автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Обучение пониманию художественных произведений с учетом национальной культуры учащихся
- Автор научной работы
- Селиванова, Светлана Ивановна
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Москва
- Год защиты
- 1993
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.02
Автореферат диссертации по теме "Обучение пониманию художественных произведений с учетом национальной культуры учащихся"
РГ5 00
г?/шсгйрстз5 Рсбразованя российской едераши
ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗЫКА ИМЕНИ А. С. а У 3 К И Н А
На правах рукописи УЛК •
СЕЛИВАНОЗА Свэтлана Ивановна
ОБУЧЕНИЕ ПОНИМАНИЙ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЯ О 'ПЕТОМ НАЦИОНАЛЬНОЙ КУЛЬТУРЫ УЧАПН7.СЯ ( на материале русских сказок )
специальность 13.со.02. - «отодика преподавания
русского яоика как иностранного
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой стеаенп кандидата валагогячесхах наук
Москва - 1593
Работа ваполнена в научно-исследовательской секторе института русского языка им. A.C. Пушкина.
Научный руководитель - кандидат филологических наук.
Воцент Л.С. гуразлева Официальные оппонента - доктор филологических наук,
•профессор Г.Д. Томахин
» КандйЦат педагогические паук, йоцекг Н.В. Кулибнна
Ведуиая организация - Иркутский политехиическип институт
Завита диссертации состоится " AL
"_ы_а_р_т_а_1993 г.
в _ часов на заседании специализированного совета Д 053.33.01
Института русского яовка «и. A.C. Пушкина по адресу* 1И4&5, г. Москва, ул. Волгина, б.
t
с дцссертацпео uos«o ознакомиться в библиотеке Института.i
Автореферат разослан _"__19S3 г.
Ученый секретарь специализированного coßeta . доктор Филологических наук, '
профессор • H.A. Бурвикова
обп.АЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТН
Настояаая диссертация посвяаева актуальной методической проблеме обучения пониманий худохественннх произведений с учетом национальной культуры учааигся.
Практика преподавания русского язвха иностранца« со всей очевидностью доказывает, что даяе при достаточно свободной владении язакои учааиеса испытывают "трудности в поникании ху-дохественнноп литература. Поэтому продолааптся поиски наиболее оптимальных вариантов решения проблемы понимания и восприятия русских гудокествеаних произведения иностранцами как в психологическом, так я.в аетодическом планах. •
Специфика аошшаипя и восприятия худогестзекпого текста иностранннма учаапазся. киеюаини отличнее от русских художественное видение «ира, обусловлено, в перзуо очередь, другими чертами цивилизация: образом жизни, географической средой, религией. пространстве'йо-врсыешшми. рамками координат, спстеиоп нравстяенпих цокностеп. " . ..
Эти позиции-каилл отрагение в трудах авторов, нсследумлг нзцяопально-обрззное лыидекие личности « работаоаих а плане ' сопряз&вия двух культур- I .гапиаа Л.А,, Гачев Г. /. Но сопоста-•вятельно-опксатеяьнаЯ характер работ» недостаточная иалраваен-ность на практику обучения русскому языку.как иностранному и/кла неродной'/ долает _а_к_-г_у_а_л_ь_н_и_д_ создание мэтоа«-ческоп система, обучавзеп попиааии» худохветвет;;« текстов с учетоа национальной культура-учащихся.
Различие мировосприятия разных^ .народов в иеньшзя степени
проявляется на уровне фольклорных произведения, что обменяется обсностью становления основных форм мышления на определенном этапе культурно-исторического развития / К.-Г. Бнг, Кл. Левн-Стросс, И. Фуко, S.. Лакан, Ж. Лшезиль, Р. Ингарден, А.Н. ЗеселовскиА» E.H. Йелетлнский, S.A. Барабан/. Это обусловливает обраиенне к текстам русских народных сказок (худогестзекним каноническим текстам).
_П_Р_е_д_и_е_т_о_1!_ _н_а_с_т_о_я_а_е_гг_ _ü_ü_с_с_е_р_-т_а_ц_и_1!_ является процесс понимания и восприятия художественного авторского и художественного канонического текстов монгольским!! учациЦйся-.
_Н_е_т_о_ц_и_ч_е_с_к_а_я.__г_и_п_с_т_е_з_а_ навего исследования заклвчается в той, что одна, из эффективных иодедеП обучения пониманию художественных произведений на средне« этапе ногет быть построена на основе привлечения оригинальных текстов русских народных сказок, знаковая репрезентация,которых облегчает процесс поииы&шш н восприятия иноязычной Ште^ * ратурн и снижает влияние художественных факторов ройной куль-
i
туры учааихся. ,
_И_е_л_ь__д_п_с_с_е_р_т_а_и_и_о_н_н_о_г_о__и_с_с_л_е_ -
_Д_о_в_а_й_к^я_ состоит в создания < иетодпческся системы для обучения пониманию русских литературных произведений (сказочных текстов) с учетом, национально-культурных традиций - ион-го льского художественного мира. • •
• Достижение цели предполагаетйввение''слвдуюаах 3_a_sJi_4:.-
" • i
' - поучить йадпонаяьно-7.удо2оствеииып Образ Мира, .присутс-твуксий s сознаипп учацегсел,-
- исследовать у.удокоствен;ше (явтературнае) трая::шш мои-
- а -
гольскоЯ и шире - вообое кочевоЛ хуяьтурщ
- определить сформирозанность худогественного (литературного) вкуса и читательские интереса монгольских учавнхся;
- выявить эффективность структурно-семиотического подхода к художественному тексту и обосновать правомерность использования канонических текстов с характерной для наг знаковосхьо персонален в процесса обучения чгенио иноязычных произведения;
- провоста анализ знаковой систеиа русских худозественных каноначзских тзкстсз с цель» определения трудности /легкости сз восприятия ноги ал&егшиа учащийся;.
- создать яэгэдпческнп аппарат к завоничеекпи текстза с использование« зрлгодьннх наглядных опор.
__я_с_с_д_о_д_о_в_а„!!_!!^;!_:
- работа па оаосаяао далеких культур (буддистская/христианская) ;
- канонические пудолественнае текста;
- дакка'о ацксткросшгля: . ' :
о)пропоааватэлей каееяра русского глмгч подготовительного Факультета,
б)иснгольских'учнтелеП русского ягнка. 5)иоигольсках учаяахся подготовительного факультета;
. - рззультати экспериментального среза по проверке понимания авторского худогественного и художественного канонического текстов.
- анализ методических, лингвистических и литературоведческих исследовании?
« анализ коипозициоиних и языковнх особенностей каиони-
- с -
ческах текстов с методической точки зрения;
- сопоставление различны* категорий далеких культур;
- наблюдение за уч^бвоя деятельности учакахся;
- анкетирование и Оеведв;
- ыегодическнй эксперимент.
Впервые предпринятое в методике РКП обращение к худокест-иоиноиу каноническому тексту, детсщическое обоснование использования текстов русских волиебных сказок в процессе обучения чтенив йаоязачной художественной литература, создание к сказкам универсального методического аппарата, основанного на принципиально ¡шах началах «опора на то сбяее, что судествует во всех культурах» отказ от гесткой схемы ыётодичееких задании),- определяет а«.о_в-и_вл_удиссертационного исследования.
^а^исследования определяется использованием трех равноправных подходов к решения дроблена обучения воииианиЬ русских худогественннх текстов: культурологического, литературоведческого и структур-но-сеивотичеслого. которые в совокупности-в определили продла-| гаенуо нетодическуй концепиво.
Разработанные в диссертационной всслековавйп классификации постоянных текстовик элементов каноннчссцвх текстов {композиционной структуры. ^спстеш • персонажей* языкових клиае) способна служить ориентиров при создании методического сиена-рая к лвбой'русской ЕоддебпоП сказке.
_П_р_а-г:_т_и_ч_1!_&„г;„1;„одпссергадии заключается в \тои," .что '•й£юдяагееиая.'цвТой?}*чвс^ая обуч&зщ система иохет' ¡Звть.; волокеаа в основу учебная поссбий /тг книг для чтения, направленных на обучение учааихср -. носителей дру-
гих типов культур, далеких от русской: халхов, бурятов, казахов, киргизов, тувинцев. А такзе когет бить использована при обучении чтение русских сказох всех заинтересованных иностранных граадаи других национальностей. ^
_А_п_р_о_б_а_ц_и_я_ _р_а_б_о_т_н_.
Некоторые полохения диссертации били изложены в выступлениях на симпозиумах МАПРЯЛ (Одесса, 1989), международных конференциях (Иркутск, 1987) ¡1 шгвузовских конференциях (Одесса, 1934? Иркутск,1331).
_Р_а_б_о_т_н_ определяется поставленными в ней задача««. ¡Тнссертация состоит из введения; двух глав, кахдая из которых подразделяется на параграфа: заключения, пригохения в библиографического списка. ,
С0ПЕР2АНКЕ РАБОТЕ
_В_о__в_в_о_д_е_н_н_л_ мотивируется и обосновывается
проблема исследования, определяются цели и задачи, новизна ¡1 практическая ценность исследования, дается характеристика использовании иатериалов.
_В__п_е_р_в_о_п__г_л_а_о_е_ "Учет национально-культурных традиция при обучении ионгольскн"х учаанхсл чтение худо-гественннх произведений" анализируются особенности образ-но-зстетического осмысления цонголами Образа «ара з сопоставлении с русски»; рассматривается один из вахнеЯзих факторов иотиваций чтения на иностранной язнко - сфориированиость художественного литературного вкуса, значение этого фактора для обучения понимании инокультурннх' хуаогественны текстов;
- в -
описывается экспериментальная срез по выявлению читательских интересов монгольских учакихся.
Понятие "Образ Мира" определяется в исследовании как совокупность представлений человека о мире, отрахаювая суб"ект-но-об"ектнне отнояения населяюаих этот мир материальных я идеальных субстанций (видвмнх и предполагаемая) во времени и пространстве-
Образ Мира всегда национально и личностио окрашен, н формируется под влиянием ряда обеих и индивидуальных Факторов. Понятие Личностного Образа Мира иире а подвижнее по содержание, чей понятие Национального Образа Кира.
Исходй из иетодическоя необходимости и возможности корре-гировать запечатленный в сознании индивидуума Образ Мира, сформированный родной культурой, предлагается в качестве одного из способов достижения этой цели обогащение культурного тезауруса иностранных учваихся за счет формирования у них культурно-эстетического двуязычия (биэтнокультураяиэна).
сопоставительно-описательныа анализ монгольского и , русского Образов Кира внявляет глубоко заложенную в сознание ' учааихся программу национальной образно-эстетической рецепции, которая, являясь достаточно устойчивой, не иожет не влиять на понимание иноязнчного художественного слова, что особенно ярко проявляется на уровне авторских художественных текстов. Весов- . падение содержательных характеристик категорий пространства,' времени, цвета, рода, числа, праздников, отношения к. животному миру; разные эстетические представления, о прекрасном, обусловливают порой неожиданное художественное осмысление событий или явлений, описанных в инокультурноЯ литературе, препятству-
от адекватноиу понимание текста.
Но при всем отличии Национальных Образов Мира, противопоставлять их нельзя. .
Национальное видение пира ионголов имеет сходнуо с русской архетипнуо матрицу образно-эстетического мышления (Мангас - Зыев Горынач. Читхер - Черт. -Мать нангаса - Баба Яга. Баатор - Богатырь в пр.); у каждого народа совпадают представления о счастье, о Добре и Зле. о грехах и наказаниях за них; дна делятся на будни я праздники, суаествувт сходные правила этикетного отновения к стараии. . .
Синел худоазстэенного произведения по-разноиу раскрывается в завасаиостн от характера диалога автора в читателя, определяемого ах псторичесхишь национальными и индпвилуальныиа характеристиками. При чтении иноязычной литература роль индивидуального опата чтения, полученного ка родной языке. очень велика. Процесс становления худохеСтвонного литературного вкуса зашшает достаточно долгое вреця и в первые года изучения иностранного языка является серьезный психологический барьером на пути к пониианпо иноязычныг техстоа худгзейтвенноп литература.. • '' .'■;•-'■••'•• '■',.'•/"■' ' ;
На сфориированность литературного художественного вкуса иностранных учаяихся оказываот влияние систеиа.воспитания и образования. хультурное наследие и худогественнне традиции нации, арсенал накопленных художественных средств.
Испытывая сильное влияние фольклорных традиция, являясь носителкиа национального художественного сознания, писатели народов Монголии ппроко исаользуот в своей творчестве исторически© факты, легоняа. преданял-(Тудэв П., Содной Б., удаал
е., Зриу;;о е., ПаркуV А).
Такиц сОрсзом, хуцсхестзэшшП литературный вкус нонголь-с:с;;г рчп:;алс;. зоспитнвается - учнтизаг. фояьклорпий «уезсу-зкт ио;1гс^ьи:ог классики. - 'на провзвепсвнг.х устного народного
зтор ¡оотга - УЛГЭР с врисуссй ви епт.мпоатьг) персонажа, ;:о::с7акт:;сл хошюздцяоииой - структурой, 1.ась\;сш:ость\> уолимп «аире;.
Илктбльксс-гъ процесса сормкрозапвя и развития яктсратур-ни:: прястрвстпй, трудность коррекция с^орупрозанных иа иацао-иалышх траняцяях вавнког й уионея «ггеаип и пе?;»оса «:х на чухдуу ":;улог.ест!:ена::й аочзу" нрл ооугенлп пенпаамп» русских худопсстьсиных приведений. заставлплт «екать и прокладнеать пзтрадпцкоглкго пути и методике РКП.
анкетирования, проведенного с цель» вкяспе:н:я питерессв ионгсльсккх учаг.плся, псдтЕор^яаэт рдедпояокэзке о топ, что лобкнейшкнп и испулпрпоПи:;!.!!! :;;апра:,;;: у :.-онгслов явлкзтон УЛГЗР7 ОГУУЛЭГ. УЛГЭР - екоака ¡: сказочное
: - с.;;г.-:о::£-!;1:ого пипегг-тег: с.тг/л-У-.::'1 '"••горл.-;:.-.' .' г.
1. читать автора:;^ луиоузс;;
лее? " ■■ ■ .-«-"о •/. ите:-::г') су а:, с.:,
ч;"V г. , р.;:.':'.". - :>•.;■
г.. Чтение <?олы:лорних иг-олпг.агюпиЯ и произведения с адек-затллн национальному 'po;;:-ior,yï еОразно-остстнческпм осмислени-е»: мира суцоствснно вовизаот иотившит чтении, смягчает прояв-леиао лульгурлэге ипадояат;:'.*:^.. способствует формирования стсйхгй котробностз в чтелян : y.î»3U4ho8 литератур.
_В_о__• "Обучение (юнге-Лее-¡: :
учглщлся худс:::естгс::;;ся ллтерг.тург! на ;;;лтарллле русс::-::;
пародии/. с::апо;с" дсогся ттох,":ссмо обссиовсспо нсиг/льзо^дгаа руес:::::с народинг с:;азо>: и учсС;:;л гпллгесо, рас:ср:лз?л;;тсл лячесхяй цотсиикал сказоч:;и2 токегоз; внявляотся t>ссrt-стругтурио-ссиаотнчесхогс подхода к тоистан ; г-тлксп^тотзя зпакозгя система сказочках текстов с дольэ выяснения трудности/легкости ее восприятии цокгелье;;;:;л; у;:ашп:!:с:г; т.тж'Л'с-стсл методическая гшдарат s худокосгзйййни яреаэвеегггс:*:: кач -ванного типа, ра-.ребогапиаЯ на основе cvpyxTyino-crv.'OT. ••. .<■■ го подхода.
Upa рллеллл лроблс;:!! обучен;!:; лглллу лулол .сглслл;л- " . тов ковгольск'Ш уча'"кн;:сл ва материал" . ■■jvcvux х, z .ou-
по? г. :1 у:ллл;7ел уволили, с-л ¡.л'ллл ле т ■ -r:г: о ^ о Г; л с;. ."•.--
лрлдл: г..-. vi'. .. у.< .-о ллг^рпл . л.-., ;. ,
■ ,:.сл л. л i ' J ■ : л.л лл-т* л"". л: ' . •■,
культур разных цивилизаций;
- декодировать знаковое содержание персонажей. предметов и явлений сказочной действительности, соотносить ох номинации с сигнификативной ценностью для русского народа, раскрывать эмоционально-экспрессивное содержание знаков « знаковых ситуаций (в аспекте осмысления русского Национального Образа Кира);
- до чтения составить программу канонического текста (умение мыслить образами);
- устанавливать логические связи между смысловыми частями канонического текста (находить смысловые опоры, вехи, определяющие сюжетный поворот событий, соотносить содержание текста с заголовком и смысловые части друг с другой);
- безошибочно узнавать языковые формулы, - по первым словам и местоположению в тексте вызывая из памятисоответствующие Фразовке клипе. ''.-Л
Формирование перечисленных умений необходимо для успешного осувествления чтения как вида речевой деятельности.
Постоянные элементы (конституенты) текста волиебной схаз-ки, среди которых наиболее значимыми для обеспечения понимания являются композиционная структура, система персонажей и языхо-выо клише. - снимают ряд трудностей,"присутствующих при чтении авторских художественных текстов.
Обращение к сказочному тексту оправдано: .V
- прозрачностью художественных канонических текстов, обусловленной высокой степень» их межкуяьтурной валентности /Йилославсквя С.К.У:
- отсутствием трудностей структурно-смысловой организации этого типа текстов, что весьма сувестсенно для монгольских
учааяхся, обладаюяих определенной сформированного навыков художественной рецепции;
- необычайно высокой степенью когерентности сказочных текстов, обусловленной системным уровнем Функций ограниченных численно действует лиц;
- отсутствие« трудностей, присужих авторски« художественным текста« (нестандартность композиционной структуры, подтекст, пмшпшитность идейно-художественного содержания, трудности эмоционально-оценочного я побудительно-волевого планов коммуникации);. '
- "экономией умственных сил", обеспочиваюжеЯ относительную легкость процесса восприятия и понимания, и, как результат. эстетическое, геденнстяческое чувство;
- естественным включением принципа педагогического сопряжения двух культур а положительной окраяенности процесса формирования бпэтпокультурализма иностранных уча&ихся;
. ~ естественностью выхода на произведения мировой культу-г ри, построенные по аналогичным сказке законам;
* - полной .представленностью русского Национального Образа Мира,- '
- богатством национальной афористики, зксплицитностью народной морали;
; - представленностью всей системы художественных образов, вошедших "в-облигаторный корпус русского художественного сознания" /Вереаапш Е.М., Костомаров В.Г./ в имеюае» важное она-. ' чение пру чтеиии произведений русской литературы на последуп-. них атапах обучения.
Универсальная композиционная структура всех, сочинений се-
рианого типа (сказки, апантюрнье и рыцарские романы, приключенческие повести) основана на преодолении разного рода трудностей главным положительным героем (его группой) и иокет быть определена как НАНИЗЫВАНИЕ задач /Икловский В.Б./.
Система стереотипных социальных мифов и стандартных героев не столько служит отражение« действительности, сколько запекает ее. обнаруживал знаковый характер сигнальной системы, а, следовательно,к ней могут быть применены ключевые положения морфолого-трансформацвонного учения Гете о "модели перворасте-ния" и бесконечных ее видоизменениях.
привлечение теории грасос, давно и успешно использованной в лингвистике (стилистике текста) /Виноградов В.В., Севбо И.П. /, позволяет представить наглядное изображение композиционной структуры канонического.текста.
Если фабулу (временную последовательность событий) изобразить прямой линией (стебель), отражая конечную цель поисков (достижений) главного героя« а разного рода вознихеюаие на его пути препятствия в виде листьев, то имеюаее место счастливое завершение событий обозначится цветком. Количество листьев на стебле символизирует количество преодоленных героем препятствий. При дальнейшем развитии этой идеи, типологизировав задачи, можно придавать листьям различные форма, окраиивать в разные цвета, используя их модификации в методических целях. В сочетании с учение« Гете теория графов моеот быть применена для описания и моделирования всех наиболее распространенных композиционных построений художественных произведений-
Единство канонического художественного текста обеспечивается не только универсальным его построением, но в знаковостью
персонажей. Для сказочных текстов всех народов мира наиболее типичны следующие бинарные оппозиций! Мачеха-падчерица, Поме-аик (бай, хан) - Батрак (слуга, пастух). Царь (король,* император) - Подданый, Чудовияе.(Змей Гораныч, Дракон, Мангас) - Богатырь,- ясно разделяемые на носителей Добра и Зла.
В рамках система канонических, текстов персонажи наделены сс.миологическоп значимость», осознаваемой всеми членами языкового социума я зафиксированной раз и навсегда в определенном фольклорном образе. Так, семиологичесхая значимость образа 3*!ЕИ закреплена з сказках: . Змей Горшшч: в пословицах: "змея меняет вкуру, да по меняет натуру"; в песнях: извела меня кручина,.подколодная змея..."; зафиксирована в русской иконописи, з царском горбе России.
В исследовании обосновывается классификация основных героев русских сказок с учетом их места в Образе Мира и архетип-ноа иатрша русского национального художественного сознания.
Исходя яз того,, что семиотическое значение образов-знаков канонических текстов должно быть известно каждому потенциальному иностранному читателю, разрабатывается песть параметров, в соответствия с которыми раскрывается внутрисистемная дотекстовая характеристика знака-персоакха;
1. портретное изображение, . ,
2. социальная (сословный) статус,
3. сенейное.положение,'' ... .
4*'-poBCTBeimae-связи« • •''••. ..г-
,'. 5.'-л^лальпаА.отнесенность/
е. xapajiTCpiiiio особенностиv . . yjjeuae шюстрашшя ' учаавхся идентвФшшров&ть номинации
- 1в -
персонажей с их знаковым значением способствует развитию умений программирования текста, обеспечивая условия для более глубокого его понимания.
При анализе язиковых клиае канонических текстов, проводится их дифференциация с целью упорядочивания методической работа над языковым иатериалоа сказки.
Языковые Формулы предлагается разделить на две основные группы: •
х - систему номинаций (атрибутивные Форлули) и 12 -собственно языковые клише.
Атрибутивные форцулы подразделяотсп на: 1) имена собственные. гнюминации второстепенных персонажей (людей, демонов, зверей), з)названия волшебных предметов, 4)локуса (обозначения места действия), 5)прочие постоянные эпитета.
Группа собственно языковых клише включает и себя: а)нарративные формулы (связки, сравнения, простес н слс*нцв аосеет-вователышз синтагмы); 2)обрамляюаие посествозанис формулы; з)этикетные формулы; 4)формулы-сентенции (суждения, пословица, поговорки).
Предлагаемая классификационная схема может служить ориентиром при . разработке методического аппарата к любому каноническому тексту. :
Разрабатываемый в исследовании методический аппарат к ка-« «
ионическому тексту характеризуется подвижностью составляющих его типов заданий, способность» их к переупорядочивай!!» в зависимости от уровня подготовленности группа, степени заинтересованности в сказке и творческих устремлений преподавателя. .
методический аппарат, представленный в виде методического
сценария, состоит из трех частей. Вводная часть направлена на создание необходимой для чтения сказки эиоцнональноП атмосферы, имеет характер беседы и строятся с учетом культурного тезауруса учакнхся. 4
Основная часть сценария репаег задачи Формирования пакте-названнах уыенип и знакомит учаяихся с используемыми в тексте языковыми Формулами, демонстрируя ах ситуативную и композиционную обусловленность. Все задания основной части. направлена на стимулирование интереса, повнзеппе мотивации чтевм.
Заключительная часть мохет включать тактична?! комнентарий преподавателя относительно образа хпзии; вербйвй;Ш, обычаев, нравственных ценностеп русского народа, Сйеташ его образно-эстетических представлений и идеалов. Здесь зе предлагается использование иадяаей системы тестов»/' - выбор из серии нескольких правильных ответов, построенных по принципу все более глубокого проникновения в пласта народной мудрости, овин, наиболее точный. Последующ]!! анализ ответов носат обучающий характер, позволяя вывести учакихся на новый уровень понимания текста, способствуя расширенЕп культурного тезауруса и коррек-. тируя личностные представления о пире.
Задания заключительной части работы направлены па обсбае-•нио и систематизацию знаковых блоков информации; привлечение вшшания учащихся к народной аоорпстпко, традициям а обычаям^ русского народа, ориентации в духовных п нравственных ценностях.'На .зтои-ге этапз.возможно использование задания, облегча-'•вдих запоминание к понимание канонических' текстов: неяенэнне . о5г.<зго• для всех .сказок ¡¡рпггцкиа построения - наинзппанпя .- при ".параллельной деаоистрацая' графической с?.от; (гисуика)
- 18 - ^ ''
свхетного развития события сказки в виде цветка со с"еминыа листьями. символизирующими определенный тип реоаемых героем задач.
Анализ результатов экспериментального среза по проверке понимания монгольскими учашшися.авторского (адаптированного) и канонического (оригинального! художественных текстов подтвердил предположение, о тон, что оригинальный текст русской волссбноП сказки понимается глубже и полнее авторского.
Все вышеизложенное позволяет рекомендовать более широкое использование текстов русских народных сказок в учебном процессе при обучении иностранцев чтению художественных текстов.
_8__з_а_к_л_ю_ч_е_н_и_и_ суммируются основные результаты.
исследования.-
_В_ _п_р_1:_л_о_х_с_н_1!_и_ представлены: анкета для студента по. определению читательских интересов монгольских учащихся, материала экспериментального среза по проверке глубины понимания авторского и канонического текстов,, методическая разработка ¡с русской народно!) сказке "Василиса Прекрасная".
Осиовниэ положения диссертации отражены в ряде публпка-
. ЦИЙ : •
1. Невербальные средства коммуникации в преподавании русского языка применительно к монгольской аудитории // тезиса докладов межвузовской каучно-методаческой конференции. одессз.
19Е4? "
2. Логико-композиционная структура учебного текста в корректировочной курсе для цонгольских студентов // Тезисы со-ветско-мокгольской методической конференции " Формирование коциуиикативиоп компетенции при обучении монгольских студен-
ТОВ", Иркутск, 1987;
3. Материалы для вомаанего чтения. Методические указания, ИГУ, Иркутск, 1989; ,
4. Об особенностях понимания художественных текстов монгольскими студентами подготовительного факультета // vri международный конгресс преподавателей рус. яз. и лит., "Русскил язык и литература в обаонии народов мира", т.1, М., 1990;
5. Учет Читательских интересов монгольских учащихся при обучении чтеяп» художественных текстов 11 Тезиса всесоюзной межвузовской конференции " Совервенствованпе процессов обучения и воспитания иностранных студентов на подготовительных Факультетах вузов СССР". Иркутск, 1991;
6. Национальные образы мира (учет педагогического принципа сопряжения двух культур). Русский язык в СССР, 1991, N12.
ПРЯН 31К. К»
тир. -/го - sj г.