автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Обучение русской лексике с национально-культурным компонентом монгольских учащихся на подготовительных факультетах ВУЗов СССР
- Автор научной работы
- Покровская, Ирина Алексеевна
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Ленинград
- Год защиты
- 1984
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.02
Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Покровская, Ирина Алексеевна, 1984 год
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА I Лингвопсихологические основы обучения лексике с национально-культурным компонентом
§ I. Национально-культурный компонент лексического значения слова как отражение взаимосвязи языка и культуры.
§ 2. Классификация лексики с национально-культурным компонентом на основе типов лексических соответствий слов русского и монгольского языков
§ 3. Особенности восприятия и понимания иностранными учащимися лексики с национально-культурным компонентом
§ 4. Психологические закономерности функционирования рецептивных лексических навыков в процессе восприятия и понимания текста иностранными учащимися
ВЫВОДЫ.
ГЛАВА П. Методика обучения лексике с национально-культурным компонентом монгольских учащихся подготовительных факультетов при обучении чтению
§ I. Коррекция лексического минимума с учетом уровня сформированности рецептивных лексических навыков у монгольских учащихся.
§ 2. Лингвистические и экстралингвистические компоненты содержательной стороны чтения.
§ 3. Семантизация лексики с национально-культурным компонентом при обучении чтению на подготовительном факультете.
§ 4. Система упражнений для обучения лексике с национально-вультурным компонентом при обучении чтению
ВЫВОДЫ.
Введение диссертации по педагогике, на тему "Обучение русской лексике с национально-культурным компонентом монгольских учащихся на подготовительных факультетах ВУЗов СССР"
Включение страноведческих сведений в учебный процесс является одним из необходимых условий современного этапа развития методики преподавания русского языка как иностранного. Это обусловлено тем, что одновременное усвоение языка с сопутствующей ему культурой способствует решению не только познавательных, но и коммуникативных задач. Общепризнано ( Верещагин, 1980; Вуйович, 1979; Комлев, 1966; Морковкин, 1982 ), что лексический уровень языка наиболее всего связан с культурой, которая находит отражение в семантике лексических единиц. Это определяет актуальность исследований, рассматривающих процесс обучения иностранных учащихся русской лексике параллельно с изучением культуры ( Андрейчина, 1977 а; Воскресенская, 1977; Вуйович, 1979 и др. ).
Научно-методические исследования в области лингвостра-новедения имеют богатый материал по вопросам обучения лексике с-национально-культурным компонентом в иностранной аудитории. Лингвистический аспект данной проблемы исследован, на наш взгляд, достаточно полно:
- разработаны принципы учебной лексикографии ( Верещагин, 1980; Морковкин,1982 и др. );
- исследована национально-культурная специфика семантики русского слова ( Верещагин, 1980; Микулина, 1981 и др.);
- созданы теоретические основы компарации лексических фонов слов, сравниваемых языков ( Андрейчина, 1977 б; Верещагин, 1980 и др.).
Методические вопросы, связанные с преподаванием русской лексики с национально-культурным компонентом, исследованы по следующим аспектам:
- изучена динамика лексического фона слов в процессе овладения иностранными учащимися русской лексикой ( Вуйович, 1979 );
- разработана процедура отбора страноведческой ценной лексики ( Воскресенская, 1981; Зиновьева, 1979; Морковкин, 1982 );
- создана методика паспортизации ключевых слов ( Воскресенская, 1981 ).
Несмотря на большое количество работ по данному вопросу практика преподавания русского языка как иностранного ставит перед современной методикой задачи усовершенствования форм и способов учета как родной культуры иностранных учащихся, так и культуры страны изучаемого языка.
В связи с этим дальнейшего исследования требуют следующие проблемы: а/ проблема составления лексического минимума с учетом этапа обучения иностранных учащихся, их национальности, а также вида речевой деятельности; б/ проблема создания оптимальной системы обучения данному типу лексических единиц в определенных видах речевой деятельности.
Преподавание русского языка монгольским учащимся на подготовительных факультетах вузов СССР имеет ряд особенностей. Изучение русского языка в средней школе Монголии начинается уже с четвертого класса, поэтому подготовительный фанультет не является для монгольских учащихся начальным этапом в обучении.
Сопоставление материалов учебников, учебных пособий и Программ, используемых на подготовительном факультете в СССР и в средней школе МНР, показало,что часть знаний страноведческого характера, а также лексических единиц с национально-культурным компонентом уже известны монгольским учащимся к моменту их поступления в вузы СССР. В силу этого преподавание русского языка на подготовительном факультете должно проходить с учетом знаний, полученных в средней школе МНР.
Это обусловливает как особенности отбора ( страноведческих тем, единиц страноведческой информации, лексики с национально-культурным компонентом ), так и специфику организации обучения.
Необходимо также отметить, что советская и монгольская культуры развиваются в тесной взаимосвязи на основе единой социалистической культуры, что определяет частичное совпадение многих явлений советской и монгольской действительности и находит свое отражение в языке, превде всего в семантике лексических единиц с национально-культурным компонентом.
Однако, как известно, причиной различного рода интерференции становятся те явления, которые, имея сходные черты, различаются, однако, отдельными элементами. Поэтому частичное совпадение ряда фактов советской и монгольской действительности, нашедших отражение в языке, лежит в основе ошибок лингвострановедческого характера монгольских учащихся. В частности, лингвострановедческая интерференция препятствует адекватному пониманию содержания текстов художественной литературы иностранными учащимися.
До настоящего времени исследования методического характера по вопросам обучения русской лексике с национально-культурным компонентом с учетом специфики монгольской аудитории в процессе формирования рецептивных лексических навыков чтения еще не проводились.
В соответствии с принципом активной коммуникативности обучение лексике рассматривается в связи с развитием навыков одного из видов речевой коммуникации, а именно чтения. Выбор чтения как коммуникативной речевой деятельности был обусловлен спецификой области функционирования данного типа лексических единиц. Как свидетельствуют изученные учебные материалы, лексика с национально-культурным компонентом наиболее широко представлена в текстах художественной литературы, предназначенных для чтения на подготовительном факультете.
Цель данного исследования состоит в том, чтобы, исходя из современного состояния методики обучения лексической стороне речевой деятельности и теории лингвострановедения, разработать и научно обосновать рациональную систеглу формирования и развития у монгольских учащихся рецептивных лексических навыков чтения на материале лексики с национально-культурным компонентом.
С учетом указанной цели исследования выдвигается следующая гипотеза. Понимание иностранными учащимися страноведческой информации художественного текста будет более глубоким и полным, если при создании системы упражнений, направленных на формирование и развитие речевых рецептивных лексических навыков, учитывать, что знание иностранными учащимися национально-культурного компонента лексического значения слова: а/ является обязательным условием успешного функционирования рецептивных лексических навыков при смысловом восприятии письменного текста; б/ должно не только сообщаться в виде определенной суммы страноведческой информации, но и закрепляться с помощью специальной системы заданий.
В соответствии с целью и гипотезой исследования ставятся следующие задачи:
I/ выявить лексические соответствия слов с национально-культурным компонентом русского и монгольского языков;
2/ составить классификацию лексики данного типа;
3/ экспериментальным путем установить уровень сформи-рованности речевых лексических навыков монгольских учащихся к моменту их поступления на подготовительный факультет;
4/ определить особенности психологии восприятия лексических единиц с национально-культурным компонентом монгольскими учащимися при чтении;
5/ разработать систему упражнений, направленную на формирование рецептивных лексических навыков чтения на материале культурно детерминированной лексики;
6/ проверить экспериментально эффективность данной системы упражнений.
Ведущими методами, позволившими комплексно подойти к исследованию данной проблемы, явились: теоретические методы - сравнительно-сопоставительный, структурно-семантического описания, метод статистического анализа; практические методы - эксперимент С констатирующий, поисковый, обучающий ), методы контроля С анкетирование, тестирование, срез, хронометраж ).
Научная новизна исследования состоит в том, что в нем поставлена и разработана проблема обучения русской лексике с национально-культурным компонентом учащихся определенной национальности, а именно монгольских студентов, в связи с конкретным видом речевой деятельности - чтением. Проведен сопоставительный анализ семантики культурно детерминированных слов русского и монгольского языков, на основе которого с учетом этапа обучения и вида речевой деятельности создана методическая типология лексики с национально-культурным компонентом. Разработан комплекс тестовых заданий, направленных на установление уровня знаний страноведческого характера монгольских учащихся, создана система упражнений, предназначенных для усвоения лексики с национально-культурным компонентом.
Практическое значение работы. Экспериментальным путем был установлен уровень сформированности речевых лексических навыков и страноведческих знаний монгольских учащихся к моменту их поступления на подготовительный факультет, на основе чего была проведена коррекция лексического минимума Программы для подготовительных факультетов вузов СССР. Представленная система упражнений может быть использована в обучении монгольских учащихся подготовительных факультетов при формировании у них навыков и умений чтения текстов художественной литературы. Кроме того, результаты проведенного исследования могут быть использованы при составлении национально-ориентированных учебных пособий для подготовительных факультетов вузов СССР.
Основные положения, выносимые на защиту» Наличие национально-культурного компонента определяет специфику семантики исследуемых лексических единиц и особенности структуры их лексического значения. Национально-культурный компонент в русском слове отчетливо проявляется при сопоставлении содержательного плана лексических единиц русского и иностранного языков. Информация текста, содержание и предмет которой обусловлены национально-культурным окружением субъекта речевого общения, может реализоваться не только в самой организации текста и его фоновых знаниях, но и в семантике лексических единиц. При формировании рецептивных лексических навыков, обеспечивающих успешное протекание смыслового восприятия речевого сообщения при чтении, необходимо автоматизировать речевую лексическую связь между материальным образом ( зрительно-графическим ) слова и ведущим компонентом его значения, в том числе и национально-культурным. Система упражнений должна быть направлена на формирование и развитие рецептивных лексических навыков у иностранных учащихся с параллельным усвоением знаний страноведческого характера.
Объем и структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, списка лексикографических источников и приложения. В приложении даются: список лексики с национально-культурным компонентом, изученной монгольскими учащимися к моменту их поступления в вузы СССР, языковой материал для тестирования, система тестовых заданий, сводная таблица, содержащая результаты экспериментальных проверок, а также примеры различных типов разработанных нами упражнений.
Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"
Основные выводы, сделанные в диссертационном исследовании, были проверены в ходе методического эксперимента. Данные констатирующего эксперимента подтвердили положение о необходимости учета в процессе обучения монгольских учащихся подготовительных факультетов знаний лексики с национально-культурным компонентом, полученных в средней школе МНР.
Результаты обучающего эксперимента доказали эффективность разработанной системы упражнений. Достоверность цифровых показателей всех видов методического эксперимента была проверена статистическими методами.
Таким образом, в результате проведенного исследования оказалось возможным: выявить особенности семантики лексики с национально-культурным компонентом в русском языке в сопоставлении с монгольским языком; определить на основе результатов сравнительного анализа и классификации ошибок лингвострановед-ческого характера трудности овладения данным типом лексических единиц; установить особенности психологической структуры лексики с национально-культурным компонентом особенности их смыслового восприятия иностранными учащимися при чтении текстов художественной литературы; обосновать правомерность выбора пути поэтапного формирования и совершенствования рецептивных лексических навыков в соответствии с операциями при смысловом восприятии письменного текста; проанализировать Программы по русскому языку и учебники русского языка для средних школ МНР с точки зрения представленности в них лексики с национально-культурным компонентом, а также с целью установления уровня сформированноети рецептивных лексических навыков и знаний страноведческого характера у монгольских учащихся к моменту их поступления на подготовительный факультет; разработать на основе научно-теоретических положений методики обучения лексическому аспекту речевой деятельности специальную систему упражнений, направленную на формирование и развитие рецептивных лексических навыков параллельно с усвоением знаний страноведческого характера; проверить экспериментальным путем эффективность предложенной нами системы упражнений.
- 188 -ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Проведенное исследование одного из аспектов проблемы обучения русской лексике с национально-культурным компонентом сделало возможным придать процессу формирования и развития рецептивных лексических навыков у монгольских учащихся, а также усвоению ими страноведческой информации управляемый и научный характер.
В ходе теоретического обоснования и экспериментальной проверки гипотезы исследования было установлено, что для создания условий успешного функционирования культурно детерминированной лексики в рецептивных формах речевого общения должны учитываться три вида факторов: лингвистические, психологические и методические.
Лингвистической основой представленной в диссертационной работе системы упражнений является классификация лексики с национально-культурным компонентом, проведенная на материале сопоставления семантики слов русского и монгольского языков. Предпринятое сопоставление содержательного плана культурно детерминированных слов родного и изучаемого языков позволили реализовать один из основных принципов обучения русскому языку иностранцев, а именно принцип учета как родной культуры, так и культуры страны осваиваемого языка. Принимая во внимание тот факт, что классификация лексики с национально-культурным компонентом была проведена в учебных целях, при ее составлении учитывался характер только ведущего компонента лексического значения слова, который влияет на выбор способов семантизации и закрепления лексических единиц.
- 189
Изучение психологических закономерностей функционирования рецептивных лексических навыков, а также специфики смыслового восприятия иностранными учащимися культурно детерминированных слов легло в основу методический типологии лексики данного типа. Характер вида речевой деятельности, в которой функционируют рассматриваемые нами лексические единицы, определил основную направленность представленной в работе системы упражнений, что в свою очередь, позволило реализовать ведущий принцип методики преподавания русского языка как иностранного - принцип коммуникативной направленности в обучении.
Исследования особенностей этапа и целей обучения монгольских учащихся подготовительных факультетов, а также проблемы преемственности составили круг вопросов методического характера. Анализ данных факторов сделал возможным установить, что процесс обучения лексической стороне русской речи монгольских учащихся на подготовительном факультете должен быть направлен в большинстве случаев не не формирование, а на коррек цию и развитие речевых лексических навыков. Представленная в диссертационной работе система упражнений, в основу которой были положены принципы, разработанные в современной методике преподавания русского языка как иностранного (принцип учета: особенностей определенного вида речевой деятельности, взаимодействия различных видов речевой деятельности, этапности в овладении видами речевой деятельности, основных качеств речевых навыков), обеспечивает более глубокое и полное понимание иностранными учащимися страноведческой информации при смысловом восприятии письменного текста.
Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Покровская, Ирина Алексеевна, Ленинград
1. Ленин В.И. Критические заметки по национальному вопросу. Полн. собр. соч., т.24, с. II3-I50.
2. Ленин В.И. Материализм и эмпириокритицизм. Полн. собр.сочо, т.18, с. 7-264.
3. Амельчонок, 1975: Амельчонок А.А. Обучение чтению литературы по специальности на русском (иностранном) языке. Автореф. дис. канд.пед.наук., 1976. 31 с.
4. Андрейчина, 1977 а: Андрейчина К. Вопросы учета национальной культуры учащихся при составлении лингвострано-ведческого учебного словаря. Автореф. дис. . канд.пед. наук. М.,1977. 21 с.
5. Андрейчина К., 1977 б: Компарация семантических долей фона как прием в написании ориентированных статей линг-вострановедческого словаря. В кн.: Из опыта создания линг-вострановедческих пособий. М., 1977, с. 138-155.
6. Апресян, 1974 а: Апресян Ю.Д. Значение и оттенок значения. Изд.АН СССР, сер. Литерат. и язык, 1974, т.33, № 4, с. 320-331.
7. Апресян, 1963: Апресян Ю.Д. Современные, методы изучения значений и некоторые проблемы структурной лингвистики.-В кн.: Проблемы структурной лингвистики, 1963, с. 102-149.
8. Апресян, 1974 б: Апресян Ю.Д. Языковый знак и понятие лексического значения.- В кн.:Апресян Ю.Д. Лексическая семантика синонимические средства языка. М.,1974, с, 56-69.
9. Арнольд, 1979: Арнольд И.В, Потенциальные и скрытые семы и их актуализация в английском художественном тексте.-- Иностран. яз. в школе, 1979, № 5, с. 10-14.
10. Арнольд, 1966: Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика её исследования ('На материале имени существительного). Л.: Просвещение, 1966, - 192 с.
11. Арнольд, 1971: Арнольд И.В. Тематические слова художественного текста. Иностр.язык в школе, 1971, № 2, с. 6-12.
12. Арнольдов, 1975: Арнольдов А.И. Культура развитого социализма. -М.: Политиздат, 1975. 128 с.
13. Артемов, 1958: Артемов В.А. Курс лекций по психологии. Изд. 2-е перераб. и доп. - Харьков: Изд-во Харьков, гос.ун-та, 1958. - 421 с.
14. Арутюнова, 1976: Арутюнова Н.Д. Логические теории значения. В кн.: Принципы и методы семантических исследований. М., 1976, с. 92-119.
15. Ахманова, 1957 а: Ахманова О.С. О психолингвистике.-М.: Изд-во МГУ, 1957. 64 с.
16. Ахманова, 1957 б: Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Учпедгиз, 1957, - 295 с.
17. Бабов, 1974: Бабов К.Г. Проблемы интерференции в процессе обучения русскому языку в болгарской школе. София: Народы.просвита, 1974. - 166 с.
18. Банкевич, 1981: Банкевич Л.В. Тестирование лексики иностранных языков. М.: Высш.школа, 1981. - 112 с.
19. Бархударов, 1975: Бархударов Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории переводов.- М.: Международные отношения, 1975. 230 с.
20. Батнансан, 1964: Батнансан Е. Русские заимствования в современном монгольском языке. Современная Монголия, 19645, с. 20-21.
21. Беляев, 1965: Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. изд. 2-е перераб. и доп. - М.: Просвещение, 1965. - 227 с.
22. Беляев, 1964: Беляев Б.В. Психологические основы усвоения лексики иностранных языков. М.: Просвещение, 1964.135 с.
23. Берков, 1977: Берков H.A. Словарь и культура народа. -В кн.: Мастерство перевода. М., 1977, с. 402-420.
24. Бертагаев, 1974 а: Бертагаев Т.А. Лексика современных монгольских литературных языков. М.: Наука, 1974. - 383с.
25. Бертагаев, 1974 б: Бертагаев Т.А. К этимологии некоторых слов в алтайских языках. В кн.: Исследования по восточной филологии. М., 1974, с. 28-40.
26. Блэк, i960: Блэк Макс Лингвистическая относительность Теоретические воззрения Б.Л. Уорфа. В кн.: Новое в лингвистике, вып. I, с. 199-212.
27. Болд, 1974: Болд Г. Лексическая интерференция в русской речи учащихся монголов и пути ее преодоления. Диссерт. . канд. пед. наук. М., 1974. - 186 с.
28. Брутян, 1968: Брутян Г.А. Гипотеза Сепира-Уорфа. -Ереван: Изд-во Дуйс, 1968. 66 с.
29. Будагов, 1974: Будагов P.A. Категория значения в разных направлениях современного языкознания. Вопросы языкознания, 1974, № 4, с. 3-20.
30. Будзинская, 1982: Будзинская И.С., Протасова Т.Н. и др. Пособие по обучению чтению ( для подготовительных факультетов). М.: Рус. яз., 1982. - 240 с.
31. Васильев, 1971: Васильев Л.М. Теория значения в лингвистической литературе. Научн. докл. в высшей школе. Филологические науки, 1971, №4, с. 119-124.
32. Бенедиктова, 1977: Бенедиктова Н.К. Доступность текстов как условие их понимания. В кн.: Психолингвистика и обучение русскому языку нерусских. М., 1977, с. 43-56.
33. Бенедиктова, 1972: Бенедиктова Н.К. Психолингвистические основы чтения. В кн.: Психологические вопросы обучения иностранцев русскому языку. М.,1972, с. 23-39.
34. Верещагин, 1979: Верещагин Е.М. К психолингвистической теории слова. М.: Изд-во УДН, 1979. - 71 с.
35. Верещагин, 1977: Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Из истории взглядов на социальную историю языка. В кн.: Из опыта создания лингвострановедческих пособий по русскому языку. М., 1977, с. 16-27.
36. Верещагин, 1982: Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедение в обучении русскому языку как иностранному. В кн.: Методика зарубежному преподавателю. изд. 3-е, испр. и доп. - М., 1982, с. 20-29.
37. Верещагин, 1980: Верещагин Е'.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Рус. яз., 1980. -320 с.
38. Верещагин, 1974: Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Об учебном лингвострановедческом словаре безэквивалентной лексики. В кн.: Лингвострановедческий аспект преподавания русского языка иностранцам. М., 1974, с. 79-109.
39. Верещагин, 1983: Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. изд. 3-е перераб. и доп. - М.: Рус. яз., 1983. - 269 с.
40. Верещагин, 1983: Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Изд. МГУ, 1973. - 233 с.
41. Виноградов, 1953: Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слов. Вопросы языкознания, 1953, № 5,с. 3-29.
42. Виноградов, 1978: Виноградов B.C. Лексические вопросы перевода художественной прозы. М.: Изд-во МГУ, 1978. -174 с.
43. Вишнякова, 1982: Вишнякова Т.А. Основы методики преподавания русского языка студентам-нефилологам. М.: Рус. яз., 1982. - 124 с.
44. Влахов, 1980: Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. Международные отношения, 1980. - 352 с.
45. Воронин, 1967: Воронин Л.Г., Богданов И.И., Бурлаков Ю.А. К теории умений и навыков. Сообщение П. В кн.: Новые исследования в педагогических науках, вып. II, М., 1967, с. Ill—119.
46. Воскресенская, 1977: Воскресенская Л.Б. К лингвостра-новедческому использованию безэквивалентной лексики на начальном этапе обучения русскому языку. В кн.: Из опыта создания лингвострановедческих пособий. М., 1977, с. 107-120.
47. Вуйович, 1979: Вуйович И. Динамика лексического фона ключевых слов русского языка и лингвострановедческое преподавание в венгенской школе. Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1979. 24 с.
48. Выготский, 1934: Выготский Л.С. Мышление и речь. Психологические исследования. М.-Л.: Изд-во ОГИЗ СОЦЭГИЗ, 1934. - 324 с.
49. Гак, 1976: Гак В.Г. К диалектике семантических отношений в языке. В кн.: Принципы и методы семантических исследований. М., 1976, с. 73-82.
50. Гак, 1974: Гак В.Г. Ситуативные обозначения в страноведческом аспекте. В кн.: Лингвострановедческий аспект преподавания русского языка иностранцам. М., 1974, с.110-126.
51. Гальперин, 1981: Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистических исследований. М., Наука, 1981. - 139 с.
52. Гальперин, 1966: Гальперин П.Я. Психология мышления и теория о поэтапном формировании умственных действий. -В кн.: Исследования мышления в советской психологии. М.,1966, с. 236-247.
53. Галочка, 1978 а: Галочка И.К. 0 системности методики обучения чтению. В кн.: Преподавание русского языка- 198 студентам и специалистам нефилологического профиля. М., I97Ö, с. 56-66.
54. Тапочка, 1978 б: Тапочка И.К. Пособие по обучению чтению. М.: Рус. яз., 1978. - 278 с.
55. Тапочка, 1977: Тапочка И.К. Текст как объект речевой деятельности. В кн.: Методика преподавания русского языка как иностранного. М., 1977, с. 10-12.
56. Тез, 1969: Тез Н.И. Система упражнений и последовательность развития речевых умений и навыков. Иностра. яз в школе, 1969, № 6, с. 29-46.
57. Гинзбург, 1957: Гинзбург Р.З. Смысловая структура слова. Иностран, яз. в школе, 1957, № 5, с.78-90.
58. Гинзбург P.C., 1982: Гинсбург P.C. Компонентный анализ и компонентная структура значения слова. В кн.: Проблемы семантики. Рига, 1982, с. 12-16.
59. Городилова, 1973: Городилова Г.Г. 0 понятии "речевой навык и "речевое умение" В кн.: Русский язык и методика его преподавания нерусским. М.,1973, с.48-56.
60. Городилова, 1969: Городилова Г.Г. Развитие навыков и умений говорения у студентов иностранцев на начальном этапе обучения русскому языку. Автореф. дис. канд.пед.наук. М., 1969. 18 с.
61. Гулыга, 1976: Гулыга Г.В., Шендельс Е.И. О компонентном анализе значимых единиц языка. В кн.: Принципы и методы семантических исследований. М., 1976, с.291-314.
62. Гумбольд, 1956: Гумбольд В. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человеческого рода. В кн.: В.А. Звегинцев Хрестоматия по истории языкознания Х1Х-ХХ веков. М., 1956, с.110-124.
63. Данилина, 1978: Данилина К.В. Пособие по обучению чтению. М., Рус.яз., 1978. 256 с.
64. Дешериева, 1981: Дешериева Ю.Ю. Проблема лингвистической интерференции в современном языкознании. В кн.: Теоретические проблемы социальной лингвистики. М., 1981, с.240-256
65. Диденко, 1983: Диденко Л.А. Повышение эффективности восприятия страноведческой информации учебных текстов в преподавании русского языка иностранным учащимся. Автореф., дис. . канд.пед.наук. М., 1983. 18 с.
66. Дридзе, 1969: Дридзе Т.М. Опыт экспериментального подхода к изучению проблемы информативности публицистического текста. В кн.: Психологические и психолингвистические проблемы владения и овладения языком. М., 1969, с.116-122.
67. Дридзе, 1975: Дридзе Т.М. Проблемы чтения в свете информативно-целевого подхода к анализу текста. В кн.: Проблемы социологии и психологии чтения. М., 1975, с.173-184.
68. Ельмслев, i960; Ельмслев Луи Пролегомены к теории языка. В кн.: Новое в лингвистике, вып.1, i960, с.264-383.
69. Жинкин, 1957: Жинкин H.H. Механизмы речи. М.: Изд-во АПН, 1958. - 370 с.
70. Жинкин, 1983: Жинкин Н.И. Речи как проводник информации. М.: Наука, 1983. - 157 с.
71. Журавлева, 1984: Журавлева Л.С., Зиновьева М.Д. Обучение чтению на материале художественных текстов. М.: Рус.яз., 1984. - 96 с.
72. Залевская, 1977: Залевская A.A. Из опыта сопоставления ассоциативных реакций в условиях различных культур. В кн.: Психолингвистика и обучение русскому языку нерусских. 1977,с.158-171.
73. Запорожец, 1967: Запорожец A.B. и др. Восприятие и действие. М.: Просвещение, 1967. - 323 с.
74. Зарубина, 1981: Зарубина Н.Д. Текст: Лингвистический и методический аспекты. М.: Рус.яз., 1981. - 112 с.
75. Звегинцев, 1962: Звегинцев В.А. Очерки по общему языкознанию. М.: Изд-во МГУ, 1962. - 384 с.
76. Звегинцев, i960: Звегинцев В.А. Теоретико-лингвистические предпосылки гипотезы Сепира-Уорфа. В кн.: Новое в лингвистике, вып.1, i960, с.111-135.
77. Зимняя, 1972: Зимняя И.А. 0 смысловом восприятии речи. В кн.: Психологические вопросы обучения иностранцев русскому языку. М., 1972, с.22-32.
78. Зимняя, 1980: Зимняя И.А. Основы педагогической психологии. Учебн.пособие. М.: Изд-во МГПИИЯ им.М.Тореза, 1980. -119 с.
79. Зимняя, 1978: Зимняя И.А. Понимание как результат рецептивных видов речевой деятельности. В кн.: Психология и методика обучения чтения на иностранном языке. М., 1978, с.8-12.
80. Зимняя, 1976: Зимняя И.А., Леонтьев A.A. Психологические особенности начального владения иностранным языком. В кн.: Вопросы обучения русскому языку иностранных учащихся на начальном этапе. М., 1976, с.31-28.
81. Зимняя, 1977: Зимняя И.А., Малинина Ю.Ф., Толкачева С.Д. К вопросу о психологических механизмах рецептивных видов речевой деятельности. В кн.: Иностранные языки в высшей школе, вып.12, 1977, сЛ06-115.
82. Зиновьева, 1979: Зиновьева М.Д., Златкина С.И. и др. К проблеме создания лингвострановедческого минимума для начального этапа. В кн.: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М., 1979, с.45-53.
83. Зинченко, 1967: Зинченко В.П. Роль моторных компонентов в процессе восприятия. В кн.: Восприятие и действие. Ivb, 1967, с.70-115.
84. Иевлева, 1981: Иевлева З.Н. Методика преподавания грамматики в практическом курсе русского языка для иностранцев. М.: Рус.яз., 1981. - 144 с.
85. Ильин, 1975: Ильин И.С. Основы теории упражнений поиностранному языку. М.: Педагогика, 1975. - 152 с.
86. Карлин, 1968: Карлин А.Н. Явление лексической интерференции при контакте русского и немецкого языков и пути ее преодоления. Автореф.дис.канд.пед.наук.М.,1968. - 33 с.
87. Кацнельсон, 1965: Кацнельсон С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. М.-Л.: Наука /Ленингр, от-е/, 1965. - НО с.В
88. Киселева, 1978: Киселева Л.А. Вопросы теории речевого воздействия. Л.: Изд-во ЛГУ, 1978. - 160 с.
89. Киселева, 1983: Киселева Л.А. Некоторые теоретические проблемы методики обучения общению на русском языке как иностранном. В кн.: Обучение иностранцев общению на русском языке. Теория и методика. Л., 1983, с. 9-18.
90. Киселева, 1977: Киселева Л.А. Речевая деятельность и речевое общение. В кн.: Русский язык для студентов-иностранцев. Сб.метод.статей, вып. 17, М., 1977, с. 65-74.
91. Клычникова, 1975: Клычникова З.И. Психологические особенности восприятия и понимания письменной речи (Психология чтения). Автореф. дис. .док.психол.наук.М.,1975-50с.
92. Клычникова, 1983: Клычникова З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке. Пособие для учителей. -2-е изд.,испр.- М.:Просвещение,1983. 207 с.
93. Клычникова, 1973: Клычникова З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке. Пособие для учителей. М.: Просвещение, 1973. - 224 с.
94. Клычникова, 1978: Клычникова З.И. и др.Особенности процесса понимания читаемого учащимися различных возрастных групп.-В кн.:Психология и методика обучения чтению на иностранном языке. М., 1978, с Л3-31.
95. Ковтун, 1955: Ковтун Л.С. 0 значении слова. Вопросы языкознания, 1955, № 5, с. 65-77.
96. Ковтунова, 1982: Ковтунова И.И. Вопросы структуры текста в трудах академика В.В. Виноградова. В кн.: Русский язык. Текст как целое и компоненты целого. М., 1982, с.3-18.
97. Кодухов, 1979: Кодухов В.И. Введение в языкознание.- Ы.: Просвещение, 1979. 351 с.
98. Кодухов, 1976: Кодухов В.И. Значение как лингвистическое понятие. В кн.: Языковые значения. Л., 1976, С.-7-20.
99. Кодухов, 1982: Кодухов В.И. Логические и культурно-исторические компоненты значения слова. В кн.: Теоретические проблемы семантики и её отражение в иноязычных словарях. Кишинев, 1982, с. 6-12.
100. Кодухов, 1974: Кодухов В.И. Общее языкознание. М.: Высш. школа, 1974. - 303 с.
101. Колесникова, 1977: Колесникова А.Ф. Проблемы обучения русской лексике. М.: Рус.яз., 1977. - 80 с.
102. Колшанский, 1965: Колшанский Г.В. Логика и структура языка. М.: Высш.школа, 1965. - 240 с.
103. Колшанский, 1976: Колшанский Г.В. Некоторые вопросы семантики языка в гносеологическом аспекте. В кн.: Принципы и методы семантических исследований. М., 1976, с. 5-31.
104. Колшанский, 1979: Колшанский Г.В. Проблемы коммуникативной лингвистики. Вопросы языкознания, 1979, № 6, с.51- 62.
105. Комлев, 1969: Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: Изд-во МГУ, 1969, - 192 с.
106. ИЗ. Кошев, 1966: Комлев Н.Г. О культурном компоненте лексического значения слова. Вестник МГУ. Сер. Филология, 1966, Ко 5, с.43-50.
107. Кондратьева, 1974: Кондратьева В.А. Оптимизация усвоения лексики иностранного языка. М.: Высш.школа, 1974. -119 с.
108. Коростылев, 1980: Коростылев В.К.,Пассов Е.И. Процесс обучения лексической стороне речи как системе (при коммуникативном методе обучения). В кн.: Проблема коммуникативного метода обучения иноязычной речевой деятельности. Воронеж, 1980, с. 99-115.
109. Костомаров, 1984: Костомаров В.Г., Митрофанова О.Д. Методическое руководство для преподавателей русского языка иностранцам. 3-е изд. перераб. и доп. - М.: Рус.яз., 1984. - 159 с.
110. Костомаров, 1978: Костомаров В.Г., Митрофанова О.Д. Методическое руководство для преподавателей русского языка иностранцам. 2-е изд., стереотип. - М.: Рус.яз., 1978. - 136 с.
111. Котоваева, 1978: Котоваева Г.Н. Упражнение для обучения чтению в неязыковом вузе. В кн.: Психология и методика обучения чтению на иностранном языке. М., 1978, с. 198-207.
112. Крупнов, 1976: Крупнов В.Н. В творческой лабораториипереводчика,- M.: Международные отношения, 1976,- 190 с,
113. Кузнецова, 1980: Кузнецова Э.В, Русская лексика как система,- Свердловск: Изд-во Уральск.гос.ун-та,1980,-89с,
114. Курилович, 1955: Курилович Е. Заметки о значёнии слова.- Вопросы языкознания, 1955, № 3, с. 73-81.
115. Лапидус, 1970: Лапидус Б.А. Интенсификация процесса обучения иноязычной устной речи (пути и приемы). М.: Высш.школа, 1970.- 128 с.
116. Лапидус, 1975: Лапидус Б.А. К теории упражнений по иностранному языку.- В кн.: Иностранные языки в высшей школе, вып. 10, 1975, с. 63-64.
117. Левковская, 1962: Левковская К.А. Теория слова, принципы её построения и аспекты изучения лексического материала.- М.: Высш.школа, 1962. 296 с.
118. Леонтьев A.A., 1966: Леонтьев A.A. Использование тестов при обучении русскому языку иностранцев. В кн.: Психолингвистика и обучение русскому языку нерусских. М., 1977, с. 56-69.
119. Леонтьев A.A., 1975: Леонтьев A.A. Мыслительный процесс и усвоение иностранного языка. Иностран.яз. в школе, 1975, 5, с. 72-76.
120. Леонтьев A.A., 1971: Леонтьев A.A. Психологическая структура значения. В кн.: Семантическая структура слова. M., 1971, с. 7-18.
121. Леонтьев A.A., 1974: Леонтьев A.A. Психология общения.- Тарту: Тартус.гос.ун-т, 1974.- 219 с.
122. Леонтьев А.Н., 1971: Леонтьев А.Н. Некоторые вопросы психологии обучения речи на иностранном языке. В кн.: Вопросы психолингвистики и преподавания русского языка как иностранного. М., 1971, с. 7-16.
123. Леонтьев А.Н., 1976: Леонтьев А.Н. О путях исследования восприятия. В кн.: Восприятие и деятельность. М.,1976, с. 3-27.
124. Леонтьев А.Н., 1947: Леонтьев А.Н. Психологические вопросы сознательности учения. Известия, АПН РСФСР, вып. 7, 1947, с. 3-40.
125. Лингвистические вопросы, 1983: Лингвистические вопросы алгоритмической обработки сообщения. М.: Наука, 1983. - 246 с.
126. Ляховицкий, 1981: Ляховицкий М.В. Методика преподавания иностранных языков. М.: Высш.школа, 1981.- 159 с.
127. Макарова, 1978: Макарова Г.И. Методика отбора и структуирования лексических минимумов для подготовительных факультетов.- В кн.: Проблемы учебной лексикографии и обучения лексике.М., 1978, с. 138-147.
128. Малаховский, 1982: Малаховский Л.В., Микулина Л.Т. Русская культурно-коннотативная лексика в Дополнение к Большому Оксфордскому словарю.- В кн.: Словари и лингвостранове-дение, М., 1982, с. 53-62.
129. Маловицкий, 1976: Маловицкий Л.Я. Номинативные и дейктические значения. В кн.: Языковые значения. - Л.,1976, с. 81-92.
130. Методика, 1982: Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М.: Высш.школа, 1982. - 373 с.
131. Методика, 1983 а: Методика преподавания немецкого языка в неязыковом педагогическом вузе. М.: Просвещение, 1983. - 224 с.
132. Методика, 1967: Методика преподавания русского языка иностранцам /Под ред. С.Г. Бархударова* М.: Изд-во МГУ, 1967. - 302 с.
133. Методика, 1983 б: Методика преподавания русского языка как иностранного на начальном этапе обучения. М.: Рус. яз., 1983. - 165 с.
134. Микулина, 1977: Никулина Л.Т. Национальное своеобразие русской коннотативной лексики. В кн.: Из опыта создания лингвострановедческих пособий. М., 1977, с. 84-82.
135. Микулина, 1981: Микулина Л.Т. Отражение национальной культуры в толковом словаре. В кн.: Современная русская лексикография. Л., 1981, с. 62-70.
136. Мисири, 1977: Мисири Г.С. Пути снятия трудностей восприятия лингвострановедческой информации обучающимися (студентами) на начальном этапе обучения русскому языку. В кн.: Из опыта создания лингвострановедческих пособий. М., 1977, с. 138. - 147.
137. Морковкин, 1982: Морковкин В.В., Курочкин И.М. 0 страноведческом потенциале лексического ядра современного русского языка. В кн.: Словари и лингвострановедение, М., 1982, с 62-73.
138. Мотина, 1982: Мотина Е.И. Лингводидактические основы обучения русскому языку иностранных студентов-нефилологовнаучный стиль). Автореф. дис. . док.пед.наук. М.,1982.-32 с.
139. Нарский, 1969: Нарский И.С. Проблема значения "значения" в теории познания.- В кн.: Проблема знака и значения. М.,1969, с. 5-55.
140. Национально-культурная специфика, 1982: Национально-культурная специфика речевого общения народов СССР.- М.: Наука, 1982. 152 с.
141. Национально-культурная специфика, 1977 : Национально-культурная специфика речевого поведения. М.:Наука, 1977, - 352 с.
142. Никифорова, 1947: Никифорова О.И. Роль представлений в восприятии слов, фразы, художественного описания. -Известия АПН РСФСР, вып. 7, 1947, с. 121-162.
143. Никонорова, 1977: Никонорова А.Н. К вопросу адаптации материалов Лингвострановедческого словаря для польских студентов-русистов. В кн.: Из опыта создания лингвострано-ведческих пособий. М.,1977, с. 156-170.
144. Новиков А.И., 1983: Новиков А.И. Семантика текста и ее формализация. М. :Наука, 1982. - 215 с.
145. Новиков Л.А., 1982: Новиков Л.А. Семантика русского языка. М.:Высш. школа, 1982. - 272 с.
146. Новиков К.А., 1975: Новиков К.А. К истории этимологии названия лошади в алтайских языках. В кн.: Проблема алтаистики и монголоведения. М., вып. 2, 1975, с. 36-58.
147. Общая психология, 1970: Общая психология /Под ред. А.В.Петровского. М.просвещение, 1970. - 432 с.
148. Общее языкознание, 1970, 1970: Внутренняя структура- 209 языка/ Под ред. Б.А.Серебренникова. М.: Наука, 1972. - 565 с.
149. Основы теории, 1974: Основы теории речевой деятельности/ Под ред. А.Н.Леонтьева. М.: Наука, 1974. - 368 с.
150. Панфилов , 1975: Панфилов В.А. Язык, мышление и культура. Вопросы языкознания, 1975, № I, с.3-12.
151. Пассов, 1977 а: Пассов Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам. М.: Рус. яз., 1977. - 216 с.
152. Пассов, 1983: Пассов Е.И. Теоретические основы обучения иноязычному говорению. Воронеж: Изд-во: Воронежск. гос. ун-та, 1983. - 199 с.
153. Пассов, 1978: Пассов Е.И. Условно-речевые упражнения. М.: Просвещение, 1978. - 128 с.
154. Пассов, 197776: Пассов Е.И., Рахман С.Е. Об одном из условий формирования лексических навыков чтения. В кн.: Иностранные языки в высшей школе. М., 1977, вып. 12, с.54-62.
155. Пассов, 1971: Пассов Е.И., Сатинова В.А. Трансформации как психолингвистический критерий понимания речи. -В кн.: Вопросы психолингвистики и преподавания русского языка как иностранного. М., 1971, с.109- 132.
156. Половникова, 1982: Половникова В.И. Лексический аспект в преподавании русского языка как иностранного на продвинутом этапе. М.: Рус. яз., 1982. - 144 с.
157. Протасова, 1974: Протасова Т.Н. Об обучении чтению на начальном этапе. В кн.: Вопросы обучения русскому языку студентов-иностранцев. М., 1974, с.12-24.
158. Протасова, 1977 а: Протасова Т.Н. Тексты для чтения на начальном этапе обучения. В кн.: Преподавание русского языка специалистам нефилологического профиля. М., 1977, с.67
159. Психолингвистическая природа, 1979: Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия/ Под ред.Ю.И.Желуктенко, A.A. Леонтьев. Киев: Вшца школа, 1979. - 148 с.
160. Психологический словарь. -М.: Педагогика, 1983. -448 с.
161. Рамуль, 1966: Рамуль К.А. Введение в методику экспериментальной психологии. Тарту: Изд-во Тартутск. гос.ун-та, 1966. - 329.
162. Рапопорт, 1972: Рапопорт И.А. Об использовании метода тестов при учете успеваемости школьников. Автореф. дис. канд.пед.наук, М.: 1972. 18 с.
163. Рапопорт, 1972: Рапопорт И.А. Общие требования к тестам по иностранным языкам. В кн.: Проблемы контроля при обучении иностранным языкам в вузе (Языковые тесты). Таганрог, 1972, с. 17-23.
164. Резников, 1958: Резников Л.О. Понятие и слово. Л.: Изд-во ЛГУ, 1958. - ПО с.
165. Рожкова, 1983: Рожкова Г.И. К лингвистическим основам методики преподавания языка иностранцам. 2-е изд., доп.- 211 -- М.: Изд-во МГУ, 1983. 128 с.
166. Рогова, 1969: Рогова Г.В.,Гурвич П.Б. Некоторые вопросы обучения иноязычному словоупотреблению в свете психофизиологии речи. Иностран, яз. в школе, 1969, № 5, с.36- 48.
167. Рубинштейн, 1940: Рубинштейн C.JI. Основы общей психологии. М.: Гос. учебно-педагог. изд-во Наркомпроса, 1940. - 596 с.
168. Рубинштейн, 1976: Рубинштейн С.Л. Проблемы общей психологии. 2-е изд. перераб. и доп. - М.: Педагогика, 1976. - 416 с.
169. Салистра, 1959: Салистра И.Д. О некоторых методических терминах. Иностран, яз. в школе, 1959, № 2, с. 55-64.
170. Санжаев, 1975: Санжаев Г. Д. В.Л. Котвич - пионер нового направления в алтаистике. - В кн.: Проблемы алтаистики и монголоведения. М., 1975, вып. 2, с. 5-17.
171. Сепир, 1934: Сепир Э. Язык. М.: ОГИЗ, 1934. - 124 с.
172. Скалкин, 1983 а: Скалкин В.А. Коммуникативные упражнения на английском языке. М.: Просвещение, 1983. -126 с.
173. Скалкин, 1971: Скалкин В.А. Опыт теоретического сопоставления учебных пособий по иностранным языкам на основе типологической сетки. В кн.: Методические записки по вопросам преподавания иностранных языков в вузе. М., 1971, вып. 6, ч. I, с. 7- 25.
174. Скалкин, 1983 б: Скалкин В.А. Ситуация, тема, текст в лингвистическом аспекте. Рус. яз. за рубежом, 1983,3, с. 52-58.
175. Слесарева, 1980: Слесарева И.П. Проблемы описанияи преподавания русской лексики. М.: Рус.яз., 1980. -182 с.
176. Слюсарева, 1973: Слюсарева H.A. Проблемы лингвистической семантики. Вопросы языкознания, 1973, № 5, с. 13-23.
177. Смирницкий, 1955: Смирницкий А.И. Значение слова. Вопросы языкознания, 1955, 2, с. 79-89.
178. Смирницкий, 1955: Смирницкий А.И. Сравнительно-исторический метод определения языкового родства. М.: Изд-во МГУ, 1955. - 50 с.
179. Смысловое восприятие, 1976: Смысловое восприятие речевого сообщения ( в условиях массовой коммуникации ). -М.: Наука, 1976. 263 с.
180. Соколов, 1968: Соколов А.Н. Внутренняя речь и мышление. М.просвещение, 1968. - 240 с.
181. Соколов, 1947: Соколов А.Н. Психологический анализ понимания иностранного текста. Известия АПН РСФСР, 1947, № 7: с. 163-190.
182. Солнцев, 1971: Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. М.:Наука. 294 с.
183. Сосенко, 1979: Сосенко Э.Ю# Коммуникативные подготовительные упражнения. М.:Рус.яз., 1979. - 136 с.
184. Соссюр, 1933: Соссюр Ф. Ifypc общей лингвистики.-М.: ОГИЗ, 1933. 240 с.
185. Сорокин, 1972: Сорокин Ю.А. Соотношение речевого и неречевого компонентов в психологии воздействия. В кн.: Речевое воздействие. M.,19772 , с. 136-142.
186. Степанова, 1968: Степанова М.Д.Методы синхронного анализа лексики. -,М.: Высш.школа, 1968.-200 с.
187. Стернин, 1982: Стернин И.А. Компоненты значения и обучение лексике. В кн.: Русский язык для студентов иностранцев: Сб.метод.статей, вып. 21, 1982, с. 31-39.
188. Стернин, 1979: Стернин И.А. Проблема анализа структуры значения слова.- Воронеж: Изд-во Воронеж.гос.ун-та, 1979. 158 с.
189. Супрун, 1975: Супрун А.Е. Лексическая система и методы её изучения.- В кн.: Методы изучения лексики.M., 1975, с. 5-22.
190. Теоретические основы, 1981: Теоретические основы методики обучения иностранным языкам в средней школе. М.: Педагогика, 1981.- 456 с.
191. Толстой, 1963: Толстой Н.И. Из опытов типологического исследования словарного состава. Вопросы языкознания, 1963, № I, с. 29-45.
192. Тулдава, 1978: Тулдава Ю.А. Статистическая обработка результатов педагогического эксперимента. В кн.: Иностранные языки на неспециальных факультетах. М., вып. I, 1978, с. 29-35.
193. Уайзер, 1972: Уайзер Г.М., Климентенко А.Д. Развитие устной речи на английском языке У-УШ классах. 2-е изд.перераб. и доп. - М.: Просвещение, 1972.- 176 с.
194. Уорф, I960 а: Уорф Б.Л. Лингвистика и логика. -В кн.: Новое в лингвистике. М., вып. I, I960, с. 183-199.
195. Уорф, I960 б: Уорф Б.Л. Наука и языкознание (о двух воззрениях на речь и мышление, характеризующих системуестественной логики, и о том, как слова и обычаи влияют на мышление) В кн.: Новое в лингвистике, М., вып. I, 1950, с. 169-183.
196. Уфимцева, 1962: Уфимцева A.A. Опыт изучения лексики как системы. М.: Изд-во АН СССР, 1962. 287 с.
197. Федоров, 1953: Федоров A.B. Введение в историю перевода. М.: Иностран. литература, 1953. - 335 с.
198. Фоломкина, 1974: Фоломкина С.К. Методика обучения чтению на английском языке в средней школе. Автореф. дис. . док.пед.наук. М., 1974. 64 с.
199. Фоломкина, 1978 а: Фоломкина С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе. В кн.: Лингвистика и методика в высшей школе. М., вып. 8, 1978, с. 146-153.
200. Фоломкина, 1978 б: Фоломкина С.К. 0 языковом характере учебных текстов для чтения. В кн.: Психология и методика обучения чтению на иностранном языке. IL , вып. 130, 1978, с. 123-136.
201. Формановская, 1982: Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. М.: Рус.яз., 1982. - 126 с.
202. Хауген, 1968: Хауген Э. Языковой контакт. В кн.: Новое в лингвистике. №., вып. 4, 1968, с. 123—131•
203. Хэртвиг, 1972 а: Хэртвиг Е.И. Об интерферирующем влиянии лексикосемантической системы родного языка при овладении иноязычной лексикой. В кн.: Обучение лексическому аспекту устной речи на иностранном языке в школе и вузе. Л., 1972, с. 44-50.
204. Хэртвиг, 1972 б: Хэртвиг Е.И. Роль сопоставительного анализа при обучении учащихся английской лексике. В кн.: Обучение лексическому аспекту устной речи на иностранном языке. Л., 1972, с. 88-94.
205. Цатурова, 1971: Цатурова И.А. Проблема контроля и методика тестов. В кн.: Проблема контроля при обучении иностранным языкам в вузе (языковые тесты). Таганрог, вып. I, 1971, с. З-б.
206. Цетлин, 1931: Цетлин В.С. Методика обучения грамматическим явлениям французского языка в средней школе. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1961. - 267 с.
207. Чернов, 1955: Чернов В.Г. К вопросу о передаче безэквивалентной лексики при переводе на английски1" язык совет-скок публицистики. Учен.зап. I МГПИИЯ им. М. Тореза, 1955, т. 16, с. 223-253.
208. Чернявская, 1983: Чернявская Т.Н. Приемы создания и использования текстовых материалов учебников русского языка для иностранцев в лингвострановедческих целях. Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1983. 18 с.
209. Шатилов, 1977 а: Шатилов С.®. Виды и взаимодействия навыков и умений в иностранном языке. Иностр. яз. в школе, 1977, №4, с. 44-51.
210. Шатилов, 1977 б: Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. М.: Просвещение, 1977. -295 с.
211. Шатилов, 1984: Шатилов С.Ф. Методика преподавания русского языка как иностранного. Л., 1984. Рукопись.
212. Шатилов, 1980 а: Шатилов С.Ф. Некоторые вопросы обучения чтению на иностранном языке при несовершенном владении им. В кн.: Обучение чтению в языковом педагогическом вузе. Л.,1980, с. 3-9.
213. Шатилов, 1980 б: Шатилов С.Ф. Некоторые требования к подсистеме упражнений для обучения говорению на иностранном языке. В кн.: Интенсификация процесса обучения говорению на иностранном языке в средней школе. Л»,1980, с. 3-12.
214. Шатилов, 1983: Шатилов С.Ф., Годунов Б.П. Место и роль эксперимента в методике обучения иностранному языку. -В кн.: Русский язык как иностранный и методика его преподавания. Л.,1983, с. 116-125.
215. Шехтер, 1959: Шехтер М.С. Об образных компонентах речевого мышления. Известия АПН РСФСР, 1959,№3, с. 93-96.
216. Шмелев, 1982: Шмелев Д.Н. Введение. В кн.: Способы номинации в современном русском языке. М.,1982, с. 3-44.
217. Шмелев, 1964: Шмелев Н.Д. Очерки по семасиологии русского языка. М.:Просвещение, 1964. - 244 с.
218. Шмелев, 1973: Шмелев Н.Д. Проблемы семантического анализа лексики(на материале современного русского языка). М.:Наука, 1973. - 280 с.
219. Шмелев, 1977: Шмелев Н.Д. Современный русский язык: Лексика. М.: Просвещение, 1977. - 335 с.
220. Штульман М.С. 1974: Штульман М.С. Организация контроля навыков владения иностранным языком с помощью тестовой методики. В кн.: Проблемы контроля при обучении иностранным языкам в вузе ( языковые тесты). Таганрог, вып. 2, 1974, с. 115-127.- 217
221. Штульман, 1971: Штульман Э.А. Основы эксперимента в методике обучения иностранным языкам. Воронеж: Изд-во Ьоронежск. гос. ун-та, 1УУ1. - 144с.
222. Шубин, 1965: Шубин Э.П. Типология тренировочных устных упражнений. Иностран. яз. в школе, 1965, № I,с. 13-20.
223. Шубин, 1972: Шубин Э.А. Языковая коммуникация в обучении иностранным языкам. М.: Просвещение, 1972. - 315 с.
224. Щерба, 1974 а: Щерба J1.B. Преподавания иностранных языков в средней школе. Общие вопросы методики. 2-е изд. -М.: Высш. школа, 1974. - 112 с.
225. Щерба, 1974 б: Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. J1.: Наука, 1974. - 428 с.
226. Языковая номинация, 1977: Языковая номинация. Общие вопросы. М.: Наука, 1977. - 358 с.
227. Дамдинсурэн, 1957 а: Дамдинсурэн Ц. Монгол хэл бичгийн тухай. Улаанбаатар, 1957.- 94 с.
228. Дамдинсурэн, 1957 б: Дамдинсурэн Ц. Монголии уран зохиолын тойм. Улаанбаатар, т.1, 1957. - 124 с.
229. Дамдинсурэн, 1969: Дамдинсурэн Ц. Ту/вэр зоохил. -Улаанбаатар, 1969. 136 с.
230. Waisgerber, 1962: Welsgerber L. Grundzuge der inhaitbezeugenen Grammatik. Dusselaorr, 19ъ2.
231. Duwell, 1978? uuweil H# Vorschlage fur Untersuchengen und Inowationen im Bereich "Lesen um Fremdsprachuntericht" Die Neuren Sprachen, 1978, Bd. n 77, S. 4-12-4-29.- 218 -СПИСОК ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ
232. Александрова З.А. Словарь синонимов русского языка.-4-е изд М.: яз., 1975. - 600 с.)
233. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. 7-е изд. - М.: .Рус. яз., 1978-1980 ( в 4-х тт. ).
234. Дамдинсурен Ц., Лувсандендев А. Русско-монгольский словарь. Улан-Батор: Изд-во АН МНР, 1969. - в 2-х тт.
235. Дамдинсурзн Ц., Лувсандэндэв А. Русско-монгольский словарь. 2-е изд. - Улан-Батор: Госиздат, 1982. - 840 с.
236. Денисова М.А. Лингвострановедческий словарь: Народное образование в СССР. М.: Рус. яз., 1978. - 227 с.
237. Караулов Ю.Н., Молчанов В.И. Русский семантический словарь. М.: Наука, 1982 - 566 с.
238. Краткий толковый словарь русского языка / Под ред. В.В.Розанова. М.: £ус. яз., 1978. - 228 с.
239. ЛхагваЛ., Бадамгарав Г. Краткий монголо-русский словарь. Улан-Батор: Госиздат, 1982. - 192 с.
240. Монголо-русский словарь /Под ред. А.Лувсандэндэва. -М.: Иностран. литерат., 1957. 715 с.
241. Новое в русской лексике. Словарные материалы / Под ред. Н.З.Котеловой. М.: .Рус. яз., 1980. 176 с.
242. Новое в русской лексике. Словарные материалы / Под ред.-Н.З.Котеловой. М.: ^Рус. яз., 1981. - 262 с.
243. Новое в русской лексике. Словарные материалы /Под ред. Н.З.Котеловой. М.: Рус. яз., 1982 - 320 с.
244. Ожегов С.И. Словарь русского языка. 4-е изд.,испр. и доп. - М.: Гос. изд-во иностран. и нац. словарей., 1961.900 с.- 219
245. Словарь современного русского литературного языка. В 17-ти тт. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1948-1965.
246. Учебный словарь сочетаемости слов русского языка /Под ред. П.Н.Денисова, В.В.Морковкина. М.: Р/с. яз., 1982. -688 с.1. СПИСОК ИСТОЧНИКОВ I
247. Алексеев В.А. Будьте как дома. Книга для чтения со словарем. М.: Р/с. яз., 1983. - 166 с.
248. Алексеев В.А. Место встречи Москва. Книга для чтения. -М.: Р/с. яз., 1982. 176 с.
249. Бахтина Л.Н. Практическое пособие по страноведению для учащихся естественных факультетов. М.: МГУ, 1981. - 80 с.
250. Белякова Е.А. В семье растут дети. Записки матери. М.: Рус., яз., 1983 е.- 95 с.
251. Васильева А.Н. Пособие для чтения со стилистическим комментарием. М.: МГУ,1974. - 199 с.
252. Где начинается небо. Сборник коротких рассказов советских писателей.- М.: Рус., яз., 1983. 278 с.
253. Горячий камень. Рассказы советских писателей.- М.: Прогресс, 1974. 119 с.
254. Дороги. Рассказы советских писателей. М.: Рус. яз., 1979. - 150 с.
255. Знакомьтесь СССР. Путешествие по республикам. М.: Рус. яз., 1983. - 352 с.
256. Золотые слова. Рассказы советских писателей. М.: Рус. яз., 1970. - 230 с.- 220
257. Клименко A.C., Соколов З.Ф. Книга для чтения по русскому языку для студентов-иностранцев. М.: Высш. школа. -1963. - 150 с.
258. Книга для чтения по русскому языку для студентов-иностранцев / Иод ред. Г.А.Богатовой, Д.И.Фусенко. М.: М1!У, 1963. - 239 с.
259. Конопелкин А.Ф. Хрестоматия по русскому языку для студентов-иностранцев. М.: Высш. школа, 1970. - 392 с.
260. Конституция СССР. Вопросы и ответы. Книга для чтения с комментарием на француском языке. М.: Рус. яз., 1980.301 с.
261. Маленькая телефонистка. Сборник коротких рассказов советских писателей. М.: Рус. яз., 1984. 140 с.
262. Маленькие повести и рассказы / ИЛ.Авебах и др. М.: МГУ, 1965. - 211 с.
263. Мы читаем и говорим по-русски/ Ю.А.Сдобнова и др. М.: Рус. яз., 1980. - 216 с.
264. Нахабина H.H.,Толстая P.A. Русский язык для всех. Книга для чтения. 4-е изд., - М.: Рус. яз., 1978. - 92 с.
265. Опасный преступник. Книга для чтения.-М.: Fyc. яз., 1984. 144 с.
266. Путешествие по советской стране / Н.Д.Зарубина и др.- М.: Рус. яз., 1982. 157 с.
267. Рассказы о Ленинграде /Л.Я.Бадинова, Г.А.Кудырская. -М., Рус. яз., 1983. 183 с.
268. Рост Ю.М. Люди и встречи. М.: Рус. яз., 1980. - 158 с.
269. Соколова Г.В. Книга для чтения для студентов-иностранцев.- 2-е изд. М.: Рус.яз., 1979. - 198 с.
270. Стороженко В.Г. Беседы о советской экономике. М.: Русский язык, 1980. - 239 с.
271. Сыров С.Н. Страницы истории. М.: Русский язык, 1983. -351 с.
272. Традиции дружбы и братства. Методическое пособие по страноведению для монгольских учащихся. О.Б.Шаповалова, Э.А.Будэ и др. Иркутск, 1981. - 48 с.
273. Шолохов М.А. Судьба человека. 3-е изд. - М.: Русский язык, 1979. - 84 с.
274. Чистые пруды. 2-е изд. - М.: веский язык, 1983. -247 с.П
275. Дашдонг Ж. Юные Сухэбаторцы. М.: Молодая гвардия, 1978.175 с.
276. Кривель A.M. Какая она Монголия. М.: Политическая литература, 1982. - 223 с.
277. Лодонгийн: Т. Национальное и интернациональное в монгольской литературе. М.: Наука, 1982. - 253 с.
278. Низовцев Б.Е. Под флагом с "золотым соембо". М.: Наука, 1980. - 160 с.
279. Пилипенко Б.М. Красная молния: Очерки о Монголии. М.: Молодая гвардия, 1981. - 143 с.
280. Повести монгольских писателей: в 2-х т. М.: Художественная литература, 1982.
281. СССР- МНР. Страницы братской дружбы. М,: Наука, 1931.181 с.
282. Эрдене С., Мягмар Д. Избранное: Сборник. М.: Прогресс, 1932. - 464 с.- 222
283. СПИСОК ПРОАНАЛИЗИРОВАННЫХ УЧЕБНИКОВ И ПРОГРАММ
284. Программа, 1976: Программа по русскому языку для общеобразовательной трудовой политехнической школы ( 1У-Х классы ). Улан-Батор: Изд-во MHO, 1976. - 103 с.
285. Программа, 1980: Программа по русскому языку для трудовой политехнической школы МНР ( 1У класс ). Улан-Батор: Изд-во MHO, 1980. - 31 с.
286. Программа, 1977: Программа по русскому языку для студентов-иностранцев, обучающихся на подготовительных факультетах в вузах СССР. М.: Рус. яз., 1977. - 126 с.
287. Старт-1, 1984: Старт-I. Учебник русского языка для подготовительных факультетов вузов СССР. Вводный курс. Книга для студента. М.: Рус» яз., 1984. - 173 с.
288. Старт-1, 1979: Старт-I. Учебник русского языка для подготовительных факультетов вузов СССР. Вводный курс. Книга для преподавателя. М.: ftyc. Яз., 1979. - 124 с.
289. Старт-П, 1981: Старт-2. Учебник русского языка для подготовительных факультетов вузов СССР. Элементарный курс. Книга для студента.-М.: Рус, яз., 1981. 318 с.
290. Старт-П, 1980: Старт-2. Учебник русского языка для подготовительных факультетов вузов СССР. Элементарный курс. Книга для преподавателя. М.: Fiyc. яз., 1980. - 160 с.
291. Старт-Ш, 1982: Старт-3. Учебник русского языка для подготовительных факультетов вузов СССР. Основной курс. Книга для студента. М.: Рус. яз., 1982. - 272 с.
292. Старт-Ш, 1983: Старт-3. Учебник русского языка для подготовительных факультетов вузов СССР. Основной курс. Книга для преподавателя. М.: Рус. яз., 1983. - 136 с.
293. Учебник, 1980: русский язык. Учебник русского языка для6 класса / Под ред. Ш.Сухэ. 2-е изд. - Улан-Батор: Изд-во Ш0, 1980. - 255 с.
294. Учебник, 1978: Русский язык. Учебник русского языка для7 класса / Под ред. Ш.Сухэ. 2-е изд. - Улан-Батор: Изд-во МНО, 1978. - 382 с. ;
295. Учебник, 1976: Русский язык. Учебник русского языка для8 класса / Д.Цэнджав. Улан-Батор: Изд-во МНО, 1976. - 175с.
296. Учебник, 1974: Русский язык. Учебник русского языка для9 класса / Под ред. С.Галсана. Улан-Батор: Изд-во МНО, 1974. - 342 с.
297. Учебник, 1979: Русский язык. Учебник русского языка для10 класса / Под ред. С.Галсана. 2-е изд. - Улан-Батор: Изд-во МНО, 1979. - 480 с.- 224 -УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
298. Основные КЗЗ коэффициент знания значения слова ККФ - коэффициент знания лексического фона слова Ку - коэффициент успешности выполнения задания ЛЕ - лексическая единица ЛМ - лексический минимум1. Словари
299. Дамдин., Дамдинсурэн Ц., Лувсандэндэв А. Русско-монгольский словарь. - 2-е изд. - Улан-Батор: Госиздат, 1982. - 840 с.
300. Дувсан., Монголо-русский словарь / Под ред. А.Дувсандэн-дэва. - М.: Иностран. литература, 1957. - 715 с, Ож., - Ожегов С.И. Словарь русского языка. - 4-е изд., испр. и доп. - М.: Гос. изд-во иностран.и нац. словарей, 1961. - 900 с.