Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Обучение русской лексике с национально-культурным компонентом монгольских учащихся на подготовительных факультетах ВУЗов СССР

Автореферат недоступен
Автор научной работы
 Покровская, Ирина Алексеевна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Ленинград
Год защиты
 1984
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Обучение русской лексике с национально-культурным компонентом монгольских учащихся на подготовительных факультетах ВУЗов СССР», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Покровская, Ирина Алексеевна, 1984 год

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I Лингвопсихологические основы обучения лексике с национально-культурным компонентом

§ I. Национально-культурный компонент лексического значения слова как отражение взаимосвязи языка и культуры.

§ 2. Классификация лексики с национально-культурным компонентом на основе типов лексических соответствий слов русского и монгольского языков

§ 3. Особенности восприятия и понимания иностранными учащимися лексики с национально-культурным компонентом

§ 4. Психологические закономерности функционирования рецептивных лексических навыков в процессе восприятия и понимания текста иностранными учащимися

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА П. Методика обучения лексике с национально-культурным компонентом монгольских учащихся подготовительных факультетов при обучении чтению

§ I. Коррекция лексического минимума с учетом уровня сформированности рецептивных лексических навыков у монгольских учащихся.

§ 2. Лингвистические и экстралингвистические компоненты содержательной стороны чтения.

§ 3. Семантизация лексики с национально-культурным компонентом при обучении чтению на подготовительном факультете.

§ 4. Система упражнений для обучения лексике с национально-вультурным компонентом при обучении чтению

ВЫВОДЫ.

Введение диссертации по педагогике, на тему "Обучение русской лексике с национально-культурным компонентом монгольских учащихся на подготовительных факультетах ВУЗов СССР"

Включение страноведческих сведений в учебный процесс является одним из необходимых условий современного этапа развития методики преподавания русского языка как иностранного. Это обусловлено тем, что одновременное усвоение языка с сопутствующей ему культурой способствует решению не только познавательных, но и коммуникативных задач. Общепризнано ( Верещагин, 1980; Вуйович, 1979; Комлев, 1966; Морковкин, 1982 ), что лексический уровень языка наиболее всего связан с культурой, которая находит отражение в семантике лексических единиц. Это определяет актуальность исследований, рассматривающих процесс обучения иностранных учащихся русской лексике параллельно с изучением культуры ( Андрейчина, 1977 а; Воскресенская, 1977; Вуйович, 1979 и др. ).

Научно-методические исследования в области лингвостра-новедения имеют богатый материал по вопросам обучения лексике с-национально-культурным компонентом в иностранной аудитории. Лингвистический аспект данной проблемы исследован, на наш взгляд, достаточно полно:

- разработаны принципы учебной лексикографии ( Верещагин, 1980; Морковкин,1982 и др. );

- исследована национально-культурная специфика семантики русского слова ( Верещагин, 1980; Микулина, 1981 и др.);

- созданы теоретические основы компарации лексических фонов слов, сравниваемых языков ( Андрейчина, 1977 б; Верещагин, 1980 и др.).

Методические вопросы, связанные с преподаванием русской лексики с национально-культурным компонентом, исследованы по следующим аспектам:

- изучена динамика лексического фона слов в процессе овладения иностранными учащимися русской лексикой ( Вуйович, 1979 );

- разработана процедура отбора страноведческой ценной лексики ( Воскресенская, 1981; Зиновьева, 1979; Морковкин, 1982 );

- создана методика паспортизации ключевых слов ( Воскресенская, 1981 ).

Несмотря на большое количество работ по данному вопросу практика преподавания русского языка как иностранного ставит перед современной методикой задачи усовершенствования форм и способов учета как родной культуры иностранных учащихся, так и культуры страны изучаемого языка.

В связи с этим дальнейшего исследования требуют следующие проблемы: а/ проблема составления лексического минимума с учетом этапа обучения иностранных учащихся, их национальности, а также вида речевой деятельности; б/ проблема создания оптимальной системы обучения данному типу лексических единиц в определенных видах речевой деятельности.

Преподавание русского языка монгольским учащимся на подготовительных факультетах вузов СССР имеет ряд особенностей. Изучение русского языка в средней школе Монголии начинается уже с четвертого класса, поэтому подготовительный фанультет не является для монгольских учащихся начальным этапом в обучении.

Сопоставление материалов учебников, учебных пособий и Программ, используемых на подготовительном факультете в СССР и в средней школе МНР, показало,что часть знаний страноведческого характера, а также лексических единиц с национально-культурным компонентом уже известны монгольским учащимся к моменту их поступления в вузы СССР. В силу этого преподавание русского языка на подготовительном факультете должно проходить с учетом знаний, полученных в средней школе МНР.

Это обусловливает как особенности отбора ( страноведческих тем, единиц страноведческой информации, лексики с национально-культурным компонентом ), так и специфику организации обучения.

Необходимо также отметить, что советская и монгольская культуры развиваются в тесной взаимосвязи на основе единой социалистической культуры, что определяет частичное совпадение многих явлений советской и монгольской действительности и находит свое отражение в языке, превде всего в семантике лексических единиц с национально-культурным компонентом.

Однако, как известно, причиной различного рода интерференции становятся те явления, которые, имея сходные черты, различаются, однако, отдельными элементами. Поэтому частичное совпадение ряда фактов советской и монгольской действительности, нашедших отражение в языке, лежит в основе ошибок лингвострановедческого характера монгольских учащихся. В частности, лингвострановедческая интерференция препятствует адекватному пониманию содержания текстов художественной литературы иностранными учащимися.

До настоящего времени исследования методического характера по вопросам обучения русской лексике с национально-культурным компонентом с учетом специфики монгольской аудитории в процессе формирования рецептивных лексических навыков чтения еще не проводились.

В соответствии с принципом активной коммуникативности обучение лексике рассматривается в связи с развитием навыков одного из видов речевой коммуникации, а именно чтения. Выбор чтения как коммуникативной речевой деятельности был обусловлен спецификой области функционирования данного типа лексических единиц. Как свидетельствуют изученные учебные материалы, лексика с национально-культурным компонентом наиболее широко представлена в текстах художественной литературы, предназначенных для чтения на подготовительном факультете.

Цель данного исследования состоит в том, чтобы, исходя из современного состояния методики обучения лексической стороне речевой деятельности и теории лингвострановедения, разработать и научно обосновать рациональную систеглу формирования и развития у монгольских учащихся рецептивных лексических навыков чтения на материале лексики с национально-культурным компонентом.

С учетом указанной цели исследования выдвигается следующая гипотеза. Понимание иностранными учащимися страноведческой информации художественного текста будет более глубоким и полным, если при создании системы упражнений, направленных на формирование и развитие речевых рецептивных лексических навыков, учитывать, что знание иностранными учащимися национально-культурного компонента лексического значения слова: а/ является обязательным условием успешного функционирования рецептивных лексических навыков при смысловом восприятии письменного текста; б/ должно не только сообщаться в виде определенной суммы страноведческой информации, но и закрепляться с помощью специальной системы заданий.

В соответствии с целью и гипотезой исследования ставятся следующие задачи:

I/ выявить лексические соответствия слов с национально-культурным компонентом русского и монгольского языков;

2/ составить классификацию лексики данного типа;

3/ экспериментальным путем установить уровень сформи-рованности речевых лексических навыков монгольских учащихся к моменту их поступления на подготовительный факультет;

4/ определить особенности психологии восприятия лексических единиц с национально-культурным компонентом монгольскими учащимися при чтении;

5/ разработать систему упражнений, направленную на формирование рецептивных лексических навыков чтения на материале культурно детерминированной лексики;

6/ проверить экспериментально эффективность данной системы упражнений.

Ведущими методами, позволившими комплексно подойти к исследованию данной проблемы, явились: теоретические методы - сравнительно-сопоставительный, структурно-семантического описания, метод статистического анализа; практические методы - эксперимент С констатирующий, поисковый, обучающий ), методы контроля С анкетирование, тестирование, срез, хронометраж ).

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем поставлена и разработана проблема обучения русской лексике с национально-культурным компонентом учащихся определенной национальности, а именно монгольских студентов, в связи с конкретным видом речевой деятельности - чтением. Проведен сопоставительный анализ семантики культурно детерминированных слов русского и монгольского языков, на основе которого с учетом этапа обучения и вида речевой деятельности создана методическая типология лексики с национально-культурным компонентом. Разработан комплекс тестовых заданий, направленных на установление уровня знаний страноведческого характера монгольских учащихся, создана система упражнений, предназначенных для усвоения лексики с национально-культурным компонентом.

Практическое значение работы. Экспериментальным путем был установлен уровень сформированности речевых лексических навыков и страноведческих знаний монгольских учащихся к моменту их поступления на подготовительный факультет, на основе чего была проведена коррекция лексического минимума Программы для подготовительных факультетов вузов СССР. Представленная система упражнений может быть использована в обучении монгольских учащихся подготовительных факультетов при формировании у них навыков и умений чтения текстов художественной литературы. Кроме того, результаты проведенного исследования могут быть использованы при составлении национально-ориентированных учебных пособий для подготовительных факультетов вузов СССР.

Основные положения, выносимые на защиту» Наличие национально-культурного компонента определяет специфику семантики исследуемых лексических единиц и особенности структуры их лексического значения. Национально-культурный компонент в русском слове отчетливо проявляется при сопоставлении содержательного плана лексических единиц русского и иностранного языков. Информация текста, содержание и предмет которой обусловлены национально-культурным окружением субъекта речевого общения, может реализоваться не только в самой организации текста и его фоновых знаниях, но и в семантике лексических единиц. При формировании рецептивных лексических навыков, обеспечивающих успешное протекание смыслового восприятия речевого сообщения при чтении, необходимо автоматизировать речевую лексическую связь между материальным образом ( зрительно-графическим ) слова и ведущим компонентом его значения, в том числе и национально-культурным. Система упражнений должна быть направлена на формирование и развитие рецептивных лексических навыков у иностранных учащихся с параллельным усвоением знаний страноведческого характера.

Объем и структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, списка лексикографических источников и приложения. В приложении даются: список лексики с национально-культурным компонентом, изученной монгольскими учащимися к моменту их поступления в вузы СССР, языковой материал для тестирования, система тестовых заданий, сводная таблица, содержащая результаты экспериментальных проверок, а также примеры различных типов разработанных нами упражнений.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

Основные выводы, сделанные в диссертационном исследовании, были проверены в ходе методического эксперимента. Данные констатирующего эксперимента подтвердили положение о необходимости учета в процессе обучения монгольских учащихся подготовительных факультетов знаний лексики с национально-культурным компонентом, полученных в средней школе МНР.

Результаты обучающего эксперимента доказали эффективность разработанной системы упражнений. Достоверность цифровых показателей всех видов методического эксперимента была проверена статистическими методами.

Таким образом, в результате проведенного исследования оказалось возможным: выявить особенности семантики лексики с национально-культурным компонентом в русском языке в сопоставлении с монгольским языком; определить на основе результатов сравнительного анализа и классификации ошибок лингвострановед-ческого характера трудности овладения данным типом лексических единиц; установить особенности психологической структуры лексики с национально-культурным компонентом особенности их смыслового восприятия иностранными учащимися при чтении текстов художественной литературы; обосновать правомерность выбора пути поэтапного формирования и совершенствования рецептивных лексических навыков в соответствии с операциями при смысловом восприятии письменного текста; проанализировать Программы по русскому языку и учебники русского языка для средних школ МНР с точки зрения представленности в них лексики с национально-культурным компонентом, а также с целью установления уровня сформированноети рецептивных лексических навыков и знаний страноведческого характера у монгольских учащихся к моменту их поступления на подготовительный факультет; разработать на основе научно-теоретических положений методики обучения лексическому аспекту речевой деятельности специальную систему упражнений, направленную на формирование и развитие рецептивных лексических навыков параллельно с усвоением знаний страноведческого характера; проверить экспериментальным путем эффективность предложенной нами системы упражнений.

- 188 -ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенное исследование одного из аспектов проблемы обучения русской лексике с национально-культурным компонентом сделало возможным придать процессу формирования и развития рецептивных лексических навыков у монгольских учащихся, а также усвоению ими страноведческой информации управляемый и научный характер.

В ходе теоретического обоснования и экспериментальной проверки гипотезы исследования было установлено, что для создания условий успешного функционирования культурно детерминированной лексики в рецептивных формах речевого общения должны учитываться три вида факторов: лингвистические, психологические и методические.

Лингвистической основой представленной в диссертационной работе системы упражнений является классификация лексики с национально-культурным компонентом, проведенная на материале сопоставления семантики слов русского и монгольского языков. Предпринятое сопоставление содержательного плана культурно детерминированных слов родного и изучаемого языков позволили реализовать один из основных принципов обучения русскому языку иностранцев, а именно принцип учета как родной культуры, так и культуры страны осваиваемого языка. Принимая во внимание тот факт, что классификация лексики с национально-культурным компонентом была проведена в учебных целях, при ее составлении учитывался характер только ведущего компонента лексического значения слова, который влияет на выбор способов семантизации и закрепления лексических единиц.

- 189

Изучение психологических закономерностей функционирования рецептивных лексических навыков, а также специфики смыслового восприятия иностранными учащимися культурно детерминированных слов легло в основу методический типологии лексики данного типа. Характер вида речевой деятельности, в которой функционируют рассматриваемые нами лексические единицы, определил основную направленность представленной в работе системы упражнений, что в свою очередь, позволило реализовать ведущий принцип методики преподавания русского языка как иностранного - принцип коммуникативной направленности в обучении.

Исследования особенностей этапа и целей обучения монгольских учащихся подготовительных факультетов, а также проблемы преемственности составили круг вопросов методического характера. Анализ данных факторов сделал возможным установить, что процесс обучения лексической стороне русской речи монгольских учащихся на подготовительном факультете должен быть направлен в большинстве случаев не не формирование, а на коррек цию и развитие речевых лексических навыков. Представленная в диссертационной работе система упражнений, в основу которой были положены принципы, разработанные в современной методике преподавания русского языка как иностранного (принцип учета: особенностей определенного вида речевой деятельности, взаимодействия различных видов речевой деятельности, этапности в овладении видами речевой деятельности, основных качеств речевых навыков), обеспечивает более глубокое и полное понимание иностранными учащимися страноведческой информации при смысловом восприятии письменного текста.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Покровская, Ирина Алексеевна, Ленинград

1. Ленин В.И. Критические заметки по национальному вопросу. Полн. собр. соч., т.24, с. II3-I50.

2. Ленин В.И. Материализм и эмпириокритицизм. Полн. собр.сочо, т.18, с. 7-264.

3. Амельчонок, 1975: Амельчонок А.А. Обучение чтению литературы по специальности на русском (иностранном) языке. Автореф. дис. канд.пед.наук., 1976. 31 с.

4. Андрейчина, 1977 а: Андрейчина К. Вопросы учета национальной культуры учащихся при составлении лингвострано-ведческого учебного словаря. Автореф. дис. . канд.пед. наук. М.,1977. 21 с.

5. Андрейчина К., 1977 б: Компарация семантических долей фона как прием в написании ориентированных статей линг-вострановедческого словаря. В кн.: Из опыта создания линг-вострановедческих пособий. М., 1977, с. 138-155.

6. Апресян, 1974 а: Апресян Ю.Д. Значение и оттенок значения. Изд.АН СССР, сер. Литерат. и язык, 1974, т.33, № 4, с. 320-331.

7. Апресян, 1963: Апресян Ю.Д. Современные, методы изучения значений и некоторые проблемы структурной лингвистики.-В кн.: Проблемы структурной лингвистики, 1963, с. 102-149.

8. Апресян, 1974 б: Апресян Ю.Д. Языковый знак и понятие лексического значения.- В кн.:Апресян Ю.Д. Лексическая семантика синонимические средства языка. М.,1974, с, 56-69.

9. Арнольд, 1979: Арнольд И.В, Потенциальные и скрытые семы и их актуализация в английском художественном тексте.-- Иностран. яз. в школе, 1979, № 5, с. 10-14.

10. Арнольд, 1966: Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика её исследования ('На материале имени существительного). Л.: Просвещение, 1966, - 192 с.

11. Арнольд, 1971: Арнольд И.В. Тематические слова художественного текста. Иностр.язык в школе, 1971, № 2, с. 6-12.

12. Арнольдов, 1975: Арнольдов А.И. Культура развитого социализма. -М.: Политиздат, 1975. 128 с.

13. Артемов, 1958: Артемов В.А. Курс лекций по психологии. Изд. 2-е перераб. и доп. - Харьков: Изд-во Харьков, гос.ун-та, 1958. - 421 с.

14. Арутюнова, 1976: Арутюнова Н.Д. Логические теории значения. В кн.: Принципы и методы семантических исследований. М., 1976, с. 92-119.

15. Ахманова, 1957 а: Ахманова О.С. О психолингвистике.-М.: Изд-во МГУ, 1957. 64 с.

16. Ахманова, 1957 б: Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Учпедгиз, 1957, - 295 с.

17. Бабов, 1974: Бабов К.Г. Проблемы интерференции в процессе обучения русскому языку в болгарской школе. София: Народы.просвита, 1974. - 166 с.

18. Банкевич, 1981: Банкевич Л.В. Тестирование лексики иностранных языков. М.: Высш.школа, 1981. - 112 с.

19. Бархударов, 1975: Бархударов Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории переводов.- М.: Международные отношения, 1975. 230 с.

20. Батнансан, 1964: Батнансан Е. Русские заимствования в современном монгольском языке. Современная Монголия, 19645, с. 20-21.

21. Беляев, 1965: Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. изд. 2-е перераб. и доп. - М.: Просвещение, 1965. - 227 с.

22. Беляев, 1964: Беляев Б.В. Психологические основы усвоения лексики иностранных языков. М.: Просвещение, 1964.135 с.

23. Берков, 1977: Берков H.A. Словарь и культура народа. -В кн.: Мастерство перевода. М., 1977, с. 402-420.

24. Бертагаев, 1974 а: Бертагаев Т.А. Лексика современных монгольских литературных языков. М.: Наука, 1974. - 383с.

25. Бертагаев, 1974 б: Бертагаев Т.А. К этимологии некоторых слов в алтайских языках. В кн.: Исследования по восточной филологии. М., 1974, с. 28-40.

26. Блэк, i960: Блэк Макс Лингвистическая относительность Теоретические воззрения Б.Л. Уорфа. В кн.: Новое в лингвистике, вып. I, с. 199-212.

27. Болд, 1974: Болд Г. Лексическая интерференция в русской речи учащихся монголов и пути ее преодоления. Диссерт. . канд. пед. наук. М., 1974. - 186 с.

28. Брутян, 1968: Брутян Г.А. Гипотеза Сепира-Уорфа. -Ереван: Изд-во Дуйс, 1968. 66 с.

29. Будагов, 1974: Будагов P.A. Категория значения в разных направлениях современного языкознания. Вопросы языкознания, 1974, № 4, с. 3-20.

30. Будзинская, 1982: Будзинская И.С., Протасова Т.Н. и др. Пособие по обучению чтению ( для подготовительных факультетов). М.: Рус. яз., 1982. - 240 с.

31. Васильев, 1971: Васильев Л.М. Теория значения в лингвистической литературе. Научн. докл. в высшей школе. Филологические науки, 1971, №4, с. 119-124.

32. Бенедиктова, 1977: Бенедиктова Н.К. Доступность текстов как условие их понимания. В кн.: Психолингвистика и обучение русскому языку нерусских. М., 1977, с. 43-56.

33. Бенедиктова, 1972: Бенедиктова Н.К. Психолингвистические основы чтения. В кн.: Психологические вопросы обучения иностранцев русскому языку. М.,1972, с. 23-39.

34. Верещагин, 1979: Верещагин Е.М. К психолингвистической теории слова. М.: Изд-во УДН, 1979. - 71 с.

35. Верещагин, 1977: Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Из истории взглядов на социальную историю языка. В кн.: Из опыта создания лингвострановедческих пособий по русскому языку. М., 1977, с. 16-27.

36. Верещагин, 1982: Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедение в обучении русскому языку как иностранному. В кн.: Методика зарубежному преподавателю. изд. 3-е, испр. и доп. - М., 1982, с. 20-29.

37. Верещагин, 1980: Верещагин Е'.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Рус. яз., 1980. -320 с.

38. Верещагин, 1974: Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Об учебном лингвострановедческом словаре безэквивалентной лексики. В кн.: Лингвострановедческий аспект преподавания русского языка иностранцам. М., 1974, с. 79-109.

39. Верещагин, 1983: Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. изд. 3-е перераб. и доп. - М.: Рус. яз., 1983. - 269 с.

40. Верещагин, 1983: Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Изд. МГУ, 1973. - 233 с.

41. Виноградов, 1953: Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слов. Вопросы языкознания, 1953, № 5,с. 3-29.

42. Виноградов, 1978: Виноградов B.C. Лексические вопросы перевода художественной прозы. М.: Изд-во МГУ, 1978. -174 с.

43. Вишнякова, 1982: Вишнякова Т.А. Основы методики преподавания русского языка студентам-нефилологам. М.: Рус. яз., 1982. - 124 с.

44. Влахов, 1980: Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. Международные отношения, 1980. - 352 с.

45. Воронин, 1967: Воронин Л.Г., Богданов И.И., Бурлаков Ю.А. К теории умений и навыков. Сообщение П. В кн.: Новые исследования в педагогических науках, вып. II, М., 1967, с. Ill—119.

46. Воскресенская, 1977: Воскресенская Л.Б. К лингвостра-новедческому использованию безэквивалентной лексики на начальном этапе обучения русскому языку. В кн.: Из опыта создания лингвострановедческих пособий. М., 1977, с. 107-120.

47. Вуйович, 1979: Вуйович И. Динамика лексического фона ключевых слов русского языка и лингвострановедческое преподавание в венгенской школе. Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1979. 24 с.

48. Выготский, 1934: Выготский Л.С. Мышление и речь. Психологические исследования. М.-Л.: Изд-во ОГИЗ СОЦЭГИЗ, 1934. - 324 с.

49. Гак, 1976: Гак В.Г. К диалектике семантических отношений в языке. В кн.: Принципы и методы семантических исследований. М., 1976, с. 73-82.

50. Гак, 1974: Гак В.Г. Ситуативные обозначения в страноведческом аспекте. В кн.: Лингвострановедческий аспект преподавания русского языка иностранцам. М., 1974, с.110-126.

51. Гальперин, 1981: Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистических исследований. М., Наука, 1981. - 139 с.

52. Гальперин, 1966: Гальперин П.Я. Психология мышления и теория о поэтапном формировании умственных действий. -В кн.: Исследования мышления в советской психологии. М.,1966, с. 236-247.

53. Галочка, 1978 а: Галочка И.К. 0 системности методики обучения чтению. В кн.: Преподавание русского языка- 198 студентам и специалистам нефилологического профиля. М., I97Ö, с. 56-66.

54. Тапочка, 1978 б: Тапочка И.К. Пособие по обучению чтению. М.: Рус. яз., 1978. - 278 с.

55. Тапочка, 1977: Тапочка И.К. Текст как объект речевой деятельности. В кн.: Методика преподавания русского языка как иностранного. М., 1977, с. 10-12.

56. Тез, 1969: Тез Н.И. Система упражнений и последовательность развития речевых умений и навыков. Иностра. яз в школе, 1969, № 6, с. 29-46.

57. Гинзбург, 1957: Гинзбург Р.З. Смысловая структура слова. Иностран, яз. в школе, 1957, № 5, с.78-90.

58. Гинзбург P.C., 1982: Гинсбург P.C. Компонентный анализ и компонентная структура значения слова. В кн.: Проблемы семантики. Рига, 1982, с. 12-16.

59. Городилова, 1973: Городилова Г.Г. 0 понятии "речевой навык и "речевое умение" В кн.: Русский язык и методика его преподавания нерусским. М.,1973, с.48-56.

60. Городилова, 1969: Городилова Г.Г. Развитие навыков и умений говорения у студентов иностранцев на начальном этапе обучения русскому языку. Автореф. дис. канд.пед.наук. М., 1969. 18 с.

61. Гулыга, 1976: Гулыга Г.В., Шендельс Е.И. О компонентном анализе значимых единиц языка. В кн.: Принципы и методы семантических исследований. М., 1976, с.291-314.

62. Гумбольд, 1956: Гумбольд В. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человеческого рода. В кн.: В.А. Звегинцев Хрестоматия по истории языкознания Х1Х-ХХ веков. М., 1956, с.110-124.

63. Данилина, 1978: Данилина К.В. Пособие по обучению чтению. М., Рус.яз., 1978. 256 с.

64. Дешериева, 1981: Дешериева Ю.Ю. Проблема лингвистической интерференции в современном языкознании. В кн.: Теоретические проблемы социальной лингвистики. М., 1981, с.240-256

65. Диденко, 1983: Диденко Л.А. Повышение эффективности восприятия страноведческой информации учебных текстов в преподавании русского языка иностранным учащимся. Автореф., дис. . канд.пед.наук. М., 1983. 18 с.

66. Дридзе, 1969: Дридзе Т.М. Опыт экспериментального подхода к изучению проблемы информативности публицистического текста. В кн.: Психологические и психолингвистические проблемы владения и овладения языком. М., 1969, с.116-122.

67. Дридзе, 1975: Дридзе Т.М. Проблемы чтения в свете информативно-целевого подхода к анализу текста. В кн.: Проблемы социологии и психологии чтения. М., 1975, с.173-184.

68. Ельмслев, i960; Ельмслев Луи Пролегомены к теории языка. В кн.: Новое в лингвистике, вып.1, i960, с.264-383.

69. Жинкин, 1957: Жинкин H.H. Механизмы речи. М.: Изд-во АПН, 1958. - 370 с.

70. Жинкин, 1983: Жинкин Н.И. Речи как проводник информации. М.: Наука, 1983. - 157 с.

71. Журавлева, 1984: Журавлева Л.С., Зиновьева М.Д. Обучение чтению на материале художественных текстов. М.: Рус.яз., 1984. - 96 с.

72. Залевская, 1977: Залевская A.A. Из опыта сопоставления ассоциативных реакций в условиях различных культур. В кн.: Психолингвистика и обучение русскому языку нерусских. 1977,с.158-171.

73. Запорожец, 1967: Запорожец A.B. и др. Восприятие и действие. М.: Просвещение, 1967. - 323 с.

74. Зарубина, 1981: Зарубина Н.Д. Текст: Лингвистический и методический аспекты. М.: Рус.яз., 1981. - 112 с.

75. Звегинцев, 1962: Звегинцев В.А. Очерки по общему языкознанию. М.: Изд-во МГУ, 1962. - 384 с.

76. Звегинцев, i960: Звегинцев В.А. Теоретико-лингвистические предпосылки гипотезы Сепира-Уорфа. В кн.: Новое в лингвистике, вып.1, i960, с.111-135.

77. Зимняя, 1972: Зимняя И.А. 0 смысловом восприятии речи. В кн.: Психологические вопросы обучения иностранцев русскому языку. М., 1972, с.22-32.

78. Зимняя, 1980: Зимняя И.А. Основы педагогической психологии. Учебн.пособие. М.: Изд-во МГПИИЯ им.М.Тореза, 1980. -119 с.

79. Зимняя, 1978: Зимняя И.А. Понимание как результат рецептивных видов речевой деятельности. В кн.: Психология и методика обучения чтения на иностранном языке. М., 1978, с.8-12.

80. Зимняя, 1976: Зимняя И.А., Леонтьев A.A. Психологические особенности начального владения иностранным языком. В кн.: Вопросы обучения русскому языку иностранных учащихся на начальном этапе. М., 1976, с.31-28.

81. Зимняя, 1977: Зимняя И.А., Малинина Ю.Ф., Толкачева С.Д. К вопросу о психологических механизмах рецептивных видов речевой деятельности. В кн.: Иностранные языки в высшей школе, вып.12, 1977, сЛ06-115.

82. Зиновьева, 1979: Зиновьева М.Д., Златкина С.И. и др. К проблеме создания лингвострановедческого минимума для начального этапа. В кн.: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М., 1979, с.45-53.

83. Зинченко, 1967: Зинченко В.П. Роль моторных компонентов в процессе восприятия. В кн.: Восприятие и действие. Ivb, 1967, с.70-115.

84. Иевлева, 1981: Иевлева З.Н. Методика преподавания грамматики в практическом курсе русского языка для иностранцев. М.: Рус.яз., 1981. - 144 с.

85. Ильин, 1975: Ильин И.С. Основы теории упражнений поиностранному языку. М.: Педагогика, 1975. - 152 с.

86. Карлин, 1968: Карлин А.Н. Явление лексической интерференции при контакте русского и немецкого языков и пути ее преодоления. Автореф.дис.канд.пед.наук.М.,1968. - 33 с.

87. Кацнельсон, 1965: Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. М.-Л.: Наука /Ленингр, от-е/, 1965. - НО с.В

88. Киселева, 1978: Киселева Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. Л.: Изд-во ЛГУ, 1978. - 160 с.

89. Киселева, 1983: Киселева Л.А. Некоторые теоретические проблемы методики обучения общению на русском языке как иностранном. В кн.: Обучение иностранцев общению на русском языке. Теория и методика. Л., 1983, с. 9-18.

90. Киселева, 1977: Киселева Л.А. Речевая деятельность и речевое общение. В кн.: Русский язык для студентов-иностранцев. Сб.метод.статей, вып. 17, М., 1977, с. 65-74.

91. Клычникова, 1975: Клычникова З.И. Психологические особенности восприятия и понимания письменной речи (Психология чтения). Автореф. дис. .док.психол.наук.М.,1975-50с.

92. Клычникова, 1983: Клычникова З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке. Пособие для учителей. -2-е изд.,испр.- М.:Просвещение,1983. 207 с.

93. Клычникова, 1973: Клычникова З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке. Пособие для учителей. М.: Просвещение, 1973. - 224 с.

94. Клычникова, 1978: Клычникова З.И. и др.Особенности процесса понимания читаемого учащимися различных возрастных групп.-В кн.:Психология и методика обучения чтению на иностранном языке. М., 1978, с Л3-31.

95. Ковтун, 1955: Ковтун Л.С. 0 значении слова. Вопросы языкознания, 1955, № 5, с. 65-77.

96. Ковтунова, 1982: Ковтунова И.И. Вопросы структуры текста в трудах академика В.В. Виноградова. В кн.: Русский язык. Текст как целое и компоненты целого. М., 1982, с.3-18.

97. Кодухов, 1979: Кодухов В.И. Введение в языкознание.- Ы.: Просвещение, 1979. 351 с.

98. Кодухов, 1976: Кодухов В.И. Значение как лингвистическое понятие. В кн.: Языковые значения. Л., 1976, С.-7-20.

99. Кодухов, 1982: Кодухов В.И. Логические и культурно-исторические компоненты значения слова. В кн.: Теоретические проблемы семантики и её отражение в иноязычных словарях. Кишинев, 1982, с. 6-12.

100. Кодухов, 1974: Кодухов В.И. Общее языкознание. М.: Высш. школа, 1974. - 303 с.

101. Колесникова, 1977: Колесникова А.Ф. Проблемы обучения русской лексике. М.: Рус.яз., 1977. - 80 с.

102. Колшанский, 1965: Колшанский Г.В. Логика и структура языка. М.: Высш.школа, 1965. - 240 с.

103. Колшанский, 1976: Колшанский Г.В. Некоторые вопросы семантики языка в гносеологическом аспекте. В кн.: Принципы и методы семантических исследований. М., 1976, с. 5-31.

104. Колшанский, 1979: Колшанский Г.В. Проблемы коммуникативной лингвистики. Вопросы языкознания, 1979, № 6, с.51- 62.

105. Комлев, 1969: Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: Изд-во МГУ, 1969, - 192 с.

106. ИЗ. Кошев, 1966: Комлев Н.Г. О культурном компоненте лексического значения слова. Вестник МГУ. Сер. Филология, 1966, Ко 5, с.43-50.

107. Кондратьева, 1974: Кондратьева В.А. Оптимизация усвоения лексики иностранного языка. М.: Высш.школа, 1974. -119 с.

108. Коростылев, 1980: Коростылев В.К.,Пассов Е.И. Процесс обучения лексической стороне речи как системе (при коммуникативном методе обучения). В кн.: Проблема коммуникативного метода обучения иноязычной речевой деятельности. Воронеж, 1980, с. 99-115.

109. Костомаров, 1984: Костомаров В.Г., Митрофанова О.Д. Методическое руководство для преподавателей русского языка иностранцам. 3-е изд. перераб. и доп. - М.: Рус.яз., 1984. - 159 с.

110. Костомаров, 1978: Костомаров В.Г., Митрофанова О.Д. Методическое руководство для преподавателей русского языка иностранцам. 2-е изд., стереотип. - М.: Рус.яз., 1978. - 136 с.

111. Котоваева, 1978: Котоваева Г.Н. Упражнение для обучения чтению в неязыковом вузе. В кн.: Психология и методика обучения чтению на иностранном языке. М., 1978, с. 198-207.

112. Крупнов, 1976: Крупнов В.Н. В творческой лабораториипереводчика,- M.: Международные отношения, 1976,- 190 с,

113. Кузнецова, 1980: Кузнецова Э.В, Русская лексика как система,- Свердловск: Изд-во Уральск.гос.ун-та,1980,-89с,

114. Курилович, 1955: Курилович Е. Заметки о значёнии слова.- Вопросы языкознания, 1955, № 3, с. 73-81.

115. Лапидус, 1970: Лапидус Б.А. Интенсификация процесса обучения иноязычной устной речи (пути и приемы). М.: Высш.школа, 1970.- 128 с.

116. Лапидус, 1975: Лапидус Б.А. К теории упражнений по иностранному языку.- В кн.: Иностранные языки в высшей школе, вып. 10, 1975, с. 63-64.

117. Левковская, 1962: Левковская К.А. Теория слова, принципы её построения и аспекты изучения лексического материала.- М.: Высш.школа, 1962. 296 с.

118. Леонтьев A.A., 1966: Леонтьев A.A. Использование тестов при обучении русскому языку иностранцев. В кн.: Психолингвистика и обучение русскому языку нерусских. М., 1977, с. 56-69.

119. Леонтьев A.A., 1975: Леонтьев A.A. Мыслительный процесс и усвоение иностранного языка. Иностран.яз. в школе, 1975, 5, с. 72-76.

120. Леонтьев A.A., 1971: Леонтьев A.A. Психологическая структура значения. В кн.: Семантическая структура слова. M., 1971, с. 7-18.

121. Леонтьев A.A., 1974: Леонтьев A.A. Психология общения.- Тарту: Тартус.гос.ун-т, 1974.- 219 с.

122. Леонтьев А.Н., 1971: Леонтьев А.Н. Некоторые вопросы психологии обучения речи на иностранном языке. В кн.: Вопросы психолингвистики и преподавания русского языка как иностранного. М., 1971, с. 7-16.

123. Леонтьев А.Н., 1976: Леонтьев А.Н. О путях исследования восприятия. В кн.: Восприятие и деятельность. М.,1976, с. 3-27.

124. Леонтьев А.Н., 1947: Леонтьев А.Н. Психологические вопросы сознательности учения. Известия, АПН РСФСР, вып. 7, 1947, с. 3-40.

125. Лингвистические вопросы, 1983: Лингвистические вопросы алгоритмической обработки сообщения. М.: Наука, 1983. - 246 с.

126. Ляховицкий, 1981: Ляховицкий М.В. Методика преподавания иностранных языков. М.: Высш.школа, 1981.- 159 с.

127. Макарова, 1978: Макарова Г.И. Методика отбора и структуирования лексических минимумов для подготовительных факультетов.- В кн.: Проблемы учебной лексикографии и обучения лексике.М., 1978, с. 138-147.

128. Малаховский, 1982: Малаховский Л.В., Микулина Л.Т. Русская культурно-коннотативная лексика в Дополнение к Большому Оксфордскому словарю.- В кн.: Словари и лингвостранове-дение, М., 1982, с. 53-62.

129. Маловицкий, 1976: Маловицкий Л.Я. Номинативные и дейктические значения. В кн.: Языковые значения. - Л.,1976, с. 81-92.

130. Методика, 1982: Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М.: Высш.школа, 1982. - 373 с.

131. Методика, 1983 а: Методика преподавания немецкого языка в неязыковом педагогическом вузе. М.: Просвещение, 1983. - 224 с.

132. Методика, 1967: Методика преподавания русского языка иностранцам /Под ред. С.Г. Бархударова* М.: Изд-во МГУ, 1967. - 302 с.

133. Методика, 1983 б: Методика преподавания русского языка как иностранного на начальном этапе обучения. М.: Рус. яз., 1983. - 165 с.

134. Микулина, 1977: Никулина Л.Т. Национальное своеобразие русской коннотативной лексики. В кн.: Из опыта создания лингвострановедческих пособий. М., 1977, с. 84-82.

135. Микулина, 1981: Микулина Л.Т. Отражение национальной культуры в толковом словаре. В кн.: Современная русская лексикография. Л., 1981, с. 62-70.

136. Мисири, 1977: Мисири Г.С. Пути снятия трудностей восприятия лингвострановедческой информации обучающимися (студентами) на начальном этапе обучения русскому языку. В кн.: Из опыта создания лингвострановедческих пособий. М., 1977, с. 138. - 147.

137. Морковкин, 1982: Морковкин В.В., Курочкин И.М. 0 страноведческом потенциале лексического ядра современного русского языка. В кн.: Словари и лингвострановедение, М., 1982, с 62-73.

138. Мотина, 1982: Мотина Е.И. Лингводидактические основы обучения русскому языку иностранных студентов-нефилологовнаучный стиль). Автореф. дис. . док.пед.наук. М.,1982.-32 с.

139. Нарский, 1969: Нарский И.С. Проблема значения "значения" в теории познания.- В кн.: Проблема знака и значения. М.,1969, с. 5-55.

140. Национально-культурная специфика, 1982: Национально-культурная специфика речевого общения народов СССР.- М.: Наука, 1982. 152 с.

141. Национально-культурная специфика, 1977 : Национально-культурная специфика речевого поведения. М.:Наука, 1977, - 352 с.

142. Никифорова, 1947: Никифорова О.И. Роль представлений в восприятии слов, фразы, художественного описания. -Известия АПН РСФСР, вып. 7, 1947, с. 121-162.

143. Никонорова, 1977: Никонорова А.Н. К вопросу адаптации материалов Лингвострановедческого словаря для польских студентов-русистов. В кн.: Из опыта создания лингвострано-ведческих пособий. М.,1977, с. 156-170.

144. Новиков А.И., 1983: Новиков А.И. Семантика текста и ее формализация. М. :Наука, 1982. - 215 с.

145. Новиков Л.А., 1982: Новиков Л.А. Семантика русского языка. М.:Высш. школа, 1982. - 272 с.

146. Новиков К.А., 1975: Новиков К.А. К истории этимологии названия лошади в алтайских языках. В кн.: Проблема алтаистики и монголоведения. М., вып. 2, 1975, с. 36-58.

147. Общая психология, 1970: Общая психология /Под ред. А.В.Петровского. М.просвещение, 1970. - 432 с.

148. Общее языкознание, 1970, 1970: Внутренняя структура- 209 языка/ Под ред. Б.А.Серебренникова. М.: Наука, 1972. - 565 с.

149. Основы теории, 1974: Основы теории речевой деятельности/ Под ред. А.Н.Леонтьева. М.: Наука, 1974. - 368 с.

150. Панфилов , 1975: Панфилов В.А. Язык, мышление и культура. Вопросы языкознания, 1975, № I, с.3-12.

151. Пассов, 1977 а: Пассов Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам. М.: Рус. яз., 1977. - 216 с.

152. Пассов, 1983: Пассов Е.И. Теоретические основы обучения иноязычному говорению. Воронеж: Изд-во: Воронежск. гос. ун-та, 1983. - 199 с.

153. Пассов, 1978: Пассов Е.И. Условно-речевые упражнения. М.: Просвещение, 1978. - 128 с.

154. Пассов, 197776: Пассов Е.И., Рахман С.Е. Об одном из условий формирования лексических навыков чтения. В кн.: Иностранные языки в высшей школе. М., 1977, вып. 12, с.54-62.

155. Пассов, 1971: Пассов Е.И., Сатинова В.А. Трансформации как психолингвистический критерий понимания речи. -В кн.: Вопросы психолингвистики и преподавания русского языка как иностранного. М., 1971, с.109- 132.

156. Половникова, 1982: Половникова В.И. Лексический аспект в преподавании русского языка как иностранного на продвинутом этапе. М.: Рус. яз., 1982. - 144 с.

157. Протасова, 1974: Протасова Т.Н. Об обучении чтению на начальном этапе. В кн.: Вопросы обучения русскому языку студентов-иностранцев. М., 1974, с.12-24.

158. Протасова, 1977 а: Протасова Т.Н. Тексты для чтения на начальном этапе обучения. В кн.: Преподавание русского языка специалистам нефилологического профиля. М., 1977, с.67

159. Психолингвистическая природа, 1979: Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия/ Под ред.Ю.И.Желуктенко, A.A. Леонтьев. Киев: Вшца школа, 1979. - 148 с.

160. Психологический словарь. -М.: Педагогика, 1983. -448 с.

161. Рамуль, 1966: Рамуль К.А. Введение в методику экспериментальной психологии. Тарту: Изд-во Тартутск. гос.ун-та, 1966. - 329.

162. Рапопорт, 1972: Рапопорт И.А. Об использовании метода тестов при учете успеваемости школьников. Автореф. дис. канд.пед.наук, М.: 1972. 18 с.

163. Рапопорт, 1972: Рапопорт И.А. Общие требования к тестам по иностранным языкам. В кн.: Проблемы контроля при обучении иностранным языкам в вузе (Языковые тесты). Таганрог, 1972, с. 17-23.

164. Резников, 1958: Резников Л.О. Понятие и слово. Л.: Изд-во ЛГУ, 1958. - ПО с.

165. Рожкова, 1983: Рожкова Г.И. К лингвистическим основам методики преподавания языка иностранцам. 2-е изд., доп.- 211 -- М.: Изд-во МГУ, 1983. 128 с.

166. Рогова, 1969: Рогова Г.В.,Гурвич П.Б. Некоторые вопросы обучения иноязычному словоупотреблению в свете психофизиологии речи. Иностран, яз. в школе, 1969, № 5, с.36- 48.

167. Рубинштейн, 1940: Рубинштейн C.JI. Основы общей психологии. М.: Гос. учебно-педагог. изд-во Наркомпроса, 1940. - 596 с.

168. Рубинштейн, 1976: Рубинштейн С.Л. Проблемы общей психологии. 2-е изд. перераб. и доп. - М.: Педагогика, 1976. - 416 с.

169. Салистра, 1959: Салистра И.Д. О некоторых методических терминах. Иностран, яз. в школе, 1959, № 2, с. 55-64.

170. Санжаев, 1975: Санжаев Г. Д. В.Л. Котвич - пионер нового направления в алтаистике. - В кн.: Проблемы алтаистики и монголоведения. М., 1975, вып. 2, с. 5-17.

171. Сепир, 1934: Сепир Э. Язык. М.: ОГИЗ, 1934. - 124 с.

172. Скалкин, 1983 а: Скалкин В.А. Коммуникативные упражнения на английском языке. М.: Просвещение, 1983. -126 с.

173. Скалкин, 1971: Скалкин В.А. Опыт теоретического сопоставления учебных пособий по иностранным языкам на основе типологической сетки. В кн.: Методические записки по вопросам преподавания иностранных языков в вузе. М., 1971, вып. 6, ч. I, с. 7- 25.

174. Скалкин, 1983 б: Скалкин В.А. Ситуация, тема, текст в лингвистическом аспекте. Рус. яз. за рубежом, 1983,3, с. 52-58.

175. Слесарева, 1980: Слесарева И.П. Проблемы описанияи преподавания русской лексики. М.: Рус.яз., 1980. -182 с.

176. Слюсарева, 1973: Слюсарева H.A. Проблемы лингвистической семантики. Вопросы языкознания, 1973, № 5, с. 13-23.

177. Смирницкий, 1955: Смирницкий А.И. Значение слова. Вопросы языкознания, 1955, 2, с. 79-89.

178. Смирницкий, 1955: Смирницкий А.И. Сравнительно-исторический метод определения языкового родства. М.: Изд-во МГУ, 1955. - 50 с.

179. Смысловое восприятие, 1976: Смысловое восприятие речевого сообщения ( в условиях массовой коммуникации ). -М.: Наука, 1976. 263 с.

180. Соколов, 1968: Соколов А.Н. Внутренняя речь и мышление. М.просвещение, 1968. - 240 с.

181. Соколов, 1947: Соколов А.Н. Психологический анализ понимания иностранного текста. Известия АПН РСФСР, 1947, № 7: с. 163-190.

182. Солнцев, 1971: Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. М.:Наука. 294 с.

183. Сосенко, 1979: Сосенко Э.Ю# Коммуникативные подготовительные упражнения. М.:Рус.яз., 1979. - 136 с.

184. Соссюр, 1933: Соссюр Ф. Ifypc общей лингвистики.-М.: ОГИЗ, 1933. 240 с.

185. Сорокин, 1972: Сорокин Ю.А. Соотношение речевого и неречевого компонентов в психологии воздействия. В кн.: Речевое воздействие. M.,19772 , с. 136-142.

186. Степанова, 1968: Степанова М.Д.Методы синхронного анализа лексики. -,М.: Высш.школа, 1968.-200 с.

187. Стернин, 1982: Стернин И.А. Компоненты значения и обучение лексике. В кн.: Русский язык для студентов иностранцев: Сб.метод.статей, вып. 21, 1982, с. 31-39.

188. Стернин, 1979: Стернин И.А. Проблема анализа структуры значения слова.- Воронеж: Изд-во Воронеж.гос.ун-та, 1979. 158 с.

189. Супрун, 1975: Супрун А.Е. Лексическая система и методы её изучения.- В кн.: Методы изучения лексики.M., 1975, с. 5-22.

190. Теоретические основы, 1981: Теоретические основы методики обучения иностранным языкам в средней школе. М.: Педагогика, 1981.- 456 с.

191. Толстой, 1963: Толстой Н.И. Из опытов типологического исследования словарного состава. Вопросы языкознания, 1963, № I, с. 29-45.

192. Тулдава, 1978: Тулдава Ю.А. Статистическая обработка результатов педагогического эксперимента. В кн.: Иностранные языки на неспециальных факультетах. М., вып. I, 1978, с. 29-35.

193. Уайзер, 1972: Уайзер Г.М., Климентенко А.Д. Развитие устной речи на английском языке У-УШ классах. 2-е изд.перераб. и доп. - М.: Просвещение, 1972.- 176 с.

194. Уорф, I960 а: Уорф Б.Л. Лингвистика и логика. -В кн.: Новое в лингвистике. М., вып. I, I960, с. 183-199.

195. Уорф, I960 б: Уорф Б.Л. Наука и языкознание (о двух воззрениях на речь и мышление, характеризующих системуестественной логики, и о том, как слова и обычаи влияют на мышление) В кн.: Новое в лингвистике, М., вып. I, 1950, с. 169-183.

196. Уфимцева, 1962: Уфимцева A.A. Опыт изучения лексики как системы. М.: Изд-во АН СССР, 1962. 287 с.

197. Федоров, 1953: Федоров A.B. Введение в историю перевода. М.: Иностран. литература, 1953. - 335 с.

198. Фоломкина, 1974: Фоломкина С.К. Методика обучения чтению на английском языке в средней школе. Автореф. дис. . док.пед.наук. М., 1974. 64 с.

199. Фоломкина, 1978 а: Фоломкина С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе. В кн.: Лингвистика и методика в высшей школе. М., вып. 8, 1978, с. 146-153.

200. Фоломкина, 1978 б: Фоломкина С.К. 0 языковом характере учебных текстов для чтения. В кн.: Психология и методика обучения чтению на иностранном языке. IL , вып. 130, 1978, с. 123-136.

201. Формановская, 1982: Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. М.: Рус.яз., 1982. - 126 с.

202. Хауген, 1968: Хауген Э. Языковой контакт. В кн.: Новое в лингвистике. №., вып. 4, 1968, с. 123—131•

203. Хэртвиг, 1972 а: Хэртвиг Е.И. Об интерферирующем влиянии лексикосемантической системы родного языка при овладении иноязычной лексикой. В кн.: Обучение лексическому аспекту устной речи на иностранном языке в школе и вузе. Л., 1972, с. 44-50.

204. Хэртвиг, 1972 б: Хэртвиг Е.И. Роль сопоставительного анализа при обучении учащихся английской лексике. В кн.: Обучение лексическому аспекту устной речи на иностранном языке. Л., 1972, с. 88-94.

205. Цатурова, 1971: Цатурова И.А. Проблема контроля и методика тестов. В кн.: Проблема контроля при обучении иностранным языкам в вузе (языковые тесты). Таганрог, вып. I, 1971, с. З-б.

206. Цетлин, 1931: Цетлин В.С. Методика обучения грамматическим явлениям французского языка в средней школе. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1961. - 267 с.

207. Чернов, 1955: Чернов В.Г. К вопросу о передаче безэквивалентной лексики при переводе на английски1" язык совет-скок публицистики. Учен.зап. I МГПИИЯ им. М. Тореза, 1955, т. 16, с. 223-253.

208. Чернявская, 1983: Чернявская Т.Н. Приемы создания и использования текстовых материалов учебников русского языка для иностранцев в лингвострановедческих целях. Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1983. 18 с.

209. Шатилов, 1977 а: Шатилов С.®. Виды и взаимодействия навыков и умений в иностранном языке. Иностр. яз. в школе, 1977, №4, с. 44-51.

210. Шатилов, 1977 б: Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. М.: Просвещение, 1977. -295 с.

211. Шатилов, 1984: Шатилов С.Ф. Методика преподавания русского языка как иностранного. Л., 1984. Рукопись.

212. Шатилов, 1980 а: Шатилов С.Ф. Некоторые вопросы обучения чтению на иностранном языке при несовершенном владении им. В кн.: Обучение чтению в языковом педагогическом вузе. Л.,1980, с. 3-9.

213. Шатилов, 1980 б: Шатилов С.Ф. Некоторые требования к подсистеме упражнений для обучения говорению на иностранном языке. В кн.: Интенсификация процесса обучения говорению на иностранном языке в средней школе. Л»,1980, с. 3-12.

214. Шатилов, 1983: Шатилов С.Ф., Годунов Б.П. Место и роль эксперимента в методике обучения иностранному языку. -В кн.: Русский язык как иностранный и методика его преподавания. Л.,1983, с. 116-125.

215. Шехтер, 1959: Шехтер М.С. Об образных компонентах речевого мышления. Известия АПН РСФСР, 1959,№3, с. 93-96.

216. Шмелев, 1982: Шмелев Д.Н. Введение. В кн.: Способы номинации в современном русском языке. М.,1982, с. 3-44.

217. Шмелев, 1964: Шмелев Н.Д. Очерки по семасиологии русского языка. М.:Просвещение, 1964. - 244 с.

218. Шмелев, 1973: Шмелев Н.Д. Проблемы семантического анализа лексики(на материале современного русского языка). М.:Наука, 1973. - 280 с.

219. Шмелев, 1977: Шмелев Н.Д. Современный русский язык: Лексика. М.: Просвещение, 1977. - 335 с.

220. Штульман М.С. 1974: Штульман М.С. Организация контроля навыков владения иностранным языком с помощью тестовой методики. В кн.: Проблемы контроля при обучении иностранным языкам в вузе ( языковые тесты). Таганрог, вып. 2, 1974, с. 115-127.- 217

221. Штульман, 1971: Штульман Э.А. Основы эксперимента в методике обучения иностранным языкам. Воронеж: Изд-во Ьоронежск. гос. ун-та, 1УУ1. - 144с.

222. Шубин, 1965: Шубин Э.П. Типология тренировочных устных упражнений. Иностран. яз. в школе, 1965, № I,с. 13-20.

223. Шубин, 1972: Шубин Э.А. Языковая коммуникация в обучении иностранным языкам. М.: Просвещение, 1972. - 315 с.

224. Щерба, 1974 а: Щерба J1.B. Преподавания иностранных языков в средней школе. Общие вопросы методики. 2-е изд. -М.: Высш. школа, 1974. - 112 с.

225. Щерба, 1974 б: Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. J1.: Наука, 1974. - 428 с.

226. Языковая номинация, 1977: Языковая номинация. Общие вопросы. М.: Наука, 1977. - 358 с.

227. Дамдинсурэн, 1957 а: Дамдинсурэн Ц. Монгол хэл бичгийн тухай. Улаанбаатар, 1957.- 94 с.

228. Дамдинсурэн, 1957 б: Дамдинсурэн Ц. Монголии уран зохиолын тойм. Улаанбаатар, т.1, 1957. - 124 с.

229. Дамдинсурэн, 1969: Дамдинсурэн Ц. Ту/вэр зоохил. -Улаанбаатар, 1969. 136 с.

230. Waisgerber, 1962: Welsgerber L. Grundzuge der inhaitbezeugenen Grammatik. Dusselaorr, 19ъ2.

231. Duwell, 1978? uuweil H# Vorschlage fur Untersuchengen und Inowationen im Bereich "Lesen um Fremdsprachuntericht" Die Neuren Sprachen, 1978, Bd. n 77, S. 4-12-4-29.- 218 -СПИСОК ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ

232. Александрова З.А. Словарь синонимов русского языка.-4-е изд М.: яз., 1975. - 600 с.)

233. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. 7-е изд. - М.: .Рус. яз., 1978-1980 ( в 4-х тт. ).

234. Дамдинсурен Ц., Лувсандендев А. Русско-монгольский словарь. Улан-Батор: Изд-во АН МНР, 1969. - в 2-х тт.

235. Дамдинсурзн Ц., Лувсандэндэв А. Русско-монгольский словарь. 2-е изд. - Улан-Батор: Госиздат, 1982. - 840 с.

236. Денисова М.А. Лингвострановедческий словарь: Народное образование в СССР. М.: Рус. яз., 1978. - 227 с.

237. Караулов Ю.Н., Молчанов В.И. Русский семантический словарь. М.: Наука, 1982 - 566 с.

238. Краткий толковый словарь русского языка / Под ред. В.В.Розанова. М.: £ус. яз., 1978. - 228 с.

239. ЛхагваЛ., Бадамгарав Г. Краткий монголо-русский словарь. Улан-Батор: Госиздат, 1982. - 192 с.

240. Монголо-русский словарь /Под ред. А.Лувсандэндэва. -М.: Иностран. литерат., 1957. 715 с.

241. Новое в русской лексике. Словарные материалы / Под ред. Н.З.Котеловой. М.: .Рус. яз., 1980. 176 с.

242. Новое в русской лексике. Словарные материалы / Под ред.-Н.З.Котеловой. М.: ^Рус. яз., 1981. - 262 с.

243. Новое в русской лексике. Словарные материалы /Под ред. Н.З.Котеловой. М.: Рус. яз., 1982 - 320 с.

244. Ожегов С.И. Словарь русского языка. 4-е изд.,испр. и доп. - М.: Гос. изд-во иностран. и нац. словарей., 1961.900 с.- 219

245. Словарь современного русского литературного языка. В 17-ти тт. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1948-1965.

246. Учебный словарь сочетаемости слов русского языка /Под ред. П.Н.Денисова, В.В.Морковкина. М.: Р/с. яз., 1982. -688 с.1. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ I

247. Алексеев В.А. Будьте как дома. Книга для чтения со словарем. М.: Р/с. яз., 1983. - 166 с.

248. Алексеев В.А. Место встречи Москва. Книга для чтения. -М.: Р/с. яз., 1982. 176 с.

249. Бахтина Л.Н. Практическое пособие по страноведению для учащихся естественных факультетов. М.: МГУ, 1981. - 80 с.

250. Белякова Е.А. В семье растут дети. Записки матери. М.: Рус., яз., 1983 е.- 95 с.

251. Васильева А.Н. Пособие для чтения со стилистическим комментарием. М.: МГУ,1974. - 199 с.

252. Где начинается небо. Сборник коротких рассказов советских писателей.- М.: Рус., яз., 1983. 278 с.

253. Горячий камень. Рассказы советских писателей.- М.: Прогресс, 1974. 119 с.

254. Дороги. Рассказы советских писателей. М.: Рус. яз., 1979. - 150 с.

255. Знакомьтесь СССР. Путешествие по республикам. М.: Рус. яз., 1983. - 352 с.

256. Золотые слова. Рассказы советских писателей. М.: Рус. яз., 1970. - 230 с.- 220

257. Клименко A.C., Соколов З.Ф. Книга для чтения по русскому языку для студентов-иностранцев. М.: Высш. школа. -1963. - 150 с.

258. Книга для чтения по русскому языку для студентов-иностранцев / Иод ред. Г.А.Богатовой, Д.И.Фусенко. М.: М1!У, 1963. - 239 с.

259. Конопелкин А.Ф. Хрестоматия по русскому языку для студентов-иностранцев. М.: Высш. школа, 1970. - 392 с.

260. Конституция СССР. Вопросы и ответы. Книга для чтения с комментарием на француском языке. М.: Рус. яз., 1980.301 с.

261. Маленькая телефонистка. Сборник коротких рассказов советских писателей. М.: Рус. яз., 1984. 140 с.

262. Маленькие повести и рассказы / ИЛ.Авебах и др. М.: МГУ, 1965. - 211 с.

263. Мы читаем и говорим по-русски/ Ю.А.Сдобнова и др. М.: Рус. яз., 1980. - 216 с.

264. Нахабина H.H.,Толстая P.A. Русский язык для всех. Книга для чтения. 4-е изд., - М.: Рус. яз., 1978. - 92 с.

265. Опасный преступник. Книга для чтения.-М.: Fyc. яз., 1984. 144 с.

266. Путешествие по советской стране / Н.Д.Зарубина и др.- М.: Рус. яз., 1982. 157 с.

267. Рассказы о Ленинграде /Л.Я.Бадинова, Г.А.Кудырская. -М., Рус. яз., 1983. 183 с.

268. Рост Ю.М. Люди и встречи. М.: Рус. яз., 1980. - 158 с.

269. Соколова Г.В. Книга для чтения для студентов-иностранцев.- 2-е изд. М.: Рус.яз., 1979. - 198 с.

270. Стороженко В.Г. Беседы о советской экономике. М.: Русский язык, 1980. - 239 с.

271. Сыров С.Н. Страницы истории. М.: Русский язык, 1983. -351 с.

272. Традиции дружбы и братства. Методическое пособие по страноведению для монгольских учащихся. О.Б.Шаповалова, Э.А.Будэ и др. Иркутск, 1981. - 48 с.

273. Шолохов М.А. Судьба человека. 3-е изд. - М.: Русский язык, 1979. - 84 с.

274. Чистые пруды. 2-е изд. - М.: веский язык, 1983. -247 с.П

275. Дашдонг Ж. Юные Сухэбаторцы. М.: Молодая гвардия, 1978.175 с.

276. Кривель A.M. Какая она Монголия. М.: Политическая литература, 1982. - 223 с.

277. Лодонгийн: Т. Национальное и интернациональное в монгольской литературе. М.: Наука, 1982. - 253 с.

278. Низовцев Б.Е. Под флагом с "золотым соембо". М.: Наука, 1980. - 160 с.

279. Пилипенко Б.М. Красная молния: Очерки о Монголии. М.: Молодая гвардия, 1981. - 143 с.

280. Повести монгольских писателей: в 2-х т. М.: Художественная литература, 1982.

281. СССР- МНР. Страницы братской дружбы. М,: Наука, 1931.181 с.

282. Эрдене С., Мягмар Д. Избранное: Сборник. М.: Прогресс, 1932. - 464 с.- 222

283. СПИСОК ПРОАНАЛИЗИРОВАННЫХ УЧЕБНИКОВ И ПРОГРАММ

284. Программа, 1976: Программа по русскому языку для общеобразовательной трудовой политехнической школы ( 1У-Х классы ). Улан-Батор: Изд-во MHO, 1976. - 103 с.

285. Программа, 1980: Программа по русскому языку для трудовой политехнической школы МНР ( 1У класс ). Улан-Батор: Изд-во MHO, 1980. - 31 с.

286. Программа, 1977: Программа по русскому языку для студентов-иностранцев, обучающихся на подготовительных факультетах в вузах СССР. М.: Рус. яз., 1977. - 126 с.

287. Старт-1, 1984: Старт-I. Учебник русского языка для подготовительных факультетов вузов СССР. Вводный курс. Книга для студента. М.: Рус» яз., 1984. - 173 с.

288. Старт-1, 1979: Старт-I. Учебник русского языка для подготовительных факультетов вузов СССР. Вводный курс. Книга для преподавателя. М.: ftyc. Яз., 1979. - 124 с.

289. Старт-П, 1981: Старт-2. Учебник русского языка для подготовительных факультетов вузов СССР. Элементарный курс. Книга для студента.-М.: Рус, яз., 1981. 318 с.

290. Старт-П, 1980: Старт-2. Учебник русского языка для подготовительных факультетов вузов СССР. Элементарный курс. Книга для преподавателя. М.: Fiyc. яз., 1980. - 160 с.

291. Старт-Ш, 1982: Старт-3. Учебник русского языка для подготовительных факультетов вузов СССР. Основной курс. Книга для студента. М.: Рус. яз., 1982. - 272 с.

292. Старт-Ш, 1983: Старт-3. Учебник русского языка для подготовительных факультетов вузов СССР. Основной курс. Книга для преподавателя. М.: Рус. яз., 1983. - 136 с.

293. Учебник, 1980: русский язык. Учебник русского языка для6 класса / Под ред. Ш.Сухэ. 2-е изд. - Улан-Батор: Изд-во Ш0, 1980. - 255 с.

294. Учебник, 1978: Русский язык. Учебник русского языка для7 класса / Под ред. Ш.Сухэ. 2-е изд. - Улан-Батор: Изд-во МНО, 1978. - 382 с. ;

295. Учебник, 1976: Русский язык. Учебник русского языка для8 класса / Д.Цэнджав. Улан-Батор: Изд-во МНО, 1976. - 175с.

296. Учебник, 1974: Русский язык. Учебник русского языка для9 класса / Под ред. С.Галсана. Улан-Батор: Изд-во МНО, 1974. - 342 с.

297. Учебник, 1979: Русский язык. Учебник русского языка для10 класса / Под ред. С.Галсана. 2-е изд. - Улан-Батор: Изд-во МНО, 1979. - 480 с.- 224 -УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

298. Основные КЗЗ коэффициент знания значения слова ККФ - коэффициент знания лексического фона слова Ку - коэффициент успешности выполнения задания ЛЕ - лексическая единица ЛМ - лексический минимум1. Словари

299. Дамдин., Дамдинсурэн Ц., Лувсандэндэв А. Русско-монгольский словарь. - 2-е изд. - Улан-Батор: Госиздат, 1982. - 840 с.

300. Дувсан., Монголо-русский словарь / Под ред. А.Дувсандэн-дэва. - М.: Иностран. литература, 1957. - 715 с, Ож., - Ожегов С.И. Словарь русского языка. - 4-е изд., испр. и доп. - М.: Гос. изд-во иностран.и нац. словарей, 1961. - 900 с.