспериментальная база исследования. Исследовательская работа осуществлялась на базе Терского филиала ФГБОУ ВПО КБГСХА им. В.М. Кокова", на II курсе отделения "Механизация сельского хозяйства".
Научная новизна исследования заключается в том, что:
- впервые предпринимается попытка определить лингводидактический и коммуникативный потенциал немецкоязычных медиатекстов для формирования иноязычной лингвокультурологической компетенции учащихся СПО, несовершенно владеющих немецким языком;
- выявлен источник лингвокультурологической информации в немецкоязычных аутентичных текстах, которым является немецкоязычная он-лайн медиасфера;
- исследована специфика формирования иноязычной лингвокультурологической компетенции учащихся СПО посредством чтения немецкоязычных он-лайн медиатекстов, определены принципы, которые были положены в основу разработанной методики;
- разработан алгоритм обучающих действий по обучению стратегиям извлечения лингвокультурологической информации из он-лайн медиатекстов.
Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что:
- теоретически обосновано использование чтения аутентичных немецкоязычных медиатекстов в качестве средства формирования иноязычной лингвокультурологической компетенции;
- сформулированы теоретические положения относительно формирования иноязычной лингвокультурологической компетенции с использованием немецкоязычных медиатекстов у учащихся средних профессиональных образовательных учреждений, несовершенно владеющих немецким языком;
- разработан комплекс упражнений и заданий, цель которого - формирование умения извлекать из немецкоязычных медиатекстов лингвокульту-рололгическую информацию и использовать ее в общекультурных и профессиональных целях;
- обоснована теоретическая база развития иноязычной лингвокульту-рологической компетенции на основе чтения немецкоязычных медиатекстов из он-лайн газет и журналов, отобранных с учетом методической целесообразности и дифференцирующихся по целевому назначению: для овладения общими лингвокультурологическими знаниями ("Süddeutsche Zeitung", "Die Presse. Com.", "Netzpresse, de.", "Stafette", "Deutschland.de.") и профессионально-ориентированными лингвокультурологическими знаниями ("Top Agrar", "Bayerisches Landwirtschaftliches Wochenblatt").
Практическая ценность работы заключается в обосновании, разработке и внедрении в практику преподавания комплекса упражнений и заданий по обучению лингвокультурологической компетенции на основе немецкоязычных медиатекстов, реализованного в учебном пособии "Informationskolorit der deutschen Presse". Разработанное и апробированное автором учебное пособие "Informationskolorit der deutschen Presse" может быть использовано в практике преподавания немецкого языка в средних профессиональных образовательных учреждениях.
Концепция разработки пособия по обучению иноязычной лингвокультурологической компетенции может послужить моделью для создания аналогичных пособий на примерах медиатекстов других культур и основой для разработки базового учебного пособия для средних профессиональных образовательных учреждений по обучению иноязычной лингвокультурологической компетенции.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Иноязычные он-лайн медиатексты являются эффективным средством обучения иноязычной лингвокультурологической компетенции учащихся средних профессиональных образовательных учреждений.
2. Овладение лингвокультурологической компетенцией на основе немецкоязычных медиатекстов в рамках организованного обучения вне языковой среды предполагает восприятие и понимание учащимися культурных фактов, ссылок, содержащихся в них на рецептивном уровне в целях извлечения профессионально-значимой информации.
3. Предлагаемая лингводидактическая модель обучения обеспечивает формирование у учащихся умения извлекать лингвокультурологическую информацию из немецкоязычных медиатекстов, понимать лингвокультурную специфику он-лайн медиатекста общекультурного и профессионально-ориентированного характера, обусловленную ментальными особенностями немецкоязычного социума.
4. Эффективность обучения иноязычной лингвокультурологической компетенции учащихся обеспечивается комплексом упражнений, реализованном в электронном экспериментальном пособии "Informationskolorit der deutschen Presse", позволяющем обновлять информацию с целью получения новых знаний, в том числе связанных с профессиональной деятельностью обучающихся.
Апробация работы. Основные теоретические положения и выводы диссертационного исследования были представлены в виде докладов на научно-практических и научно-методических симпозиумах и конференциях: на Международном научно-методическом симпозиуме Лемпертовские чтения -VII "Преподавание иностранных языков и культур: проблемы, поиски, решения" (Пятигорск, 2005 г.); на II Международной конференции (Прага, 2005); на научно-практической конференции, посвященной 25-летию КБГСХА (Нальчик, 2006); на Международном научно-методическом симпозиуме "Инновационные векторы методики обучения иностранным языкам и культурам" Лемпертовские чтения - XII (Пятигорск, 2010); на Международном научно-методическом симпозиуме "Теория и практика обучения иностранным языкам и культурам в контексте Болонского процесса" Лемпертовские чтения -XIII (Пятигорк, 2011).
Внедрение результатов исследования осуществлялось в практике обучения немецкому языку в Терском филиале ФГБОУ ВПО КБГСХА им. В.М. Кокова с использованием экспериментального учебного пособия "Informationskolorit der deutschen Presse".
Содержание диссертации отражено в учебном пособии "Informationskolorit der deutschen Presse" объемом 5,4 п.л., в 14 статьях, в том числе 3, опубликованных в изданиях из Перечня ВАК Минобрнауки РФ.
Цель и задачи исследования определили структуру и объем диссертации, которая состоит из введения, двух глав, выводов по каждой главе, заключения, библиографического списка, приложения.
Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2
Анализ состояния обучения иноязычной коммуникативной компетенции учащихся СПО, а также проведение опытно-экспериментального обучения по разработанной нами методике приводит к выводам о том, что:
1. Соблюдая преемственность в обучении иностранным языкам, в средних профессиональных образовательных учреждениях должно продолжаться развитие иноязычной коммуникативной компетенции с учетом конкретных потребностей учащихся, а также потребностей в самообразовательных целях в интересующих их областях знаний и сферах человеческой деятельности, включая их профессиональные ориентации и намерения.
2. Результаты социологического исследования, показывают, что только меньшая половина учащихся учатся с целью получения среднего образования по интересующей их специальности. Это объясняется невысокой результативностью среднего профессионального образования, выражающейся в недостаточности специализации и профессиональной грамотности выпускников, которые не могут обеспечить своим трудом необходимую культуру современного производства.
3. Анализ практики преподавания немецкого языка в средних профессиональных образовательных учреждениях с позиции современных представлений о целях и задачах развития иноязычной коммуникативной компетенции приводит к выводу о необходимости усиления лингвокультурологи-ческой компоненты обучения, поскольку одним из препятствий полного и точного извлечения информации является непонимание лингвокультуроло-гических единиц, содержащихся в устном или письменном немецкоязычном тексте.
4. Содержание учебников немецкого языка для средних профессиональных образовательных учреждений повторяет тематику курса обучения иноязычной коммуникативной компетенции основной школы, при этом вопрос о расширении социокультурного кругозора и предоставления учащимися лингвокультурологических знаний практически не ставится.
5. Темпы технологического и научно-технического прогресса сегодня таковы, что многие знания устаревают в течение 3-5 лет, в связи с чем, возникает необходимость, чтобы новые знания поступали в систему образования непосредственно в процессе обучения. Поэтому учебные пособия должны содержать резерв для обновления информации, в том числе лингвокуль-турологического характера, для формирования социально-профессиональной мобильности учащихся средствами иностранного языка.
6. Методика обучения лингвокультурологической компетенции учащихся представляет собой рациональное сочетание обучения лингвокультурологической и коммуникативной компетенций и реализуется в экспериментальном учебном пособии "Informationskolorit der deutschen Presse" посредством специального комплекса упражнений и заданий. Экспериментальное учебное пособие представлено на электронном носителе, который позволяет регулярно обновлять информацию для приобретения новых знаний учащимися.
7. Разрабатанная методика обучения лингвокультурологической компетенции на основе немецкоязычных медиатекстов, основывается на принципах лингвокультурологического подхода (принципах культуросообразности и развивающего обучения), а также на следующих частных методических принципах:
- принципе взаимосвязи обучения иноязычной лингвокультурологиче-ской и коммуникативной компетенций - обучение преодолению препятствий лингвокультурологического характера и использование информации из медиатекстов для учебных и профессиональных коммуникативных целей;
- принципе учета трудностей восприятия и понимания учащимися лин-гвокультурологических единиц текста - последовательное использование видов чтения с нарастанием сложности процесса извлечения информации (поисковое - ознакомительное - изучающее - критическое);
- принципе поэлементного формирования лингвокульутрологической компетенции на основе последовательного ознакомления учащихся с лингво-культурологическими единицами разной степени сложности для понимания (универсалии - квазиреалии и безэквивалентная лексика - лакунарные концепты/микрофреймы) и соответственно подобранными обучающими материалами;
- принципе учета разницы менталитетов - в разных культурах система когнитивных схем, социальных стереотипов, предметных значений по-разному отражаются в медиатекстах.
8. Критериями отбора аутентичных немецкоязычных материалов из онлайн газет и журналов являются следующие:
-соответствие содержания медиатекстов познавательным интересам, учебным и профессиональным потребностям учащихся;
-соответствие языковой подготовке и уровню интеллектуального развития учащихся;
- информационная насыщенность;
- достаточный лингвокультурологический потенциал медиатекста;
- доступность медиатекстов для преподавателей и учащихся.
9. Процесс обучения лингвокультурологической компетенции на основе чтения аутентичных немецкоязычных медиатекстов реализуется в четыре этапа:
Этап I - актуализация лингвокультурологических фоновых знаний по проблематике раздела с использованием аудиовизуальной информации и дотекстовых упражнений.
Этап II - чтение медиатекста с определенной глубиной понимания содержания (глубина понимания содержания определяется целевой установкой: поисковое - ознакомительное - изучающее - критическое), последующее выполнение упражнений нацеленных на формирование лингвокультурологической компетенции.
Этап III - выполнение коммуникативных заданий разной степени сложности с использованием материалов из немецкоязычных он-лайн газет и журналов.
IV этап - извлечение и использование познавательной информации и информации, необходимой с точки зрения профессиональной деятельности, из немецкоязычных он-лайн медиатекстов в сети Интернет.
10. Экспериментальное учебное пособие "Informationskolorit der deutschen Presse" состоит из пяти разделов.
Kapitel I. Die deutsche Mediasphäre - общий обзор медиасферы немецкоязычных стран с целью расширения общекультурных знаний.
Kapitel II. Informationsvielfalt - освещение широкого спектра тематики он-лайн статей с целью повышения мотивации учащихся к изучению немецкого языка и, в частности к чтению медиатекстов.
Kapitel III. Auf dem deutschen Bauernhof - профессиональная направленность содержания раздела способствует формированию профессиональной лингвокультурологической компетенции, вводит учащихся в сферу сельского хозяйства Германии, раскрывая причины высокой рентабельности немецкого фермерского хозяйства.
Kapitel IV. Landwirtschaftliche Bräuche und Feste - раздел освещающий сельскохозяйственные праздники и традиции Германии, расширяющий социокультурный и профессиональный кругозор учащихся, обучающий критически мыслить, сопоставлять информацию с реалиями российской сельскохозяйственной культуры.
Kapitel V. Fachmagazin - знакомство учащихся с содержанием профессиональных журналов "Die deutsche Landwirtschaft Leistungen in Daten und Fakten", "TopAgrar" и др., умения пользоваться материалами которых необходимы для успешной профессиональной деятельности выпускников.
11. Экспериментально-опытное обучение с использованием пособия "Informationskolorit der deutschen Presse", наблюдение и беседы с учащимися показали, что последовательное обучение стратегиям извлечения лингво-культурологической информации из немецкоязычных медиатекстов, которые тщательно подбираются в соответствии с видом чтения и установкой на извлечение информации (стратегии поискового - ознакомительного - изучающего - критического чтения), способствует формированию лингвокультуро-логической компетенции и иноязычной коммуникативной компетенции в целом.
12. Эффективность разработанной методики обучения лингвокультуро-логической компетенции учащихся СПО подтверждается результатами обучающего эксперимента. Точность понимания содержания медиатекстов и полнота извлечения лингвокультурологической информации повысились в ЭГ в среднем на 25%. Кроме того, повысилась мотивация к дальнейшему изучению немецкого языка и уверенность в значимости получения и пользования медиаинформации для коммуникативных целей, в том числе в профессиональной сфере общения.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Настоящее диссертационное исследование посвящено актуальной теме - обучению лингвокультурологической компетенции учащихся средних профессиональных образовательных учреждений, несовершенно владеющих иностранным языком средствами немецкоязычных медиатекстов.
Происходящие сегодня изменения в общественных отношениях, средствах коммуникации (использование новых информационных технологий) требуют повышения уровня владения иноязычной коммуникативной компетенцией учащимися СПО, как фактора профессионального и культурного развития личности учащихся, которые в свою очередь обеспечили бы своим трудом культуру современного производства.
В этой связи, языковая и лингвокультурологическая грамотность обучающихся приобретает все большее значение. Выбор немецкоязычных медиатекстов, как средства формирования и развития лингвокультурологической компетенции учащихся не случаен, он обоснован проведенным в исследовании контент- и лингвокультуролоргическим анализом.
Аутентичные медиатексты как явление культуры обладают огромным лингводидактическим потенциалом, поскольку медиаинформация, публикующаяся на страницах газет и журналов, отражает интересы всей немецкоязычной аудитории: массовой и элитарной, глобальной и локальной, мульти-национальной/этнической и мононациональной/этнической, городской и сельской, мужской и женской, детской/юношеской и взрослой, атеистической и религиозной, корпоративной, то есть представляет всю палитру немецкоязычного социума. Это естественным образом проявляется как в информационной, так и в лингвокультурологической насыщенности текстов (наличие лингвокультурных единиц, таких как: лакунарные концепты, лин-гвокультуремы различных типов (безэквивалентная лексика, лингвокульту-ремы фразеологического характера, символы и др.).
Установлено, что наличие лингвокультурологических единиц является определенным препятствием к полному пониманию медиатекстов, особенно для учащихся, несовершенно владеющих немецким языком, что было нами учтено при разработке методики обучения лингвокультурологической компетенции учащихся и определении принципов ее основы, а именно:
- принципе взаимосвязанности обучения иноязычной лингвокультурологической и коммуникативной компетенций - обучение преодолению препятствий лингвокультурологического характера и использование информации из медиатекстов для учебных и профессиональных коммуникативных целей;
- принципе учета трудностей восприятия и понимания учащимися лин-гвокультурологических единиц текста - последовательное использование видов чтения с нарастанием сложности процесса извлечения информации (поисковое - ознакомительное - изучающее - критическое);
- принципе поэлементного (поэтапного) формирования лингвокульут-рологической компетенции на основе последовательного ознакомления учащихся с лингвокультурологическими единицами разной степени сложности для понимания (универсалии - квазиреалии и безэквивалентная лексика - ла-кунарные концепты/микрофреймы) и соответственно подобранными обучающими материалами;
- принципе учета разницы менталитетов - миропонимание и мировосприятие разных народов не всегда совпадают: система когнитивных схем, социальных стереотипов, предметных значений по-разному отражаются в медиатекстах.
Вышеперечисленные принципы были реализованы в экспериментальном учебном пособии "Informationskolorit der deutschen Presse" посредством обучающего комплекса упражнений и заданий. Подобные пособия представляют собой воплощение теоретических положений о внедрении в содержание обучения он-лайн медиатекстов, позволяющих пополнять и обновлять лингво-культурологические знания учащихся, представляющие важность для расширения культурного и профессионального кругозора и дополняют федеральные базовые учебники по иностранным языкам для средних профессиональных образовательных учреждений.
Результаты, полученные в ходе экспериментально-опытного обучения, подтверждают эффективность методики обучения лингвокультурологиче-ской компетенции учащихся СПО, необходимой для понимания медиаин-формации, способствующей дальнейшему самообразованию.
Наблюдения показали, что у учащихся, несовершенно владеющих немецким языком, повышается мотивация к дальнейшему его изучению и проявляется уверенность в необходимости использования информации медиа-текстов специализированных он-лайн газет и журналов для повышения их профессиональной компетентности.
Это дает нам основание полагать, что описанная выше методика вносит определенный вклад в процесс' становления высокопрофессиональных специалистов среднего звена, в которых испытывает необходимость современная экономика.
Данная методика может быть применима при чтении медиатекстов не только на немецком, но и на других языках.
Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Дортман, Светлана Рубиновна, Пятигорск
1. Акопова, М.А. Теория и методология реализации личностно-ориентированиого подхода в условиях выбора дополнительных образовательных программ Текст.: автореф. дис. .д-ра пед. наук / Н.А.Акопова. -Санкт-Петербург, 2004. 42 с.
2. Алмазова, Н.И. Кросскультурная составляющая иноязычной коммуникации: когнитивный и дидактический аспекты Текст. / Н.И.Алмазова. СПб.: Наука. - 2003. - 140 с.
3. Ариян, М.А. Лингвострановедение в преподавании иностранных языков в старших классах средней школы Текст. / М.А.Ариян // Иностранные языки в школе. 1990. - №2. - С. 11-16.
4. Асеев, В.Г. Личность и значимость побуждений Текст. / В.Г.Асеев.- М.: РАН, Ин-т психологии, 1993. 224 с.
5. Баграмова, Н.В. Книга для чтения по страноведению: Соединенные Штаты Америки страна и люди) Текст.: учебное пособие / Н.В.Баграмова. СПб.: Союз, 1999. - 128 с.
6. Бакулев, Г.П. Массовая коммуникация. Западные теории и концепции Текст. / Г.П.Бакулев. М.: Аспект-пресс, 2005. - 176 с.
7. Барлас, Л.Г. Русский язык. Введение в науку о языке. Лексикология. Этимология. Фразеология. Лексикография Текст.: учебник / Л.Г. Барлас и др.; под ред. Г.Г.Инфантовой. М.: Флинта: Наука, 2003. - 254 с.
8. Барышников, Н.В. Когнитивный взгляд на технологии обучения иностранным языкам Текст. / Н.В.Барышников // Когнитивная парадигма: тезисы международной конференции. Пятигорск. - 2000. - С.10-12.
9. Барышников, Н.В. Обучение французскому языку в средней школе: вопросы и ответы Текст. / Н.В.Барышников. Пятигорск.: 1Ш1ИИЯ, 1995.- 139 с.
10. Барышников, Н.В. Теоретические основы обучения чтению аутентичных текстов при несовершенном владении иностранным языком Текст.: автореф. дис. . докт. пед. наук / Н.В. Барышников. С.-Пб., 1999. -32 с.
11. Басова, Н.В. Немецкий для колледжей (Deutsch fur Colleges) Текст. / Н.В.Басова, Т.Г.Коноплева. 4-е изд. - Ростов н / Д: Феникс, 2004. -416 с.
12. Батурина, Д.И. Формирование лингвокультурологической компетенции иностранных студентов-филологов при обучении русским паремиям Текст.: дис. . канд. пед. наук Д.И.Башурина. СПб., 2005. - 242 с.
13. Белоглазова, Т.В. Иноязычная коммуникация в процессе формирования лингвогуманитарной культуры студентов неязыковых специальностей Текст.: дис. . канд. пед. наук/Т.В.Белоглазова. Сургут, 2006. - 148 с.
14. Бердичевский, А.Л. Современные тенденции в обучении иностранному языку в Европе Текст. / А.Л.Бердичевский // Русский язык за рубежом. 2002. - С.60-62.
15. Биболетова, М.З. Примерные требования к учебно-методическим материалам по иностранному языку для профильного обучения (при использовании Интернет-технологий. Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.prof.ioso.ru/trebovania/inostr.htm
16. Бим, И.Л. К проблеме профильного обучения иностранным языкам на старшей ступени полной средней школы Текст. / И.Л. Бим // Иностранные языки в школе. 2004. - №6. - С.8 - 14.
17. Бим, И.Л. Модернмзация структуры и содержания школьного языкового образования (ИЯ) Текст. / И.Л.Бим // Иностранные языки в школе. 2005. - №8. - С.З - 6.
18. Бим, И.Л. Некоторые актуальные проблемы современного обучения иностранным языкам Текст. / И.Л.Бим // Иностранные языки в школе. 2005. - №8. - С.2-6.
19. Бим, И.Л. К проблеме уровня обученности иностранным языкам Текст. / И.Л.Бим, А.А.Миролюбов // Иностранные языки в школе. 1998. -№4. -С.3-10.
20. Боголюбов, В.И. Технология образования: теория и опыт Текст. / В.И.Боголюбов // Школьные технологии. 2004. - №5. - С. 18-31.
21. Боно, Э. Шесть шляп мышления Текст. / Э.Боно. Санкт-Петербург. - Питер, 1997. - 243 с.
22. Бурукина, O.A. Проблема культурно детерминированной коннотации в переводе Текст.: автореф. дис. канд. филол. наук / О.А.Бурукина. -М., 1998. 24 с.
23. Быховский, Я.С. Образовательные веб-квесты Текст. / Я.С.Быховский // Информационные технологии в образовании. ИТО-99: материалы международной конференции [Электронный ресурс] / Я.С.Быховский. Режим доступа: http://ito.bitpro.ru/
24. Вайсбурд, М.Л. Обучение пониманию иноязычного текста при чтении как поисковой деятельности Текст. / М.Л.Вайсбурд, С.А.Блохина //
25. Иностранные языки в школе. 1997. - №1. - С.28-33. - №2. - С.33-38.
26. Вайсгербер, Й.Л. Язык и философия Текст. / Й.Л.Вайсгербер // Вопросы языкознания. 1993. - №2. - С. 114-124.
27. Вартанов, A.B. Обучение межкультурной коммуникации в монокультурной образовательной среде (английский язык, лингвистический университет) Текст.: дис. канд. пед. наук / А.В.Вартанов. Пятигорск, 2004. - 228 с.
28. Верещагин, Е.М. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного Текст. / Е.М.Верещагин,
29. B.Г.Костомаров. 4-е изд., перераб. и доп. - М.: Русский язык, 1990. - 248 с.
30. Виноградов, С.И. Культура русской речи Текст.: учебник для вузов / С.И.Виноградов; под ред. Л.К.Граудиной, Е.Н.Ширяева. М.: НОРМА-ИНФРА, 1999. - 560 с.
31. Воркачев, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании Текст. /
32. C.Г.Воркачев // Филологические науки. 2001. - №1. - С.64-72.
33. Воробьев, В.В. Лингвокультурология (теория и методы) Текст.: монография / В.В.Воробьев. М.: изд-во: РУДН, 1997. - С.36-37.
34. Воробьев, В.В. Культурологическая парадигма русского языка: Теория описания языка и культуры во взаимодействии Текст. / В.В.Воробьев. М.: Ин-т русск. яз. им. A.C. Пушкина, 1994. - 76с.
35. Воробьев, В.В. Лингвокультурологема как единица поля Текст. В.В.Воробьев // Русский язык за рубежом. 1996. - №4. - С.73 - 81.
36. Воробьев, В.В. Лингвокультурология Текст. / В.В. Воробьев. -М.: РУДН, 2007. 300 с.
37. Воробьев, В.В. О статусе лингвокультурологии Текст. / В.В.Воробьев // Русский язык, литература и культура на рубеже веков. Братислава, 1999. - С. 125-126.
38. Воробьёв, Г.А. Веб-квест технологии в обучении социокультурной компетенции: английский язык, лингвистический вуз Текст.: дис. . канд. пед. наук / Г.А.Воробьев. Пятигорск, 2004. - 220 с.
39. Воробьева, Е.И. Содержание и структура понятия "лингвостра-новедческая компетенция учителя иностранного языка" Текст. Е.И.Воробьев // Аспекты лингвистических и методических исследований: сб. науч. тр. -Архангельск, 1999. С. 116-122.
40. Гальскова, Н.Д. Образование в области иностранных языков: новые вызовы и приоритеты Текст. / Н.Д.Гальскова // Иностранные языки в школе. 2008. - №5. - С.2-7.
41. Герасимова, И.А. Природа живого и чувственный опыт Текст. / И.А.Герасимова // Вопросы философии. 1997. - №6. - С. 133-135.
42. Гетманская, И.А. Социальный портрет учащегося системы НПО / Электронный ресурс. / И.А.Гетманская, О.Н.Курбатова ежим доступа: http://www.socpolitika.ru
43. Гладилина, И.П. Развитие творческой одаренности обучающихся одна из приоритетных задач государственной молодежной политики Текст. / И.П.Гладилина // Среднее профессиональное образование. - 2009. -№6.-С. 12-16.
44. Гудков, Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации Текст. / Д.Б.Гудков. М.: Гнозис, 2003. - 288 с.
45. Дементьева, О.М. Формирование социально-профессиональной мобильности студентов в учреждениях среднего профессионального образования Текст.: дис. . канд. пед. наук / О.М.Дементьева. М., 2009. - 219 с.
46. Дортман, С.Р. Мы читаем газету Текст.: учебно-методическое пособие по обучению общественно-политической лексике на материале немецких газет / С.Р.Дортман. Прохладный: Полиграф-сервис, 2005. - 101 с.
47. Дридзе, Т.М. Сознание и текст. Психология и психоанализ рекламы Текст.: учеб. пособие для фак-тов психологии, социологии, экономики и журналистики / Т.М.Дридзе; под ред. Д.Я. Райгородского Самара: Дом Бахрам-М, 2001. - С. 192-203.
48. Дридзе, Т.М. Язык и социальная психология Текст. / Т.М.Дридзе; под ред. А.А.Леонтьева. М.: Высшая школа. - 1980. - 224 с.
49. Дубрикова, Н.П. Подготовка студентов к инновационной деятельности / Н.П.Дубрикова // Специалист. 2002. - №10. - С.18-19.
50. Дунаева, В. Пособие для начинающих журналистов Учебно-методическое пособие Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.iatp.md/youthpress/mainpage.htm
51. Елизарова, Г.В. Формирование межкультурной компетенции студентов в процессе обучения иноязычному общению Текст.: дис. . д-ра пед. наук / Г.В.Елизарова. С.-Пб., 2001. - 215 с.
52. Епифанова, М.П. Обучение иноязычной коммуникативной компетенции на основе формирования у студентов личностного качества амбициозность (английский язык, неязыковой вуз) Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук / М.П.Епифанова. Пятигорск, 2010. - 20 с.
53. Ерофеева, И.В. Аксиология медиатекста в российской культуре (репрезентация ценностей в журналистике начала XXI века) Текст. / И.В.Ерофеева. Изд. 2-е, измен, и дораб. - Новосибирск: Наука, 2009. - 298 с.
54. Знаков В.В. Понимание как проблема психологии человеческогобытия Текст. / В.В.Знаков // Психологический журнал. 2000. - Т.21. - №2. -С.7-15.
55. Иванова, Е.А. Формирование лингвокультурной компетенции (ЛКК) иностранных студентов-медиков Текст.: дис. . канд. пед. наук / Е.А.Иванова. СПб., 2003. - 173 с.
56. Иванова, Е.О. Содержание образования: культурологический подход Текст. / Е.О.Иванова, И.М.Осмоловская, И.В.Шалыгина // Педагогика. №1. - 2005. - С.13-19.
57. Карасик, В.И. Культурные концепты. Коммуникативные аспекты современной лингвистики и лингводидактики Текст. В.И.Карасик / Материалы международной научной конференции. Волгоград: Волгоградское научное издательство, 2008. - С.24-28.
58. Караулов, Ю.Н. Язык и личность Текст. / Ю.Н.Караулов. М., Наука, 1989.-216 с.
59. Киселева, М.С. Формирование лингвокультурологической компетенции иностранных студентов на материале текстов этнокультуроведче-ского содержания Текст.: дис. . канд. пед. наук / М.С.Киселева. СПб., 2004. - 232 с.
60. Клычникова, З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке Текст. / З.И.Клычникова. Изд-е 2-е, испр. - М.: Просвещение, 1983. - 206 с.
61. Комарова, Э.П. Эмоциональный фактор: понятие, роль и формы интеграции в целостном обучении иностранному языку Текст. / Э.П.Комарова, Е.Н.Трегубова // Иностранные языки в школе. №6. - 2000. -. С.11-15.
62. Конецкая, В.П. Лексико-семантическая характеристика языковых реалий. Великобритания. Лингвострановедческий словарь Текст. / В.П.Конецкая. М., 1980. - 468 с.
63. Костикова, Л.П. Диалоговый подход к культуре и межкультурному образованию Текст. / Л.П.Костикова. 2008. - №6. - С.28-35.
64. Костомаров, В.Г. Русский язык на газетной полосе. Некоторые особенности языка современной газетной публицистики Текст. / В.Г.Костомаров. М.: МГУ, 1971.-266 с.
65. Красных, В.В. "Свой" среди "чужих": миф или реальность? Текст. / В .В.Красных. М.: Гнозис, 2003. - 375 с.
66. Крылова, Н.Б. Культурология образования Текст. /
67. Н.Б.Крылова. М.: Народное образование, 2000. - 272 с.
68. Кудрина, H.A. Прецедентные высказывания в инокулыурном пространстве Текст. / Н.А.Кудрина // Межкультурная коммуникация и проблемы национальной идентичности: сборник научных трудов. Воронеж: Воронежский гос. университет, 2002. - С.253-260.
69. Кудрина, H.A. Универсальное пространство прецедентности: вклад разных культур Текст. / Н.А.Кудрина // Лингвокультуроведение, лингвистика, лингводидактика: сборник научн. трудов, поев. 85-летию Л.С.Кауфман. Тамбов: ТГУ, 2003. - С.257-264.
70. Кузьмина, Л.Г. Современные культуроведческие подходы к обучению иностранным языкам Текст. // Вестник ВГУ. Серия лингвистика и межкультурная коммуникация. - Воронеж: ВГУ, 2001. - №2. - С.86-93.
71. Кучеренко, Н.Л. Особенности обучения чтению публицистических текстов в старших классах Текст. / Н.Л.Кучеренко // Иностранные языки в школе. 2009. - №2. - С. 17-23.
72. Леви-Стросс, К. Структурная антропология Текст. / К.Леви-Стросс; пер. с фр. В.В. Иванова. М., 2001. - 512 с.
73. Лич, Э. Культура и коммуникация: логика взаимосвязи символов.
74. К использованию структурного анализа в антропологии Текст. / Э. Лич; пер. с англ. М.: Восточная литература: РАН, 2001. - 142 с.
75. Луман, Н. Медиа коммуникации Текст. / Н.Луман. М.: Логос, 2005. - 280 с.
76. Лучинина, Е.Н. Лингвокультурология в системе гуманитарного знания Текст. / Е.Н.Лучинина // Критика и семиотика. Тверской государственный университет. - Вып. 7. - 2004. - С.238-243.
77. Макарова, Е.Е. Интегративный подход к формированию лин-гвокультурологической компетентности студентов гуманитарных специальностей вуза Текст.: дис. . канд. пед. наук / Е.Е.Макарова. Киров, 2010. -229 с.
78. Манаев, О.Т. Контент-анализ описание метода Электронный ресурс. - Режим доступа: http://psyfactor.org/lib/content-analysis3.htm
79. Маркина, Л.Г. Культура Германии. Лингвострановедческий словарь Текст. / Л.Г.Маркина. М.: ACT, 2006. - 1181 с.
80. Масалкова, Э.В. Обучение общению на английском языке студентов физической культуры Текст.: автореф. дис. . канд. пед наук [Текст] / Э.В.Масалкова. Пятигорск, 2006. - 20 с.
81. Маслова, В.А. Введение в когнитивную лингвистику Текст. / В.А.Маслова. М.: Флинта, Наука, 2007. - 296 с.
82. Маслова, В.А. Лингвокультурология Текст.: учебное пособие для студентов высших учебных заведений / В.А.Маслова. М., 2001. - 208 с.
83. Мигненко, М.А. Формирование лингвокультурологической компетенции в процессе профессиональной подготовки иностранных военнослужащих Текст.: дис. . канд. пед. наук / М.А.Мигненко. Тольятти, 2004.- 207 с.
84. Мильруд, Р.П. Содержание и пути реализации развивающего аспекта обучения иностранным языкам Текст. / Р.П.Мильруд // Иностранные языки в школе. 1990. - №3. - С.8-13.
85. Мильруд, Р.П. Учебник иностранного языка: синергетика жанра или энергетика автора? Текст. / Р.П.Мильруд // Иностранные языки в школе.- 2005. №8. - С.12-18. ,
86. Миньяр-Белоручев, Р.К. Лингвострановедение или "иноязычная культура"? Текст. / Р.К.Миньяр-Белоручев, О.Г.Оберемко // Иностранные языки в школе. 1993. - №6. - С.54-56.
87. Миролюбов, A.A. Культуроведческая направленность в обучении иностранным языкам Текст. / А.А.Миролюбов // Иностранные языки в школе.-2001.-№5.-С.11-14.
88. Мирошниченко, А. Основы лингво-идеологического анализа Текст. / А.Мирошниченко. Ростов-на-Дону, 1995. - 112 с.
89. Мосина, A.A. Реализация интерактивного подхода в комплексном обучении профессионально-ориентированной иноязычной речевой деятельности Текст. / А.А.Мосина // Известия Уральского государственного университета. 2009. - Шг (62). - С. 128-134.
90. Муравлева, Н.В. Австрия: Лингвострановедческий словарь Текст. / Н.В.Муравлева. М.: Метатекст, 1997. - 415 с.
91. Мясоед, Т.А. Интерактивные технологии обучения Текст. / Т.А.Мясоед. М., 2004. - 82 с.
92. Назаров, М.М. Массовая коммуникация и общество: Введение в теорию и исследования Текст. / М.М.Назаров. М.: Авантиплюс, 2004. -428 с.
93. Никитин, М. Механизмы модернизации начального профессионального образования / М.Никитин // Учительская газета. 2002. - №20.1. С.10.
94. Николаева, H.B. Образовательные квест-проекты как метод и средство развития навыков информационной деятельности учащихся Электронный ресурс. / Н.В.Николаева // Вопросы Интернет-образования. 2002. -№7. - Режим доступа: http://vio.fio.ru/vio07
95. Новикова, A.A. Медиаобразовательные квесты Текст. / А.А.Новикова, А.В.Федоров // Инновации в образовании. 2008. - №10. -С.71-93.
96. Нуруллина, Г.М. Формирование лингвокультурологической компетенции учащихся-билингвов (татар) при изучении категории рода русского языка Текст.: дис. . канд. пед наук/Г.М.Нуруллина. Казань, 2010. -255 с.
97. Образовательный стандарт среднего (полного) общего образования по иностранному языку лектронный ресурс. // Образовательный портал. -Режим доступа: http://www.school.edu.ru/dokedu.asp?Obno=14413.
98. Ольшанский, И.Г. Лингвокультурология в конце XX века: итоги, тенденции, перспективы Текст. / И.Г.Олынанский // Лингвистические исследования в конце XX в. М.: Институт языкознания РАН, 2000. - С.26-55.
99. Опарина, Е.О. Лингвокультурология: Методологические основания и базовые понятия Текст. / Е.О.Опарина // Язык и культура: сб. обзоров. М., 1999. - С.27-48.
100. Осмоловская, И.М. Организация дифференцированного обучения в современной общеобразовательной школе Текст. / И.М.Осмоловская. -М.: Институт практической психологии, 1997. 288 с.
101. Пальчевский, Б.В. Культурологические основания готовности к разработке учебно-методических комплексов Текст. / Б.В.Пальчевский. -2007. №2. - С.23-30.
102. Письмо Департамента государственной политики и нормативно-правового регулирования в сфере образования Минобрнауки России от 29. 05. 2007 №03-1180 Электронный ресурс. Режим доступа: http://recovery files.ru/laws.php?ds=2316
103. Пищальникова, В.А. Содержание понятия картина мира в современной лингвистике Текст. / В.А.Пищальникова // Язык и культура. Факты и ценности. М.: Языки славянской культуры, 2001 - С.484 - 489.
104. Попова, З.Д. Язык и национальная картина мира Текст. / З.Д.Попова, И.А.Стернин. Воронеж, 2002. - 258 с.
105. Потебня, A.A. Мысль и язык Текст. / А.А.Потебня // Слово и миф. М.: Правда, 1989. - С. 17-20.
106. Примерные программы по немецкому языку // Иностранные языки в школе. 2005. - №6. - С.2-34.
107. Прохорец, Е.К. Обучение чтению современной немецкой художественной литературы для юношества: Старшие классы школ с углубленным изучением иностранного языка Текст.: дис. . канд. пед. наук / Е.К.Прохорец. Томск, 2001. - 273 с.
108. Разумова, Е.В. Методика обучения иностранным языкам в высших учебных заведениях Текст. / Е.В.Разумова. М.: Просвещение, 2006. -287 с.
109. Розен, Е.В. Газеты и журналы на немецком языке в школе: пособие для учителей Текст. / Е.В.Розен. М.: Просвещение, 1985. - 128 с.
110. Розин, В.М. Философия образования: предмет, концепции, основные темы и направления изучения Текст. / Е.В.Розен // Alma-Mater (Вестник высшей школы). М., 1991. -№1. - С.48-58.
111. Рощин, О.В. Начальное и среднее профессиональное образование: (взгляд директора образовательного учреждения) Текст. / О.В.Рощин // Среднее профессиональное образование. 2003. - №2. - С. 23-24.
112. Салапович, H.A. Обучению чтению аутентичных текстов лин-гвострановедческого содержания Текст. // Иностранные языки в школе. -1999. №1. - С.18-21.
113. Сафонова, В.В. Культуроведение в системе современного языкового образования Текст. / В.В.Сафонова // Иностранные языки в школе. -2001. №3.-С. 17-24.
114. Сафонова, В.В. Элективный курс по культуроведению США в системе профильного обучения английскому языку Текст. / В.В.Сафонова, П.В.Сысоев // Иностранные языки в школе. 2005. - №2. - С.7-16.
115. Саяхова Л.Г. Русский язык в диалоге культур (уроки русского языка как родного и как языка межнационального общения в 5-11 классах общеобразовательных учреждений) Текст. / Л.Г.Саяхова, Л.К.Муллагалиева Уфа: Китап, 2008. - 208 с.
116. Серебренников, Б.А. Общее языкознание Текст. / Б.А.Серебренников. М.: Наука, 1970. - 597 с.
117. Слышкин, Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе Текст. / Г.Г. Слышкин. М.: Academia, 2000. - 128 с.
118. Смирнов, И.П. Начальное профессиональное образование: социальный портрет учащегося / И.П.Смирнов // Педагогика. 2002. - №5. - С. 1926.
119. Соловова, Е.Н. Тематический альманах: учебное пособие нового типа Текст. / Е.Н.Соловова, А.Б.Година // Иностранные языки в школе. -2005.-№7.-С.102-106.
120. Соловцова, Э.И. Понятие функциональной социокультурной грамотности в курсе обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе Текст. / Э.И.Соловцова, И.В.Анурова. 2007. - №2. - С. 17-24.
121. Стенограмма выступления Д.А. Медведева на V Красноярском экономическом форуме. Красноярск 15 февраля 2008 г. Электронный ресурс. Режим доступа: http://advis.ru/php/viewnews.php?id=C700959C-FD39-4947-9Е16-F5FE1FFABBC9
122. Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования Текст. / Ю.С.Степанов. М.: Школа "Языки русской культуры", 1997. - 824 с.
123. Суворова, М.А. Лингвокультурологический подход в обучении иностранным языкам студентов старших курсов языкового вуза Текст.: дис. . канд. пед. наук / М.А.Суворова. Улан-Удэ, 2000. - 158 с.
124. Суворова, Н. Интерактивное обучение: Новые подходы Текст. / Н.Суворова. М., 2005. - 43 с.
125. Сукаленко, Н.И. Отражение обыденного сознания в образной языковой картине мира Текст. / Н.И.Сукаленко. Киев: Наукова думка, 1992. - 164 с.
126. Сурова, Е.Э. Культурная антропология Текст. / Е.С.Сурова; под ред. Ю.Н.Солонина, Е.Г.Соколова // Введение в культурологию: курс лекций. -СПб.: 2003.-С.131-141.
127. Сысоев, П.В. Язык и культура: в поисках нового направления в преподавании культуры страны изучаемого языка Текст. / П.В.Сысоев // Иностранные языки в школе. 2001. - №4. - С.16-18.
128. Телия, В.Н. Культурно-национальные коннотации фразеологизмов: От мировидения к миропониманию Текст. / В.Н.Телия // Славянское языкознание: док-д рос. делегации. М., 1993. - С.302-314.
129. Телия, В.Н. О методологических основаниях лингвокультуроло-гии Текст. / В.Н.Телия // Логика, методология, философия науки. X международная конференция. М. -Обнинск: ИФРАН, ИЖРЛ, 1995. - С. 102 - 106.
130. Телия, В.Н. Русская фразеология. Семантические, прагматические и лингвокультурологические аспекты Текст. / В.Н.Телия. М.: Школа "Языки русской культуры", 1996. - 288 с.
131. Терешкович, П.В. Антропология культурная Текст. /
132. П.В.Терешкович; сост. А.А.Грицанов // Новейший философский словарь: Энциклопедия. Минск: В.М. Скакун, 1998. - 896 с.
133. Тер-Минасова, С.Г. Война и мир языков и культур Текст. / С.Г.Тер-Минасова. М.: Слово / Slovo, 2008. - 334 с.
134. Тер-Минасова, С.Г. Культурно языковые проблемы безопасности в современном обществе Текст. / С.Г.Тер-Минасова // Материалы Третьей международной научной конференции по проблемам безопасности и противодействия терроризму. М.: МЦНМО, 2008. - С.67-75.
135. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межультурная коммуникация Текст. / С.Г.Тер-Минасова. М.: Слово / Slovo, 2000 - 624 с.
136. Томахин, Г.Д. Лингвистические аспекты лингвострановедения Текст. / Г.Д.Томахин // Вопросы языкознания. 1986. - №6. - С. 113-119.
137. Томахин, Г.Д. Лингвострановедение: что это такое? Текст. / Г.Д.Томахин // Иностранные языки в школе. 1996. - №6. - С.22-27.
138. Тополева, О.В. К вопросу о содержании лингвострановедческого материала Текст. / О.В.Тополева / Обучение иностранным языкам (Материалы для специалиста образовательного учреждения). СПб.: Каро, 2003 -С.286-295.
139. Тхорик, В.И. Лингвокультурология и межкультурная коммуникация Текст. / В.И.Тхорик, Н.Ю.Фанян. М.: ГИС, 2006. - 260 с.
140. Федеральные государственные образовательные стандарты среднего профессионального образования Электронный ресурс. Режим доступа: mon.gov.ru/dok/fgos/7197/
141. Федоров, A.B. Медиаобразование, медиаграмотность, медиакри-тика и медиакультура Текст. / А.В.Федоров // Высшее образование в России. -2005. -№6. -С.134-138.
142. Федоров, A.B. Обучение критическому анализу медиатекстов: "за" и "против" Текст. / А.В.Федоров // Журналистика и медиаобразование. -Белгород: изд-во Белгород, гос ун-та, 2007. С.229-233.
143. Федоров, A.B. Сюжетный (повествовательный) анализ медиатек-стов на занятиях в студенческой аудитории Текст. / А.В.Федоров // Инновационные образовательные технологии. 2007. - №4.- С.57-64.
144. Федоров, A.B. Информационная грамотность в России Текст. / А.В.Федоров, Н.И.Гендина. М.: ЮНЕСКО "Ифномация для всех", 2007. -288 с.
145. Федотова, JI.H. Анализ содержания социологический метод изучения средств массовой коммуникации Текст. / Л.Н.Федотова. - М.: Институт социологии Российской Академии наук, 2001. - 202 с.
146. Фесенко, Т.А. Ментальное поле текста Текст. / Т.А.Фесенко // Державинские чтения. Филология: Материалы научной конференции. Тамбов: ТГУ, 1998.-С.27-28.
147. Фесенко, Т.А. Реальный мир и ментальная реальность: парадигмы взаимоотношений Текст. / Т.А.Фесенко. Тамбов: ТГУ, 1999 - 247с.
148. Фоломкина, С.К. К обучению чтению на иностранном языке в неязыковом вузе // Общая методика обучения иностранным языкам Текст.: хрестоматия; сост. Леонтьев A.A. М.: Русский язык, 1991. - С.253-261.
149. Фоломкина, С.К. Некоторые вопросы обучения чтению на иностранном языке в языком вузе Текст. / С.К.Фоломкина // Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия. М.: Русский язык, 1991. -С.253-261.
150. Формановская, Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения Текст.: учеб. пособ. / Н.И.Формановская. М.: Ин-т рус. яз. им. А.С.Пушкина, 1998. - 291 с.
151. Формановская, Н.И. Речевое взаимодействие: коммуникация и прагматика Текст. / Н.И.Формановская. М.: Икар, 2007. - 480 с.
152. Фрумкина, P.M. Константы культуры продолжение темы Текст. / Р.М.Фрумкина // Язык и культура. Факты и ценности. - М.: Языки славянской культуры, 2001. - С. 167-177.
153. Фурманова, В.П. Межкультурная коммуникация и лингвокуль-туроведение в теории и практике обучения иностранным языкам Текст. / В.П.Фурманова. Саранск, 1993. - 123 с.
154. Хейфец, П.С. Образовательный комплекс в системе базового профессионального образования Текст. / П.С.Хейфец // Педагогика. 2002. -№10. - С.45-50.
155. Хроленко, А.Т. Основы лингвокультурологии: учеб. пособие Текст. / А.Т.Хроленко. М.: Флинта, 2009.- 184 с.
156. Хуторской, A.B. Ключевые компетенции и образовательные стандарты. Доклад на отделении философии образования и теории педагогики РАО 23 апреля 2002. Центр Эйдос Электронный ресурс. Режим доступа: www.eidos.ru/mews/complet/htm
157. Шаклеин, В.М. Лингвокультурная ситуация и исследование текста Текст. / В.М.Шаклеин. М.: Об-во любителей рос. словесности, 1997. -184 с.
158. Шарков, Ф.И. Основы теории коммуникации Текст. / Ф.И.Шатилов. М.: Социальные отношения. Перспектива, 2004. - 248 с.
159. Шатилов, С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе Текст. / С.Ф.Шатилов. М., 1986. - 221 с.
160. Шаховский, В.И. Языковая личность в эмоциональной коммуникативной ситуации Текст. / В.И.Шаховский // Филологические науки. -2002. №4. - С.59-67.
161. Шевченко, Т.Д. Когнитивно-коммуникативная методика обучения чтению иноязычных текстов Текст.: дис. . канд. пед. наук / Т.Д.Шевченко. Пятигорск, 2002. - 162 с.
162. Шевченко, Т.Д. Функционально-содержательный подход к обучению английскому языку за рубежом Текст. / Т.Д.Шевченко. Пятигорск, 1998. - 46 с.
163. Ширшова, B.C. Тенденции развития образовательных комплексов как инновационных образовательных учреждений / В.С.Ширшова // Среднее профессиональное образование. 2001. - №11. - С.2-8.
164. Эванс-Притчард, Э.Э. История антропологической мысли Текст. / Э.Э.Эванс-Притчард; пер. с англ.: А.Л.Елфимова, А.А.Никишенкова; отв. ред.: В.А. Тишков. М., 2003. - 358 с.
165. Языкова Н.В. Культура и обучение иностранным языкам: лин-гводидактический аспект Текст. / Н.В.Языкова // Языковое образование. -2010.-№1 (5). С.23-31.
166. Языковой портфель Текст. М., 1998. - 45 с.
167. Якушина, Л.З. Учебник немецкого языка для средних специальных учебных заведений Текст. / Л.З.Якушина, А.В.Емельянова. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Высшая школа, 1985. - 384с.
168. Ярмина, Т.Н. Обучение иноязычной социокультурной компетенции студентов-лингвистов на базе чтения юмористической литературы Текст.: дис. канд. пед. наук / Т.Н.Ярмина. Пятигорск, 2008. - 162 с.
169. Bader, М. Sprachverstehen: Syntax und Prosodie beim Lesen Текст. / M.Bader. Opladen: Westdeutscher Verlag, 1996. - 45 s.
170. Benz, P. "WebQuests for Language Learning" 2001 Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.ardecol.ac-grenoble.fr/english/tice/enwebquest2.htm
171. Benz, P. "What is a WebQuests?" 2000 Электронный ресурс. -Режим доступа: http://www.ardecol.ac-grenoble.fr/english/tice/oldtice/entice6a.htm
172. Blasszauer, J. WebQuests: blending learning philosophy and practise. Novelty Текст. / J. Blasszauer // A journal of English Language Teaching and Cultural Studies in Hungary. 2003. - №10 (1). - P. 1-12.
173. Brown, G. Teaching the Spoken Language / G.Brown, G.Jule. Language Teaching Cambridge University Press, 2005. - 256 p.
174. Dodge, B. WebQuest Taskonomy: A Taxonomy of Tasks, 1999.
175. Электронный ресурс. / B.Dodge. Режим доступа: http://webquest.sdsu.edu/taskonomy.html
176. Donee, Р. Landeskunde und Linguolandeskunde in der interkulturellen Kommunikation Текст. / P.Donee // Deutsch als Fremdsprache. В., 1991. -H. 4. - S. 222-226.
177. Douglas, B.H. Communicative competence Текст. / B.H.Douglas. -Cambridge: Cambridge University Press, 2000. 102 p.
178. Duden. Deutsches Universalwörterbuch. Mannheim; Leipzig; Wien; Zurich, 1996. - S. 1528.
179. Feigs, W. Interkulturelle Kommunikation und Landeskunde Текст. / W.Feigs // Deutsch als Fremdsprache. В., 1993. - H. 2 - S.78-80.
180. Gripsrud, J. Understanding Media Culture Текст. / J.Gripsrud. -London New York: Arnold & Oxford University Press Inc., 1999. - 330 p.
181. Hinkel, E. Culture in Second Language Teaching and Learning Text. / E.Hinkel. Applied Linguistics: Cambridge University Press, 2005. - 425 p.
182. Limburg, V.E. Mass Media Literacy. Dubuque, Iowa: Kendall Текст. / V.E.Limburg // Hant Publishing Company, 1988. 486 p.
183. March, T. Web-Quests for Learning, 1998 Электронный ресурс. -Режим доступа: http://www.ozline.com/webquests/intro.html
184. March, Т. Working the Web for Education. Theory and Practice on Integrating the Web for Learning. 2001 / Электронный ресурс. Режим доступа: http://www.ozline.com/learning/theory.html
185. Martin, J.N. Intercultural Communication in Contexts Текст. / J.N.Martin, T.K.Nakayama. 2nd ed. - Maintain View, California: Mayfield Publishing Company, 1999. - 364 p.
186. Masterman, L. Teaching the Media Текст. / L. Masterman. London: Comedia Publishing Group, 1985. - 341 p.
187. Mayer, G. Von der Landeskunde zur Kulturwissenschaft Текст. / G.Mayer // Ubersetzerische Kompetenz / Hrsg. von Kelletat A.F. Frankfurt a.
188. M.: Lang, 1996. Bd., 22. - S. 243-246.
189. Meid, W. Beziehungen zwischenä ßerer und inerer Sprachform: versehränkte Zeichen und fusionierte Inhalte / W.Meid // Proceedings of the 12th International Congress of Linguists; Ed. by W.U.Dresseer. W.MNeid-Inhosbruck, 1978.- 830 p.
190. Rathmayer, R. Der kulturspezifische Hintergrund iminstitutionsge-bundenen Diskurs: russisch-deutscheArgumentation Текст. / R.Rathmayer // Wirtschaftskommunikation in Europa: Business communication in Europe. Tostedt, 1999. - S. 149-170.
191. Rathmayer, R. Interkulturalitat in linguistischer Perspektive Текст. / R.Rathmayer, R.Klingseis, S.Schmidt // Der Donauraum: Ztsch. Des Instituts für den Donauraum und Mtteleuropa als Vierteljahreszeitschrift. Wien, 2000. -S. 123-142.
192. Rathmayr, R. Mündliche Fachsprache: Verhandeln und Präsenieren Текст. / R.Rathmayr // Linguodidaktische Aspekte der Fachkommunikation im Fremdsprachenunterricht. Bratislava, 1996. - S. 39-47.
193. Rose, K. Pragmatics in Language Teaching. Applied Linguistics / K.Rose, G.Kasper. Cambridge University Press, 2005. - 425p.
194. Schilling, K. von. Bedeutung. Geltung und Interpretation Текст. / К.von. Bedeutung Schilling // Ubersetzerische Kompetenz; Hrsg. von Kelletat A.F. Frankfurt а. M.: Lang, 1996. - Bd. 22. - S. 247-285.
195. Silverblatt, A. Media Literacy Текст. / A.Silverblatt. Westport, Connecticut - London: Praeger, 2001. - 449 p.
196. Thimme, Chr. Interkulturelle Landeskunde: Ein kritischer Beitrag zur aktuellen Landeskunde Diskussion Текст. / C.Thimme // Deutsch als Fremdsprache. - B, 1995. - H. 3. - S. 131-137.
197. Ur, P. A course in Language Teaching (Practice and theory). Cambridge teacher training and development / P.Ur. Cambridge University Press, 2005. - 325p.
198. Wagner, H. (1998) Das Unwandelbare im Journalismus, In Duchkowitsch, W. et. al (eds.) Journalismus als Kultur. Analysen und Essays. Opladen Текст. / H.Wagner. Wiesbaden, Westdeutscher Verlag. - P. 95-111.
199. Wescott, R.W. Language and civilization: contributions of linguistics of the comparison of cultures Текст. / R.W. Wescott // Comparative civilizations rev. Carlisle (PA), 1995. - N 33. - P. 21 - 32.
200. Willems, G.M. Language Teacher Education Policy Promoting Linguistic Diversity and Intercultural Communication; Language Policy Division; Council of Europe Текст. / G.M.Willems. Strasbourg, 2002 с. - 23 p.1. Вопросы анкетирования
201. Известно ли Вам о существовании Он-лайн СМИ в сети Интернет, в том числе профессиональных журналов?
202. Какие журналы и газеты Вас интересуют?
203. Статьи какой тематики Вы предпочитаете читать?
204. Полезно ли для изучающего немецкий язык читать статьи из немецкоязычных газет и журналов?
205. Считаете ли Вы, что для специалиста необходимо умение пользоваться информацией Он-лайн СМИ, в том числе профессиональной?
206. Какую информацию как будущие специалисты сельскохозяйственной сферы экономики вы бы хотели получать из профессионального журнала "Top Agrar" и сельскохозяйственного еженедельника "Bayerisches Landwirtschaftliches Wochenblatt"?
207. Какие трудности Вы испытываете при чтении немецкоязычных текстов, содержащихся в учебнике?
208. Затрудняетесь ли Вы в распознавании лингвокультурологической информацию при чтении статей из немецких газет и журналов? (Вопрос задавался после проведения беседы о лингвокультурологии и лингвокультурологической информации).
209. Считаете ли Вы важным сопоставлять традиции, обычаи, праздники, культуру ведения профессиональной деятельности, в частности ведения сельского хозяйства русскоязычной и немецкоязычной культур?
210. Диагностирующий тест на проверку уровня сформированности лексико-грамматической компетенции и определения трудностей при чтении аутентичных немецких текстов1. Часть Ibung 1 (5 баллов)
211. Du besuchst (свои) Großeltern.5. Sie trinken (свою) Cola.bung 4 (5 баллов)
212. Setzt die Verben in Klammern in der entsprechenden Form ein!
213. Ernie im Haushalt, (helfen)
214. Wannihr nach Hause? (fahren)
215. Der Apfelnicht weit vom Stamm, (fallen)
216. Der Busan der Bushaltestelle.(halten)
217. Viele Kindernicht, (lesen)6 .Sie oft eine Kopfschmerztablette? (nehmen)
218. Der Zug nach Berlinum 6.30 Uhr. (fahren)
219. Ichgern Kinderbücher, (lesen)9 .du gern fern? (sehen)
220. Kleine Kindersehr schnell, (wachsen)bung 5 (5 баллов)
221. Beantwortet die Fragen zum Text!1. Reist der Autor gern?
222. Mit wem reist er gewöhnlich?3. Wohin reist er?4. Womit fährt er?
223. Warum fahrt der Autor besonders gern mit dem Auto?bung 2 (10 баллов)
224. Stimmt das ? Wenn nicht, berichtigt!
225. Der Autor fahrt oft mit seinen Freunden aufs Land.
226. Besonders gern fährt er mit dem Auto.
227. Es ist gar nicht schwer, im Sommer die Fahrkarten zu kaufen.
228. Jeden Sommer fährt der Autor zum Schwarzen Meer.
229. Mit dem Flugzeug reist man natürlich schneller, als mit dem Auto.1. Часть II1. Text (20 баллов)1.st und übersetzt den Text
230. Beantwortet die Fragen zum Text!
231. Welche Rolle in der Kultur Deutschlands hat das ehemalige Residenzstädtchen Weimar gespielt?
232. Wo befindet sich Das Lucas-Cranach-Haus?
233. Woran erinnert das Goethe-Schiller- Denkmal?
234. Wo verbrachte der Maler Lucas Cranach der Altere seine letzten Lebensjahre?
235. Was waren Johann Sebastian Bach, Franz List, Richard Strauß?bung 2 (10 баллов)
236. Stimmt das ? Wenn nicht, berichtigt!
237. Eine einzigartige Rolle in der Kultur Deutschlands hat das ehemalige Residenzstädtchen Weimar gespielt.
238. Das Lucas-Cranach-Haus am Markt ist noch nicht restauriert.
239. Die größte Cranach-Gemäldesammlung der Welt befindet sich in Weimar.
240. Die größte Freundschaft, verband zwei großen Deutschen Johann Wolfgang Goethe und Friedrich Schiller.
241. Der Dichter Lucas Cranach der Altere verbrachte in Weimar seine letzten Lebensjahre.
242. Фрагменты экспериментального пособия1. Kapitel I1. Die Presse der BRD
243. Massenmedien sind ein Teil von uns, ohne sie sind wir in der modernen Gesellschaft verloren. Welche Medien kennen Sie?1.ternet, Computer, Femsehen, Telefon, Handy, Radio, Zeitungen, Zeitschriften.
244. Wozu brauchen wir diese Medien?
245. Video "Massenmedien in Deutschland"
246. Sehen Sie sich die Collage an. Sind Ihnen diese Zeitungen und Zeitschriften bekannt?35cHiiter 0dtmts1. Politik ^Vj^ir*
247. Aitiuj<£iu4<iiaL Jis«t| Ji л* Ix'iii»"!.- Al-i-ml/- iub*->*■ «Vit tAtir&btf• t -л» РччкАлихm*w ftwmhH* W» VTit*At Лыг>*а1. Ъ.«. V<MMl*<*mw< UM»
248. P■ SPD verteidigt rot-rote Bündnisse
249. Welche von diesen Zeitungen haben Sie schon einmal gelesen? Was hat Ihnen gefallen?
250. Können Sie einige Rubriken der deutschen Zeitungen nennen? Welche Rubriken gefallen Ihnen am besten?
251. Aufgabe 1. Wissen Sie, dass:1. JriiiifiurlerAllpieiHi
252. BRIGITTE" ist führendes Magazin für Frauen. Es ist auch das meistgelesene Frauenmagazin. Hier finden Sie genau die Themen, die Frauen interessieren: Mode oder Beauty, Diät oder Rezepte und eine lebendige Community.
253. Nennen Sie die größte überregionale Abonnement-Tageszeitung Deutschlands
254. Die größte Zeitung Europas und die drittgrößte der Welt ist
255. Die Zeitung, die nicht nur weltweit bekannt ist, sondern auch unterhält Beziehungen in der ganzen Welt ist
256. Es gibt ein Magazin, das politisch unabhängig ist und steht keiner Partei oder wirtschaftlichen Gruppierung nahe. Es heißt
257. Nennen Sie ein führendes Magazin für Frauen.
258. Außer Printmedien gibt es noch viele Netzmedien (internet-Zeitungen, internet-Zeitschriften)1. Aufgabe 2
259. Welche von diesen Rubriken kann man in der russischen Online-Presselesen?1. Aufgabe 3.1.sen und ordnen Sie die vorliegenden Ausschnitte den entsprechenden Rubriken zu!
260. Abstimmung "New 7 Wonders" in die Endrunde gewählt und wetteiferte mit weltbekannten Monumenten, wie der chinesischen Mauer, dem Taj Mahal und dem römischen Kollosseum um einen Platz unter den ersten sieben.
261. Rubriken : Reise, Politik, Geld, Kultur, Wissen1. Aufgabe 4.
262. BDAAD 2 Kommunikationswissenschaft1. CAuto 3 Albrecht-Discount1. DNRW 4 Personal Computer1. EDIN 5 das heisst
263. FKowi 6 Agence France Press
264. G ALDI 7 United Nations Organisation
265. H PC 8 Deutscher Depeschendienst
266. UNO 9 Deutscher Akademischer Austauschdienst
267. J www 10 Vereinigten Wirtschaftsdienste
268. K d.h 11 Deutsche Industrienorm
269. AFP 12 Nordrhein-Westfalen1. M vwd 13 world wide web1. N ddp 14 Universität
270. Stimmt das? Wenn nicht, berichtigen Sie bitte!1. „Das neue System gibt uns Mitspracherecht und auch Wahlmöglichkeiten." sagt die 24-jährige Studentin Sonja Körte.
271. Deutsche Studenten haben keine Möglichkeit in China zu studieren.
272. In Deutschland arbeitet jeder Fünfte regelmäßig am Computer.
273. Vor zwei Jahrzehnten gelang die Wiedergründung der Universität in Frankfurt (Oder).
274. Die Kunstsammlung NRW mit ihren beiden Häusern für Kunst des 20. und 21. Jahrhunderts seit dem 7. Mai ganz neu präsentiert, von Rubens über Kirchner bis, na klar, Beuys.
275. S Kommunikationspraktik. Gesprächssituation.1. Aufgabe 6.
276. Stellen Sie sich vor, Sie sind Redakteur einer der bekanntesten deutschen Zeitungen. Berichten Sie kurz über Ihre Zeitung.1. Die Nennung der Zeitung
277. Ist es ein Lokal- oder Regionalblatt?
278. Welche Rubriken hat die Zeitung?
279. Sind die Informationen in Ihrer Zeitung so umfassend, sachgerecht und verständlich wie möglich ?
280. Bietet Ihre Zeitung dem Leser einen zuverlässigen Überblick über die aktuellen Ereignisse in Politik, Wirtschaft, Kultur und Sport?
281. Ist Ihre Zeitung in aller Welt anerkannt?
282. Warum ist Ihre Zeitung beim Durchschnittsmenschen so beliebt? > Aufgabe 7.
283. Die deutschsprachige Staaten haben ihre eigene Online-Presse, y Ergänzen Sie das Diagramm. Benutzen Sie Internet-Resoursen dabei.1. Deutschlandsterreich1.echtenstein1.xemburg1. Schweiz1. Kapitel III
284. Auf dem deutschen Bauernhof
285. Es ist weltbekannt, daß die Rentabilität des Landwirtschaftsbertiebs hoch ist. Video "Landwirt ist der schönste Beruf der Welt"
286. Sehen Sie sich bitte die Fotos einiger deutschen Bauernhöfe. Wie sehen russische Bauernhöfe aus? Gibt es Unterschiede? Wenn ja welche?1. Aufgabe 1
287. Suchen Sie im Internet die Bestätigung diesen Worten.1. Aufgabe 2
288. Suchen Sie bitte in Pressemeldungen Neues in der Landwirtschaft. ÜKHfl^t Pressemeldungen
289. Neues Ausbildungsjahr 2011/12 hat begonnen
290. Warum nennt man einige Berufe Grün?
291. Welche sogenannten Grünen Berufe kennen Sie?
292. EHEC-Entschädigung jetzt zügig auszahlen
293. Welche Salatarten kennen Sie?
294. Warum kritisiert DBV fehlende Entschädigung für wichtige Salatarten?
295. Sonnleitner: Ruinöse Schweinepreise gefährden landwirtschaftliche Betriebe
296. Kostensteigerung ist mehr.
297. Warum sind Schweine- und Ferkelpreise so stark gestiegen?
298. Wie hoch sind die Futterkosten gestiegen?
299. Ermäßigter Mehrwertsteuersatz bei Pferden soll erhalten bleiben
300. Warum hält man die Pferdezucht als eine klassische landwirtschaftliche Tätigkeit?der landwirtschaftlichen Erzeugung eingesetzt?ko-Landbau muss wettbewerbsfähiger werden
301. Sind in den nächsten Jahren erhebliche Anstrengungen in der Agrarforschung notwendig, um Effizienzsteigerungen im Ökolandbau zu erreichen?
302. Deutsche Frühkartoffel-Saison geht mit guten Qualitäten zu Ende
303. UNIKA) und Vorsitzender des Fachausschusses Kartoffeln beim Deutschen Bauernverband (DBV) vor dem Ende der diesjährigen2. Sind die Pferde in
304. Frühkartoffelsaison, mehr.
305. Von welcher Qualität sind die deutschen Frühkartoffeln des Jahres 2011 ?
306. Seien Kartoffeln bei Verbrauchern sehr beliebt?
307. Gute Stimmung in der Landwirtschaft etwas eingetrübt
308. Warum schlössen nicht alle Betriebe Vorverträge für Weizen ab?
309. Mehr Vorkontrakte bei Getreide
310. Warum liegt im Eigeninteresse jedes Landwirts die schnelle Einarbeitung von flüssigem Wirtschaftsdünger?
311. Kritisiert DBV 4 Stunden-Regelung ? Wenn ja warum?1.vestitionen in Bioenergieprojekte sind keine Selbstläufer
312. Wie finden sie das Erneuerbare-Energien-Gesetz (EEG)?
313. St ehe auf deutschen Äckern ein beachtliches Flächenpotenzial mit etwa 3
314. Haben Sie schon von dem Praktikantenprogramm AgrarKontakte International (AKI) gehört? Lesen Sie den Text und versuchen Sie herauszufinden, für wen und mit welchem Ziel er geschrieben wurde.ber AKI
315. Unsere Partnerländer liegen speziell in Mittel- und Osteuropa und der Russischen Föderation, aber auch in Südamerika (Brasilien) und Asien (China und Japan). Für eine Zusammenarbeit mit weiteren Ländern sind wir jederzeit offen.
316. Was ist das Ziel dieses Praktikantenprogramms?
317. Wo liegen Partnerländer von AKI ?1.ndwirtschaftliches Praktikantenprogramm mit Russland
318. AKI organisiert und betreut für jährlich etwa 100 junge russische Landwirte und landwirtschaftliche Fachschüler ein Praktikantenprogramm über acht Monate. Ziel des Praktikantenprogramms ist es, den jungen Leuten durch „Lernen beim
319. Haben Sie als Landwirtschaftspraktikant in Baden-Württemberg Interesse an dem Praktikantenprogramm ?
320. Welche Charakteristik von AKI finden sie besonders interessant?
321. Was würden Sie tun, wenn Sie einmal nach Deutschland als landwirtschaftlicher Praktikant kommen?1. Aufgabe 5
322. Wissen Sie, was "Betriebsspiegel" bedeutet? Aus diesem Dialog können Sie mehr darüber erfahren.1. Dialog
323. Günther: Ich erkläre dir jetzt unseren Betriebsspiegel, damit du unseren Betrieb besser verstehst.
324. Alexej: Was ist das, ein Betriebsspiegel?
325. Günther: Ein Betriebsspiegel gibt kurz Auskunft über betriebliche Daten, wie geographische Lage, Klima, Bodenart und Bodennutzung, Viehbestand,
326. Maschinenpark und Arbeitskräfte. Hier schau mal: Wir haben insgesamt 120 ha landwirtschaftliche Nutzfläche. Davon sind 80 ha Ackerland, 35 ha Grünland und 5 ha Wald.
327. Alexej: Gehört das alles euch?
328. Günther: Nein, 100 ha haben wir gepachtet.
329. Alexej: Was bedeutet das, gepachtet?
330. Günther: Bei einer Pacht darf der Pächter nicht nur die Sache nutzen, also z.B. in einer Wohnung leben, sondern er erhält auch den Ertrag. Wir dürfen also nicht nur die Felderbenutzen, sondern auch die Früchte, die darauf wachsen, gehören uns.
331. Alexej: Und welche Kulturen baut ihr an?
332. Günther: Dieses Jahr haben wir 25 ha Getreide, 5 ha Mais, 15 ha Kartoffeln, 2 ha Zuckerrüben und 35 ha Leguminosen. Alexej: Was sind Leguminosen?
333. Günther: Leguminosen sind entweder Hülsenfrüchte oder kleeartige Futterpflanzen. Siewerden als Futter und zur Gründüngung verwendet, weil sie viel Eiwei. enthalten und den
334. Boden mit Stickstoff anreichern. Wir wirtschaften ökologisch und wollen deshalb keinenkünstlichen Dünger verwenden.
335. Alexej: Ach so. Deshalb baut ihr so viel Leguminosen an. Günther: Ja, genau. Wir verwenden auch keine synthetischen Pflanzenschutzmittel, da sie den Boden schädigen und das Grundwasser verseuchen.
336. Alexej: Und wie schützt ihr dann eure Pflanzen ohne die üblichen Pestizide, Herbizide und Fungizide?
337. Günther: Also, wenn wir eine gute Fruchtfolge planen, haben wir nicht so viele Probleme mit Schädlingen und Unkräutern. Außerdem benutzen wir den Hackstriegel und das
338. Abflammgerät, wenn das Unkraut zu stark wächst. Alexej: Welche Getreidesorten baut ihr an?
339. Gunther: Dieses Jahr haben wir 5 ha Winterweizen, 5 ha Roggen, 5 ha Gerste, 5 ha Triticale und 5 ha Dinkel angebaut. Alexej: Was ist Triticale?
340. Gunther: Triticale ist eine Hybridpflanze aus Weizen und Roggen. Beantworten Sie folgende Fragen:
341. Was ist ökologische Landwirtschaft?
342. Warum baut man Leguminosen an?
343. Welche Kulturen werden im Text genannt?4. Was sind Herbizide?
344. S Kommunikationspraktik. Gesprächssituation.1. Aufgabe 6
345. Diskutieren Sie in der Gruppe!a) Welche Form der Landwirtschaft ist in Russland am weitesten verbreitet?b) Werden in Russland Leguminosen angebaut?c) Bewirtschaften landwirtschaftliche Betriebe in Russland ökologisch?1. Aufgabe7
346. Schreiben Sie einen Betriebsspiegel. Stellen sie den Betrieb den anderen Studenten vor. Die anderen machen Verbesserungsvorschläge! Mein Betrieb:
347. Zum Beispiel: Betriebsspiegel
348. Betriebsadresse: Bioland-Gemüsegärtnerei Uchamuhle 192709 Mossbach2. Geografische Bedingungen
349. Bundesland Bayern, Region Oberpfälzer Wald; waldreiches Mittelgebirge (800 bis 1.500 mu. NN).
350. Uchamuhle liegt im Südosten Deutschlands in der Nähe der tschechischen Grenze3. Klimatische Bedingungen
351. Arbeitskrafteeinsatz (AK-Einheiten) Betriebsleiter 0,5 Lehrling - 0,7 Ehefrau - 0,25 4 Aushilfskräfte - 0,8 Praktikantin - 0,2 Saisonarbeiter - 0,37. Tierhaltung