автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Обучение профессионально ориентированному чтению студентов неязыковых вузов на основе извлечения концепта текста
- Автор научной работы
- Васькина, Наталия Васильевна
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Нижний Новгород
- Год защиты
- 2010
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.02
Автореферат диссертации по теме "Обучение профессионально ориентированному чтению студентов неязыковых вузов на основе извлечения концепта текста"
На правах рукописи
ВАСЬКИНА Наталия Васильевна
ОБУЧЕНИЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОМУ ЧТЕНИЮ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ ВУЗОВ НА ОСНОВЕ ИЗВЛЕЧЕНИЯ КОНЦЕПТА ТЕКСТА
(английский язык)
13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (иностранный язык; уровень высшего профессионального образования)
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата педагогических наук
I'1 7 ИЮН 2010
Нижний Новгород 2010
004604356
Работа выполнена на кафедре лингводидактики и методики преподавания иностранных языков в ГОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова»
Научный руководитель: доктор педагогических наук, профессор Шамов Александр Николаевич
Официальные оппоненты:
доктор педагогических наук, профессор Борзова Елена Васильевна,
кандидат педагогических наук Панкратова Ёлена Николаевна
Ведущая организация
ГОУ ВПО «Ярославский государственный педагогический университет им. К. Д. Ушинского»
Защита состоится «22» июня 2010 года в 12.00 час. на заседании диссертационного совета Д 212.163.02 ГОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова» по адресу: 603155 г. Нижний Новгород, ул. Минина, д. 31-а, ауд. 3216.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова».
Автореферат размещен на сайте НГЛУ им. Н. А. Добролюбова Ьйр:/ДуУАУ.1штп.ги
Автореферат разослан ' мая 2010 г.
Ученый се1фетарь
диссертационного совета
доктор педагогических наук, профессор
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность исследования. Успешное вступление России в состав Евросоюза обусловило поляризацию приоритетов в использовании иностранного языка в профессионально-деловой и научно-технической сферах общения. Владение иностранным языком является обязательньм условием карьерного роста будущего инженера любого профиля, а также условием его конкурентоспособности на рынке труда. Профессиональный рост инженера лесного комплекса в значительной степени зависит от того, насколько быстро и эффективно он извлекает профессионально значимую информацию как на родном, так и на иностранном языках. Возрастающий поток иноязычной информации в области технологических процессов лесной промышленности, поступающей через печатные издания и через Интернет, ставит специалистов перед необходимостью быстро просматривать огромное количество информации с целью поиска, извлечения и дальнейшего использования найденной информации для решения профессиональных задач. Для этой цели студенту лесотехнического вуза крайне важно развивать умения извлечения концептов как понятных смыслов иноязычных профессионально ориентированных текстов, которые позволяли бы гибко менять один вид профессионально ориентированного чтения на другой. Это делается в зависимости от ситуации и цели чтения.
Проблемами чтения, в основе которого лежит сложная познавательная деятельность человека, занимались многие российские исследователи (И. Л. Бим, А. А. Вейзе, И. А. Зимняя, 3. И. Клычникова, А. А. Леонтьев, Е. И. Пассов, Г. В. Рогова, Т. С. Серова, С. К. Фоломкина, С. Ф. Шатилов и др.). Данный вид речевой деятельности понимается исследователями как активный процесс, регулируемый целями, мотивами, установками и ценностными ори-ентациями. Чтение - это процесс осмысления и понимания информации во всём её многообразии.
Главными недостатками организации обучения иностранному языку студентов технического вуза являются малая сетка часов, отводимая на учебный предмет, низкий уровень языковой подготовки абитуриентов, отсутствие адекватных сетке часов учебных пособий, которые учитывали бы специфику междисциплинарной подготовки студентов.
Изучение научных исследований в области методики обучения профессионально ориентированному чтению студентов неязыковых вузов, отсутствие исследований по методике обучения профессионально ориентированному чтению студентов неязыковых вузов на основе извлечения концепта текста из иноязычного текста позволили выявить противоречия между:
- высокими требованиями, предъявляемыми Государственным стандартом и Программой курса иностранного языка для вузов неязыковых специальностей к уровню владения иностранным языком выпускниками технического вуза, от которых ожидается владение иностранным языком как средством общения в их профессиональной деятельности и реальной практикой
преподавания иностранного языка. Практика показывает, что существующий уровень языковой подготовки выпускников остаётся низким;
- необходимостью владения студентами технического вуза умениями извлекать концепты текстов из иноязычных текстов по специальности с целью дальнейшего использования концептуальной информации и недостаточной разработанностью путей формирования таких умений в методике обучения иностранным языкам;
- возрастающим информационным потоком, требующим от будущего инженера развития умений профессионально ориентированного чтения для решения профессиональных задач и низким уровнем развития данных умений у выпускников технических вузов;
- необходимостью использовать в практической деятельности студентов в области лесного комплекса (лесомеханического оборудования) текстов по профилю будущей специальности и почти полным отсутствием текстов как объектов обучения иноязычному профессионально ориентированному чтению.
Проблема исследования: как научить студентов старших курсов лесотехнического вуза рационально удовлетворять информационные потребности в получении новых знаний из текстов по специальности на основе извлечения концепта текста с целью решения профессиональных задач?
Актуальность проблемы, её теоретическая и практическая значимость, а также её недостаточная разработанность обусловили выбор темы исследования: «Обучение профессионально ориентированному чтению студентов неязыковых вузов на основе извлечения концепта текста (английский язык)».
Цель исследования: научно-теоретическое обоснование, разработка и опытная проверка методики обучения студентов 1П-1У курсов лесотехнических вузов извлечению концепта текста из специализированного материала.
Объект исследования: процесс обучения чтению профессионально ориентированных текстов.
Предмет исследования: методика обучения студентов П1-1У курсов лесотехнических вузов умениям извлекать концепт текста из специализированного материала.
Гипотеза исследования: обучение студентов Ш-ГУ курсов лесотехнических вузов умениям извлекать концепт текста из специализированного текстового материала будет результативным, если оно строится с учётом использования:
- подобранного корпуса аутентичных текстов, отражающих особенности и взаимодействие разных видов концептуальной информации;
- специальных обучающих стратегий, учитывающих цели, задачи и этапы формирования умений извлекать концепт текста из текста по специальности;
- приёмов извлечения концептуальной информации из специальных текстов;
- системы упражнений, направленной на развитие умений извлекать концепт текста из специализированного текста.
Задачи исследования:
1. Изучить и дать характеристику теоретическим основам обучения профессионально ориентированному чтению как познавательной деятельности в неязыковом вузе.
2. Определить критерии отбора профессионально ориентированных текстов, и произвести их отбор для обучения чтению.
3. Отобрать и организовать специальную терминологию по специальности для выражения основных концептов в будущей деятельности инженера.
4. Описать приёмы и способы извлечения концептуальной информации из текстов по специальности.
5. Разработать систему упражнений, направленных на формирование умений извлекать концепт иноязычного текста по специальности.
6. Проверить эффективность разработанной системы упражнений в ходе экспериментального обучения.
Методологическая основа исследования базируется на коммуникативном подходе в обучении иностранным языкам (И. Л. Бим, Н. И. Гез, П. Б. Гурвич, Г. А. Китайгородская, Б. А. Лапидус, Р. П. Мильруд, Е. И. Пассов, О. Г. Поляков, Г. В. Рогова, А. Н. Шамов, С. В. Шатилов, М. Canale, D. Hymes, М. Swan и др.);_на личностно-деятельностном подходе (Л. С. Выготский, Н. И. Жинкин, И.А. Зимняя, А. А. Леонтьев, А. Н. Леонтьев, С. Л. Рубинштейн, Т. С. Серова, В. Д. Шадриков, J. Aebersold и др.); на тезаурусно-целевом и системном подходах (Е. И. Архипова, Г. В. Дружинина, А. А. За-левская, В. В. Звягина, Ю. Н. Караулов, В. В. Морковкин, Т. С. Серова, А. В. Соколов, Л. П. Шишкина, и др.).
Теоретическую базу исследования составляют теория деятельности в общей психологии (Л. С. Выготский, П. Я. Гальперин, А. Н. Леонтьев, С. Л. Рубинштейн, В. Д, Шадриков и др.); теория речевой и иноязычной речевой деятельности (Т. М. Дридзе, Н. И. Жинкин, И. А. Зимняя, 3. И. Клычникова, А. А. Леонтьев, и др.); основы коммуникативной лингвистики (В. А. Бух-биндер, Л. П. Доблаев, Т. М. Дридзе, Г. В. Колшанский и др.); теория текста (И. Р. Гальперин, Н. И. Жинкин, Л. П. Доблаев, А. И. Новиков, 3. Я. Тураева, И. В. Арнольд, Л. А. Черняховская, М. Н. Кожина, Л. Н. Мурзин и др.); концептуальные идеи когнитивной лингвистики (Н. Н. Болдырев, А. И. Кибрик, Е. С. Кубрякова, М. В. Никитин, 3. Д. Попова, Е. М. Позднякова, И. А. Стер-нин, Т. А. Фесенко, G. Lakoff и др.); положения теории восприятия, осмысления и понимания в психологии и психолингвистике (В. А. Артёмов, А. Э. Бабайлова, Г. И. Богин, А. А. Брудный, Дж. Брунер, М. Л. Вайсбурд, А. А. Вейзе, Л. С. Выготский, Н. И. Жинкин, И. А. Зимняя, 3. И. Клычникова, А. А. Леонтьев, Р. П. Мильруд, А. И. Новиков, А. А. Смирнов, Д. Н. Узнадзе, И. И. Халеева, М. А. Холодная, А. Н. Шамов, G. Sarvari, U. Neisser и др.); теоретические положения методики обучения иноязычному чтению (И. Л.
Бим, Л. М. Ермолаева, 3. И. Клычникова, И. Л. Колесникова, М. В. Ляховиц-кий, Т. Ю. Полякова, Г. В. Рогова, С. К. Фоломкина, W. Grabe); теория профессионально ориентированного иноязычного чтения (Т. С. Серова, С. Г. Улитина, Т. Г. Агапитова, М. А. Дубровина, Л. П. Раскопина, Т. А. Ковалёва и др.); работы, посвященные исследованию стилистики научного текста (М. П. Брандес, Н. Г. Валеева, Л. К. Латышев, М. В. Лейчик, Л. В. Славго-родская, Е. С. Троянская и др.); труды, освещающие проблемы терминологии (К. Я. Авербух, О. С. Ахманова, В. В. Виноградов, Г. О. Винокур, М. Н. Володина, А. С. Герд, В. М. Лейчик, Д. С. Лотте, Г. И. Морозов, А. В. Су-перанская и др.).
Для решения поставленных задач использованы методы исследования:
- анализ психологической, лингвистической, педагогической и методической литературы с целью теоретического обоснования проблемы настоящего исследования;
- анализ рабочих программ, учебников и учебных пособий;
- наблюдение за процессом обучения студентов III-IV курсов лесотехнических вузов работе с профессионально ориентированными текстами на иностранном языке;
- проведение разных видов срезов (диагностического, итогового, отсроченного);
- анкетирование студентов;
- проведение бесед с целью объяснения участникам опытной группы основных этапов работы и важности построения концепта читаемого текста для будущей деятельности специалиста;
- экспериментальное обучение студентов лесотехнических специальностей профессионально ориентированному чтению специализированных текстов на основе извлечения концепта текста с целью проверки эффективности предлагаемой методики;
- анализ количественных и качественных результатов экспериментального обучения.
Опытно-экспериментальной базой исследования послужил ГОУ ВПО «Сыктывкарский лесной институт». В экспериментальном обучении приняли участие 186 человек.
Организация и этапы исследования. Исследование проводилось в течение 2000-2009 гг. в три этапа.
Первый этап (2000-2002 гг.) - поисково-теоретический. На этом этапе осуществлялся выбор темы исследования, изучение литературы по проблеме исследования; осмысление состояния и степени разработанности проблемы; изучение опыта преподавания иностранных языков в ГОУ ВПО «Сыктывкарский лесной институт».
Второй этап (2002-2003 гг.) - теоретико-прикладной. Здесь были определены теоретические и методологические основания исследования; сформулированы задачи и направления работы, сформулирована рабочая ги-
потеза. Проводились подготовительные работы для проведения экспериментального обучения.
Третий этап (2003-2009) - экспериментально-обобщающий. В этот период проводилась разработка содержания системы формирования у студентов по специальности «Машины и оборудование лесного комплекса» (МиОЛК) умений извлечения из текстов профессионально-значимой информации; осуществлялось проведение разведывательного, промежуточного и итогового срезов; анализ и обобщение результатов исследования; уточнение выводов; оформление текста диссертации.
Научная новизна исследования:
- описана система обучения студентов лесотехнических специальностей профессионально ориентированному чтению;
- разработана методика обучения студентов ПНУ курсов лесотехнических специальностей формированию умений извлекать концепт иноязычного текста из специализированного материала с целью получения концептуальной информации;
- разработаны критерии отбора текстов, на основе которых формируются умения профессионально ориентированного чтения и построения кон-цептосферы будущего специалиста;
- определен набор приёмов, позволяющих осуществлять процесс извлечения концептов на основе профессионально ориентированных текстов;
- разработана система упражнений, направленных на формирование умений извлекать концепт текста из иноязычного текстового материала.
Теоретическая значимость исследования: уточнено содержание обучения профессионально ориентированному чтению на старших курсах неязыкового вуза как познавательной деятельности; разработаны критерии отбора профессионально ориентированных текстов для формирования умений извлекать концепт иноязычного текста по специальности; разработана методика обучения студентов Ш-1У курсов лесотехнических вузов умениям извлекать концепт текста по специальности; описано понятие «лингвопро-фессиональный концепт»; определены приёмы извлечения концептуальной информации из специальных текстов и определён набор умений, обеспечивающий извлечение концепта текста.
Практическая значимость исследования: предложен и апробирован научно-практический путь формирования умений у студентов Ш-1У курсов лесотехнических специальностей извлекать концепт текста из текста по специальности.
Разработанная методика может найти применение на практических занятиях по обучению студентов неязыковых вузов, учащихся школ с углубленным изучением иностранного языка извлекать концепт текста из специального текста с целью получения концептуальной информации и решения профессиональных задач. Система упражнений, представленная в работе, может быть использована для самостоятельной корректировки своих знаний, навыков и умений в читательской деятельности.
Апробация результатов исследования осуществлялась в ходе экспериментального обучения в ГОУ ВПО «Сыктывкарский лесной институт» (2000-2009 гг.), излагалась и обсуждалась в докладах на заседаниях кафедры иностранных языков этого же института, заседаниях научно-методической лаборатории ГОУ ВПО «Коми государственный педагогический институт» (2000-2007 гг.), Февральских чтениях в рамках научно-практических конференций, проводимых на базе ГОУ ВПО «Сыктывкарский лесной институт». Материалы исследования отражены в 16 публикациях, две из которых представлены в рецензируемых изданиях, рекомендованных ВАК.
Достоверность и обоснованность выводов и рекомендаций настоящей работы обеспечиваются исходными методологическими позициями и опорой на достижения лингвистики (теории текста), психологии, психолингвистики, методики преподавания иностранных языков, педагогики; десятилетним практическим опытом работы по данной технологии; качественными и количественными данными, полученными в ходе экспериментального исследования, которые надёжны и достоверны.
Положения, выносимые на защиту:
1. Извлечение концепта текста по специальности как основы обучения профессионально ориентированному чтению на иностранном языке представляет сложный когнитивный процесс, связанный с формированием целого комплекса навыков и умений технического, учебно-информационного, речевого, интеллектуального, и учебно-организационного характера. Формирование такого вида умений является составной частью формирования коммуникативной, дискурсивной и информационной компетенции будущих инженеров-механиков лесного комплекса.
2. Процесс формирования умений по извлечению концепта текста из текста по специальности основан на профессионально ориентированных текстах, отбор которых осуществляется по критериям: а) профессиональной направленности; б) академической аутентичности; в) социокультурной аутентичности; г) познавательное™ и информативности; д) соответствия текстов языковым и речевым возможностям и профессиональным знаниям студентов; е) соответствия текстов опыту и сформированному тезаурусу читателя; ж) функционально-стилистической и жанровой соотнесенности с будущей профессией студента.
3. Формирование у студентов лесотехнических специальностей умений извлекать концепт текста из специализированного текстового материала в процессе обучения обеспечивается за счёт использования:
- системы профессионально направленных текстов;
- использования системы определённых приёмов по рациональному извлечению концептуальной информации из специальных текстов;
- специальной системы упражнений, направленных на формирование умений извлекать концепт текста из иноязычного текста по специальности.
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка (330 наименований, в т. ч. 30 - на
иностранных языках), 9 приложений. Кроме текстовых материалов работа иллюстрирована таблицами и рисунками.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении обосновывается выбор темы исследования, её актуальность, даются характеристики цели, объекта, предмета, задач, гипотезы и методов исследования. Описывается методологическая и теоретическая база, раскрывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость диссертации, формулируются положения, выносимые на защиту. Приводятся данные об апробации и этапах работы.
В первой главе - «Теоретические основы обучения чтению на английском языке студентов лесотехнических специальностей как познавательной деятельности» - рассматриваются психологические и психолингвистические механизмы чтения; языковые и содержательно-смысловые особенности текстов научно-технического характера; даётся характеристика специальной терминологии в текстах лесотехнических специальностей; выделяются критерии отбора текстов для обучения студентов неязыковых вузов чтению различных видов специальных текстов. Даётся определение понятиям: «механизм чтения», «чтение», «понимание», «концептосфера», «концепт», «лингвопрофессиональный концепт», «концепт».
Психологическую основу процесса чтения составляют психологические механизмы: восприятие; узнавание; внутреннее проговаривание; вероятностное прогнозирование; осмысление; понимание; внимание; память.
Механизм восприятия как составная часть процесса чтения состоит из трёх уровней: а) сенсорного; б) перцептивного; в) смыслового. Графическое слово является единицей восприятия. Оно представляет собой «минимальную единицу, наделённую значением» (Р. Л. Фрумкина). Опорой в восприятии является тезаурус студента-читателя. Тезаурус читателя формирует заданный автором текста стандартный концепт. Восприятие как сознательный и осмысленный процесс не существует без узнавания.
Узнавание является вторым шагом в информационной обработке печатного материала. Оно задаётся путём совпадения образа воспринимаемого предмета с кодовым эталоном.
Внутреннее проговаривание включается после узнавания объекта чтения. Оно запускается в момент необходимости решения интеллектуальной задачи. Сложный печатный материал, обрабатываемый посредством слабо развитого навыка чтения про себя, побуждает студента технического профиля прибегать к развёрнутой внутренней речи. Важным условием усвоения прочитанного является именно внутреннее проговаривание, несмотря на то, что оно значительно снижает темп чтения.
Чтение невозможно без вероятностного прогнозирования. В результате действия данного механизма читатель выдвигает все возможные варианты прогнозов в рамках читаемого текстового материала, и у него возникает верная установка на предвосхищение содержания текста, продвигающая его
восприятие в нужном направлении.
В ходе осмысления воспринимаемой информации читающий проникает в авторский замысел произведения и понимает воспринятое, извлекая концептуальную информацию. Под концептуальной информацией понимается главное и новое в вербальном плане, что читающий вычленяет из воспринимаемого текста. Осмысление профессионально ориентированной информации осуществляется за счёт деления воспринимаемого печатного материала на смысловые части посредством его смысловой группировки; выделения смысловых опорных вех и установления эквивалентных замен.
Понимание является сложной аналитико-синтетической фазой чтения. В её рамках осуществляется процесс переноса мысленного центра текста от одного элемента к другому. Результатом данного процесса является формирование концепта текста. В условиях учебной ситуации обучающийся понял смысл текста, если он может пересказать содержание текста своими словами. Результатом понимания является использование информации, полученной из текста в новых коммуникативных условиях, а именно, в профессиональной деятельности читателя. Результат понимания имеет ряд количественных (полнота понимания) и качественных (глубина и точность понимания) характеристик. Эти характеристики используются для измерения коммуникативной компетенции чтеца. Процесс чтения профессионально ориентированного материала состоит из фаз: 1) проникновение в общий (поверхностный) смысл читаемого; 2) проникновение в глубинный смысл содержания читаемого; 3) осмысление языкового содержания и раскрытие значений; 4) выявление подтекста читаемого, осознание интенции автора.
Важным психологическим механизмом, которым характеризуется чтение, является внимание. Оно влияет на точность и детальность восприятия, прочность и избирательность памяти, направленность и качество мышления. Физиологической основой внимания является повышение уровня возбуждения в определенных участках головного мозга, т. е. происходит возникновение «господствующего очага возбуждения» (А. А. Ухтомский). Очаг возбуждения обеспечивает наилучшее при всех прочих условиях отражение того, что воздействует на мозг читающего в процессе восприятия текста.
Память, подразделяющаяся на оперативную и долговременную, является единым общефункциональным механизмом мыслительной деятельности человека. Информация, поступающая на зрительный анализатор реципиента, удерживается, соединяется, структурируется, обрабатывается, модифицируется, обобщается, систематизируется и классифицируется посредством памяти. Смысловое восприятие печатного иноязычного материала осуществляется на основе действия оперативной памяти. В долговременной памяти реципиента содержатся знания и опыт. Уровень развития и объем памяти специалиста определяет адекватность и глубину понимания профессионально ориентированного текстового материала. В структуре памяти выделяются запоминание, сохранение, воспроизведение, забывание.
Упомянутые механизмы чтения постоянно взаимодействуют между
и
собой. О чём свидетельствуют: а) механизмы чтения соотносятся с тремя фазами речевой деятельности и проявляются синхронно на всех уровнях и планах смыслового восприятия текстового материала; б) механизмы чтения на родном и иностранном языке одни и те же. Их отличие заключается в уровне функционирования и степени сформированное™; в) в качестве операционных механизмов, на основе которых функционируют восприятие, узнавание, внутреннее проговаривание, вероятностное прогнозирование, осмысление, понимание, внимание и память, выступают такие механизмы, как анализ, синтез, группировка, декодирование, укрупнение, эквивалентная замена, перефразирование, отбор, соединение, структурирование, комплексирование, сравнение, реконструкция и смысловая перестройка, переработка, сжатие, расчленение, выделение главного и второстепенного, установление внутри-понятийных соответствий и смысловых связей, смысловая организация, удерживание, сохранение, закрепление, распознавание, выдвижение, подтверждение и отклонение гипотез, выбор оптимального решения, конкретизация, предугадывание; г) механизмы чтения определяют друг друга. Они не могут функционировать друг без друга, а постоянно оказывают взаимное влияние друг на друга.
Средством обучения профессионально ориентированному чтению является текст по специальности, основными лингвистическими характеристиками которого являются связность, цельность, непрерывность, завершенность, логичность, точность и информативность. Важнейшей характеристикой текста является его внутренняя структура. В её основе лежит система межфразовых связей. Связующие средства семантически стягивают предложения в «смысловой блок» (абзац, сверхфразовое единство, текст). Отличительным признаком композиционной организации технического текста является порядок подачи информации. Благодаря частотному использованию лексических повторов в лесотехнических текстах у обучающихся есть возможность быстрого определения доминирующего слова и на его основе -ключевого предложения абзаца. Лесотехнический текст на английском языке состоит из вступления, основной части и заключения. Важным организующим элементом текста является его заголовок, который с методической точки зрения является первым смысловым ориентиром в работе над текстом. Сильными позициями текста с точки зрения лингвистики являются его начало и окончание.
Словарный состав лесотехнической литературы состоит из общеупотребительной, общенаучной и специально-терминологической лексики. Основную семантическую нагрузку в профессионально ориентированной литературе несут термины. Под термином понимается слово или словосочетание специальной сферы употребления, создаваемое для точного выражения специальных понятий и основанное на дефиниции. В каждой отрасли знания имеются термины, составляющие суть терминологической системы данной области науки. Лесотехнический термин характеризуется точностью значения; однозначностью в рамках одной науки; для обозначения одного специ-
ального понятия в рамках одной науки должен использоваться только один термин; краткостью; наличием деривационной способности; построением по универсальным моделям; стилистической нейтральностью. Термины образуются, как правило, на основе знаменательных частей речи. Лексико-семантическое ядро языка лесотехники составляют три терминологических блока: общенаучные термины, межотраслевые термины и узкоспециальные термины. В сфере лесоэксплуатации и лесной техники функционируют термины, обозначающие машины, механизмы, инструменты, операции специалистов лесного комплекса, виды продукции и т. д. Терминология текстов лесотехнических специальностей характеризуется наличием специфических черт: а) термины специальности «МиОЛК» входят в состав пяти концептов; б) лесотехнические термины создаются по уже существующим продуктивным моделям; в) основную массу лесотехнических терминов составляют многокомпонентные слова; г) в лесотехнической терминосистеме преобладают существительные в качестве основополагающих терминов; д) лесотехнические термины образуются посредством разных способов словообразования с использованием латинских и французских продуктивных префиксов и суффиксов.
В рамках когнитивного подхода постулируется, что человек мыслит концептами. В предлагаемом исследовании концепт рассматривается как ментальное образование, являющееся основной единицей мыслительного кода человека. Концепт имеет относительно упорядоченную внутреннюю структуру, является результатом познавательной деятельности личности и общества и несёт комплексную, энциклопедическую информацию об отражаемом предмете или явлении (3. Д. Попова, И. А. Стернин). Концепт интегрирует в себе взаимодействие сознания, языка, текста и культуры. Основная функция концепта - это замещение. В процессе мыслительной деятельности концепт заменяет множество предметов одного рода. В структуре концепта выделяются ядро и периферия. В концептах свёрнут обширный текст. Совокупность «развёрнутых» концептов образует концептосферу. Концепт текста представляет собой смысл текста. Понимание профессионально ориентированного текстового материала сводится к извлечению специалистом «концепта текста», или главной идеи текста.
В процессе чтения профессионально ориентированных текстов происходит качественное изменение и совершенствование концептов, расширение и углубление профессиональной концептосферы студента. В результате осуществляется расширение и дополнение профессиональной картины мира будущего инженера. Концепты, отражающие специфику той или иной профессиональной деятельности, понимаются нами как лингвопрофессионаяь-ные концепты.
Инженер, специализирующийся в машинах и оборудовании лесного комплекса, оперирует такой концептосферой как «Оборудование лесосечных работ». Узкоспециальная концептосфера, формирующая в глобальном смысле слова лесотехническую картину мира, вербализуется в терминологиче-
ской системе инженерной специализации МиОЛК. В спецгекстах для студентов специальности МиОЛК выделяются пять основных концептов, определяющих специфику используемых терминов: а) «лесозаготовительные машины» (logging machines); б) «лесосечные работы» (felling-site operations); в) «оборудование для транспортировки лесоматериалов» (timber transporting equipment); г) «технологические процессы» (technological processes); д) «детали и техническое обслуживание» (parts and maintenance). Отдельно взятый концепт первого порядка может выполнять роль концептосферы, если разложить его на составляющие концепты. Профессиональная концептосфера лесотехнического инженера, его специфическое «видение действительности» определяют терминологию научно-технического материала. Профессиональный опыт, знание особенностей архитектоники специализированного научно-технического текста позволяют квалифицированному чтецу «схватывать» суть читаемого даже без основательного погружения вглубь читаемого материала.
Для правильного обучения иноязычному профессионально ориентированному чтению преподавателю необходимо руководствоваться рациональными критериями отбора текстового материала: профессиональная направленность; академическая аутентичность; социокультурная аутентичность; познавательность и информативность; соответствие текстов языковым и речевым возможностям и профессиональным знаниям студентов; соответствие текстов опыту и сформированному тезаурусу читателя; функционально-стилистическая и жанровая соотнесенность с будущей профессией студента.
Во второй главе - «Методика обучения студентов Ш-IV курсов лесотехнических вузов построению концепта текста по специальности» -описывается система обучения профессионально ориентированному чтению; излагаются приёмы и способы извлечения концептуальной информации из специальных текстов для построения их концептов; система упражнений по обучению студентов лесотехнических специальностей умениям извлекать из текстов профессионально-значимую информацию; приводится характеристика основных этапов экспериментальной работы, подробно описываются этапы и результаты проведения экспериментального исследования.
На основе проанализированных теоретических данных разработана система обучения профессионально ориентированному чтению (рис. 1), представленная четырьмя компонентами. Первый компонент имеет целевую направленность. Второй компонент отражает специфику содержания обучения чтению студентов лесотехнических специальностей. Третий компонент описывает методику, характеризует практическое воплощение теоретических положений исследования. Четвертый компонент показывает конечный полезно планируемый результат учебных достижений студентов в изучаемой предметной области. Верификация системы обучения обусловливает актуальность выявления для студентов неязыковых вузов специальных умений, необходимых для построения концепта иноязычного текста по специальности. В основу опытного обучения легла проверка уровня сформированное™ профессионально
Полезно планируемый результат: целевой уровень *
+ сформированное!-« умений обучающихся извлечения концепта ^
текста
Рис, 1. Система обучения студентов лесотехнических специальностей профессионально ориентированному чтению
значимых умений в области смыслового восприятия профессионально ориентированного материала: а) умения, сопряжённые с пониманием языкового материала читаемого и б) умения, сопряжённые с пониманием содержания читаемого.
К умениям первой группы относятся: умение понимать отдельные языковые единицы; умение устанавливать связи между отдельными языковыми единицами; умение объединять языковые единицы в смысловое целое. Первая группа умений ориентирована на переработку воспринимаемой информации на уровне языка, предопределяя точность понимания языковой стороны текстового материала. Во вторую группу входят: умение понимать отдельные факты; умение понимать связи между отдельными фактами; умение объединять отдельные факты в основные положения; умение понимать основную мысль текста; умение понимать имплицитное содержание текста; умение осмысливать информацию текста с критической точки зрения; умение оценивать информацию.
Вторая группа умений направлена на извлечение фактического информативного сообщения, задуманного (закодированного) автором текста, и его осмысление, проявляющееся полнотой и глубиной понимания прочитанного. Главная цель профессионально ориентированного чтения состоит в извлечении специалистом профессионально-значимой информации из читаемого специализированного материала. Основополагающими умениями в этом контексте являются умения второй группы, связанные с пониманием содержания читаемого.
Формирование умений у студентов неязыковых специальностей, изучающих в вузе английский язык, является одной из задач разрабатываемой методики обучения построению концепта иноязычного текста по специальности. Реципиент в состоянии: устанавливать логические связи между отдельными отрывками текста (предложениями, группой предложений); б) удерживать в памяти; прослеживать фабулу; прогнозировать последующие события; отделить основное от второстепенного; составить собственное отношение к содержанию; дать аргументированную оценку прочитанному.
Специфика языковой подготовки студентов лесотехнических специальностей заключается в том, что: субъектами учебного процесса являются студенты, изучающие иностранный язык в вузе после изучения иностранного языка в средней школе; в соответствии с Государственным стандартом на освоение данной дисциплины выделяется небольшое количество часов; отсутствует естественная языковая среда; иностранный язык не является профилирующим предметом.
Понимание иноязычного специального текста напрямую зависит от знания лексико-грамматических особенностей английского подъязыка лесо-техники и наличия у обучающихся разноаспектного информационного ресурса. Он сформирован у студентов лесотехнических специальностей благодаря изучению профильных предметов на родном языке и накопленному жизненному опыту.
Содержание обучения профессионально ориентированному чтению отбирается и организуется с учетом прогнозируемых задач деятельности будущих специалистов, тематического аспекта содержания обучения смежных дисциплин, в основу которого положен аутентичный текст со специальными упражнениями. Они направлены на усвоение лесотехнической терминоси-стемы, на формирование читательской компетенции в целом.
В основе методики обучения извлечению концепта текста из иноязычного специализированного материала лежат три этапа, овладения лесотехнической терминосистемой и грамматическими структурами подъязыка лесо-техники: 1) предтекстовый, связанный с прогнозированием содержания текста (выявление интернациональных слов и их понимание, выявление сложных слов, элементы которых знакомы, их понимание, догадка о значении слов-терминов, исходя из контекста, значения словообразовательных аффиксов, чтение заголовка, предположение); 2) текстовый, направленный на переработку текстовой информации (чтение текста, привлечение междисциплинарных знаний по проблеме текста, его понимание, задания на закрепление лексического материала, выявление типичных грамматических явлений для подъязыка лесотехники, понимание их образования); 3) послетекстовый, предполагающий коммуникацию на основе сформированных на предыдущих этапах навыков (составление резюме текста, построение новой ситуации по проблемам текста на основе личного, жизненного опыта обучающихся с предъявлением и использованием междисциплинарных знаний).
Методика обучения профессионально ориентированному чтению определяется стратегиями, организованными на основе учета: а) целей, задач, этапов обучения чтению; б) профессионально ориентированного подхода; в) особенностей технологии работы с печатным текстом; г) условий обучения иностранному языку в неязыковом вузе. Они соответствуют последовательности когнитивных операций, применяемых реципиентом в процессе смыслового восприятия иноязычного тестового материала, и проявляются в выделении информативных признаков; их идентификации; сопоставлении и установлении соответствий; классификации и группировке полученной информации; выведении умозаключения путем логической индукции/ дедукции, обобщения, систематизации; последующей интерпретации с критической оценкой. Под стратегией понимается группа действий, предпринимаемых специально для достижения конечной цели. Стратегию определяют последовательные промежуточные цели, подчиненные общей конечной цели, и средства ее исполнения. с
При обучении профессионально ориентированному чтению используются стратегии обучения: 1) стратегия обучения собственно чтению текстов разных типов; 2) стратегия взаимосвязанного обучения разным видам чтения и другим видам речевой деятельности; 3) предметно-поисковая стратегия (автономное чтение); 4) обобщающе-тезаурусная стратегия обучения чтению; 5) ад дитивная стратегия обучения чтению.
Обучение профессионально ориентированному чтению целесообразно
проводить на связных текстах средней протяжённости. Большой по объему текст следует поделить на законченные смысловые отрезки и предъявлять его по частям. Процесс построения концепта иноязычного текста по специальности во многом зависит от степени нарастания трудностей в этой деятельности (М. М. Бахтин). Согласно дидактическому принципу постепенного усложнения материала на первом этапе обучения извлечению концепта текста из иноязычного текста по специальности используются методически обработанные тексты, на последующих этапах - аутентичные речевые произведения.
Стратегии чтения определяются работой над механизмами рецептивного плана; расширением объема оперативной памяти обучающихся; свертыванием аналитико-синтетической фазы; совершенствованием прогностических умений, что подразумевает рациональное использование системы упражнений и заданий; формирование умений опознавать в текстах профессионально-значимую информацию; извлечение на её основе концепта текста.
Система упражнений (таб. 1) для обучения профессионально ориентированному чтению предназначена для студентов лесотехнических специальностей и соотносится с этапом обучения. Цель системы упражнений - формирование навыков и развитие умений извлечения концепта текста из иноязычного текстового материала как средства фиксации профессионально-значимой информации. Пять подсистем упражнений, предложенных в исследовании, обеспечивают последовательность действий преподавателя и студентов при интерпретации профессионально значимого материала. В предлагаемой системе упражнений используются: а) одноцелевые упражнения, основанные на владении одним видом речевой деятельности и б) многоцелевые упражнения, составляющие основу формирования требуемых умений на втором и третьем этапах обучения.
Таблица 1
Система упражнений по обучению профессионально ориентированному чтению студентов лесотехнических специальностей
на основе построения концепта текста
Стратегия обучения Упражнения
Подсистема I Стратегия обучения собственно чтению текстов разных типов и жанров. а) упражнения для обучения поисковому чтению (начальный этап обучения); б) упражнения для обучения просмотровому чтению (начальный этап обучения); в) упражнения для обучения ознакомительному чтению (средний этап обучения); г) упражнения для обучения изучающему чтению
Подсистема II Стратегия Упражнения, направленные на порождение монологического устного и письменного
взаимосвязанного обучения разным видам чтения и другим видам речевой деятельности. высказывания на основе прочитанного текста
Подсистема III Предметно-поисковая стратегия в обучении чтению. Упражнения, направленные на сопоставление, обобщение, систематизацию различных задач языкового и профессионально-значимого характера
Подсистема IV Обобщающе-тезаурусная стратегия обучения чтению. Упражнения, способствующие восприятию и смысловой переработке языкового материала (лесотехнических терминов, ключевых слов, частотных аффиксов)
Подсистема V Аддитивная стратегия обучения. Упражнения, направленные на углубленное и точное понимание читаемого, выявление фактуальной, концептуальной и подтекстовой информации в тексте
Экспериментальное обучение осуществлялось в три этапа. Первый этап - диагностический срез (далее - ДС). Второй этап - экспериментальное обучение. Третий этап - обобщающий, в течение которого осуществлялись проведение итогового и отсроченного срезов, интерпретация результатов. Цель опытного обучения: определить эффективность формирования у студентов лесотехнических специальностей умений извлечения концепта текста из иноязычного специализированного материала.
В экспериментальном обучении решались задачи: 1) проверить рабочую гипотезу экспериментального исследования; 2) проверить эффективность предлагаемой системы упражнений для формирования умений извлекать концепт текста из иноязычного текста по специальности для пополнения концептосферы студента и решения его профессиональных задач.
В рамках ДС проведено сравнение уровней сформированности одних и тех же умений извлечения концептуальной информации из текстов. Для определения исходного уровня сформированности умений извлечения информации из текстового материала на родном язьпсе испытуемым были предложены русскоязычные тексты. Существующий уровень сформированности умений извлечения информации из иноязычного текстового материала был выявлен на основе работы с текстами на английском языке. И в первом, и во втором случае материал текстов отвечал языковым и речевым возможностям студентов.
Анализ полученных данных позволил констатировать следующее: подавляющее большинство студентов как экспериментальных, так и контрольных групп имели сравнительно низкий уровень сформированности умения воспринимать и понимать терминологические единицы в процессе чтения специализированного текста. Студенты владели слабыми навыками смысловой компрессии фактов текстового материала, на основе которых создаётся
«концепт текста». У обучающихся не были сформированы умения распознавания последовательности подачи информации в тексте на уровне его композиционного построения. Общий уровень умений профессионально ориентированного чтения у студентов был недостаточным.
Эффективность разработанной системы упражнений была проверена в ходе экспериментального обучения студентов лесотранспортного факультета Сыктывкарского лесного института, обучающихся по специальностям «Машины и оборудование лесного комплекса» и «Технологические машины и оборудование лесного комплекса». Экспериментальное обучение продолжалось 8 месяцев. Обучающиеся ЭГ и КГ занимались 80 учебных часов - по 1 занятию в неделю, продолжительностью 80 минут. Экспериментальное обучение проводилось в естественных условиях, в расчёте 30-40 минут рабочего времени на эксперимент. Остальное время занятий уделялось другим видам работы, предусмотренным программой.
Суть экспериментального обучения заключалась в целенаправленном и регулярном формировании у студентов лесотехнических специальностей умений осознанного восприятия концептуальной информации на основе извлечения концепта текста. В основе проводимых занятий лежит предлагаемая система упражнений по обучению профессионально ориентированному чтению студентов лесотехнических специальностей на основе построения концепта текста.
Экспериментальное обучение состояло из 8 отдельных циклов, причём каждый последующий цикл повторял предыдущий. Цикл включал по четыре учебных занятия. На пятом занятии цикла проводилось промежуточное тестирование. Промежуточные тестирования проводились с целью выявления изменений в формировании соответствующих умений испытуемых. Экспериментальное обучение проводилось последовательно. Вначале студенты знакомились с учебным материалом на базе выполнения предтекстовых упражнений. Посредством первичного ознакомления студентов с учебным материалом осуществлялось преодоление языковых трудностей. Затем предлагалось освоение новых слов и терминологических единиц, встречающихся в ходе работы над текстами. Следующий этап - работа над лексическим и грамматическим материалом. После чего студенты просматривали текст, определяя общий тематический план текста и выявляя основные проблемы текста. Затем осуществлялась интенсивная работа с информацией, содержащейся в тексте с применением различных текстовых и послетекстовых упражнений. В заключении работы над текстом студенты выполняли учебные задачи, предлагаемые преподавателем, на основе извлечённого концепта текста. Послетекстовые упражнения были направлены на извлечение главной идеи из воспринимаемого текста по специальности.
Используя «Стратегию обучения собственно чтению текстов разных типов и жанров» и «Обобщающе-тезаурусную стратегию обучения чтению», на первом занятии цикла осуществлялось развитие умений собственно чтения текстов разных типов и жанров с заданными целями на основе
следующих видов упражнений: а) упражнения на повторяемость терминологической лексики, б) упражнения на восприятие и смысловую переработку языкового материала, в) упражнения на усвоение грамматической структуры предложения, г) упражнения на усвоение структурно-композиционных особенностей текста, видов и средств связи между элементами текста, д) упражнения на ускорение темпа чтения. Устная и письменная речь развивалась на основе языкового материала и тематики предшествующего занятия.
На втором занятии цикла осуществлялось формирование умений восприятия и понимания читаемого материала, овладение определёнными приёмами чтения с использованием ряда стратегий. Для этого использовались «Предметно-поисковая стратегия в обучении чтению (автономное чтение)» и «Стратегия взаимосвязанного обучения разным видам чтения и другим видам речевой деятельности». На втором занятии продолжалась работа по формированию умений восприятия и понимания языкового материала с упором на упражнения, направленные на формирование умений понять связующие элементы текста, на формирование умений объединять значения отдельных языковых единиц в одно целое. Особый акцент делался на упражнения, направленные на усвоение структуроно-композиционных особенностей текста. Осуществлялась работа над фактологическим содержанием текста и проводилась работа с заголовком текста. Озвучивались предтексто-вые вопросы к материалу для чтения. Далее предлагался текст на просмотровое чтение. Предтекстовая работа была направлена на выполнение упражнений на автоматизацию узнавания известного языкового материала, на прогнозирование лексики и грамматических явлений. При просмотровом чтении контроль понимания проводился посредством отыскивания обучающимися ответов на поставленные вопросы, выбором цитат и формулировки ключевых положений абзацев текста. В цикле предлагались упражнения на выделение смысловых отношений между элементами текста,- на объединение отдельных положений текста в единое смысловое целое. Далее выполнялся ряд упражнений на формирование умений изучающего вида чтения. Выполнялись упражнения на развитие умений устной речи.
На третьем занятии цикла продолжалось формирование умений восприятия и понимания содержания читаемого, овладение различными приёмами чтения. Особое внимание уделялось формированию умений изучающего чтения на базе знакомого текста с его повторным чтением. Здесь предлагались задания на поиск конкретной информации. Активно использовались такие стратегии обучения как «Предметно-поисковая стратегия» (автономное чтение) и «.Стратегия обучения собственно чтению».
На четвёртом занятии цикла осуществлялось развитие основных приёмов зрелого чтения про себя с выполнением упражнений присваиваю-ще-оценочного характера с применением следующих стратегий обучения: «Предметно-поисковая стратегия», «Аддитивная стратегия» и «Стратегия взаимосвязанного обучения». Здесь выполнялись упражнения на развитие умений письменной и устной речи с ориентацией на профессию. На четвёр-
том занятии предлагались тексты на просмотровое и поисковое чтение. Выполнялись упражнения на формирование умений просмотрового и поискового видов чтения, а также упражнения на осмысление, сопоставление и интерпретацию извлечённой из текста профессионально-значимой информации. Приведём примеры таких упражнений:
- Сравните информацию о... в обоих текстах и определите расхождения в понимании ....
- Выделите в текстах предложения/абзацы, которые потребуются вам для составления доклада о ...
- Прочитайте несколько фрагментов из разных текстов. Отберите фрагменты, соответствующие теме... Расположите отобранные фрагменты в соответствии с планом на доске.
- Прочитайте тексты, освещающие проблему хранения лесоматериалов на лесопромышленном складе. Определите, что в них общего и в чём их принципиальная разница. Выберите тот из них, который согласуется с Вашей точкой зрения по данной проблеме.
На данном занятии выполнялись упражнения на определение концептуальной информации и извлечение концепта текста с решением профессиональных задач, обозначенных преподавателем, например:
- Прочитайте текст и подчеркните в каждом абзаце данного текста одно предложение, передающее основную мысль каждого абзаца.
- Передайте основное содержание текста, удалив из него перечисления и распространённые предложения.
- Прочитайте текст. Из подчёркнутых в тексте ключевых слов (словосочетаний) составьте предложения. Составленные предложения расположите в логической последовательности в соответствии с изложением текста таким образом, чтобы получилось резюме прочитанного текста.
- Прочитайте текст и, воспользовавшись найденными вами основными положениями текста, изобразите его концептуальную информацию в виде схемы.
- Прочитайте текст. Сделайте резюме по содержанию текста. Сделайте вывод о том, будете ли Вы использовать полученную информацию при подготовке доклада на тему...
Для формирования навыков употребления терминологической лексики использовались специальные упражнения. Необходимость использования упражнений по формированию навыков употребления терминологической лексики была продиктована тем, что понимание профессионально ориентированного текста невозможно без знания такого вида лексики. Упражнения на тренировку лексики носили условно-коммуникативный характер и использовались в основном на предтекстовом этапе работы.
Критериями сформированности умений профессионально ориентированного чтения у студентов лесотехнических специальностей были: а) показатель содержательного аспекта (полнота и точность понимания исходного текста); б) показатель понимания терминологической лексики; в) показатель
смысловой компрессии фактов текста.
Согласно данным, полученным по результатам итогового среза, показатели содержательного аспекта составили в экспериментальных группах (ЭГ) в среднем - 81,8 %. По сравнению с предэкспериментальным срезом данный показатель возрос на 40,6 %. Приведённые результаты позволили констатировать, что в ЭГ наблюдается значительное улучшение показателя содержательного аспекта (рис. 2).
Рис. 2 Средний коэффициент полноты и точности понимания читаемого по всем группам
(распределение по группам)
Показатель понимания терминологической лексики в ЭГ составил 71,5%, что на 35,8% выше аналогичного показателя в предэксперименталь-ном срезе (рис. 3).
Рис. 3. Средний коэффициент понимания терминологической лексики по всем группам (распределение по группам)
Показатель смысловой компрессии фактов текста в ЭГ составил 83,2%. По сравнению с предэкспериментальным срезом увеличение данного показателя достигло 49,2 % (рис. 4).
Для обеспечения достоверности эффективности предлагаемой методики обучения был проведён отсроченный срез. Срез показал, насколько у студентов сохранились формируемые умения по истечении определённого промежутка времени. Уровень умений профессионально ориентированного чте-
ния оценивался на основе тех же показателей, что использовались и перед началом ЭО.
Рис. 4. Средний коэффициент выполнения смысловой компрессии фактов по всем группам (распределение по группам)
В результате проведения отсроченного среза в экспериментальных группах выявлено незначительное понижение показателей по всем параметрам. Из этого следует, что предлагаемую систему упражнений, созданную на основе методики обучения профессионально ориентированному чтению, следует использовать систематически.
В Заключении подводятся итоги исследования. В ходе проделанной теоретической и экспериментальной работы было доказано, что:
1. Извлечение концепта текста из специализированного материала представляет собой сложную когнитивную деятельность, связанную с определением концептуальной информации в текстовом материале, обработкой полученной информации и её применением в профессиональной деятельности специалиста.
2. Формирование умений по извлечению концепта текста по специальности основан на профессионально ориентированных текстах, отбор которых осуществляется по критериям: а) профессиональной направленности; б) академической аутентичности; в) социокультурной аутентичности; г) познавательное™ и информативности; д) соответствия текстов языковым и речевым возможностям и профессиональным знаниям студентов; е) соответствия текстов опыту и сформированному тезаурусу читателя; ж) функционально-стилистической и жанровой соотнесенности с будущей профессией студента.
3. Формирование умений извлекать концепт из иноязычного текста по специальности проводится на основе: а) системы профессионально ориентированных текстов; б) использования определённых стратегий обучения и приёмов, обеспечивающих реализацию данных стратегий; в) специально созданной системы упражнений, согласующейся с пятью выделенными стратегиями обучения чтению.
На основе разработанной методики формирования у студентов лесотехнических специальностей умений извлечения из текстов профессионально-значимой информации и построения на её основе концепта текста усматривается перспектива разработки методики формирования подобных умений в других предметных областях. Важной остаётся разработка программных требований к количеству активной и пассивной терминологической лексики, предназначенной для освоения в лесотехническом вузе по специальности МиОЛК. Целесообразно создать учебник, предусматривающий наличие разнообразного специализированного текстового материала и упражнений на восприятие концептуальной информации и формирование умений извлечения лингвопрофессиональных концептов.
Основные положения диссертации отражены в публикациях автора:
Статьи в рецензируемых изданиях, входящих в перечень ВАК:
1. Васькина, Н. В. Обучение профессионально ориентированному чтению на иностранном языке в неязыковом вузе на основе учёта специфики научно-технического текста [Текст] / Н. В. Васькина // Вестник Костром, гос. ун-та им. Н. А. Некрасова. - Кострома, 2009. - № 1. - Т. 15. - С. 94-98.
2. Васькина, Н. В. Учёт системного характера лесотехнической лексики при обучении студентов неязыкового вуза чтению на иностранном языке [Текст] / Н. В. Васькина // Известия РГГГУ им. А. И. Герцена.- 2009. -№ 102. - СПб., 2009. - С. 139-142.
Статьи в сборниках научных трудов:
3. Васькина, Н. В. О некоторых способах измерения трудности текстового материала на иностранном языке [Текст] / Н. В. Васькина // Проблемы обучения иностранному языку: сб. науч. статей аспир. - Сыктывкар: Коми гос. пед. ин-т, 1999. - С. 20-24.
4. Васькина, Н. В. К вопросу о системе упражнений для обучения профессионально ориентированному поисковому чтению [Текст] / Н. В. Васькина // Проблемы разработки и оптимизации способов обучения иностранному языку: сб. науч. статей аспир. - Сыктывкар: Коми гос. пед. ин-т, 2000.-С. 71-76.
5. Васькина, Н. В. К вопросу обучения студентов неязыкового вуза технического профиля профессионально ориентированному поисковому чтению и использования некоторых видов работы над ним [Текст] / Н. В. Васькина // Объединенный научный журнал: сб. статей. - М., 2001. - № 17. -С. 16-20.
6. Васькина, Н. В. К вопросу о лингвистических особенностях научно-технических текстов [Текст] / Н. В. Васькина // Труды Сыктывк. лес. инта: к 50-летию Сыктывк. лес. ин-та. - Сыктывкар: Сыктывк. лес. ин-т, 2002. -ТЗ.-С. 373-376.
Материалы научных конференций:
7. Васькина, Н. В. Обучение профессионально ориентированному чтению на иностранном языке [Текст] / Н. В. Васькина // Научно-
технический прогресс в лесном комплексе: междунар. науч.-практ. конф. -Сыктывкар: Сыктывк. лес. ин-т, 18-20 апр., 2000. - С. 195-197.
8. Васькина, Н. В. К вопросу об обучении профессионально ориентированному поисковому чтению на иностранном языке студентов технического профиля неязыкового вуза [Текст] / Н. В. Васькина // Проблемы обучения иностранному языку: науч.-метод. конф. для молодых препод, и аспир.: сб. тез. - Сыктывкар: Коми гос. пед. ин-т, 2001. - С. 118-123.
9.Васькина, Н. В. К вопросу об обучении профессионально ориентированному чтению на иностранном языке студентов технического профиля 2-го курса неязыкового вуза [Текст] / Н. В. Васькина И Теория и практика преподавания иностранных языков и культур в различных условиях: Всерос. на-уч.-метод. конф. Лемпертовские чтения. - Пятигорск, 23-24 мая, 2002. -С. 35-37.
10. Васькина, Н. В. К проблеме разработки серии упражнений для обучения чтению на иностранном языке студентов технического вуза [Текст] / Н. В. Васькина // Перспективы развития лесного комплекса: науч.-практ. конф.: сб. науч. статей. - Сыктывкар: Сыктывк. лес. ин-т, 2003. - С. 73-76.
11. Васькина, Н. В. Тестирование студентов неязыкового вуза как условие рационального обучения профессионально ориентированному чтению специальной литературы на иностранном языке [Текст] / Н. В. Васькина // Современные технологии обучения иностранным языкам: Всерос. науч.-метод. конф.: сб. науч. статей. - Пенза, 2003. - С. 19-21.
12. Васькина, Н. В. Опора на структурно-смысловую организацию текста при обучении профессионально ориентированному чтению на иностранном языке [Текст] / Н. В. Васькина // Коммуникации, общество, духовность-2005. V межрегион, молодеж. науч.-гуманит. конф.: сб. науч. статей. - Ухта: Ухтинск. гос. техн. унив-т, 7-8 апр., 2005. - С. 31-34.
13. Васькина, Н. В. К проблеме обучения студентов неязыкового вуза профессионально ориентированному поисковому чтению специальной литературы на иностранном языке [Текст] / Н. В. Васькина // Коммуникативные аспекты языка и культуры: V Всерос. науч.-практ. конф. студ. и мол. ученых. -Томск, 17-18 мая, 2005.-С. 166-168.
14. Васькина, Н. В. К вопросу о выделении характерных особенностей и определении профессионально ориентированного чтения на иностранном языке [Текст] / Н. В. Васькина // Февральские чтения: науч.-практ. конф. проф.-препод. состава: сб. материалов. - Сыктывкар: Сыктывк. лес. ин-т, 2007.-С. 143-146.
15. Васькина, Н. В. О дифференцированном подходе к языковому материалу при обучении профессионально ориентированному чтению на иностранном языке [Текст] / Н. В. Васькина // Записки горного института. Формирование языковой личности: проблемы, задачи, перспективы: Вторая регион. конф.: сб. науч. статей. - СПб., 8-10 фев., 2008. - Т. 175. - С. 73-75.
16. Васькина, Н. В. К вопросу об определении умений извлечения профессионально-значимой информации из текстов лесотехнического харак-
тера [Текст] / Н. В. Васькина // Профессионально ориентированное обучение иностранным языкам: Проблемы, задачи, тенденции развития. III Регион, на-уч.-практ. конф.: сб. науч. трудов. - СПб., 4 фев., 2010. - С. 18-22.
ВАСЬКИНА Наталия Васильевна
ОБУЧЕНИЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОМУ ЧТЕНИЮ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ ВУЗОВ НА ОСНОВЕ ИЗВЛЕЧЕНИЯ КОНЦЕПТА ТЕКСТА
(английский язык)
Автореферат
Подписано впечать 19. 05.10. Формат 60x84 1/16. Бумага офсетная. Гарнитура «Times New Roman». Печать офсетная. Объём 1,6 печ. л. Тираж 100 экз. Заказ № 4047.
Отпечатано в типографии ГОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет
имени Н. А. Добролюбова» __603155 Н. Новгород, ул. Минина, 31а__
Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Васькина, Наталия Васильевна, 2010 год
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ ЧТЕНИЮ СТУДЕНТОВ ЛЕСОТЕХНИЧЕСКИХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ КАК ПОЗНАВАТЕЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
§ 1. Психологические и психолингвистические механизмы чтения как вида речевой деятельности
§ 2. Языковые и содержательно-смысловые особенности текстов научно-технического характера как основа извлечения концепта текста
§3. Специальная терминология в текстах лесотехнических специальностей -как средство выражения основных концептов будущей специальности студентов
§ 4. Критерии отбора текстов для обучения чтению различных видов специальных текстов
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I
ГЛАВА II. МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ СТУДЕНТОВ П1- IV КУРСОВ ЛЕСОТЕХНИЧЕСКИХ ВУЗОВ ИЗВЛЕЧЕНИЮ КОНЦЕПТА ТЕКСТА ИЗ ПРОФЕССИОНАЛЬНО НАПРАВЛЕННЫХ МАТЕРИАЛОВ
§1. Характеристика системы обучения студентов лесотехнических специальностей профессионально ориентированному чтению
§2 Характеристика приёмов и способов извлечения концептуальной информации из специальных текстов
§3. Система упражнений по обучению студентов лесотехнических специальностей умениям извлекать из текстов профессионально-значимую информацию и принципы её построения
§4. Экспериментальная проверка эффективности системы обучения профессионально - ориентированному чтению студентов лесотехнических специальностей и описание ее результатов
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II
Введение диссертации по педагогике, на тему "Обучение профессионально ориентированному чтению студентов неязыковых вузов на основе извлечения концепта текста"
Владение иностранным языком является обязательным условием карьерного роста инженера любого профиля, а также условием его конкурентоспособности на рынке труда. Профессиональный рост инженера лесного комплекса в значительной степени зависит от того, насколько быстро и эффективно он извлекает профессионально значимую информацию как на родном, так и на иностранном языках. Возрастающий поток иноязычной информации в области технологических процессов лесной промышленности, поступающей через печатные издания и через Интернет, ставит специалистов перед необходимостью быстро просматривать огромное количество информации с целью поиска, извлечения и дальнейшего использования найденной информации для решения профессиональных задач. Для этой цели студенту лесотехнического вуза крайне важно развивать умения извлечения концептов как понятных смыслов иноязычных профессионально ориентированных текстов, которые позволяли бы гибко менять один вид профессионально ориентированного чтения на другой. Это делается в зависимости от ситуации и цели чтения.
Проблемами чтения, в основе которого лежит сложная познавательная деятельность человека, занимались многие российские исследователи (И. Л. Бим, А. А. Вейзе, И. А. Зимняя, 3. И. Клычникова, А. А. Леонтьев, Е. И. Пассов, Г. В. Рогова, Т. С. Серова, С. К. Фоломкина, С. Ф. Шатилов и др.). Данный вид речевой деятельности понимается исследователями как активный процесс, регулируемый целями, мотивами, установками и ценностными ори-ентациями. Чтение — это процесс осмысления и понимания информации во всём её многообразии.
Главными недостатками организации обучения иностранному языку студентов технического вуза являются малая сетка часов, отводимая на учебный предмет, низкий уровень языковой подготовки, отсутствие адекватных сетке часов учебных пособий, которые учитывали бы специфику междисциплинарной подготовки студентов.
Изучение научных исследований в области методики обучения профессионально ориентированному чтению студентов неязыковых вузов, отсутствие исследований по методике обучения профессионально ориентированному чтению студентов неязыковых вузов на основе извлечения концепта из иноязычного текстового материала позволили выявить противоречия между:
- высокими требованиями, предъявляемыми Государственным стандартом и Программой по иностранному языку для вузов неязыковых специальностей к уровню владения языком выпускниками технического вуза, от которых ожидается владение иностранным языком как средством общения в их профессиональной деятельности и реальной практикой его преподавания. Практика показывает, что существующий уровень языковой подготовки выпускников остаётся низким;
- необходимостью владения студентами технического вуза умениями извлекать концепты текстов из иноязычных материалов по специальности с целыо дальнейшего использования концептуальной информации и недостаточной разработанностью путей формирования таких умений в методике обучения иностранным языкам;
- возрастающим информационным потоком, требующим от будущего инженера развития умений профессионально ориентированного чтения для решения профессиональных задач и низким уровнем развития данных умений у выпускников технических вузов;
- необходимостью использовать в практической деятельности студентов в области лесного комплекса (лесомеханического оборудования) текстов по профилю будущей специальности и почти полным отсутствием текстов как объектов обучения иноязычному профессионально ориентированному чтению.
Проблема исследования: как научить студентов старших курсов лесотехнического вуза рационально удовлетворять информационные потребности в получении новых знаний из текстов по специальности на основе извлечения концепта текста с целыо решения профессиональных задач?
Актуальность проблемы, её теоретическая и практическая значимость, а также её недостаточная разработанность обусловили выбор темы исследования: «Обучение профессионально ориентированному чтению студентов неязыковых вузов на основе извлечения концепта текста (английский язык)».
Цель исследования: научно-теоретическое обоснование, разработка и опытная проверка методики обучения студентов Ш-1У курсов лесотехнических вузов извлечению концепта текста из специализированного материала.
Объект исследования: процесс обучения чтению профессионально ориентированных текстов.
Предмет исследования: методика обучения студентов Ш-1У курсов лесотехнических вузов умениям извлекать концепт текста из специализированного материала.
Гипотеза исследования: обучение студентов Ш-1У курсов лесотехнических вузов умениям извлекать концепт текста из специализированного текстового материала будет результативным, если оно строится с учётом использования:
- подобранного корпуса аутентичных текстов, отражающих особенности и взаимодействие разных видов концептуальной информации;
- специальных обучающих стратегий, учитывающих цели, задачи и этапы формирования умений извлекать концепт текста из специализированного текстового материала;
- приёмов извлечения концептуальной информации из специальных текстов;
- системы упражнений, направленной на развитие умений извлекать концепт текста из специализированного текста.
Задачи исследования:
1. Изучить и дать характеристику теоретическим основам обучения профессионально ориентированному чтению как познавательной деятельности в неязыковом вузе.
2. Определить критерии отбора профессионально ориентированных текстов и произвести их отбор для обучения чтению.
3. Отобрать и организовать специальную терминологию по специальности для выражения основных концептов в будущей деятельности инженера.
4. Описать приёмы и способы извлечения концептуальной информации из текстов по специальности.
5. Разработать систему упражнений, направленных на формирование умений извлекать концепт текста из иноязычного материала по специальности.
6. Проверить эффективность разработанной системы упражнений в ходе экспериментального обучения.
Методологическая основа исследования базируется на коммуникативном подходе в обучении иностранным языкам (И. JI. Бим, Н. И. Гез, П. Б. Гурвич, Г. А. Китайгородская, Б. А. Лапидус, Р. П. Мильруд, Е. И. Пассов, О. Г. Поляков, Г. В. Рогова, А. Н. Шамов, С. В. Шатилов, М. Canale, D. Hymes, М. Swan и др.); на личностно-деятельностном подходе (Л. С. Выготский, Н. И. Жинкин, И.А. Зимняя, А. А. Леонтьев, А. Н. Леонтьев, С. Л. Рубинштейн, Т. С. Серова, В. Д. Шадриков, J. Aebersold и др.); на тезаурусно-целевом и системном подходах (Е. И. Архипова, Г. В. Дружинина, А. А. Залевская, В. В. Звягина, Ю. Н. Караулов, В. В. Морковкин, Т. С. Серова, А. В. Соколов, Л. П. Шишкина, и др.).
Теоретическую базу исследования составляют теория деятельности в общей психологии (JI. С. Выготский, П. Я. Гальперин, А. Н. Леонтьев, С. Л. Рубинштейн, В. Д. Шадриков и др.); теория речевой и иноязычной речевой деятельности (Т. М. Дридзе, Н. И. Жинкин, И. А. Зимняя, 3. И. Клычникова,
A. А. Леонтьев, и др.); основы коммуникативной лингвистики (В. А. Бухбин-дер, Л. П. Доблаев, Т. М. Дридзе, Г. В. Колшанский и др.); теория текста (И. Р. Гальперин, Н. И. Жинкин, Л. П. Доблаев, А. И. Новиков, 3. Я. Тураева, И.
B. Арнольд, Л. А. Черняховская, М. Н. Кожина, Л. Н. Мурзин и др.); концептуальные идеи когнитивной лингвистики (Н. Н. Болдырев, А. И. Кибрик, Е.
C. Кубрякова, М. В. Никитин, 3. Д. Попова, Е. М. Позднякова, И. А. Стернин, Т. А. Фесенко, G. Lakoff и др.); положения теории восприятия, осмысления и понимания в психологии и психолингвистике (В. А. Артёмов, А. Э. Бабайло-ва, Г. И. Богин, А. А. Брудный, Дж. Брунер, М. Л. Вайсбурд, А. А. Вейзе, Л. С. Выготский, Н. И. Жинкин, И. А. Зимняя, 3. И. Клычникова, А. А. Леонтьев, Р. П. Мильруд, А. И. Новиков, А. А. Смирнов, Д. Н. Узнадзе, И. И. Ха-леева, М. А. Холодная, А. Н. Шамов, G. Sarvari, U. Neisser и др.); теоретические положения методики обучения иноязычному чтению (И. Л. Бим, Л. М. Ермолаева, 3. И. Клычникова, И. Л. Колесникова, М. В. Ляховицкий, Т. Ю. Полякова, Г. В. Рогова, С. К. Фоломкина, W. Grabe); теория профессионально ориентированного иноязычного^ чтения (Т. С. Серова, С. Г. Улитина, Т. Г. Агапитова, М. А. Дубровина, Л. П. Раскопина, Т. А. Ковалёва и др.); работы, посвящённые исследованию стилистики научного текста (М. П. Брандес, Н. Г. Валеева, Л. К. Латышев, М. В. Лейчик, Л. В. Славгородская, Е. С. Троянская и др.); труды, освещающие проблемы терминологии (К. Я. Авербух, О. С. Ахманова, В. В. Виноградов, Г. О. Винокур, М. Н. Володина, А. С. Герд, В. М. Лейчик, Д. С. Лотте, Г. И. Морозов, А. В. Суперанская и др.).
Для решения поставленных задач использованы методы исследованиям
- анализ психологической, лингвистической, педагогической и методической литературы с целью теоретического обоснования проблемы настоящего исследования;
- анализ рабочих программ, учебников и учебных пособий;
- наблюдение за процессом обучения студентов Ш-1У курсов лесотехнических вузов работе с профессионально ориентированными текстами на иностранном языке;
- проведение разных видов срезов (диагностического, итогового, отсроченного);
- анкетирование студентов;
- проведение бесед с целью объяснения участникам опытной группы основных этапов работы и важности извлечения концепта текста из читаемого материала для будущей деятельности специалиста;
- экспериментальное обучение студентов лесотехнических специальностей профессионально ориентированному чтению специализированных текстов на основе извлечения концепта текста с целью проверки эффективности предлагаемой методики;
- анализ количественных и качественных результатов экспериментального обучения.
Опытно-экспериментальной базой исследования послужил ГОУ ВПО «Сыктывкарский лесной институт». В экспериментальном обучении приняли участие 186 человек.
Организация и этапы исследования. Исследование проводилось в течение 2000-2009 гг. в три этапа.
Первый этап (2000-2002 гг.) — поисково-теоретический. На этом этапе осуществлялся выбор темы исследования, изучение литературы по проблеме исследования; осмысление состояния и степени разработанности проблемы; изучение опыта преподавания иностранных языков в ГОУ ВПО «Сыктывкарский лесной институт».
Второй этап (2002-2003 гг.) - теоретико-прикладной. Здесь были определены теоретические и методологические основания исследования; сформулированы задачи и направления работы, сформулирована рабочая гипотеза. Проводились подготовительные работы для проведения экспериментального обучения.
Третий этап (2003-2009) - экспериментально-обобщающий. В этот период проводилась разработка содержания системы формирования у студентов по специальности «Машины и оборудование лесного комплекса» (Ми-ОЛК) умений извлечения из текстов профессионально-значимой информации; осуществлялось проведение разведывательного, промежуточного и итогового срезов; анализ и обобщение результатов исследования; уточнение выводов; оформление текста диссертации.
Научная новизна исследования:
- описана система обучения студентов лесотехнических специальностей профессионально ориентированному чтению;
- разработана методика обучения студентов Ш-1У курсов лесотехнических специальностей формированию умений извлекать концепт иноязычного текста из специализированного материала с целью получения концептуальной информации;
- разработаны критерии отбора текстов, на основе которых формируются умения профессионально ориентированного чтения и построения кон-цептосферы будущего специалиста;
- определен набор приёмов, позволяющих осуществлять процесс извлечения концептов на основе профессионально ориентированных текстов;
- разработана система упражнений, направленных на формирование умеиий извлекать концепт текста из иноязычного текстового материала.
Теоретическая значимость исследования: уточнено содержание обучения профессионально ориентированному чтению на старших курсах неязыкового вуза как познавательной деятельности; разработаны критерии отбора профессионально ориентированных текстов для формирования умений извлекать концепт иноязычного текста по специальности; разработана методика обучения студентов Ш-1У курсов лесотехнических вузов умениям извлекать концепт текста по специальности; описано понятие «лингвопрофес-сиональный концепт», «концепт текста», «концептуальная информация»; определены приёмы извлечения концептуальной информации из специальных текстов и определён набор умений, обеспечивающий извлечение концепта текста.
Практическая значимость исследования: предложены и апробированы стратегии формирования умеиий у студентов Ш-1У курсов лесотехнических специальностей извлекать концепт текста из специализированного текстового материала.
Разработанная методика может найти применение на практических занятиях по обучению студентов неязыковых вузов, учащихся школ с углубленным изучением иностранного языка извлекать из специального материала концептуальную информацию для решения профессиональных задач. Система упражнений, представленная в работе, может быть использована для самостоятельной корректировки знаний, навыков и умений в читательской деятельности.
Апробация результатов исследования осуществлялась в ходе экспериментального обучения в ГОУ ВПО «Сыктывкарский лесной институт» (2000-2009 гг.), излагалась и обсуждалась в докладах на заседаниях кафедры иностранных языков этого же института, заседаниях научно-методической лаборатории ГОУ ВПО «Коми государственный педагогический институт»
2000-2007 гг.), Февральских чтениях в рамках научно-практических конференций, проводимых на базе ГОУ ВПО «Сыктывкарский лесной институт». Материалы исследования отражены в 16 публикациях, две из которых представлены в рецензируемых изданиях, рекомендованных ВАК.
Достоверность и обоснованность выводов и рекомендаций настоящей работы обеспечиваются исходными методологическими позициями и опорой на достижения лингвистики (теории текста), психологии, психолингвистики, методики преподавания иностранных языков, педагогики; десятилетним практическим опытом работы по данной технологии; качественными и количественными данными, полученными в ходе экспериментального исследования, которые надёжны и достоверны.
Положения, выносимые на защиту:
1. Извлечение концепта текста по специальности как основы обучения профессионально ориентированному чтению на иностранном языке представляет сложный когнитивный процесс, связанный с формированием целого комплекса навыков и умений технического, учебно-информационного, речевого, интеллектуального и учебно-организационного характера. Формирование такого вида умений является составной частью формирования коммуникативной, дискурсивной и информационной компетенции будущих инженеров-механиков лесного комплекса.
2. Процесс формирования умений по извлечению концепта текста из текста по специальности основан на профессионально ориентированных текстах, отбор которых осуществляется по критериям: а) профессиональной направленности; б) академической аутентичности; в) социокультурной аутентичности; г) познавательности и информативности; д) соответствия текстов языковым и речевым возможностям и профессиональным знаниям студентов; е) соответствия текстов опыту и сформированному тезаурусу читателя; ж) функционально-стилистической и жанровой соотнесенности с будущей профессией студента.
3. Формирование у студентов лесотехнических специальностей умений извлекать концепт текста из специализированного текстового материала в процессе обучения обеспечивается за счёт использования:
- системы профессионально направленных текстов;
- использования системы приёмов по рациональному извлечению концептуальной информации из специальных текстов;
- специальной системы упражнений, направленных на формирование умений извлекать концепт текста из иноязычного профессионально ориентированного материала.
Структура диссертационного исследованшь Работа состоит из введения, двух глав, выводов по каждой главе, заключения, библиографии и 9 приложений. Во введении кратко обосновывается актуальность темы исследования, определяются объект и предмет исследования, описываются цель, задачи и гипотеза исследования, сформулированы положения, выносимые на защиту, перечисляются методы исследования, определяются научная новизна работы, её теоретическая и практическая значимость, излагается структура диссертации. В первой главе «Теоретические основы обучения чтению на английском языке студентов лесотехнических специальностей как познавательной деятельности» рассматриваются психологические и психолингвистические механизмы чтения, языковые и содержательно-смысловые особенности текстов научно-технического характера, даётся характеристика специальной терминологии в текстах лесотехнических специальностей, выделяются критерии отбора текстов для обучения студентов неязыковых вузов чтению различных видов специальных текстов. Даётся определение таким понятиям, как "механизм чтения", "чтение", "понимание", "концепт", "концепто-сфера", "лингвопрофессиональный концепт". Во второй главе «Методика обучения студентов III- IV курсов лесотехнических вузов извлечению
Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II
Учитывая лесотехническую направленность обучения, а также требования нормативных документов, была сформулирована цель обучения чтению в неязыковом вузе, которая состоит в развитии умений профессионально ориентированного чтения до уровня коммуникативной компетенции, который характеризуется относительной гибкостью чтения в зависимости от ситуации и цели чтения.
Для достижения поставленной цели была создана методика обучения студентов Ш-ГУ курсов извлечению концепта текста из профессионально направленных материалов. А это требует развития специфических умений, лежащих в основе данного вида деятельности.
Для определения содержания обучения профессионально ориентированному чтению, кроме вышеуказанных умений, были также рассмотрены принципы обучения.
Работа по совершенствованию умений профессионально ориентированного чтения осуществлялась нами на основе использования разработанной системы упражнений, согласующейся с пятью выделенными нами стратегиями обучения: 1) стратегия обучения собственно чтению текстов разных типов и жанров с разными целями; 2) стратегия взаимосвязанного обучения разным видам чтения и другим видам речевой деятельности (говорению и письму); 3) предметно-поисковая стратегия в обучении чтению разных типов и жанров текстов с целью поиска информации, необходимой для производственной деятельности специалиста (автономное чтение); 4) обобщающе-тезаурусная стратегия обучения чтению с целью обобщения и приобретения терминологического словаря по специальности; 5) аддитивная стратегия обучения чтению с целью изучения дополнительных материалов по специальности и извлечения концепта текста из разнообразного профессионально ориентированного материала.
Эффективность созданной методики обучения профессионально ориентированному чтению была апробирована в процессе экспериментального обучения.
Целью экспериментального обучения стала проверка выдвинутой гипотезы исследования о том, что обучение профессионально ориентированному чтению студентов неязыкового вуза будет более эффективным при условии использования системы упражнений, направленных на совершенствование умений извлечения профессионально-значимой информации, реализуемой при помощи разработанных учебных материалов.
В ходе экспериментального обучения при проведении диагностического и итогового срезов в экспериментальных и контрольных группах мы сравнили показатели, по которым определялся уровень развития умений профессионально ориентированного чтения: коэффициент понимания терминологической лексики, коэффициент полноты и точности понимания читаемого, коэффициент выполнения смысловой компрессии фактов текста, качество работы над рефератом иноязычного текста. Мы обнаружили, что все показатели имеют значительный прирост во всех экспериментальных группах по сравнению с контрольными.
Полученные результаты подтвердили, что предлагаемая методика обучения профессионально ориентированному чтению студентов неязыкового вуза, реализованная в разработанной системе упражнений и в разработанных учебных материалах, является эффективной и способствует решению цели и задач исследования.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Проведённое диссертационное теоретическое и практическое исследование подтвердило эффективность созданной методики обучения студентов старших курсов лесотехнических специальностей извлечению концепта текста из иноязычного материала по специальности. Цель данного исследования состояла в научно-теоретическом обосновании, разработке и опытной проверке методики обучения студентов Ш-1У курсов лесотехнических вузов извлечению концепта текста из профессионально значимых материалов. В ходе реализации цели диссертационного исследования были решены следующие задачи:
1) изучены и охарактеризованы теоретические основы обучения чтению на английском языке студентов лесотехнического вуза как познавательной деятельности;
2) определены критерии отбора профессионально ориентированных текстов, а также произведён данных отбор текстов для обучения студентов неязыкового вуза чтению различных видов специальных текстов;
3) охарактеризована специальная терминология лесотехнических текстов, являющаяся средством выражения основных концептов будущей специальности обучающихся;
4) охарактеризованы приёмы и способы извлечения концептуальной информации из специальных иноязычных текстов;
5) разработана и в ходе экспериментального обучения проверена система упражнений, направленных на формирование умений извлекать концепт из иноязычного текстового материала по специальности, предусматривающая деление на пять подсистем.
В ходе проведения экспериментального обучения нашла подтверждение гипотеза о том, что обучение студентов 1П-1У курсов лесотехнических вузов умениям извлекать концепт текста профессионально ориентированных материалов будет результативным, если обучение строится с учётом использования: а) специальных обучающих стратегий, учитывающих цели, задачи и этапы формирования умений извлекать концепт текста; б) группы приёмов по овладению умениями извлекать концепт текста из материалов по специальности; в) подобранного корпуса аутентичных текстов, отражающих особенности и взаимодействие разных видов концептуальной информации; в) специальной системы упражнений, направленных на развитие умений извлекать концепт текста из специализированных текстовых сообщений.
Применение методики обучения извлечению концепта текста из иноязычного материала по специальности позволяет оптимизировать традиционную систему обучения чтению. Обучение будущих специалистов лесотехнической отрасли извлекать концепт текста в процессе работы с профессионально ориентированной литературой повышает их мотивацию по отношению к поиску концептуальной информации в иноязычных источниках, так как у них исчезает боязнь не справиться с чтением и пониманием того, что написано не по-русски.
Эффективность предлагаемой методики обучения профессионально ориентированному чтению студентов неязыкового вуза, позволяет предположить, что её можно использовать и в других типах высших учебных заведений, включая старший этап обучения в средних профессинально-технических учебных заведениях.
Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Васькина, Наталия Васильевна, Нижний Новгород
1. Абрамян, С. А. Роль профессионально ориентированного обучения иностранному языку в формировании межкультурной компетенции Текст. / С. А. Абрамян // Вопросы прикладной лингвистики: сб. науч. трудов. - М.: РУДН, 2009. - 154с.
2. Авербух, К. Я. Общая теория термина Текст. / К. Я. Авербух. Иваново: Иванов, гос. унив-т, 2004. - 252 с.
3. Агапитова, Т. Г. Дидактические основы обучения иноязычному информативному чтению как средства формирования профессиональной культуры специалиста по иностранным языкам Текст. / Т. Г. Агапитова . Пермь: ПГУ, 2003. - 171 с.
4. Азимов, Э. Г., Щукин, А. Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков) Текст. / Э. Г. Азимов, А. Н. Щукин. -СПб.: Златоуст, 1999.-472 с.
5. Алешугина, Е. А. Способы отбора лексического содержания профессионально ориентированной иноязычной подготовки студентов в неязыковом вузе) Текст. / Е. А. Алешугина. Автореф. дис. . канд. пед. наук. Н. Новгород, 2009. - 24 с.
6. Алимурадов, О. А. Смысл. Концепт. Интернациональность Текст. / О. А. Алимурадов. Пятигорск, 2003. - 312 с.
7. Алимурадов, О. А. К вопросу о происхождении и интерпретации глобального смысловысказывания Текст. / О. А. Алимурадов
8. Эпистимический текст: проблемы и перспективы изучения. Пятигорск: Пятигорский ГЛУ, 2006. - №1. - 258 с.
9. Ананьев, Б. Г. Психология человека. Избранное Текст. / Б. Г. Ананьев. СПб, 1997. - 92 с.
10. Андреев, О. А., Хромов, Л. Н. Учитесь быстро читать Текст. / О. А. Андреев, Л. Н. Хромов. М.: Просвещение, 1991. - 160 с.
11. Андреев, Г. И. Основы научной работы и оформление результатов научной деятельности Текст. / Г. И. Андреев. — М.: Финансы и статистика, 2003.-269 с.
12. Антрушина, Г. Б., Афанасьева О. В., Морозова Н. Н. Лексикология английского языка Текст. / Г. Б. Антрушина, О. В. Афанасьева, Н. Н. Морозова. М.: Дрофа, 1999. - 288 с.
13. Апухтин, В. Б. Психолингвистический метод анализа смысловой структуры текста Текст. / Дис. .канд. психол. наук: М., 1977. 179 с.
14. Арнольд, И. В. Проблемы интертекстуальности Текст. / И. В. Арнольд // Вестник Санкт-Петербургского ун-та. Сер. 2. Вып. 4. - 1992. - С. 53-61.
15. Артемьева, О. А., Макеева, М. Н., Мильруд, Р. П. Методология организации профессиональной подготовки специалиста на основе межкультурной коммуникации Текст. / О. А. Артемьева, М. Н. Макеева, Р. П. Мильруд. Тамбов: Тамб. гос. техн. ун-т, 2005. - 160 с.
16. Артёмов, А. В. Психология обучения иностранным языкам Текст. / А. В. Артёмов. М.: Просвещение, 1969. — 279 с.
17. Аскольдов, С. А. Концепт и слово Текст. / С. А. Аскольдов // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. -М., 1997.-С. 276-379.
18. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О. С. Ахманова. М.: Комкнига, 2007. - 571 с.
19. Бабайлова, А. Э. Психолингвистический аспект анализа структуры учебного текста Текст. / А. Э. Бабайлова. Автореф. дис. . д-ра фи-лол. наук. - М., 1988. - 44 с.
20. Бабина, JI. В. Вторичная репрезентация концептов в языке Текст. / Дис. д-ра филол. наук. Тамбов, 2003. - 341 с.
21. Баженова, Е. А. Научный текст в аспекте политекстуальности Текст. / Е. А. Баженова. Пермь: Перм. ун-т, 2001. - 150 с.
22. Банникова, Л. С. Методика обучения поисковому чтению (на материале преподавания английского языка на старшем этапе обучения в неязыковом вузе) Текст. / Л. С. Банникова. Дис. .канд. пед. наук. -Минск, 1980. - 240 с.
23. Баранов, А. Г. Когниотипичность текста (к проблеме уровней абстракции текстовой деятельности) Текст. / А. Г. Баранов // Жанры течи. — Саратов: ГосУНЦ "Колледж", 1997. Вып. 1. - С. 4-12.
24. Баранов, А. Н. Введение в прикладную лингвистику Текст. / А. Г. Баранов. 3-е изд. - М.: ЛКИ, 2007. - 360 с.
25. Барышников, Н. В. Теоретические основы единой системы и рациональной методики обучения чтению Текст. / Н. В. Барышников //Теоретические основы обучения иностранным языкам в старших классах средней школы: Межвуз. сб. науч. тр. Пятигорск, 1985. - С. 517.
26. Бахтин, М. М. Эстетика словесного творчества Текст. / М. М. Бахтин. -М.: Искусство, 1979.-424 с.
27. Белянин, В. П. Введение в психолингвистику Текст. / В. П. Белянин. — М.: ЧеРо, 1999. 128 с.
28. Берман, И. М. Чтение как речевой процесс и как предмет обучения Текст. / И. М. Берман // Очерки методики обучения чтению на иностранных языках. Киев: Высшая школа, 1977. — 175 с.
29. Бим, И. Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе Текст. / И. Л. Бим. М.: Просвещение, 1988. - 187с.
30. Бим, И. Л. Цели обучения иностранным языкам в рамках базового курса Текст. / И. Л. Бим //Иностранные языки в школе. 1996. - №1. -С.48-52.
31. Бим, И. Л. Содержание обучения немецкому языку в базовом курсе Текст. / И. Л. Бим //Иностранные языки в школе. 1996а. - №2. - С.22-26.
32. Блонский, П. П. Память и мышление Текст. / П. П. Блонский. СПб.: Питер, 2001.-288 с.
33. Блох, М. Я. Проблема основной единицы текста Текст. / М. Я. Блох //Коммуникативные единицы языка. -М., 1985. С. 37-41.
34. Блох, М. Я.Теоретические основы грамматики: Учебник 2-е издание, исправленное Текст. / М. Я. Блох. - М.: Высш. шк., 2000. -160 с.
35. Богин, Г. И. Схемы действий читателя при понимании текста Текст. / Г. И. Богин. Калинин, 1989. - 70 с.
36. Богин, Г. И. Субстанциальная сторона понимания текста Текст. / Г. И. Богин. Тверь: ТвГУ, 1993. - 137 с.
37. Большой психологический словарь (БПС)/Под ред. Б. Г. Мещерякова, В. П. Зинченко. М.: Прайм-ЕВРОЗНАК, 2007. 666 с.
38. Боцманова, Н. Н. Методика обучения чтению оригинальной литературы (использование строевых средств английского языка) Текст. / Н. Н. Боцманова. Автореф. дисс. . канд. пед. наук. - М., 1969. - 28 с.
39. Брагина, А. А. Значение термина и оттенки значения в термине Текст. / А. А. Брагина // История отечественного терминоведения. Т. 3. Аспекты и отрасли терминологических исследований (1973 - 1993): Хрестоматия / сост. В.А. Татаринов. — М., 2003. — С. 92.
40. Бровина, Л. Б., Сергеева, Т. А. Общая психология: хрестоматия Текст. / Л. Б. Бровина. М.: Флинта, 2008. - 240 с.
41. Брудный, А. А. К анализу процесса понимания текста Текст. / А. А. Брудный // Знак и общение. Фрунзе: Илим, 1974. 115 с.
42. Брудный, А. А. Понимание как философско психологическая проблема текста Текст. / А. А. Брудный // Вопр. филос. 1975. № 10. С. 109-117.
43. Брудный, А. А. Понимание и текст текста Текст. / А. А. Брудный // Загадка человеческого понимания. М.: «Политиздат», 1991. С. 114-128.
44. Брунер, Дж. Психология познания Текст. / Дж. Брунер. М.: Прогресс, 1977.-412 с.
45. Брунер, Дж. Онтогенез речевых актов Текст. / Дж. Брунер // Психолингвистика. М.: Прогресс, 1984. С. 21-49.
46. Буре, Н. А., Быстрых, М. В., Вишнякова, С. А. Основы научной речи Текст. / Н. А. Буре, М. В. Быстрых, С. А. Вишнякова. СПб: Академия, 2003.-272 с.
47. Буянова, Л. Ю. Термин как единица логоса Текст. / Л. Ю. Буянова. -Краснодар: КубГУ, 2002. 236 с.
48. Вайсбурд, М. Л., Блохина С. А. Обучение пониманию иноязычного текста при чтении как поисковой деятельности Текст. / М. Л. Вайсбурд, С. А. Блохина //Иностранные языки в школе. 1997. - №1. -С. 19-24; № 2. - С.33-38.
49. Валгина, Н. С. Теория текста: Учебное пособие Текст. / Н. С. Валгина М.: ЛОГОС, 2003. - 280 с. '
50. Валеева, Н. Г. Жанрово-стилистическая характеристика научных текстов. Введение в переводоведение Текст. / Н. Г. Валеева. М.: РУДН, 2006. - 128 с.
51. Валеева, Н. Г. Жанрово-стилистическая характеристика научных текстов Текст. / Н. Г. Валеева. [Электронный ресурс] // TR Publish : [сайт]. — М., 1996-2009.
52. Васильев, Л. Г. Текст и его понимание. Учебное пособие Текст. / Л. Г. Васильев. Тверь: Тверск. гос. ун-т. - 1990. — 286 с.
53. Васильев Л. Г. Рефлексия, понимание, фреймы Текст. / Л. Г. Васильев // Понимание и интерпретация текста. Тверь, 1994. - 186 с.
54. Васильева, Е. Е., Васильев В. Ю. Суперпамять, или как запомнить, чтобы вспомнить? Экзамены и карьера без проблем Текст. / Е. Е. Васильева, В. Ю. Васильев. М.: Астрель, 2007. - 480 с.
55. Вдовина, М. В. Тезаурусный подход в подготовке специалистов по социальной работе с семьёй Текст. / М. В. Вдовина // Электронный журнал «Знание. Понимание. Умение» //Высшее образование для XXI века. -2008. -№11.
56. Вежбицкая, А. Семантические универсалии и описание языков Текст. / А. Вежбицкая. М.: Языки русской культуры, 1999. - 780 с.
57. Вейзе, А. А. Чтение, реферирование и аннотирование иностранного текста Текст. / А. А. Вейзе. М.: Высшая школа, 1985. - 127 с.
58. Вейзе, А. А. Теория и практика порождения вторичного текста в курсе вузовского обучения иностранному языку Текст. / А. А. Вейзе. -Автореф. дис. . д-ра пед. наук. Минск: Мин. гос. лингв, ун-т, 1993. — 30 с.
59. Виноградов, В. В. Русский язык. Грамматическое учение о слове Текст. / В. В. Виноградов. -М.: Высшая школа, 3-е изд., испр, 1986. -640 с.
60. Вишнякова, С. А. Теоретические основы обучения моделированию научного текста Текст. / С. А. Вишнякова СПб.: Европейский дом, 2001.-258 с.
61. Волкова, JI. М. Лекции по теоретической грамматике английского языка (на англ. яз) Текст. / Л. М. Волкова. Курск.: КГПУ, 2004. - 30 с.
62. Вокуева, О. Д. Использование текстов разных типов в обучении лексической стороне устной речи на начальном этапе в языковом вузе Текст. / О. Д. Вокуева. Дис. .канд. пед. наук. - СПб., 1998. - 203 с.
63. Володина, М. Н. Когнитивно-информационная природа термина и терминологическая номинация Текст. / М. Н. Володина. Дисс. . д-ра филол. наук. - М., 1998. - 346 с.
64. Володина, М. Н. Когнитивно-информационная природа термина: На материале терминологии средств массовой информации Текст. / М. Н. Володина. М.: Изд-во МГУ, 2000. - 128 с.
65. Выготский, Л. С. Педагогическая психология Текст. / Л. С. Выготский. М.: Академия, 1996. - 290 с.
66. Выготский, Л. С. Мышление и речь Текст. / Л. С. Выготский. 5-е изд., испр. -М.: Педагогика, 1999.
67. Габай, Т. В. Учебная деятельность и ее средства Текст. / Т. В. Габай.- М.: Педагогика, 1988. 254 с.
68. Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / И. Р. Гальперин -М.: Наука, 1981. 138 с.
69. Гальперин, П. Я. Психология мышления и учение о поэтапном формировании умственных действий Текст. / П. Я. Гальперин // Исследование мышление в советской психологии. М.: АПН СССР, 1966. - С. 236-277.
70. Гальперин, П.Я. Введение в психологию Текст. / П. Я. Гальперин М.: МГУ, 2000.-336 с.
71. Гальперин, П.Я. Психология как объективная наука Текст. / П. Я. Гальперин / под ред. А.И. Подольского. М.; Воронеж, 2003. 480 с.
72. Гальскова, Н. Д. Современная методика обучения иностранным языкам Текст. / Н. Д. Гальскова. М.: Аркти, 2004. - 189 с.
73. Гвишиани, Н. Б. Язык научного общения (вопросы методологии). Монография Текст. / Н. Б. Гвишиани. М.: Высш. шк, 1986. - 280с.
74. Гез, Н. И. и др. Методика обучения иностранным языкам в средней школе Текст. / Н. И. Гез М.: Высшая школа, 1982. - 373 с.
75. Гез, Н. И. Формирование коммуникативной компетенции как объект зарубежных методических исследований Текст. / Н. И. Гез //Иностранные языки в школе. М., 1985. - №2. - С. 17 - 28.
76. Герд, А. С. Основы научно-технической лексикографии (как работать над терминологическим словарем) Текст. / А. С. Герд. Л.: ЛГУ, 1986. -69 с.
77. Герд, А. С. Предмет и основные направления прикладной лингвистики Текст. / А. С. Герд // Прикладное языкознание. СПб.: С.-Петербург, ун-т, 1996.-528 с.
78. Герд, А. С. Научно-техническая лексикография Текст. / А. С. Герд // Прикладное языкознание. СПб., 1996. 356 с.
79. Герд, A.C. Прикладная лингвистика Текст. / А. С. Герд. Спб.: С.-Петерб. ун-т, 2005. - 268 с.
80. Головин Б. Н., Кобрин Р. Ю. Лингвистические основы учения о терминах: учеб. Пособие Текст. / Б. Н. Головин, Р. Ю. Кобрин. -М.: Высш. школа, 1987. 103 с.
81. Граник, Г. Г., Самсонова А. Н. Роль установки в процессе восприятия текста (на материале художественного текста) Текст. / Г. Г. Граник, А. Н. Самсонова // Вопросы психологии. М. 1983. - №2. - С. 72-79.
82. Гринев, С. В. Введение в терминоведение Текст. / С. В. Гринев М., 1993.-309 с.
83. Гуляева, Е. А. Совершенствование профессиональной подготовки студентов по специальности "Связи с общественностью" на основе системы учебно-речевых ситуаций Текст. / Е. А. Гуляева. Дис. . канд. пед. наук. - Тамбов, 2004. - 231 с.
84. Гурвич, П. Б. Теория и практика эксперимента в методике преподавания иностранных языков Текст. / П. Б. Гурвич. — Владимир: Гос. пед. ин.-т им. П.И. Лебедева Полянского, 1980. - 103 с.
85. Гусев, С. С., Тульчинский, Г. Л. Проблема понимания в философии: философско-гносеологический характер Текст. / С. С. Гусев, Г. Л. Тульчинский. М.: Политиздат, 1985. - 235 с.
86. Давлетукаева, А. Ш. Диахронический аспект развития экономической терминологии (английский язык) Текст. / А. Ш. Давлетукаева. Авто-реф. дисс. .канд. филол. наук.: Москва, 2002. -23 с.
87. Даниленко, В. П. Лингвистический аспект стандартизации терминологии Текст. / В. П. Даниленко. М.: Наука, 1993. - 280 с.
88. Джемс У. Внимание. Хрестоматия по вниманию Текст. / У. Джемс / под ред. А. Н. Леонтьева, А. А. Пузырея, В. Я. Романова. М.: МГУ, 1976.- С. 50-65.
89. Доблаев, JI. П. Смысловая структура учебного текста и проблемы его понимания Текст. / Л. П. Доблаев. -М.: Педагогика, 1982. 176 с.
90. Дормашев, Ю. Б., Романов В. Я. Психология внимания Текст. / Ю. Б. Дормашев, В. Я. Романов. М.: Тривола,1995. - 347 с.
91. Дридзе, Т. М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. Проблемы семиосоциопсихологии Текст. / Т. М. Дридзе. — М.: Наука, 1984.-268 с.
92. Егоров, Т. Г. Психология овладения навыком чтения. Научное издание Текст. / Т. Г. Егоров. СПб: Каро, 2006. - 304 с.
93. Жималенкова, Т. М. Развитие умения ориентации в смысловой структуре текста //Повышение профессионального мастерства преподавания иностранного языка Текст. / Т. М. Жималенкова М.: Глосса, 1987. -С. 107-113.
94. Жинкин, Н. И. Механизмы речи Текст. / Н. И. Жинкин. М.: Академ, пед. наук РФ. - 1958. - 370 с.
95. Жинкин, Н. И. Речь как проводник информации Текст. / Н. И. Жинкин. М.: Наука, 1982. - 156с.
96. Залевская, А. А. Понимание текста. Психолингвистический подход Текст. / А. А. Залевская // сб. науч. тр. Калинин: КГУ, 1988. - 95 с.
97. Залевская, А. А. Психологические основы взаимодействия слова и текста Текст. / А. А. Залевская. Тверь: ТГУ, 1998. - 185 с.
98. Залевская, А. А. Введение в психолингвистику. Учебник для студ. вузов, обучающихся по филол. спец. Текст. / А. А. Залевская. М.: Рос. гос. гуманитар, ун-т, 2000. - 382 с.
99. Залевская, А. А. Психологический подход к проблеме концепта Текст. / А. А. Залевская // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж: ВГУ, 2001. С. 36-44.
100. Залевская, А. А. Психолингвистические исследования. Слово. Текст: Избранные труды Текст. / А. А. Залевская. — М.: Гнозис, 2005. — 543 с.
101. Зенкевич, Г. К. Ускоренное обучение взрослых чтению в ходе усвоения грамматического каркаса языка (на материале английского языка) Текст. / Г. К. Зенкевич. Дисс. канд. пед. наук - М., 1972. - 245 с.
102. Зимняя, И. А. Психология обучения неродному языку Текст. / И. А. Зимняя. М.: Русский язык., 1989. - 219 с.
103. Зимняя, И. А. Психология обучения иностранным языкам в школе Текст. / И. А. Зимняя. М., 1991. - 276 с.
104. Зимняя, И. А. Лингвопсихология речевой деятельности Текст. / И. А. Зимняя. М., Воронеж, 2001. - 396 с.
105. Зимняя, И. А. Педагогическая психология Текст. / И. А. Зимняя. М: Логос, 2002.-379 с.
106. Зимняя, И. А., Леонтьев А. А. Психологические особенности начального овладения иностранным языком Текст. / И. А. Зимняя, А. А. Леонтьев //Вопросы обучения русскому языку иностранцев на начальном этапе. М.: Русский язык, 1976. - 2-е изд. - С. 31-38.
107. Знаков, В. В. Понимание в познании и общении Текст. / В. В. Знаков. -М.: Изд-во Ин-та психол. РАН, 1994. 235 с.
108. Знаков, В. В. Понимание как проблема психологии человеческого бытия Текст. / В.В. Знаков // Психол. журн. М., 2000. Т. 21. № 2. С. 715.
109. Знаков, В. В. Психология понимания и нарративная психология Текст. / В.В. Знаков //Учен. зап. каф. общ. психол. МГУ. Вып. 1 /под общ. ред. Б.С. Братуся, Д.А. Леонтьева. М.: Смысл, 2002. С. 37-44.
110. Золотарёва, И. Н. Грамматическое прогнозирование в структуре чтения (на материале обучения русскому языку студентов-иностранцев) Текст. / И. Н. Золотарёва. Автореф. дис. . канд. психол. наук: Киров, 1991.-18 с.
111. Ивина, Л. В. Лингво-когнитивные основы анализа отраслевых терми-носистем Текст. / Л. В. Ивина. М.: Академический проект, 2003. -304 с.
112. Ильин, Г. Н. Проективное образование и становление личности Текст. / Г. Н. Ильин // Высшее образование в России. М., 2001, № 4. - С. 8588.
113. Ильинова, Е. Ю. Фреймовый подход к анализу информативной структуры текста Текст. / Е. Ю. Ильинова // Вестник ВолГУ. Волгоград: Филология, 1997, Сер. 2, Вып. 2. с.85-88.
114. Калинин, А. В. Лексика русского языка Текст. / А. В. Калинин. -М.: Моск. ун-т, 1966. -231 с.
115. Каменская, О. Л. Текст и коммуникация Текст. / О. Л. Каменская. М., 1990.-152 с.
116. Канделаки, Т. Л., Журавлев В. Ф. К вопросу о классификации терминов научных областей Текст. / Т. Л. Канделаки, В. Ф. Журавлев // Науч.-техн. терминология. -М. -1985. № 4. - С. 1-4.
117. Канделаки, Т. Л. Основные группировки терминологических единиц упорядоченных терминологий Текст. / Т. Л.Канделаки // Вопросы языкознания. -М. 1987. - №6. - С. 84-89.
118. Караулов, Ю. Н. Общая и русская идеография Текст. / Ю. Н. Караулов. М.:Наука, 1976. -355 с.
119. Ким, А. М. Понимание как общепсихологический феномен Текст. / Автореф. дис. . д-ра психол. наук. Алматы, 2002. 26 с.
120. Клычникова, 3. И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке. Пособие для учителя Текст. / 3. И. Клычникова -2-е изд., испр. М.: Просвещение, 1983. - 207 с.
121. Кобрин, Р. Ю., Антонова М.В. Терминологические системы и их когнитивные модели Текст. / Р. Ю. Кобрин // Очерки научно-технической лексикографии. СПб.: С.-Петерб. ун-т, 2002. С. 47 66.
122. Когнитивная психология: учебник для студентов высших учебных заведений/ под редакцией В.Н. Дружинина, Д.В. Ушакова. Москва: ПЭР СЭ, 2002-480с.
123. Кожина, М. Н. О диалогичности письменной научной речи Текст. / М. Н. Кожина. Пермь: ПГУ им. A.M. Горького, 1986. - 91 с.
124. Козловская, А. Б. Информативность как основная категория газетных сообщений Текст. / А. Б. Козловская // Вестник СумДУ, №11(95), , Сумы, 2006, Т. 1.
125. Козловская, А. Б. Прагматический аспект категории информативности англоязычных синоптических текстов газетно-публицистического стиля Текст. / А. Б. Козловская. Дис. канд. филол. наук: Сумы, 2002.
126. Колкер Я. М., Устинова Е.С., Еналиева Т. М. Практическая методикаобучения иностранному языку. Учеб. Пособие Текст. / Я. М. Колкер, Е.С. Устинова, Т. М. Еналиева. М.: Академия, 2001. - 264 с.
127. Колодина, Н. И. Теоретические аспекты понимания и интерпретации художественного текста (на материале русского и английского языков) Текст. / Н. И. Колодина. Автореф. дис. . докт. филол. наук. Воронеж: Тамб. гос. тех. ун-т., 2002. - 32 с.
128. Колшанский, Г. В. Контекстная семантика Текст. / Г. В. Колшанский -М.: Наука, 1980.- 149 с.
129. Колшанский, Г. В. Коммуникативная природа текста Текст. / Г. В. Колшанский . М., 1984. С. 122.
130. Комлев, Н. Г. Компоненты содержательной структуры слова Текст. / Н. Г. Комлев. — Изд. 3-е, стереотип. М., 2006. - 128 с.
131. Котюрова, М. П. Об экстралингвистических основаниях смысловой структуры научного текста (функционально-стилистический аспект) Текст. / М. П. Котюрова. Красноярск, 1988.-171 с.
132. Котюрова, М. П., Баженова Е. А. Культура научной речи: текст и его редактирование Текст. / М. П. Котюрова, Е. А. Баженова. М.: Флинта, 2008.-279 с.
133. Красных, В. В. От концепта к тексту и обратно (к вопросу о психолингвистике текста) Текст. / В. В. Красных //Вестник Моск. Ун-та. Сер. 9. Филология. М., 1998. - С. 53-71.
134. Кубанова, А. 3. Субстантивное словосочетание как единица синтаксической номинации в роли газетного заголовка Текст. / А. 3. Кубанова. Автореф. дис. . канд. филол. наук. - Таганрог, 2007. - 16 с.
135. Кубрякова, Е. С. Память и её роль в исследовании речевой деятельности Текст. / Е. С. Кубрякова //Текст в коммуникации: сб. научн. тр. -М., 1991. С. 4 — 21.
136. Кубрякова, Е.С. Об установках когнитивной науки и актуальных проблемах когнитивной лингвистики Текст. / Е. С. Кубрякова // Вопросы когнитивной лингвистики. Вып. 1. 2004. № 1. С.6-17.
137. Кузнецова, Е. И. Экзистенциональная концептосфера в рассказах JI. Андреева 1900 1910 годов Текст. / Е. И. Кузнецова. - Автореф. дис. . канд филол. наук: Ростов-на- Дону, 2009. - 19 с.
138. Куликова, И.С., Салмина, Д. В. Введение в металингвистику (системный, лексикографический и коммуникативно-прагматический аспекты лингвистической терминологии) Текст. / И.С. Куликова, Д. В. Салмина. Спб: Сага, 2002. - 352 с.
139. Культура русской речи / под ред. Граудиной JI.K., Ширяева E.H. М.: Норма, 2005.-560 с.
140. Кухаренко, В. А. Интерпретация текста Текст. / В. А. Кухаренко. М.: Просвещение, 1988.
141. Лазарев, В. В. Информативность разных подходов к картированию ЭЭГ при исследовании психической деятельности человека Текст. / В. В. Лазарев // Физиология человека. М.,Т. 18, N 6. 1992.
142. Лакофф, Дж. Когнитивная семантика Текст. / Дж. Лакофф // в сб.: Язык и интеллект. М.: Прогресс, 1995. С.143-184.
143. Лейчик, В. М. Некоторые вопросы упорядочения, стандартизации и использования научно-технической терминологии Текст. / В. М. Лейчик //Термин и слово. — Горький, 1981.-С. 121-128.
144. Лейчик, В. М. Оптимальная длина и оптимальная структура термина // Вопросы языкознания. М. 1981. - № 2. - С. 63 - 74.
145. Лейчик, В. М. Особенности функционирования терминов в тексте Текст. / В. М. Лейчик // Филологические науки. М. 1990. - № 3. - С. 80 - 87.
146. Лейчик, В. М. Терминоведение: предмет, методы, структура Текст. / В. М. Лейчик. Изд-е 2. М., КомКнига, 2006. - 256 с.
147. Лемов, А. В. Система, структура и функционирование научного термина (на материале русской лингвистической терминологии) Текст. / Дис. . д-ра филол. наук: Саранск, 2000. 359 с.
148. Леонов, В. П. Применение статистики в статьях и диссертациях по медицине и биологии Текст. / В. П. Леонов// Проблемы взаимодействия автор редакция — читатель: Международный журнал медицинской практики. Ч. 3. -М. - 1999, №12, 7-13.
149. Леонтьев, А. А. Психология обучения чтению Текст. / А. А. Леонтьев // Начальная школа: плюс минус. М., 1999 - № 10. - С. 9-13.
150. Леонтьев, А. А. Основы психолингвистики Текст. / А. А. Леонтьев. — 3-е изд. М.: Смысл; СПб.: Лань, 2003. - 287 с.
151. Леонтьев, А. Н. Лекции по общей психологии Текст. / А. Н. Леонтьев М.: Смысл, 1999. - 509 с.
152. Лингвистический энциклопедический словарь / ред. В.Н. Ярцева, Издательство: М.: Большая Российская энциклопедия; Издание 2-е, доп., 2002 г. 709 с.
153. Лихачев, Д. С. Концептосфера русского языка Текст. / Д. С. Лихачев // Известия РАН. Сер. ОЛЯ. М. 1997. № 3. - С. 3-9.
154. Лодатко, Е. А. Смысловая интерпретация содержания субъектами информационных отношений Текст. / Е. А. Лодатко [Электронный ресурс] // Научно-культурологический журнал/ 2006, №17 [139], http// www.relga.ru/Environ/WebObjects /tgu
155. Локшина, Т. Б. Соотношение стилевых, коммуникативных и информативных аспектов текста: (На материале английских газетных текстов спортивной тематики) Текст. / Т. Б. Локшина. Дис. канд. филол. наук: М., 1983.- 183 с.
156. Ломов, Б. Ф., Сурков, E.H. Антиципация в структуре деятельности Текст. / Б. Ф. Ломов. М.: Наука, 1980. - 280 с.
157. Ломов, Б. Ф. Вопросы общей, педагогической и инженерной психологии Текст. / Б. Ф. Ломов. М.: Педагогика, 1991. - 196 с.
158. Лотте, Д. С. Краткие формы научно-технических терминов Текст. / Д. С. Лотте. М.: Наука, 1971. - 83 с.
159. Лотте, Д. С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов Текст. / Д. С. Лотте // Введение Т.Л. Канделаки, СВ. Гринева. М.: Наука, 1982. -149 с.
160. Луков, В. А. Тезаурусы: Субъектная организация гуманитарного знания Текст. / В. А. Луков. М.: Национ. ин-т бизнеса, 2008. — 784 с
161. Лурия, А. Р. Речь и мышление Текст. / А. Р. Лурия. М.: МГУ, 1975. -360 с.
162. Лурия, А. Р. Язык и сознание Текст. / А. Р. Лурия. М.: МГУ, 1979. -319 с.
163. Лурия, А. Р. Маленькая книжка о большой памяти Текст. / А. Р. Лу-рия. М.: Эйдос, 1996. - 96 с.
164. Лурия, А. Р. Лекции по общей психологии Текст. / А. Р. Лурия. СПб.: Питер, 2004. - 320 с.
165. Любимов, В. В. Психология восприятия Текст. / В. В. Любимов М.: ЭКСМО, 2007. - 472 с.
166. Львов, М. Р. Основы теории речи Текст. / М. Р. Львов. М.: Педагогика, 2000. -218с.
167. Маклаков, А. Г. Общая психология Текст. / А. Г. Маклаков. СПб.: Питер, 2001. - 273 с.
168. Макселон, Ю. Психология Текст. / Ю. Макселон. М.: "Просвещение",1998. - 425с.
169. Маркова, А. К., Матис, Т. А., Орлов, А. Б. Формирование мотивации учения Текст. / А. К. Маркова, Т. А. Матис, А. Б. Орлов. М., 1990. -212 с.
170. Маслова, В. А. Введение в когнитивную лингвистику. Учебное пособие Текст. / В. А. Маслова.- М.: Флинта, 2008. 296 с.
171. Маслыко, Е. А., Бабинская, П. К. Настольная книга для преподавателя иностранного языка Текст. / Е. А. Маслыко, П. К. Бабинская. — Минск: Вышейшая школа, 2001. 522 с.
172. Махницкая, Е. Ю. Термин и аспекты его изучения с позиции когнитивного подхода Текст. / Е. Ю. Махницкая // Вестник МГОУ. Серия «Русская филология». М.: МГОУ. 2008. - № 3. - 222 с.
173. Мильруд, Р. П. Развивающее обучение средствами иностранного языка в средней школе Текст. / Р. П. Мильруд . Дисс. . докт. пед. наук. -М., 1992.
174. Мильруд, Р. П. Методика преподавания английского языка Текст. / Р. П. Мильруд // English teaching Methodology. M., 2005. - 254 с.
175. Минский, M. Фреймы для представления знаний Текст. / М. Минский // Пер. с англ. М.: Энергия, 1979. - 152 с.
176. Миролюбов, А. А. Коммуникативная компетенция как основа формирования общеобразовательного стандарта по иностранным языкам Текст. / А. А. Миролюбов // Стандарты и мониторинг в образовании. -М. 2004. -№2. -с. 17-18.
177. Мирошниченко, А. А. Бизнес-коммуникации. Мастерство делового общения. Практическое руководство Текст. / А. А. Мирошниченко -М.: Книжный мир, 2008. 384 с.
178. Михайлова, Н. Г. Формирование познавательных стратегий в процессе чтения научно-учебных текстов (профильный класс, английский язык) Текст. / Н. Г. Михайлова. Дис. . канд. пед. наук. - Тамбов: Тамб. гос. ун-т им. Г. Р. Державина, 2008. - 171 с.
179. Москальская, О. И. Грамматика текста Текст. / О. И. Москальская -М.: Наука, 1983.-120 с.
180. Москальская, О. И. Текст — два понимания и два подхода Текст. / О. И. Москальская // Русский язык. Функционирование грамматических категорий. Текст и контекст. М., 1984, С. 154-162
181. Мохамед, Н. В. Психолингвистическое исследование процессов понимания текста Текст. / Н. В. Мохамед. Дис. . д-ра филол. наук. -Тверь, 2000. - 346 с.
182. Мурзин, Л. Н., Штерн, А. С. Текст и его восприятие Текст. / Л. Н. Мурзин, А. С. Штерн. Свердловск: УрГУ, 1991. - 172 с.
183. Наролина, В. И. Психолого-педагогические факторы стимулирования познавательной и коммуникативной активности в развитии понимания иноязычного научного текста Текст. / В. И. Наролина. Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1985.
184. Наролина, В. И. Диагностика уровней понимания текста Текст. / В.И. Наролина // Психолингвистические исследования: звук, слово, текст. -Калинин, 1987.-С. 122-126.
185. Никитин, М. В. Развернутые тезисы о концептах Текст. / М.В. Никитин // Вопросы когнитивной лингвистики. Тамбов, 2004. № 1. - С. 53 -64.
186. Новиков, А. И. Текст как объект исследования лингвопсихологии Текст. / А. И. Новиков // Методология современной психолингвистики. Москва, Барнаул: Алт. ун-т, 2003. 98 с.
187. Носонович, Е. В., Мильруд, Р. П. Параметры аутентичного учебного текста Текст. / Е. В. Носонович, Р. П. Мильруд // Иностранные языки в школе. М.- 1999. -№1.-С. 11-18.
188. Носонович, Е. В., Мильруд, Р. П. Критерии содержательной аутентичности учебного текста Текст. / Е. В. Носонович, Р. П. Мильруд // Иностранные языки в школе. — 1999. №2. - Стр. 6-12.
189. Носонович, Е. В. Методическая аутентичность в обучении иностранным языкам Текст. / Обзор зарубеж. исслед. / Е.В. Носонович // Иностранные языки в школе. М. - 2000. - № 1. - С. 11-16.
190. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, обучение, оценка. Департамент по языковой политике, Страсбург/ МГЛУ, 2003.
191. Откупщикова, М. И. Синтаксис связного текста (структурная лингвистическая модель) Текст. / М. И. Откупщикова. Автореф. дисс. .докт. филол. наук. - Л., 1987. - 26 с.
192. Пассов, Е. И. Основы методики обучения иностранным языкам Текст. / Е. И. Пассов. М.: Русский язык, 1977.- 216 с.
193. Пассов, Е. И. Концепция коммуникативного иноязычного образования. Развитие индивидуальности в диалоге культур Текст. / Е. И. Пассов. -М.: Просвещение, 2000.
194. Петухов, В. В. Образ мира и психологическое изучение мышления Текст. / В. В. Петухов //Вестник Московского ун-та. Сер. 14. Психология. 1984. - №4.
195. Пилина, Е. В. Обучение чтению трудных в языковом отношении текстов на завершающем этапе курса английского языка в средней школе ( на материале газетных статей) Текст. / Е. В. Пилина. Автореф. дисс. . канд. пед. наук - М., 1994. - 16 с.
196. Пиотровский, Р. Г., Рахубо, Н. П., Хажинская, М. С. Системное исследование лексики научного текста Текст. / Р. Г. Пиотровский, Н. П. Рахубо, М. С. Хажинская. Кишинев: Штиинца, 1981. - 159 с.
197. Плигин, А. А. Познавательные стратегии школьников. Монография Текст. / А. А. Плигин М.: Профит Стайл, 2007. - 527 с.
198. Поляков, О. Г. Тестирование по английскому языку как иностранному (теория и практика) Текст. / О. Г. Поляков. Тамбов: ТГУ им. Г.Р. Державина, 1999. - 113 с.
199. Попова, 3. Д., Стернин, И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях Текст. / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. — Воронеж: Воронежский ГУ, 1999. 35 с.
200. Попова, 3. Д., Стернин, И. А. Очерки по когнитивной лингвистике Текст. / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж: Истоки, 2001. - 191с.
201. Попова, 3. Д., Стернин, И. А. Когнитивная лингвистика Текст. / 3. Д. Попова, И. А. Стернин. М.: ACT, 2007. - 314 с.
202. Программа курса иностранного языка для вузов неязыковых специальностей (170-240 часов аудиторных занятий) Текст. М: МГЛУ, 2004. -20 с.
203. Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия Текст. // под ред. Ю.А. Жлуктенко н A.A. Леонтьева. -Киев:Вищашк. 1979. — 189 с.
204. Психология памяти. Хрестоматия Текст. /под ред. Ю.Б. Гиппентейтер,
205. B.Я. Романова. Изд. 3-е, перераб. И доп. М.: Астрель, 2008. 716 с.
206. Реформатский, А. Л. Что такое термин и терминология Текст. / А. Л. Реформатский // Вопросы терминологии. М.: Изд-во АН СССР, 1961.1. C. 46 54.
207. Реформатский, А. Л. Термин как член лексической системы языка Текст. / А. Л. Реформатский // Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1968. С. 103 - 126.
208. Решке, Н. А. Учет особенностей национального менталитета в процессеобучения русскому языку англоговорящих студентов Текст. / Н. А. Решке. Дис. канд. пед. наук. - СПб, 2002. - 300 с.
209. Ришар, Ж. Ф. Ментальная активность. Понимание, рассуждение, нахождение решений Текст. / Ж. Ф. Ришар. М., 1998.
210. Рогова, Г.В. и др. Методика обучения иностранным языкам в средней школе Текст. / Г. В. Рогова, Ф. М. Рабинович, Т. Е. Сахарова. М.: Просвещение, 1991. - 287 с.
211. Роговин, М. С. Проблемы теории памяти Текст. / М. С. Роговин. М.: Высшая школа, 2000. - 569 с.
212. Романова, И. А. Основные направления исследования самопонимания в зарубежной психологии Текст. / И. А. Романова // Психол. журн. 2001. №1. С.102-112.
213. Рубинштейн, С. J1. Основы общей психологии Текст. / С. JI. Рубинштейн. СПб.: Питер, 2001 - 705 с.
214. Рубо, И. Г. Психологический анализ стратегий чтения научного текста Текст. / И. Г. Рубо. Дисс. .канд. психол. наук.- М., 1988.- 213 с.
215. Рыбакова, JI. В. Категория информативности в прагмалингвистическом аспекте (На материале англоязычных информационно-рекламных текстов) Текст. / JI. В. Рыбакова. Дис. канд. филол. наук. - Воронеж, 1998.
216. Сахарный, Л. В. Введение в психолингвистику Текст. / Л. В. Сахарный. Л.: ЛГУ, 1989. - 180 с.
217. Светловская, Н. Н. Обучение чтению и законы формирования читателя Текст. / Н. Н. Светловская //Начальная школа. М., - 2003. - №1. - С. 11-18.
218. Серкова, Н. И. Предпосылки членения текста на сверхфразовом уровне Текст. / Н. И. Серкова // Вопросы языкознания. 1978. № 3. - С. 75-82.
219. Серкова, Н. И. Социолингвистика и языковой узус Текст. / Н.И. Серкова // Методы лингвистических исследований: Межвузовский сборник научных трудов. Хабаровск, 1997. - 4.1. - С. 3-12.
220. Серова, Т. С. Психологические и лингводидактические аспекты обучения профессионально ориентированному иноязычному чтению в вузе Текст. / Т. С. Серова. Свердловск: Урал. гос. ун-т, 1988. - 227 с.
221. Серова, Т. С., Ковалева, Т. А. Обучение решению коммуникативно-познавательных задач в процессе иноязычного информативного чтения Текст. / Т. С. Серова, Т. А. Ковалева. Пермь: ПГТУ, 2006. - 135 с.
222. Синявская, Е. В., Улановская, Э. С. К проблеме отбора и организации текстового материала в учебнике иностранного языка Текст. / Е. В. Синявская, Э. С. Улановская //Сб. Иностранные языки в высшей школе. М., 1987.-С. 106-113.
223. Скрипак, И. А. Прагматика научного текста Текст. / И. А. Скрипак // Русский язык: исторические судьбы и современность: III Международный конгресс исследователей русского языка. М., 2007.
224. Скрипак, И. А. Языковое выражение экспрессивности как способа речевого воздействия в современном научном дискурсе (на материале статей лингвистического профиля на русском и английском языках) —
225. Текст. / И. А. Скрипак. Автореф. дис. канд. филол. наук. - Старо-поль, 2008. - 26 с.
226. Славгородская, JI. В. О функции адресата в научной прозе Текст. / JI.
227. B. Славгородская // Лингвостилистические особенности научного текста." М.: Наука, 1981.-е. 93-102.
228. Славгородская, Л. В. Научный диалог (лингвистические проблемы) Текст. / Л. В. Славгородская. Л.: Наука, 1986.- 166 с.
229. Славская, А. Н. Интерпретация как предмет психологического исследования Текст. /А.Н. Славская // Психол. журн. Л., 1998. Т. 15, № 31. C.78-88.
230. Словарь практического психолога Текст. / сост. С. Ю. Головин. — Минск: Харвест, 1998. 800 с.
231. Сметанникова, H.H. Индивидуально-возрастные особенности понимания иноязычного текста Текст. / H.H. Сметанникова. Автореф. . дис. канд. психолог, наук. М. 1978. -16 с.
232. Сметанникова, Н. Н. Значение чтения для решения задач образования (о роли и месте преподавателя в средней и высшей школе) Текст. / Н. Н. Сметанникова. // Homo legens -2. - М., 2000, С. 150-156.
233. Сметанникова, Н. Н. Стратегиальный подход к обучению чтению Текст. / Н. Н. Сметанникова. М.: Шк. биб-ка, 2005. - 509 с.
234. Смирнов, А. А. Проблемы психологии памяти Текст. / А. А. Смирнов. М., 1968.
235. Смирнов, Г. А. Уровни понимания и трансформация текста Текст. / Г. А. Смирнов. Психологический журнал, М., 1980, № 5, С. 75-81.
236. Смирнов, Г. А. К вопросу о структурности текста// Вопросы психологии Текст. / Г. А. Смирнов. М, 1983, № 4. - С.113- 119.
237. Соколов, Е. Н. Механизмы памяти Текст. / Е. Н. Соколов. М.: МГУ, 1969. - 175 с.
238. Соколов, Е. Н. Нейронные механизмы памяти и обучения Текст. / Е. Н. Соколов. М.: Наука, 1981.
239. Соколов, Ю. Г. Методические проблемы отбора грамматического минимума для чтения оригинальной литературы на английском языке (второй иностранный язык) Текст. / Ю. Г. Соколов. Дисс. . канд. пед. наук - М., 1975. - 207 с.
240. Солганик, Г. Я. Стилистика текста. Учеб. пособие Текст. / Г. Я. Сол-ганик. М.: Флинта, Наука, 2006.- 256 с.
241. Соловова, Е. В. Методика обучения иностранным языкам: базовый курс лекций Текст. / Е. В. Соловова М.: Просвещение, 2005. - 239 с.
242. Солсо Р. Л. Когнитивная психология Текст. / Р. Л. Солсо. М.: Либе-рея, 2002. - 600 с.
243. Степанов, С. Ю. Рефлексивная психология и педагогика творческого мышления Текст. / С. Ю. Степанов. Запорожье, 1992.
244. Степанов, Ю. С. Константы. Словарь русской культуры Текст. / С. Ю. Степанов. Изд. 2-е, испр. и доп. М.: Академический Проект, 2001.
245. Стернин, И. А. Структура концепта Текст. / И.А. Стернин // Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспект [Текст] / И. А. Стернин. Барнаул, 2006. Вып. 10. - С. 218 - 229.
246. Стефанский, Е. Е. К методологии изучения языковой концептосферы (на примере эмоциональных концептов в славянских языках) Текст. / Е. Е. Стефанский // Вестник Самарск. Гуманитарн. академ. Выпуск «Философия. Филология». 2006. -№ 1 (4). - С.237-246.
247. Стропелюк, О. А. Обучение профессионально ориентированному чтению на немецком языке студентов техникумов социально-педагогического профиля Текст. / О. А. Стропелюк. Дис. .канд. пед. наук: Киев, 1996. - 236 с.
248. Суперанская, А. В., Подольская, Н. В., Васильева, Н. В. Общая терминология. Вопросы теории Текст. / А. В. Суперанская и др. М.: Наука, 1989. - 246 с.
249. Суперанская, А. В. Общая терминология. Терминологическая деятельность Текст. / А. В. Суперанская. М.: ЛКИ, 2008. - 288 с.
250. Табанакова, В. Д., Семантизация термина в одноязычных терминологических словарях Текст. / В. Д. Табанакова. Автореф. дисс. . канд. пед. наук. - Л.: ЛГУ, 1981. - 19 с.
251. Табанакова, В. Д. Понятие научно-технического термина и требования к его определению Текст. / В. Д. Табанакова // Термин и слово/ Меж-вуз. сб. Горький, 1982.
252. Талызина, Н. Ф. Педагогическая психология. Учеб. пособие для студ. сред. спец. учеб. завед. Текст. / Н. Ф. Талызина. М., 1998. - 288 с.
253. Талызина, Н. Ф. Управление процессом усвоения знаний Текст. / Н. Ф. Талызина. М.: МГУ, 1975.-343 с.
254. Троянская, Е. С. Общая характеристика стиля немецкой научной речи Текст. / Е. С. Троянская // Лингвостилистические особенности научного текста. -М.: Наука, 1981. 180 с.
255. Тураева, 3. Я. Лингвистика текста: (Текст: структура и семантика)
256. Текст. / 3. Я. Тураева. М.: Просвещение, 1986. - 144 с.
257. Устинов, А. Ю. Функционально-семантический подход к изучению средств языковой модальности в школьном курсе русского языка Текст. / Устинов. Автореф. дис. .док-ра пед. наук. - М., 2009. - 47 с.
258. Ухтомский, А. А. Доминанта Текст. / А. А. Ухтомский. СПб.: Питер, 2002. - 448 с.
259. Ушакова, Т. Н. Актуальные проблемы психологии речи Текст. / Т. Н. Ушакова // Психологические и психофизиологические исследования речи. М., 1985.
260. Фигуровский, И. А. Обучение пунктуации связного текста Текст. / И. А. Фигуровский // Русский язык в школе. М. 1970. - № 1. - С. 18-23.
261. Фоломкина, С. К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе Текст. / С. К. Фоломкина. М.: Высшая школа, 2005. - 255 с.
262. Фрумкина, Р. М. Вероятность элементов текста и речевое поведение Текст. / Р. М. Фрумкина. М., 1971. - 170 с.
263. Фрумкина, Р. М. Психолингвистика. Учеб. для студ. высш. учеб. заведений Текст. / Р. М. Фрумкина. М.: Академия, 2001. - 320 с.
264. Халеева, И. И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (Подготовка переводчиков) Текст. / И. И. Халеева. М.: Высшая школа, 1989.-240 с.
265. Халеева, И. И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчиков) Текст. / И. И. Халеева. Автореферат дисс. док-ра наук. - М.: 1990. - 36 с.
266. Халеева, И. И. Вторичная языковая личность как реципиент инофонно-го текста Текст. / И. И. Халеева // Язык — система. Язык — текст. Язык способность. - М., 1995.-С. 310-312.
267. Холодная, М. А. Психология интеллекта: парадоксы исследования Текст. / М. А. Холодная. М., Томск: Томск, ун-т, 1998. - 392 с.
268. Цетлин, В. С. Трудности текстов для чтения Текст. / В. С. Цетлин // Иностранные языки в школе. М. 1994, №3. - С. 9-13.
269. Циткина, Ф. А. Терминология и перевод Текст. / Ф. А. Циткина. -Львов: Вища шк., 1988. 156 с.
270. Чистякова, Г. Д. Понимание и усвоение знаний Текст. / Г. Д. Чистякова // Хрестоматия по педагогической психологии / Сост. и вступ. А. Красило и А. Новгородцевой. М.: Междунар. пед. академия, 1995. -С. 93 -105.
271. Шабес, В. Я. Событие и текст Текст. / В. Я. Шабес. М. : Высш. школа, 1989.-257 с.
272. Шамов, А. Н. Психолого-дидактические основы организации познавательной деятельности учащихся в процессе овладения лексической стороной иноязычной речи: Монография Текст. / А. Н. Шамов. -Н. Новгород: НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, 2003. 239 с.
273. Шамов, А. Н. Лингводидактические основы когнитивного подхода в организации обучения лексике на уроках немецкого языка: Монография Текст. / А. Н. Шамов. Н. Новгород: НГЛУ им. Добролюбова, 2004. - 190 с.
274. Шамов, А. Н. Когнитивный подход к обучению лексике: моделирование и реализация Текст. / А. Н. Шамов. Монография. - Н. Новгород: НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, 2006 а. - 278 с.
275. Швырев, В. С. Рефлексия и понимание в современном анализе науки Текст. / В. С. Швырев // Вопросы философии. М. 1985. № 6. С. 4456.
276. Шелов, С. Д. Определение терминов и понятийная структура терминологии Текст. / С. Д. Шелов. СПб.: СПб. гос. ун-т, 1998. - 234 с.
277. Шелов, С. Д. Термин. Терминологичность. Терминологические определения. Монография Текст. / Шелов С. Д. . СПб. : СПбГУ, 2003 -280 с.
278. Шендерова, Р. Л. Обучение чтению научно-технической литературы с опорой на алгоритмы «распознавания» Текст. / Р. Л. Шендерова. -Автореф. дисс. . канд. пед. наук. М., 1976. - 25 с.
279. Шлейермахер, Ф. Герменевтика Текст. / Ф. Шлейермахер / Пер. с нем. А. Л. Вальского. СПб. : Европейский дом, 2004. 242 с. ■
280. Шрейдер, Ю. А. О семантических аспектах теории информации // Информация и кибернетика Текст. / Ю. А. Шрейдер М.: Советское радио, 1967.-С. 15-47.
281. Штерн, А. С. Перцептивный аспект речевой деятельности Текст. / А. С. Штерн. Автореф. дис. д-ра филол. наук. - СПб, 1990. - 33 с.
282. Штульман, Э. А. Методический эксперимент в системе методов исследования Текст. / Э. А. Штульман. -Воронеж: ВГУ, 1976. 153 с.
283. Щекочихина, И. Н. Коммуникативно-целевая динамика компонентов структуры концепта Текст. / И. Н. Щекочихина // Учёные записки Орловского гос. ун-та / Научный журнал. Орёл: Орл. ГУ, 2008. -№1. -С. 109-116.
284. Эльконин, Д. Б. Избранные психологические труды Текст. / Д. Б. Эльконин. -М.: Педагогика, 1989. -560 с.
285. Aebersold, J. , Field, М. From Reader to Reading Teacher. Issues and Strategies for Second Language Classrooms Text. / J. Aebersold, M. Field -Cambridge: Cambridge University Press, 1997. 263 p.
286. Alderson, J. Ch., Urquhart, A. H. Reading in a Foreign Language Text. / J. Ch. Alderson, A. H. Urquhart. London and New York: Longman, 1992.- 127 p.
287. Beaugrand, R., Dressier, W. Introduction to Text Linguistics Text. / R. Beaugrand, W. Dressier. London: Longman, 1994. 188 p.
288. Canale, M., Swain, M. Theoretical Bases of Communicative Approaches to Second Language Teaching Text. / M. Canale, M. Swain. Applia Linguistics 1. - 1980. P. 1-47.
289. Carrell, P. L. Carson, J. G. Extensive and Intensive Reading in an EAP
290. Setting, English for Specific Purposes Text. / P. L. Carrell, J. G. Carson. -1997. P. 47-60.
291. Ellis, R. The Study of Second Language Acquisition Text. / R. Ellis. -UK: Oxford University Press. 2002. P. 69-92.
292. Fesseden, S. A. Levels of Distening. Education Text. / S. A. Fesseden. -1955, vol. 75.
293. Grabe, W. Teaching and Researching Reading (Applied Linguistics in Action) Text. / W. Grabe. Edinburgh : Pearson Education Limited, 2001. -304 p.
294. Grellet, F. Developing Reading Skills: A Practical Guide to Reading Comprehension Exercises Text. / F. Grellet. Cambridge: CUP, 1992.
295. Harmer, J. How to Teach English: an introduction to the practice of English language teaching Text. / J. Harmer. Edinburgh: Pearson Education Limited, (Longman ). - 2004. - 198 p.
296. Hymes, D. On Communicative Competence Text. / D. Hymes. -Philadelphia, Pa: University of Pennsylvania, 1991. 213 p.
297. Lakoff, G. Categories and cognitive models Text. / G. Lakoff // Berkeley cognitive science report, №2. Berkeley: Institute for Human Learning (U. of California), 1982.
298. Lakoff, G. Don't Think Of An Elephant! Know Your Values and Frame the Debate: The Essential Guide for Progressives Text. / G. Lakoff. White River Junction, 2004. -p. 144.
299. Neisser, U. Cognition and Reality Text. / U. Neisser. San Francisco, 1976. -232 p.
300. Nunan, D. The Learner-Centered Curriculum Text. / D. Nunan. -Cambridge: Cambridge University Press. 1988. -p. 208.
301. Nuttall, Ch. Teaching Reading Skills in a Foreign Language Text. / Ch. Nuttall. Heinemann, 1982. - 232 p.
302. O'Malley, J. M. , Chamot, A. U. Learning Strategies in Second Language Acquisition Text. / J. M. O'Malley, A. U. Chamot. UK: Cambridge University Press. - 1995. - 272 p.
303. Rubin, J. Learner strategies: theoretical assumptions, research history and typology Text. / J. Rubin // In Wenden A. /Rubin J. (eds. ): Learner Strategies in Language Learning. Englewood Cliffs: Prentice Hall, 1987.
304. Sarvari, G. Metastep. A hermeneutic and depth psychological systems view: an integrative paradigm to the process of interpretation and understanding of experiential learning Text. / G. Sarvari. Budapest: Animula Publishing Company. 1999. 115 p.
305. Seiwert, L. Mehr Zeit fur das Wessentliche Text. / L. Seiwert. 1998.
306. Swan, M. Critical Look at the Communicative Approach Text. / M. Swan -English Language Teaching Journal, pt. 1, 39 (1), 1985. P. 2 - 12.
307. Silberstein, S. Techniques and Resources in Teaching Reading Text. / S. Silberstein. Oxford: OUP, 1994. - 138 p.
308. Tulvig, E. Elements of Episodic Memory Text. / E. Tulvig New York, 1983.
309. Tversky, E. Episodic and semantic Memory Text. / E. Tversky // Organization of memory. New York, 1983.
310. Wenden, A., Rubin, J. Learner Strategies in Language Learning Text. / A. Wenden, J. Rubin. New Jersey: Prentice Hall. - 1987.
311. Williams, E., Moran C. Reading in a Foreign Language at Intermediate and Advanced Leevels with Particylar Reference to English Text. / E. Williams, C. Moran // Language Teaching, 1989. Vol. 22/4. P. 217-228.
312. Williams, M., Burden, R. L. Psychology for Language Teachers: A Social Constructivist Approach Text. / M. Williams, R. L. Burden. Cambridge: CUP, 1997.-250 p.
313. Yalden, J. Principles of Course Design for Language Teaching Text. / J.
314. Yalden/ Cambridge: CUP, 1995. - 207 p.