Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Обучение стратегиям понимания научного текста студентов естественнонаучного профиля

Автореферат по педагогике на тему «Обучение стратегиям понимания научного текста студентов естественнонаучного профиля», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Ледовских, Светлана Леонидовна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Тамбов
Год защиты
 2004
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Обучение стратегиям понимания научного текста студентов естественнонаучного профиля», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Обучение стратегиям понимания научного текста студентов естественнонаучного профиля"

На правах рукописи

Ледовских Светлана Леонидовна

ОБУЧЕНИЕ СТРАТЕГИЯМ ПОНИМАНИЯ НАУЧНОГО ТЕКСТА СТУДЕНТОВ ЕСТЕСТВЕННОНАУЧНОГО ПРОФИЛЯ (английский язык)

13.00.02 - «Теория и методика обучения и воспитания (иностранные языки)»

Авторефератдиссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

Тамбов - 2004

Работа выполнена в Тамбовском государственном университете им. Г.Р. Державина

Научный руководитель: доктор педагогических наук, профессор Мильруд Радислав Петрович

Официальные оппоненты: доктор филологических наук, профессор Позднякова Елена Михайловна; кандидат педагогических наук, доцент Гончарова Наталья Александровна

Ведущая организация. Тамбовский государственный технический университет

Защита состоится 28 декабря 2004 г. в 10.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.261.05 в Тамбовском государственном университете им. Г.Р. Державина по адресу: 392622, Тамбов, ул. Московская, ЗА, ауд. 302.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Тамбовского государственного университета им. Г.Р. Державина.

Автореферат разослан «ОЛ^е^Я.

2004 г.

Ученый секретарь диссертационного совета

Поляков О.Г.

Общая характеристика работы

Актуальность исследования. Уровень развития современного общества и расширяющиеся международные связи нашей страны предъявляют все более высокие требования к современным специалистам. Невозможно представить себе ученого-биолога, не владеющего информацией о новейших биотехнологиях в современном мире. В новом тысячелетии биологу необходимо не просто знание иностранного языка, он должен владеть определенными приемами работы с научным текстом, которые позволили бы ему наиболее эффективно извлекать нужную информацию из зарубежных источников. Научный текст на современном этапе развития научно-технического прогресса приобретает все большее значение, поскольку он является вербальным средством хранения и передачи познавательного опыта человека.

Одной из основных задач обучения иностранному языку на неязыковых факультетах университета является обучение пониманию научных текстов по специальности обучаемых. Однако уровень подготовки студентов вузов по иностранному языку не позволяет специалистам работать с зарубежными источниками. Возникает противоречие между потребностями общества и уровнем подготовки по иностранному языку студентов вузов естественнонаучной специализации, а также решением этого вопроса в теории и практике обучения данному предмету. Основная проблема заключается в несоответствии качества обучения иностранным языкам социальному заказу. Чтобы подготовить студентов к будущей профессиональной карьере, необходимо оснастить их не только теоретическими знаниями, но и стратегиями понимания иноязычных аутентичных научных текстов.

Процесс понимания текста является объектом изучения многих отраслей науки: философии, психологии, психолингвистики, лингвистики, когнитологии. В последнее время наблюдается усиление интереса исследователей к изучению разных аспектов проблемы понимания текста вообще и научного текста в частности (А.А. Леонтьев, И.Р. Гальперин, Г.И. Богин, А.А. Брудный, А.А. Залевская, Е.Г. Кубрякова, З.Я. Тураева, О.И. Москальская, Л.П. Доблаев, Т.А. ван Дейк, В. Кинч, К. Уоллес, Ф. Дэвис, Р.П. Мильруд, М.Н. Разинкина, М.Н. Кожина, А.Э. Бабайлова, Т.В. Дроздова и др.).

Появилось много исследований, посвященных обучению пониманию не только художественного, но и специального текста (М.Ю. Бордюгов-ский, А.Н. Самсонова, Н.М. Дружинина, А.А. Гончаров, Е.В. Нистратова, О.В. Константинова и др.). Однако янялич теоретических и экспериментальных исследований показал, что

в целях извлечения из него специальной информации представляет собой проблему, подлежащую разрешению в данном диссертационном исследовании.

Объектом исследования является процесс обучения пониманию английских научных текстов студентов естественнонаучного профиля.

Предметом исследования является методика обучения стратегиям понимания научного текста студентов естественнонаучного профиля.

Гипотеза исследования заключается в предположении, что понимание научного текста студентами будет эффективным, если их обучить определенным стратегиям понимания научного текста.

Цель диссертационной работы состоит в создании обоснованной и экспериментально проверенной методики обучения стратегиям понимания научного текста.

Для достижения цели исследования потребовалось решение следующих задач:

1) изучить и проанализировать междисциплинарные основы содержания обучения пониманию научных текстов;

2) выявить особенности научных текстов и их влияние на процесс обучения его пониманию;

3) определить основные механизмы процесса понимания научного текста;

4) выделить стратегии понимания английского научного текста;

5) уточнить критерии отбора научных текстов для обучения стратегиям понимания;

6) разработать методику обучения стратегиям понимания английского научного текста, включающую методические приемы и систему упражнений;

7) в ходе опытного обучения проверить эффективность реализации предложенной методики;

В работе для решения указанных задач и проверки истинности гипотезы применялись следующие методы исследования: теоретические (изучение и анализ научной литературы по рассматриваемой проблеме), эмпирические (целенаправленное педагогическое наблюдение (лонгитюд), моделирование), методы изучения результатов исследования (количественная и качественная обработка результатов опытного обучения, метод графической репрезентации полученных данных).

Теоретико-методологическую основу исследования составляют идеи обучения пониманию текста вообще и научного текста в частности, представленные в работах отечественных и зарубежных ученых:

- философско-герменевтический подход (В. Гумбольдт, Ф. Шлейер-махер, Г. Гадамер, Г.П. Щедровицкий, Г.И. Богин и др);

- пихолингвистический подход (А.А. Соколов, Н.И. Жинкин, Л.П. Доблаев, Т.М. Дридзе, А.И. Новиков, А.А. Леонтьев, И.А. Зимняя, А.А. Залевская, Г.Д. Чистякова и др.);

- когнитивный подход (W. Kintsch, T.A. van Dijk, R. Shank, У. Найс-сер, В.З. Демьянков, Т.В. Дроздова, Е.С. Кубрякова и др.);

- исследования понятия «научный текст» и его особенностей (И.Р. Гальперин, Л.С. Бархударов, Н.Б. Гвишиани, М.Н. Кожина, А.Э. Бабайло-ва, G. Turner, P.M. Разинкина, В.В. Колесов, Е.С. Кубрякова, Т.В. Дроздова и др.);

- педагогические исследования по обучению пониманию текста вообще и научного текста (Р.П. Мильруд, F. Davis, M. Breen, A.L. Brown, A.S Palinskar, К Goodman, В. Ambuster, Т. Anderson, P. Carrel, C. Buck и др.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем:

- разработана методика обучения стратегиям понимания научного текста, состоящая из приемов «взаимодействие читателей», «визуальная репрезентация текста», «путеводитель по тексту» и системы текстовых упражнений, развивающих основные механизмы понимания (антиципация, реципация, инференция), основанная на принципах комплексного ин-тегративного подхода;

- по-новому рассмотрен процесс обучения пониманию научного текста, основой которого является «предпонимание», и выделены основные механизмы процесса понимания научного текста;

- доказана возхможность оптимизировать процесс понимания научного текста с помощью разработанной методики обучения стратегиям понимания.

Теоретическая значимость исследования состоит:

- в дальнейшем исследовании концепции понимания научного текста;

- в разработке и обосновании модели обучения пониманию научного текста;

- в доказательстве эффективности предложенных методических приемов обучения пониманию научного текста;

- в уточнении критериев отбора научных текстов для обучения пониманию.

Практическая ценность исследования заключается в том, что разработанная методика обучения стратегиям понимания научного текста может быть использована в обучении иностранному языку студентов неязыковых специальностей.

Отдельные результаты исследования могут быть использованы при разработке учебных пособий по методике преподавания иностранных языков.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Процесс понимания научного текста может быть оптимизирован при помощи разработанной в диссертации педагогической модели обучения стратегиям понимания научного текста (активизация специальных знаний, прогнозирование, выявление основной информации, уточнение деталей, визуальная репрезентация текста, выделение новой информации, обобщение информации, критическое осмысление текста), включающей приемы: «взаимодействие читателей», «визуальная репрезентация текста», «путеводитель по тексту» и систему упражнений, развивающих механизмы понимания (антиципация, реципация, инференция) дополняющей существующие методики по обучению пониманию научного текста.

2. Успешное функционирование модели возможно при наличии у обучаемых определенной базы знаний при определяющей роли специальных знаний.

3. Обучение пониманию научного текста целесообразно проводить на основе специально подобранного текстового материала, отвечающего выделенным критериям: аутентичность, актуальное содержание, познава-1ельная ценность, коммуникативная направленность, соответствие уровню общеобразовательной и профессиональной подготовки студентов, доступность в плане лингвистического содержания, обеспечение возможности повторения ранее изученного материала, тематическая общность.

Апробация и внедрение результатов исследования: По мере проведения исследования его результаты обсуждались на конференциях преподавателей и аспирантов в Тамбовском государственном университете им. Г.Р. Державина «Державинские чтения» (1996, 1998, 2000, 2003), на международных конференциях «Филология и культура» в Тамбовском государственном университете им. Г.Р. Державина (1997, 1999), на научно-методических конференциях «Актуальные проблемы лингводидактики» в Тамбовском Высшем Военном Авиационном Институте (1998, 1999, 2000), на научной конференции «Библиотечно-библиографическая деятельность» в Тамбовском государственном университете им. Г.Р. Державина (1998), на региональной конференции «Язык и общение» в Мичуринском аграрном университете (2001), на международной конференции «Инновации в психолого-педагогической практике» в Шуйском государственном педагогическом университете (2001), на международной научно-практической конференции «Концептуальность развивающего непрерывного обучения специалистов во всех видов образования» в г. Балашове (2004), на заседаниях школы-семинара учителей иностранного языка (2003) и опубликованы в тезисах и статьях.

Структура диссертации: работа состоит из введения, двух глав, выводов по ним, заключения, библиографии и приложения.

Основное содержание работы

Во введении обоснована актуальность выбора темы исследования, определены цель, объект и предмет исследования, изложены гипотезы и задачи, раскрыта научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность, сформулированы положения, выносимые на защиту, приведены сведения об апробации и внедрении полученных результатов, представлена структура работы.

В первой главе диссертационного исследования «Теоретические основы обучения стратегиям понимания научного текста» в рамках коммуникативно-ориентированной методики обучения иностранным языкам для более глубокого и полного осмысления и адекватной передачи коммуникативного содержания обучения стратегиям понимания научного текста рассмотрены и проанализированы философско-герменевтический, психолингвистический, когнитивный подходы к данной проблеме.

Изучение взглядов философов-герменевтов (Г. Гадамер, М. Хайдег-гер, В. Гумбольдт, Ф. Шлейермахер, Г.П. Щедровицкий и др.) на проблему понимания текста показало, что смысл текста содержится в самом тексте и рождается в результате взаимодействия текста и читателя, в процессе его активной интеллектуальной деятельности. В процессе чтения текста читатель выдвигает свои гипотезы, которые подвергаются корректировке; прогноз воспринимаемых частей текста основывается на постепенно корректируемом прогнозе общего замысла текста. Одним из наиболее эффективных способов понимания научного текста является установление его логической структуры и характера взаимосвязи между компонентами текста. Понимание рассматривается как системный процесс уяснения смысла частей текста, исходя из предвосхищения его смысла в целом, а понимание смысла всего текста осуществляется на основе осмысления его частей. Необходимым условием понимания научных текстов является наличие «предпонимания» как особой совокупности знаний у адресата научного текста.

С точки зрения психолингвистического подхода понимание является непременным атрибутом любого уровня познания, но принципы понимания как мыслительной деятельности не могут быть перенесены на понимание текста. Специфика психолингвистического подхода к тексту заключается в рассмотрении текста как единицы коммуникации. Психолингвистические подходы к пониманию научного текста нацелены на смысловой анализ текста (Н.И. Жинкин, Л.П. Доблаев, Т.М. Дридзе, Г.Д. Чистякова, А.А. Залевская и др.). Так как ориентировка в тексте начинается с выделения смысловых опорных пунктов, важным компонентом ориентировочной

деятельности в тексте является умение выделять главную и второстепенную информацию. Данный принцип лежит в основе функционального подхода, определяемого как актуальное членение, разработанного как на уровне предложения (Е.В. Шевякова, Н.А. Слюсарева, А.Е. Рогатюк), так и на уровне текста (В.Б. Апухтин, A.M. Шахнарович, A.M. Москальская, Р.П. Мильруд, Т.А. van Dijk). Всеми исследователями признается, что процесс понимания научного текста является сложной интеллектуальной деятельностью, в которой задействованы многие механизмы, основными являются антиципация (И.А. Зимняя) и реципация (Л.П. Доблаев).

Изучение когнитивного подхода к проблеме понимания научного текста позволяет лучше разобраться в механизмах понимания и использовать эти знания для создания эффективной методики обучения пониманию научного текста. Заслуга представителей когнитивного направления (W. Kintsch, Т.А. van Dijk, R. Shank, E.C. Кубрякова и др.) состоит в доказательстве того, что понимание научного текста невозможно без определенных предпосылок, которыми можно считать существование определенной базы «предзнания» у адресата научного текста (J.D. Bransford, R. Shank, М. Минский, У. Найссер, Е.С. Кубрякова и др.). Учеными-когнитологами раскрыт механизм инференции (выводного знания) как одного из основных механизмов понимания научного текста.

Создание современной модели обучения пониманию научного текста невозможно без учета деталей процесса понимания текста, представленных в когнитивной модели. Страгегии понимания научного текста, разработанные с учетом процессов, происходящих в интеллекте обучаемых, будут способствовать более быстрому и точному его пониманию.

Обращение к научному тексту и проблеме его понимания потребовало рассмотрения понятия текста вообще и разъяснения того, что представляет собой научный текст как особый тип текста. Понятие текста рассмотрено с точки зрения философии языка (А.А. Брудный, В.К. Нишанов, В.П. Руднев), психолингвистики (Т.М. Дридзе, A.M. Шахнарович, В.Б. Апухтин и др.), лингвистики текста (И.Р. Гальперин, О.Н. Москальская, Т.М. Николаева, З.Я. Тураева и др.).

Существует множество определений понятия «текст», поскольку это понятие является многосложным и разносторонним. Разделяя точку зрения многих исследователей, мы полагаем, что определение текста, данное И.Р. Гальпериным, где текст характеризуется как «произведение речетворческо-го процесса, обладающее завершенностью, объективированное в виде письменного документа, состоящее из названия и ряда основных единиц, объединенных различными типами лексической, грамматической, стилистической связи и имеющее определенную прагматическую установку» (И.Р. Гальперин) является наиболее полным.

Изучая научный текст, следует ясно понимать, что он является особым типом текста, предназначенным для передачи, хранения и развития научных знаний. Специфической чертой научного текста является его информационная насыщенность, понимаемая как насыщенность результатами человеческого опыта и тем, что содержание научного текста относится к определенной отрасли науки. Этим определяется особенность реализации в нем таких категорий, как информативность, связность, цельность, делимость, осмысленность (Т.В. Дроздова, Ю.А. Сорокин, Г.В. Колшан-ский, В.Н. Комиссаров, Т.В. Барабанова, W.U. Dressier и др.).

Информативность научного текста заключается в способности сообщать о фактах, процессах, событиях или явлениях, а также передавать отношение автора к сообщаемому в тексте.

Связность в научном тексте обеспечивается не только смысловой связностью (когерентностью), но и формально-структурной связностью (когезией), средствами выражения которой являются перекрестные ссылки, метатекстовые указатели, причинно-следственные связи, для понимания которых требуется инференция. Данное утверждение в полной мере относится и к естественнонаучным текстам.

Цельность научного текста определяется замыслом автора отобразить определенный фрагмент научной картины мира и намерением наиболее точно донести эту информацию до адресата.

Благодаря делимости научного текста адресат обладает возможностью мысленно сопоставить звенья содержания научного текста и понять его смысл.

Осмысленность научного текста характеризует текст как источник рождения смысла, который проявляется в процессе взаимодействия текста и читателя.

Научный текст имеет свои специфические особенности, которые необходимо учитывать при разработке методики обучения стратегиям понимания.

Стиль научных текстов - это четко структурированная система. Характерными признаками научного стиля являются: сложный синтаксис, употребление которого объясняется логичностью и аргументированностью научной мысли, использование простых предложений с усложненной семантикой, компрессия, употребление препозитивных и постпозитивных определений, эксплицитное выражение связи, как на уровне предложений, так и на уровне абзацев, стереотипность в выборе лексического материала, широкое использование терминологической лексики (И.Р.Гальперин, Н.Б. Гвишиани, Е.С. Троянская, G.W. Turner и др.). Основными чертами научного стиля, по-нашему мнению, являются точность, объективность, логичность, нацеленность на адресата

Композиционно-речевые формы научного текста (описание, повествование, объяснение, рассуждение) встречаются в разных комбинациях в научных текстах, степень проникновения одной формы в другую зависит от мотива и цели автора. Для обучения стратегиям понимания были отобраны аутентичные статьи естественнонаучного содержания, среди которых преобладают тексты-описания и тексты-описания с элементами рассуждения. Обучение стратегиям понимания научного текста, с нашей точки зрения, предпочтительнее начинать с текстов-описаний. Они хорошо подходят для расширения лексического запаса терминов и терминологических словосочетаний, а повторяемость в них грамматических структур формирует у студентов автоматизм их узнавания.

Внешняя композиционная структура отобранных нами аутентичных текстов естественнонаучного содержания состоит из заглавия, введения, основной части и заключения. Композиционно-смысловые формы научных текстов, обладающие определенными особенностями и характерными признаками, являются вспомогательными средствами для ориентации в содержании научного текста.

Связь между делением текста на абзацы и его пониманием проявляется в том, что понимание текста затрудняется, как при делении текста на малые абзацы, так и при отсутствии абзацного деления (Л.М. Лосева, В.Г. Малевич, М. Imhoof., H.Hudson и др.). Абзацное деление как ориентир в текстовой деятельности учтено нами при разработке методики обучения стратегиям понимания научного текста.

Понимание научного текста является сложным видом мыслительной деятельности, для обучения которому необходимо научить отыскивать в тексте смысловые опорные пункты (А.Н. Соколов, Н.И. Жинкин, А.И. Новиков, Т.М. Дридзе, А.Э. Бабайлова, А.А. Залевская и др.). Смы-ловые опорные пункты делятся на вербальные (ключевые слова), паралин-гвистические (числа, графики, схемы, таблицы и др.), экстралингвистические (разделение поверхностных и глубинных слоев содержательной информации) (А.Э. Бабайлова).

Перечисленные особенности необходимо использовать для обучения стратегиям понимания научных текстов студентов естественнонаучного профиля.

Изучив и проанализировав перечисленные подходы к пониманию научного текста, мы приходим к выводу, что для нашего исследования представляют интерес следующие моменты: основу понимания научного текста составляет наличие «предпонимания» как совокупности общих, фоновых и специальных знаний, при определяющей роли специальных знаний, что признают как философы-герменевты, так и ученые-когнитологи. Основные механизмы антиципации и реципации, расрытые представителями психо-

лингвистического направления необходимо развивать, что будет способствовать более быстрому и эффективному пониманию текста. Наряду с этими механизмами, механизм инференции, важность которого подчеркивается представителями когнитивного направления, является одним из основных механизмов понимания, поскольку сам процесс понимания научного текста является инференционным (Е.С. Кубрякова).

Данные положения нашли практическое применение при создании методики обучения стратегиям понимания научных текстов.

Анализ рассмотренных в первой главе аспектов понимания иноязычных научных текстов составил теоретическую основу методики обучения стратегиям понимания научного теста.

Во второй главе диссертации «Содержание и организация обучения стратегиям понимания научного текста» рассмотрена проблема обучения пониманию текста вообще и научного текста частности в теории и практике обучения иностранным языкам. Большинством исследователей, занимающихся этой проблемой как в нашей стране, так и за рубежом, так же как философами-герменевтами, представителями психолингвистического направления, учеными-когнитологами, признается факт, что для обучения пониманию научных текстов необходима определенная база исходных знаний (Р.П. Мильруд, P. Carrel, К. Goodman и др.).

В зарубежной теории и практике преподавания иностранных языков методика обучения пониманию текста зависит от того, каких взглядов на процесс текстовосприятия придерживается преподаватель: «снизу-вверх», «сверху-вниз» или интерактивной модели, согласно которой понимание текста рассматривается как перцептивный и когнитивный процесс, для которого характерно сложное взаимодействие информации, поступающей из разных уровней (F. Davis).

Отечественные исследования, посвященные обучению пониманию текстов как художественных, так и специальных предлагают различные методики обучения пониманию текста. Методики, посвященные пониманию художественного текста, имеют своей целью извлечение его глубинного смысла (А.А. Гончаров, Т.Г. Стул). Большинство методик, посвященных пониманию специального текста предлагают начинать обучение с адаптированных специальных текстов с постепенным трехэтапным переходом к обучению пониманию аутентичных текстов (Е.В. Казначеева, Е.В. Нистратова).

Мы полагаем, что адаптация искажает авторский стиль, что затрудняет последующую ориентацию в аутентичных научных текстах. С нашей точки зрения, обучение стратегиям понимания научных текстов следует проводить на материале аутентичных текстов, подобранных в соответствии с выделенными нами критериями: аутентичность, актуальное с одер-

жание, познавательная ценность, коммуникативная направленность, соответствие уровню общеобразовательной и профессиональной подготовки обучаемых, доступность в плане лингвистического содержания, тематическая общность.

Для разработки модели обучения стратегиям понимания научного текста мы применили комплексный интегративный подход, состоящий из философско-герменевтического, психолингвистического и когнитивного подходов в их взаимодействии. Основой понимания научного текста мы считаем знания по специальности обучаемых, что созвучно философско-герменевтическому (Г. Гадамер) и когнитивному (Е.С. Кубрякова) подходам, а также подтверждается психолого-педагогическими исследованиями (Р.П. Мильруд). Представители психолингвистического направления основными механизмами понимания считают механизм антиципации (И.А. Зимняя, и др.) и реципации (Л.П. Доблаев), представители школы быстрого чтения также признают важность этих механизмов (О. А. Андреев, Л.Н. Хромов и др.). Ученые-когнитологи (Е.С. Кубрякова и др.) в качестве основного механизма понимания выделяют механизм инференции. Мы разделяем взгляды этих исследователей и выделяем данные механизмы в качестве основных механизмов понимания.

Учитывая основные механизмы понимания текста, нами разработаны следующие стратегии понимания научного текста: активизация специальных знаний, прогнозирование, выявление основной информации, уточнение деталей, визуальная репрезентация текста, выделение новой информации, обобщение информации, критическое осмысление текста Под стратегиями понимания научного текста в нашем исследовании мы пониманием те действия, которые необходимо применять, чтобы взаимодействовать с научным текстом и понимать его содержание.

Для создания эффективной методики обучения выделенным нами стратегиям понимания научного текста разработана педагогическая модель. Необходимым условием функционирования модели является наличие у студентов определенной базы специальных знаний в соответствующей области (в нашем случае в области биологии).

Модель состоит из совокупности трех методических приемов: «взаимодействие читателей», «визуальная репрезентация текста», «путеводитель по тексту» и системы упражнений, развивающих основные механизмы понимания.

ПОНИМАНИЕ ТЕКСТА

тттг^

Активизация специальных знаний Прогнозирование Выявление основной информа цни Уточнение деталей Визуальная репрезентация Выделение новой информации Обобщение информации Критическое осмысление текста

СТРАТЕГИИ ПОНИМАНИЯ

1 1 1 к 1 к ! к ■ 1 1 к к 1 к

Взаимодействие читателей Визуальная репрезентация текста Путеводитель по тексту

Антиципация

Система Реципация

упражнений Инференция

Упражнения Механизмы Методические приёмы

Рис. 1. Модель обучения стратегиям понимания научного текста на основе комплексного интегративного подхода.

На рисунке 1 представлена модель обучения стратегиям понимания научного текста во взаимодействии ее компонентов. На основе данной модели нами разработана методика обучения стратегиям понимания научного текста.

Предложенная методика обучения стратегиям понимания научного текста с помощью методических приемов «взаимодействие читателей», «визуальная репрезентация текста», «путеводитель по тексту» требует высокого уровня развития механизмов понимания (антиципации, реципации, инференции), что достигается с помощью системы упражнений.

Механизмы понимания, отработанные с помощью системы упражнений, в ходе реализации заданий, предлагаемых в методических приемах,

способствуют формированию следующих стратегий понимания научного текста: активизация специальных знаний, прогнозирование, выявление основной информации, уточнение деталей, визуальная репрезентация текста, выделение новой информации, обобщение информации, критическое осмысление.

При многократном использовании методических приемов и системы упражнений у студентов вырабатывается навык применять стратегии понимания научного текста самостоятельно.

Достоверность теоретических исследований и представленной в диссертации методики обучения стратегиям понимания научного текста определялась посредством опытного обучения, проведенного в течение 2003-2004 учебного года в Тамбовском государственном университете на базе Института естествознания на занятиях по английскому языку со студентами, обучающимися по специальности «Биология». Опытное обучение проводилось на основе научных текстов, отобранных в соответствии с выделенными нами критериями.

Цель опытного обучения заключалась в проверке эффективности предложенной методики обучения стратегиям понимания английского научного текста и истинности выдвинутой гипотезы исследования. В опытном обучении приняли участие 62 человека.

На первом этапе опытного обучения со студентами была проделана система упражнений, развивающих основные механизмы понимания.

Затем, в ходе опытного обучения в процессе осуществления методического приема «взаимодействие читателей», студенты выполняли следующие задания: обсуждали название статьи, прогнозировали содержание абзацев, после прочтения абзацев про себя в процессе вопросно-ответной работы сверяли правильность прогнозов. Роль преподавателя выполнялась разными студентами. Выполняя задания, студенты использовали следующие стратегии понимания научного текста: активизация специальных знаний, прогнозирование, выявление основной информации, уточнение деталей, обобщение информации.

Прием «визуальная репрезентация текста» заключается в конструировании семантической карты научного текста для более точного его понимания. Семантическая карта текста заполняется при активном участии студентов. Поскольку научные тексты зачастую перегружены информацией, в процессе понимания возможно ее искажение, смещение акцентов с главной информации на второстепенную. Представление научного текста в визуальной форме позволяет избежать этих ошибок. Выполнение этого задания способствовало осуществлению активного преобразовательного процесса, в котором знания, понимание и память вступали в синергетиче-ские отношения. Активизация одного из них приводила к неизбежной ак-

тивизации другого. В данном приеме были использованы следующие стратегии понимания научного текста: активизация специальных знаний, выявление основной информации, обобщение деталей, визуальная репрезентация текста.

В ходе реализации методического приема «путеводитель по тексту» студенты получали задание ответить на разработанные нами вопросы, якобы адресованные автору текста. Цель данного приема - помочь студентам критически осмыслить прочитанный текст и осознать, что его понимание зависит не только от того, как этот текст был написан автором, но и от того, какие стратегии применялись во время его чтения. Данный методический прием сформировал у студентов следующие стратегии понимания научного текста: активизация специальных знаний, выявление основной информации, уточнение деталей, обобщение информации, выявление новой информации, критическое осмысление текста.

Для проверки понимания научных текстов в начале опытного обучения (исходный срез) и в конце опытного обучения (заключительный срез) студентам было предложено заполнить контрольную таблицу. Графы таблицы представляли собой завуалированные вопросы по содержанию текста, поскольку метод вопросов и ответов признается наиболее точным методом диагностики понимания (F. Davis, M. Macmillan).

Приведем данные исходного и заключительного срезов, полученные в начале и в конце опытного обучения.

Исходный срез. Текст А.

Заключительный срез. Текст В

Рис.2. Диаграммы исходного и заключительного срезов опытного обучения стратегиям понимания научного текста.

Как видно из данных диаграмм, понимание научных текстов естественнонаучного содержания значительно улучшилось. Сравнительно высокие результаты понимания научного текста в конце обучения свиде-

тельствуют об эффективности предложенных методических приемов, формирующих у студентов стратегии понимания научного текста.

Таким образом, проведенное исследование подтвердило выдвинутую нами гипотезу об эффективности обучения стратегиям понимания научного текста студентов естественнонаучного профиля, если оно:

1) осуществляется на основе текстов, отобранных в соответствии с выделенными нами критериями: аутентичность, актуальное содержание, познавательная ценность, коммуникативная направленность, соответствие уровню общеобразовательной и профессиональной подготовки обучаемых, доступность в плане лингвистического содержания, тематическая общность;

2) базируется на разработанной нами методике, включающей методические приемы: «взаимодействие читателей», «визуальная репрезентация текста», «путеводитель по тексту» и систему упражнений, развивающих такие механизмы понимания, как антиципация, реципация, инферен-ция; формирующей у обучаемых следующие стратегии понимания научного текста: активизация специальных знаний, прогнозирование, выявление основной информации, уточнение деталей, визуальная репрезентация текста, выделение новой информации, обобщение информации, критическое осмысление текста.

Проведенное исследование позволило сформулировать следующие выводы:

1. Применение комплексного интегративного подхода к проблеме обучения пониманию научных текстов, включающего философско-герменевтический, психолингвистический и когнитивный подходы, позволило разработать педагогическую модель, на основе которой была создана методика обучения стратегиям понимания научного текста.

2. Знание особенностей научного текста как особого типа текста, предназначенного для хранения, развития и передачи научных знаний, обуславливает успешность процесса обучения его пониманию.

3. Активизация процесса понимания научного текста происходит в ходе использования стратегий понимания, разработанных на основе механизмов понимания.

4. В ходе выполнения заданий, предлагаемых в упражнениях и методических приемах, у студентов сформировались следующие стратегии понимания научного текста: активизация специальных знаний, прогнозирование, выявление основной информации, уточнение деталей, визуальная репрезентация текста, выделение новой информации, обобщение информации, критическое осмысление.

5. При многократном использовании методических приемов и системы упражнений у студентов вырабатывается навык применять стратегии понимания научного текста в последующей самостоятельной работе.

Для последующей разработки проблем, поднятых в рамках исследования, перспективными представляются следующие направления:

- детальная разработка предложенных стратегий понимания для различных типов текстов;

- реализация предложенной методики с учетом уровня подготовки студентов по иностранному языку;

- создание целостного курса обучения стратегиям понимания научных текстов.

Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях:

1. Дедовских, С.Л. К вопросу о методике работы с профессионально-ориентированным текстом // II Державинские чтения: Филология: Материалы науч. конф. преподавателей и аспирантов. - Тамбов: Изд-во ТГУ им Г.Р. Державина, 1996. - С. 101.

2. Дедовских, С.Л. Проблемы обучения пониманию иноязычных текстов на неязыковых факультетах университета // Державинские чтения: Молодые ученые: Материалы науч. конф. - Тамбов: Изд-во ТГУ им Г.Р. Державина, 1996. - С. 78.

3. Дедовских, С.Л. Обучение реферированию текста на основе понимания его информационной структуры. // Филология и культура: Материалы междунар. конф. - Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 1997. -С. 55-57.

4. Дедовских, С.Л. Структура построения иноязычного научного текста. // Актуальные проблемы лингводидактики: Тезисы докл. и сообщений участников научно-метод. конф. / ТВВАИУ. - Тамбов, 1998. - С. 92.

5. Дедовских, С.Л. Роль социокультурного аспекта в обучении чтению и пониманию иноязычных текстов. // III Державинские чтения: Материалы науч. конф. молодых ученых. Февраль 1998 г. - Тамбов: Изд-во ТГУ им Г.Р. Державина, 1998. -С. 131-132.

6. Дедовских, С.Л., Ветрова, Н.А. Обучение пониманию иноязычных текстов в процессе подготовки библиотекарей-библиографов // Библио-течно-библиографическая деятельность: Межвуз. сб. науч. тр. - Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 1998. - Вып. I. - С.109-118 .

7. Дедовских, С.Л. Особенности понимания читаемого текста // III Державинские чтения: Материалы науч. конф. Преподават. и аспирантов. Февраль 1998 г. - Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 1998. - С. 72.

8. Дедовских, С.Л. Роль обучения чтению и пониманию текста в изучении иностранных языков в неязыковом вузе // Актуальные проблемы лингводидактики: Тезисы докл. и сообщений участников научно-метод. конф. / ТВВАИУ. - Тамбов, 1999. - С. 33-35.

9. Дедовских, С.Л. Герменевтические подходы к пониманию текста // Филология и культура: Тезисы П-й Междунар. конф. 12-14 мая 1999 г. / Отв. ред. Н.Н. Болдырев. - Тамбов: Изд-во ТГУ им Г.Р. Державина, 1999. -120-121.

10. Дедовских, С.Л. Понимание текста - основа обучению письму как виду речевой деятельности. // Актуальные проблемы лингводидакти-ки: Сб. тезисов докл. и сообщений участников научно-метод. конф. / ТВВАИУ. - Тамбов, 2000. - с 49-50.

11. Дедовских, С.Л. Зависимость понимания текста от видов чтения. // V Державинские чтения: Филология. Материалы науч. конф. препод. и аспирантов. - Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2000. - С. 99.

12. Дедовских, С.Л. Обучение компрессии текста в неязыковом вузе // Язык и общение: Материалы I региона, межвуз. конф. - Мичуринск: Изд-во МГАУ, 2001. - С. 91-93.

13. Дедовских, С.Л. Особенности работы с общенаучным текстом. // Инновации в психолого-педагогической практике: Материалы междунар. науч. конф. - Шуя: Изд-во ШГПУ, 2001. - С.216-217.

14. Дедовских, С.Л. Требования, предъявляемые к текстам, изучаемым на неязыковых факультетах университета // VIII Державинские чтения: Материалы науч. конф. препод, и аспирантов. - Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2003.-С. 152-153.

15. Дедовских, С.Л. Обучение пониманию научного текста как одна из задач преподавания иностранного языка в неязыковом вузе. // Концеп-туальность развивающего непрерывного обучения специалистов во всех видах образования: Сб. ст. междунар. научно-практ. конф. - Балашов, 2004.-С.30-32.

Тамбов: изд-во ТОИПКРО, 2004.

Лицензия серия ИД № 03312 от 20 ноября 2000 года Государственного учреждения дополнительного образования Тамбовской области института повышения квалификации работников образования

Тираж 100 экз.

Объем 1,0 п.л.

Подписано в печать 23.11.2004

№2 5 8 9 9

487

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Ледовских, Светлана Леонидовна, 2004 год

ВВЕДЕНИЕ.

Глава I .Теоретические основы обучения стратегиям понимания научного текста.

§1. Различные подходы к пониманию текста.

1.1. Философско-герменевтический подход к проблеме понимания текста

1.2. Психолингвистический подход к пониманию текста.

1.2.Г.Сущность понятия «понимание текста».

1.2.2. Структура процесса понимания текста.

1.2.3. Механизмы процесса понимания текста.

1.2.4. Смыслообразующие подходы к пониманию текста.

1.3. Когнитивный подход к проблеме понимания текста.

1.311. Стратегическая модель понимания текста.

§2. Научный текст как объект понимания.

2.1. Понятие «текст» и «научный текст».

2.2. Основные характеристики научного текста.

§3 Особенности научного текста как фактор понимания.

3.1. Особенности стиля научных текстов.

3.2. Композиционно-речевые формы текста и их влияние на понимание научного текста.

3.3. Воздействие композиционно-смысловой структуры научного текста на его понимание.

3.4. Роль абзаца в понимании научного текста.

3 ^.Значимость смысловых опор в процессе понимания научного текста.

Выводы по Главе 1.

ГЛАВА И. Содержание и организация обучения стратегиям понимания научного текста студентов естественнонаучного профиля.

§1. Проблема обучения пониманию научного текста в теории и практике обучения иностранным языкам.

1.1. Различные методики обучения пониманию текста.

1.2. Критерии отбора научных текстов для обучения стратегиям понимания.

§2. Методика обучения стратегиям понимания научного текста.

2.1. Цель и задачи методики.

2.2.Модель обучения стратегиям понимания научного текста.

2.3.Система упражнений по развитию механизмов понимания.

2.4. Методические приемы по обучению стратегиям понимания научного текста.

§3. Ход и результаты опытного обучения стратегиям научного текста студентов естественнонаучного профиля.

Выводы по Главе II.

Введение диссертации по педагогике, на тему "Обучение стратегиям понимания научного текста студентов естественнонаучного профиля"

Актуальность исследования. Уровень развития современного общества и расширяющиеся международные связи нашей страны предъявляют все более высокие требования к современным специалистам. Невозможно представить себе ученого-биолога, не владеющего информацией о новейших биотехнологиях в современном мире. В новом тысячелетии биологу необходимо не просто знание иностранного языка, он должен владеть определенными приемами работы с иноязычным научным текстом, которые позволили бы ему наиболее эффективно извлекать нужную информацию из зарубежных источников. Научный текст на современном этапе развития научно-технического прогресса приобретает все большее значение, поскольку он является вербальным средством хранения и передачи познавательного опыта человека.

Основной задачей обучения иностранному языку на неязыковых факультетах университета является обучение пониманию иноязычных научных тестов по специальности обучаемых. Однако уровень подготовки в вузах по иностранному языку не позволяет специалистам работать с зарубежными источниками. Возникает противоречие между потребностями общества и уровнем подготовки по иностранному языку студентов вузов естественнонаучной специализации. Основная проблема заключается в несоответствии качества обучения данному предмету социальному заказу. Назрела необходимость решения этого вопроса в теории и практике обучения иностранным языкам. Чтобы подготовить студентов к будущей профессиональной карьере, необходимо оснастить их не только теоретическими знаниями, но и стратегиями понимания иноязычных аутентичных научных текстов.

Процесс понимания текста является объектом изучения многих отраслей науки: философии, психологии, психолингвистики, лингвистики, когнитологии. В последнее время наблюдается усиление интереса исследователей к изучению разных аспектов проблемы понимания текста вообще и научного текста в частности' (А.А.Леонтьев, И.Р.Гальперин, Г.И.Богин, А.А.Брудный, А.А. Залевская, Е.Г.Кубрякова, ЗЛ.Тураева, О.И.Москальская, Л.П.Доблаев, Т.А. ван Дейк, В.Кинч, К.Уоллес, Ф.Дэвис, Р.П. Мильруд, М.Н.Разинкина, М.Н.Кожина, А.Э.Бабайлова, Т.В. Дроздова, и

ДР-)

Появилось много исследований, посвященных обучению пониманию художественного и специального текста (М.Ю. Бордюговский, А.Н. Самсонова, Н.М. Дружинина, А.А. Гончаров, Е.В. Нистратова, О.В. Константинова, и др.). Однако анализ теоретических и экспериментальных исследований^ показал, что обучение пониманию научного текста в целях извлечения из него специальной информации представляет собой проблему, подлежащую разрешению в данном диссертационном исследовании.

Объектом исследования! является процесс обучения пониманию английских научных текстов студентов естественнонаучного профиля.

Предметом исследования является методика обучения стратегиям понимания английского научного текста студентов естественнонаучного профиля.

Гипотеза исследования заключается в предположении, что обучение пониманию научного текста студентов естественнонаучного профиля будет эффективным, если они овладеют стратегиями понимания научного текста.

Цель диссертационной работы состоит в создании обоснованной и проверенной опытным путем методики обучения стратегиям понимания научного текста.

Для достижения цели исследования потребовалось решение следующих задач:

1. Изучить и проанализировать междисциплинарные основы содержания обучения пониманию научных текстов.

2. Выявить особенности научных текстов и их влияние на процесс обучения его пониманию.

3. Определить основные механизмы процесса понимания научного текста.

4. Выделить стратегии понимания английского научного текста.

5. Уточнить критерии отбора английских научных текстов для обучения стратегиям понимания.

6. Разработать методику обучения стратегиям понимания английского научного текста, включающую методические приемы и систему упражнений.

7. В ходе опытного обучения проверить эффективность реализации предложенной методики.

В работе для решениям указанных задач и проверки: истинности гипотезы применялись следующие методы исследования: теоретические (изучение и анализ научной литературы по рассматриваемой проблеме), эмпирические (целенаправленное педагогическое наблюдение (лонгитюд), моделирование), методы изучения результатов? исследования (количественная и качественная обработка результатов опытного обучения, метод графической репрезентации полученных данных).

Теоретико-методологическую основу исследования составляют идеи обучения пониманию текста вообще и научного текста в частности, представленные в работах отечественных и зарубежных ученых:

- философско-герменевтические подходы к пониманию научного текста (В. Гумбольдт, Ф. Шлейермахер, Г. Гадамер, Г.П. Щедровицкий, Г.И. Богин и др);

- пихолингвистические подходы к пониманию научного текста (А.А. Соколов, Н.И. Жинкин, Л.П. Доблаев, Т.М. Дридзе, А.И. Новиков, А.А. Леонтьев, И.А. Зимняя, Г.Д. Чистякова, А.А. Залевская и др.);

- когнитивные подходы к пониманию научного текста (W. Kintsch, Т.А. van Dijk, R. Shank, У. Найссер, В.З. Демьянков, Т.В. Дроздова, Е.С. Кубрякова и др.);

- исследования понятия «научный текст» и его особенностей (И.Р. Гальперин, Л.С. Бархударов, Н.Б. Гвишиани, М.Н. Кожина, А.Э. Бабайлова,

G. Turner, P.M. Разинкина, B.B. Колесов, E.C. Кубрякова, T.B. Дроздова и др.);

- педагогические исследования по обучению пониманию текста (Р.П. Мильруд, F. Davis, М. Breen, A.L. Brown, A.S Palinskar, К Goodman, В. Ambuster, Т. Anderson, P. Carrel, С. Buck, и др.)

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем:

• разработана методика обучения стратегиям понимания научного текста, состоящая из приемов «взаимодействие читателей», «визуальная репрезентация текста», «путеводитель по тексту» и системы текстовых упражнений по развитию основных механизмов понимания (инференции, антиципации, реципации), основанная на принципах комплексного интегративного подхода;

• по-новому рассмотрен процесс обучения пониманию научного; текста, основой которого является предпонимание, и выделены основные механизмы процесса понимания текста;

• доказана возможность оптимизировать процесс понимания научного текста с помощью разработанной методики обучения стратегиям понимания.

Теоретическая значимость исследования состоит:

1. в дальнейшем исследовании концепции понимания научного текста;

2. в разработке и обосновании модели обучения стратегиям понимания научного текста;

3. в доказательстве эффективности предложенных методических приемов обучения стратегиям понимания научного текста;

4. в уточнении критериев отбора научных текстов для обучения стратегиям понимания.

Практическая ценность исследования заключается в том, что разработанная методика обучения стратегиям понимания научного текста может быть использована в обучении иностранному языку студентов неязыковых специальностей.

Отдельные результаты исследования могут быть использованы при разработке учебных пособий по методике преподавания иностранных языков.

Достоверность и обоснованность результатов и выводов исследования обеспечивается: опорой на современные достижения методики преподавания иностранных языков, педагогики, психологии, лингвистики,-использованием комплекса методов научного исследования, количественными и качественными показателями оценки понимания научных текстов студентами в ходе опытного обучения.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Процесс понимания научного текста может быть оптимизирован при помощи разработанной в диссертации педагогической модели обучения стратегиям понимания научного текста (активизация специальных знаний, прогнозирование, выявление основной информации, уточнение деталей, визуальная репрезентация текста, выделение новой информации, обобщение информации, критическое осмысление текста), включающей приемы: «взаимодействие читателей», «визуальная репрезентация текста», «путеводитель по тексту» и систему упражнений по развитию механизмов понимания (антиципация, реципация, инференция).

2. Успешное функционирование модели возможно при наличии у обучаемых определенной базы знаний при определяющей роли специальных знаний.

3. Обучение пониманию естественнонаучного текста целесообразно проводить на основе специально подобранного текстового материала, отвечающего выделенным критериям: аутентичность, актуальное содержание, познавательная ценность, коммуникативная направленность, соответствие уровню общеобразовательной и профессиональной подготовки обучаемых, доступность в плане лингвистического содержания, обеспечение возможности повторения ранее изученного материала, тематическая общность.

Апробация и внедрение результатов исследования: По мере проведения исследования его результаты обсуждались на конференциях преподавателей и аспирантов в Тамбовском государственном университете им. Г.Р. Державина «Державинские чтения» (1996, 1998, 2000, 2003), на международных конференциях «Филология и культура» в Тамбовском государственном университете им. Г.Р. Державина (1997, 1999), на научно-методических конференциях «Актуальные проблемы лингводидактики» в Тамбовском Высшем Военном Авиационном Институте (1998, 1999, 2000), на научной конференции «Библиотечно-библиографическая деятельность» в Тамбовском государственном университете им. Г.Р. Державина (1998), на региональной конференции «Язык и общение» в Мичуринском аграрном университете (2001), на международной конференции «Инновации в психолого-педагогической практике» в Шуйском государственном педагогическом университете (2001), на международной научно-практической конференции «Концептуальность развивающего непрерывного обучения специалистов во всех видах образования» в г. Балашове (2004), на заседаниях школы-семинара учителей иностранного языка (2003) и опубликованы в тезисах и статьях.

10

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II

Подводя? итого; всему сказанному во второй главе, мы приходим к следующим выводам.

1. Обзор методик обучения пониманию текста показал,. что проблема обучения пониманию, как художественного, так и научного текста, находится в: фокусе многочисленных исследований. Многими методистами предлагаются все новые исследования для достижения быстрого и полного понимания научного текста. Однако поиск эффективной методики обучения пониманию научного текста продолжается.

2. Большое значение для обучения стратегиям понимания естественнонаучного текста имеет правильно подобранный текстовый материал. Основными критериями отбора научных текстов, по нашему мнению, являются: аутентичность, актуальное содержание, познавательная ценность, коммуникативная направленность, соответствие уровню общеобразовательной! и профессиональной подготовки обучаемых, доступность в плане лингвистического содержания, обеспечение возможности повторения ранее изученного материала.

3. Задача преподавателя иностранного языка в неязыковых вузах состоит в том, чтобы формировать активного читателя, ставящего перед собой определенные цели и понимающего, отвечает ли читаемый текст этим целям, владеющего навыками критического мышления. Для того чтобы сформировать такого читателя, мы предлагаем обучить студентов стратегиям, которые помогут ему быстро и максимально полно понять читаемый текст. Нами определены: основные стратегии понимания естественнонаучного текста: активизация; специальных знаний, прогнозирование, выявление основной информации, уточнение деталей, визуальная репрезентация текста, выделение новой информации, обобщение информации, критическое осмысление текста.

Для разработки методики обучения стратегиям понимания научного текста нами разработана педагогическая модель, на основе которой создана методика, состоящая из системы упражнений по развитию механизмов антиципации, реципации, инференции, которые мы считаем основными в процессе понимания научного текста и трех методических приемов. В ходе выполнения заданий, предусмотренных в методических приемах, у студентов формируются стратегии понимания научного текста.

4. Результаты опытного обучения показали, что разработанная методика обучения стратегиям понимания научного текста, явилась достаточно эффективной. Каждый методические прием в отдельности и все они вместе способствовали решению определенной методической задачи, т.е. обучению стратегиям понимания научного текста. Предложенные упражнения способствовали развитию основных механизмов понимания. Данные методические приемы могут использоваться как для начального этапа работы с научным текстом, так и для более детального его изучения. Необходимо помнить, что содержание научного текста связано с особыми сферами человеческой деятельности, и оно может быть понято лишь теми, кто владеет соответствующей информацией.

138

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенное исследование позволило сформулировать следующие выводы.

В исследовании получила подтверждение гипотеза о том, что обучение пониманию естественнонаучного текста будет проходить успешно, если студенты овладеют следующим стратегиям понимания естественнонаучного текста: активизации специальных знаний, прогнозированию, выявлению основной информации, уточнению деталей, визуальной репрезентации текста, выделению новой информации, обобщению информации, критическому осмыслению текста с помощью разработанной нами методики.

Для разработки методики обучения стратегиям понимания научного текста мы применили комплексный интегративный подход, состоящий из философско-герменевтического, психолингвистического и когнитивного подходов в их взаимодействии. Основой понимания! английского аутентичного научного текста мы считаем знания по специальности обучаемых, что созвучно философско-герменевтическому и когнитивному подходам, а также подтверждается психолого-педагогическими исследованиями. Представители психолингвистического направления основными механизмами понимания считают механизм антиципации и реципации, представители школы быстрого чтения также признают важность этих механизмов. Ученые-когнитологи в качестве основного механизма понимания выделяют механизм инференции. Мы разделяем взгляды этих исследователей и выделяем данные механизмы в качестве основных механизмов понимания.

Учитывая основные механизмы понимания текста, нами разработаны следующие стратегии понимания научного текста: активизация специальных знаний, прогнозирование, выявление основной информации, уточнение деталей, визуальная репрезентация текста, выделение новой информации, обобщение информации, критическое осмысление текста. Под стратегиями понимания научного текста в нашем исследовании мы пониманием те действия, которые необходимо применять, чтобы взаимодействовать с научным текстом и понимать его содержание.

Стиль научных текстов, композиционно-речевые и композиционно-смысловые формы, обладающие определенными особенностями и характерными признаками, являются вспомогательными средствами для ориентации в содержании научного текста.

Залогом успешного понимания научного текста, является его организация м соответствии с определенными требованиями: аутентичность, актуальное содержание, познавательная ценность, коммуникативная направленность, соответствие уровню общеобразовательной: и профессиональной подготовки студентов; доступность в плане лингвистического содержания, обеспечение возможности повторения ранее изученного материала, тематическая общность.

Для создания эффективной? методики; обучения выделенным нами стратегиям понимания научного текста разработана педагогическая; модель. Необходимым условием функционирования модели является наличие у студентов определенной базы специальных знаний в соответствующей области (в нашем случае в области биологии).

Модель состоит из совокупности трех методических приемов: «взаимодействие читателей», «визуальная репрезентация текста», «путеводитель по тексту» и системы упражнений по развитию основных механизмов понимания.

На основе данной модели нами разработана методика обучения стратегиям понимания научного текста.

Предложенная методика обучения стратегиям; понимания научного текста с помощью методических приемов «взаимодействие читателей», «визуальная репрезентация текста», «путеводитель по тексту» требует развития механизмов понимания (антиципации, реципации, инференции), что достигается с помощью системы упражнений.

Механизмы понимания, отработанные с помощью системы упражнений, в ходе реализации заданий, предлагаемых в методических приемах, способствуют формированию следующих стратегий понимания научного текста: активизация специальных знаний, прогнозирование, выявление основной информации, уточнение деталей, визуальная репрезентация текста, выделение новой информации, обобщение информации, критическое осмысление.

После многократного использования стратегий понимания иноязычного научного текста на занятиях, студенты могут применять их при самостоятельной работе.

Достоверность и обоснованность теоретических исследований и представленной в диссертации методики обучения стратегиям понимания научного текста определялась посредством опытного обучения. Сравнительно высокие результаты понимания аутентичного научного текста естественнонаучного содержания на английском языке, полученные в конце опытного обучения, свидетельствуют об эффективности предложенной методики, формирующей у студентов стратегии понимания научного текста.

Для последующей разработки . проблем, поднятых в рамках исследования, представляются: перспективными следующие направления: более детальная разработка стратегий понимания для разных типов текстов, реализация; предложенной методики с учетом уровня подготовки студентов по иностранному языку, создание целостного курса обучения стратегиям понимания научных текстов.

141

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Ледовских, Светлана Леонидовна, Тамбов

1. Андреев, О.А., Хромов, J1.H. Техника быстрого чтения. Школа Олега Андреева. Книга для учащихся / О.А Андреев, JI.H. Хромов. - М.: Просвещение, 1994.- 209с.

2. Арнольд, И.В. Стилистика современного английского языка / И.В. Арнольд. JI, Просвещение, 1973.-303с.

3. Артемов, В. А. Психология обучения иностранным языкам / В.А. Артемов. М.: Просвещение, 1969. - 280с.

4. Ахманова, О.С., Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова.- М.: Советская энциклопедия, 1966. — 608с.

5. Бабайлова, А.Э. Психолингвистический аспект анализа структуры учебного текста: Автореф. дис. д-ра филол. наук. М., 1988. 44с.

6. Бабайлова, А.Э. Текст как продукт, средство и объект коммуникации при обучении неродному языку: Социопсихолингвистические аспекты / А.Э. Бабайлова. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1987. — 151с.

7. Бабайлова, А.Э. Роль «ключей» в авторском тексте для адекватного понимания и перевода // Перевод как моделирование и моделирование перевода. Тверь, 1991, С.58 — 64.

8. Базылев, В.Н., Сорокин Ю.А. Интерпретативное переводоведение: пропедевтический курс: Учеб пособие / В.Н. Базылев, Ю.А. Сорокин Ульяновск: Изд-во Ульян, ун-та., 2000. — 134с.

9. Барабанова, Т.В. Управление процессом обучения пониманию анлийских научно-технических текстов по специальности в неязыковом вузе: Дис. канд. пед. наук. Севастополь, 1990. -178с.

10. Барт, Р. Лингвистика текста.// Новое в зарубежной лингвистике. Вып.VIII. М.: Прогресс, 1978. С.442-449.

11. Бархударов, Л.С. Текст как единица языка и единица перевода // Лингвистика текста: материалы науч. конф ./ Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза. Ч.1.- М., 1974. 230с.

12. Белянин, В .П. Психологические аспекты художественного текста./

13. B.П. Белянин. М.: Издательство МГУ, 1988. - 121с.

14. Бессмертная, Н.В. Лингвистика текста и методика преподавания! иностранных языков / Н.В. Бессмертная. Киев, 1981.

15. Бибко, Н.С. Подготовка квалифицированного читателя на диалоговых уроках литературного чтения. Сибирский учитель. №1. 2000.

16. Богин, Г.И. Типология понимания текста. Учебное пособие / Г.И. Богин. Калинин: Изд-во КГУ, 1986. — 86с.

17. Бордюговский, М.Ю. Когнитивный аспект в теории и практике создания учебных материалов и пособий по чтению специальной литературы иностранных студентов-нефилологов: Дис. канд. пед. наук. М., 1995. -364с.

18. Брудный, А.А. Понимание как философско-психологическая. проблема. // Вопросы философии. 1975. №10. С.109-117.

19. Бузина, O.Hi Обучение работе над английским текстом студентов экономических факультетов: Дис. канд. пед. наук. М.,2000. 142с.

20. Бухбиндер, В;А. О некоторых прикладных и теоретических аспектах лингвистики текста // Лингвистика текста и обучение иностранным языкам. — Киев, 1978.-С.30-38.

21. Бухбиндер, В.А., Розанов, Е.Д. О целостности и структуре текста //Вопросы языкознания. 1975. №6. С.73-86.

22. Вайсбурд, М.Л.; Блохина, С.А. Обучение пониманию иноязычного текста при чтении как поисковой деятельности // Иност. языки в школе. -1997, №1,2.

23. Васильев, С.А. Синтез смысла при создании и понимании текста /

24. C.А. Васильев. Киев: Наукова думка. 1988. - 240с;

25. Вейзе, А.А. Теория и практика порождения вторичного текста в курсе вузовского обучения иностранному языку / А.А. Вейзе. -Минск. 1993;-435с.

26. Венделянд-Бабайлова, А.Е. К вопросу о композиционно-смысловойструктуре учебного текста и ее влиянии на понимание: Автореф. дисканд. психол. наук. М., 1970.- 14с.

27. Виноградов, В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики. // Вопросы языкознания, №1. 1955. С.72 87.

28. Вуйович, И. Вопросы лингвострановедческого преподавания русского языка: (Из опыта венг. сред, шк.) / И. Вуйович — М.: Рус. яз.; Будапешт: Танкеньвкиадо,. 1986.- 572с.

29. Выготский, JI.C. Мышление и речь / JI.C. Выготский. M.-JL: Государственное социально-экономическое издательство. 1938. - 324с.

30. Выготский, JI.C. Психология искусства / JI.C. Выготский. М.: Искусство, 1986—572с.

31. Гадамер, Х.-Г. Истина и метод: Основы философской герменевтики / X.-F. Гадамер. М.: Прогресс, 1988.- 699с.

32. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования /И.Р. Гальперин. -М.: Наука, 1981. 138с.

33. Гвишиани, Н.Б. Язык научного общения, вопросы методологии / Н.Б. Гвишиани. М.,1986. - 279с.

34. Гончаров, А.А. Обучение пониманию коммуникативного смысла текста: Дис. канд. пед. наук. Тамбов. -150с.

35. Гордиенко, Г.И. Абзац в профессионально-книжной речи: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1975. -25с.

36. Городникова, М.Д: Лингвистика текста и обучение ознакомительному чтению в средней школе / М.Д. Городникова. М.: Рус. Яз. 1976.- 198с.

37. Граник, Г.Г.;Бондаренко, С.М.; Концевая, JI.A. Как научить школьников работать с учебником / Г.Г Граник, С.М. Бондаренко, JI.A. Концевая.- М.: Знание, 1987. 80с.

38. Гумбольдт, В. фон. Избранные труды по языкознанию/ В. фон Гумбольдт. М.: Прогресс, 1984. - 397с.

39. Дейк, ван Т.А. Язык. Познание. Коммуникация / Т.А. ван Дейк. -М.: Прогресс, 1989. с. 190-267.

40. Дейк, ван Т.А.; Кинч, В. Стратегии понимания связного текста. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. М., 1988. С. 153-211.

41. Дейк, ван Т.А. Фреймы знаний и понимание речевых актов // Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989.- С.12 -40.

42. Демьянков, В.З. Понимание как интерпретирующая деятельность.//Вопросы языкознания. 1983. №6. С.58-67.

43. Демьянков В.З. Понимание / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, JI.F. Лузина Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Филол. ф-т МГУ им. М.В. Ломоносова, 1996. С. 124-125.

44. Дильтей, В. Происхождение герменевтики. New Literary History. 1972. Vol.3. ,№2

45. Доблаев, Л.П. Смысловая структура учебного текста и проблемы его понимания / Л.П. Доблаев.- М.: Педагогика, 1982. 176с.

46. Добрускина, Э.М.,; Берзон, В.Е. Синтаксические сверхфразовые связи и их инженерно-лингвистическое моделирование / Э.М. Добрускина, В.Е. Берзон. -Кишинев.: Штиница, 1986. 168с.

47. Дресслер, В. Синтаксис текста // Новое в зарубежной лингвистике. Mi, 1979.-430с.

48. Дридзе, Т.М. Язык информации и язык реципиента как фактор информативности. — //. Речевое воздействие. Проблемы прикладной психолингвистики. — М.: Наука. 1972.

49. Дридзе, Т.М. Язык и социальная психология / Т.М. Дридзе. М., Высшая школа. 1980. - 240с.

50. Дридзе, Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации: проблемы семисоциосоциологии / Т.М. Дридзе. М.: Наука, 1984.-268с.

51. Дроздова, Т.В. Традиционные проблемы языкознания в свете нового // Научный текст и проблемы его понимания. М., 2000. С.50-57.

52. Дроздова, Т.В. Проблемы понимания научного текста: Автореф. дис. д-ра филол. наук. М., 2003.- 45с.

53. Дружинина Н.М. Методические основы работы с научно-популярной книгой в школе: Автореф. дис. д-ра пед. наук. Л., 1983. 32с.

54. Дубовик, О.К. Некоторые структурно-семантические и стилистические особенности английских научно-технических текстов ( на материале журнальных статей и патентов): Дис. канд. филол. наук. -Кишинев, 1977. -175с.

55. Ермолаева, Л.М. О методической типологии текстов научно-технической литературы. // Актуальные вопросы обучения иноязычной речевой деятеьности. Сб. Трудов МГПИИЯ им. М.Тореза, ч.2. М., 1974.

56. Жинкин, Н.И. Развитие письменной речи учащихся III VII классов. // Известия АПН РСФСР, 1956, вып.78. - С.141 - 250.

57. Жинкин, Н.И. Психологические основы развития речи //В защиту живого слова. М.: Просвещение, 1966.- С.5 — 25.

58. Жинкин, Н.И. Речь как проводник информации / Н.И. Жинкин. М. Наука, 1982.- 159с.

59. Залевская, А.А. Понимание текста: психолингвистический подход: учебное пособие / А.А. Залевская — Калинин. Издательство Калининского университета, 1988: 95с.

60. Залевская, А.А. Индивидуальное знание: специфика и принципы функционирования / А.А. Залевская . Тверь: ТГУ, 1992.-135с.

61. Залевская, А.А. Тест и его понимание / А.А. Залевская. Тверь, 2001.- 177с.

62. Зарубина, Н.Д. Текст: лингвистический и методический аспекты / Н.Д. Зарубина.- М: Рус. яз. 1981.- 113с.

63. Зильберман, Л.И. Лингвистика текса и обучение чтению английской научной литературы / Л.И. Зильберман. М.: Наука, 1988.- 156с.

64. Зимняя, И. А. Опережающее отражение в речевом поведении. // ИЯШ-М., 1971 -Вып.2.- С.85-96.

65. Зимняя, И. А. Понимание как результат рецептивных видов речевой деятельности. //Психология и методика обучения чтению на иностранном языке. М., 1978. Вып. 130. С.3-12.

66. Зимняя, И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке / И.А. Зимняя. М.: Просвещение, 1978. — 158с.

67. Зимняя, И.А. Психология обучения неродному языку / И.А. Зимняя.- М.: Русский язык, 1989.- 220с.

68. Зимняя, И.А. Психологическая характеристика понимания речевого сообщения // Оптимизация речевого воздействия. М.: Наука, 1990. С. 161169.

69. Зимняя, И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе / И.А. Зимняя. М.: Просвещение, 1991.- 222с.

70. Зимняя, И.А. Лингвопсихология речевой деятельности / И.А. Зимняя. -М., 2001

71. Казначеева, Е.В. Оптимизация системы профессионально-направленного обучения иноязычной текстовой деятельности. Тамбов, 2000.- 199с.

72. Как провести социологическое исследование: В помощь идеологическому активу Под ред. М.К. Горшкова и Ф.Э. Шереги. — М.: Политиздат, 1985.-223с.

73. Карасик, В.И. О типах дискурса.* //Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. Волгоград. 2000. С.5-20.

74. Керн, Н.М: Методика работы над формальными средствами межфразовой связи в обучении чтению оригинальной литературы по специальности: Дис. канд. пед. наук. М., 1979. 268с.

75. Клычникова, З.И. Психологические особенности чтения на? иностранном языке. Пособие для учителей / З.И. Клычникова.- М.: Просвещение. 1973 — 224с.

76. Клычникова; З.И. Психологические особенности восприятия и понимания письменной речи (психология чтения): Автореф. дис. д-ра психол. наук.- М.,1975. — 38с.

77. Клычникова, З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке / З.И. Клычникова. М.: Просвещение. 1983. — 120с.

78. Кожина, М.Н. О речевой системности научного стиля сравнительно с некоторыми другими / М.Н. Кожина. Пермь: Книжное издательство. 1972.- 395с.

79. Кожина, М.Н. О диалогичности научной речи / М.Н. Кожина. -Пермь, 1986

80. Кожина, М.Н.; Котюрова, М.П. Стиль научной речи / М.Н. Кожина, М.П. Котюрова. М.: Наука, 1978.- 278с.

81. Колегаева, И.М. Текст как единица научной и художественной коммуникации / И.М. Колегаева. Одесса, 1991.- 120с.

82. Колесов, В.В. О логике логоса в сфере ментальности // Мир русского слова. 2000, №2. С.52 - 59.

83. Колшанский, F.B. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке / F.B. Колшанский. — М., Наука, 1975. 231с.

84. Колшанский, Г.В: Текст как единица коммуникации. // Проблемы общего языкознания. М., Изд-во МГУ, 1976. — С.26-37.

85. Колшанский, Г.В. Коммуникативная функция и структура языка / Г.В. Колшанский. М.: Наука, 1984. - 175с.

86. Константинова, О.В. Использование гипертекстовой технологии при обучении иностранных учащихся языку специальности в техническом вузе: Дис. канд. пед. наук. М. 2001. 155с.

87. Комиссаров, В.Н. Смысловая стратификация текста как переводческая проблема. // Текст и перевод. М., Наука, 1988. С.6 - 17.

88. Костомаров, В.Г.; Митрофанова, О.Д. Методическое руководство для преподавателей русского языка иностранцам / В.Г. Костомаров, О.Д. Митрофанова.- 4-е изд. М.: Рус. Яз, 1988. — 155с.

89. Костюк, Г.С. Вопросы психологии мышления. / Психологическая наука в СССР. Т.1 М.; 1959. 370с.

90. Крупник, К.И. Определение уровней понимания при обучении рецептивным видам речевой деятельности //Сб. Научных трудов. М.: МГИИЯ, 1979.-Вып.15, С.101-105.

91. Крушельницкая, К.Г. Коммуникативное задание предложения и способы его выражения: Учебное пособие по сопоставительной грамматике немецкого языка / К.Г. Крушельницкая.— М.: МГПИЯ, 1978. — 125с.

92. Кубрякова, Е.Г., Александрова О.В: Виды пространства текста и дискурса // Категоризация мира: пространство и время. М., 1997. С. 15-26.

93. Кубрякова, E.F., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М:,1996. С. 124.

94. Кубрякова, Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира (Росс, академия наук. Ин-т языкознания) / Е.С. Кубрякова. М.: Языки славянской культуры, 2004. - 560с.

95. Кузнецов, И.Н. Д иссертационные работы. Методика подготовки и оформления: Учебно-методическое пособие Под общ. ред. докт. экон. наук, проф. Н.П. Иващенко. М.: издательско-торговая корпорация «Дашков и К», 2003.-426с.

96. Леонтьев, А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания / А.А. Леонтьев. М.: Наука, 1969 - 307с.

97. Леонтьев, А.А. Понятие текста в современной лингвистике и психологии //Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия. — Киев: Высш. шк., 1979: — С.7-18.

98. Леонтьев, А.А. Психология читателя и психология чтения // Проблемы чтения и формирование человека развитого социалистического общества. М.: Книга. 1973. СЛ18- 121.

99. Леонтьев, А.Н. Деятельность. Сознание. Личность / А.Н. Леонтьев. — М.: «Политиздат», М., 1977. — 304с.

100. Леонтьев, А.А. Психолингвистический аспект языкового значения ! // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976. С.46-73.

101. Леонтьев, А.А. Основа психолингвистики / А.А. Леонтьев. М., Смысл, 1997. -285с.105: Лингвистический энциклопедический словарь. М., 2002. 712с.

102. Лосева, Л.М. К изучению межфразовой связи (абзац и сложенное синтаксическое целое)- «Русский язык в школе». №1. 1967.

103. Лосева, Л.Mi Как строится текст: Пособие для учителя / Л.М. Лосева;/под ред. ГЛ. Солганика/.- М.: Просвещение, 1980.-96с.

104. Лурия, А.Р. Основные проблемы нейролингвистики / А.Р. Лурия М.: МГУ. 1975.-253с.

105. Лурия, А.Р. Язык и сознание / А.Р. Лурия. М.: МГУ, 1979.-319с.

106. Льюис Т.И. Виды значения (пер. с англ.) / К.И. Льюис Семиотика. М., 1983:

107. Малевич, В.Г. Исследование приемов опоры на суперсинтаксис при рационализации обучения чтению на иностранном языке в неязыковом вузе: Дис. канд. пед. наук. Минск, 1976. — 175с.

108. Матезиус, Г.В., О так называемом актуальном членении предложения. //Пражский лингвистический кружок. М.: Просвещение, 1967. — С.239-245.

109. Менчинская, Н.А. Понимание. / Н.А. Менчинская. Психология. -М.: Учпедгиз. 1962.- С. 263 267.

110. Мешков, О.Д. О переводном и беспереводном методах обучения пониманию текста по специальности. //Лингвистика и методика преподавания иностранного языка / Ред. кол. Е.С.Троянская. М.: Наука. 1976.-262с.

111. Мешман, Л.И. Композиционно-смысловая организация текста английской научной статьи. // Функциональные стили и преподавание иностранных языков М., 1982. 290с.

112. Мильруд, Р.П. Методика развивающего обучения средствами иностранного языка / Р.П. Мильруд. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 1991.- 120с.

113. Мильруд, Р.П. Теория обучения языку. ТомГ. Прикладная лингвистика (Applied Linguistics) / Р.П. Мильруд. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2002. - 146с.

114. Мильруд, Р.П. Дискурс и социокультура английского языка: Различия и глобализация. // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2002. №3. С.60-61.

115. Минский, М. Фреймы для представления знаний / М. Минский. — М.: Энергия, 1979.- 475с.

116. Минько, Э.В. Методы и техника ускоренного конспектирования и чтения. Учебно-методическое пособие / Э.В. Минько. СПб., СПбГУАП, 2001.-96с.

117. Миньяр-Белоручев, Р.К. Методика обучения иностранному языку или лингводидактика. Иностранные языки в школе, №1, 1996.

118. Митрофанова, О.Д. Научный стиль речи: проблемы обучения / О.Д. Митрофанова. М: Русский язык. — 1976. - 197с.

119. Мороховский, A.HI Текст в диахроническом аспекте //Текст как важнейшая единица коммуникации (в диахронии и синхронии): Сборник научных трудов. Киев. — 1984 С.5-16.

120. Москальская, О.И. Грамматика текста / О.И. Москальская. М., 1981.-183с.

121. Мусницкая, Е.В.; Плюхина З.А. О формировании умений? смысловой обработки информации при чтении литературы по специальности на иностранном языке // Вопросы обучения чтению на иностранном языке в неязыковом вузе.-М.: МГПИИЯ. 1981. Вып. 183 С.101 - 102.

122. Мусхелашвили, H.JI.; Шрейдер Ю.А. Значение текста как внутренний образ. // Вопросы психологии №3, М., 1997. С.79-91

123. Наер, B.JI. Прагматика научных текстов. //Функциональные стили: лингвометодические аспекты. — М.; Наука. 1985. С.14-25.

124. Наер, B.J1. Уровни языковой вариативности и место функциональных стилей: //Сборник научных статей АН СССр. Научная литература. Язык, стиль, жанры. М.: Наука 1985 - С.5 - 15.

125. Наер, B.JL О текстовых параметрах функциональных стилей. //Сб.научн. тр.: МГИИИЯ им. М;Тореза 1988 - С.4 - 10.

126. Найссер, У. Познание и реальность. Смысл и принципы когнитивной психологии / У. Найссер. М;: Прогресс, 1981. - 230с.,

127. Неволин, И.Ф. О графическом изображении смысловой макроструктуры текста // Вопросы психологии, 1974, №5, С.74

128. Николаева, Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. VIII. М.: Прогресс, 1978.-С 5-39.

129. Нистратова, Е.В. Методика работы с иноязычным специальным и художественным текстом в военно-инженерном вузе (на материале английского и немецкого языков): Дис. канд. пед. наук. Тамбов, 2000. -213с.

130. Нишанов, В.К., Моделирование в понимании // Знание, понимание, действительность. Фрунзе: КГУ, 1986. С.9 — 16.

131. Новиков, А.И. Семантика текста и ее формализация / А.И. Новиков. М.: Наука, 1983. - 215с.

132. Новиков, А. И. Структура содержание текста и возможности ее формализации (на материале научно-технических текстов): Автореф. дис. д-ра филол. наук. М.,1983. — 41с.

133. Новиков, А.М. Как работать над диссертацией / А.М. Новиков. -М.: Наука, 1996.-122с.

134. Ольшанский, И.Г. Словарь как тип текст (к постановке проблемы). // ИЯИ Квп. 15. М. 1980. С.70 - 74.

135. Павилёнис Р.И. Понимание речи и философия языка. // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1986. Вып. 17. — С.112,113.

136. Павилёнис, Р.И. Язык, смысл, понимание. //Язык. Наука. Философия: логико-методологический и семиотический анализ/. Вильнюс, 1986.- С.240 —265.

137. Пассов, Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению / Е.И. Пассов. — М.: Русский язык, 1989. 276с.

138. Перекальская, Т.К. Абзац как средство членения научного текста (на материале современного английского языка): Автореф. дис. .канд. пед наук. М., 1975.-23с.

139. Песочина, Т.С. Учись понимать английский научный текст по ходу чтения на основе прогнозирования. Пособие для студентов техн. вузов / Т.С. Песочина. Харьков. 1983.

140. Писарева, JI.H. О стиле, тематике и содержании текстов для чтения на первом курсе технического вуза // Сб. трудов МГППИЯ им. М. Тореза. Вып.90.ЧМЛ1, 1975.

141. Пищанов, В.К. О смысле текста и природе понимания // Текст, контекст, подтекст. / АН СССР. Институт языкознания. Всесоюзный центр переводов. М.; Институт языкознания АН СССР. 1986. С.З - 10.

142. Примерная программа дисциплины «Иностранный язык» федерального компонента цикла ОГСЭ в ГОС ВПО второго поколения. М., МГЛУ, 2000.-24с.

143. Пробст, М.А. Текст в системах коммуникаций. // Проблемы структурной лингвистики»1979. М.: Наука, 1981. — С.5-16.

144. Разинкина, Н.М. О возможности приложения некоторых критериев эстетики к формулировке понятия «функциональный стиль». //Функциональные стили: Лингвометодические аспекты. М.: Наука, 1985.-С.3-1.

145. Разинкина, Н.М. Функциональная стилистика / Н.М. Разинкина. -М.: Высшая школа, 1989. — 186с.

146. Рахманкулова, И.Э. Функционально-структурный анализ лингвистических единиц / И.Э. Рахманкулова. М.: МОПИ. 1990. — 130с.

147. Реферовская, Е.А. Лингвистическое исследование структуры текста / Е.А. Реферовская. Л.: Наука, 1983;- 215с.

148. Ризель, Э.Г. Текст как целостная структура в аспекте лингвистики. // Лингвистика текста: материалы науч. конф .Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им; М. Тореза. В 2ч. Ч.1.- М., 230с.

149. Рогатюк, А.Е. Коммуникативно-прагматические особенности сложноподчиненных предложений с придаточными дополнительными всовременном английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук, 1983: -24с.

150. Рубинштейн, СЛ. Проблемы общей психологии/ СЛ. Рубинштейн. М.: Педагогика, 1976. - 416с.

151. Руднев, В.П. Теоретико-лингвистический анализ художественного дискурса: Автореф. дис. д-ра филол. наук. М.,1996.- 47с.

152. Руднев, В.П. Словарь культуры XX в.: ключевые понятия и тексты / В.П. Руднев. М.: Аграф, 1997.- 381с.

153. Самсонова А.Н. Роль установки в процессе понимания текста: Автореф. дис. канд. пед.наук. М., 1994. — 22с.

154. Сахарный, JI.B. Введение в психолингвистику: Курс лекций / Л.В. Сахарный.- Л., Изд-во Ленингр. Ун-та. 1989.- 180с.

155. Святогор, И.П., Типы диалогических реплик в современном русском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. — М., 1967 20с.

156. Севбо, И.П. Структура связного текста и автоматизация реферирования / И.П. Севбо. М.; Наука.-1969. — 135с.

157. Сергеева, Е.Н. Функционально-семантические особенности будущего времени в современной английской научной речи. //Функциональный стиль научной прозы. Проблемы лингвистики и методики преподавания. М.: Наука. — 1980. С.115 - 126.

158. Серкова, Н.И. Сверхфразовый уровень членения текста в основных функциональных стилях письменной речи: Автореф. дис.д-ра филол. наук. М., 1982. — 31 с.

159. Сильман, Т.И. Структура абзаца и принципы его развертывания в художественном тексте // Теоретические проблемы синтаксиса современных индоевропейских языков. Тезисы докладов. Л., 1971. С.57.

160. Синявская Е.В. Вопросы методики обучения иностранным языкам за рубежом / Е.В. Синявская, М.М. Осипова, С.В. Калинина. М.,1978.

161. Славгородская, Л.В. Научный диалог. Лингвостилистические проблемы / Л.В. Славгородская. Л.: Наука, 1986. С. 185 — 197.

162. Слюсарева, Н.А. Гиперсинтаксический уровень языка и лингвистическое членение текста // Предложение и текст в семантическом аспекте. Калинин. 1978. — С.91-105.

163. Слюсарева, Н.А. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка / Н.А. Слюсарева. М., Наука, 1981.- 216с.

164. Смирнов, А.А. Проблемы психологии памяти / А.А. Смирнов. М.: Просвещение, 1966. - 423с.

165. Смирнов, А.А.; Бодалев А.А., Избранные работы по психологии в двух томах / А.А. Смирнов, А.А. Бодалев. М.: Высшая школа, 1986.

166. Современная западная философия: словарь /сост. и отв. ред.: B.C. Малахов, В.П. Филатов. М.: ТОН-ОСТОЖЬЕ, 1998. - 543с.

167. Соколов, А:Н. Психологический анализ понимания иностранного текста // Известия АПН РСФСР. Вып.7. 1947. С. 167 - 190.

168. Соколов, А.Н. Внутренняя речь и мышление. / А.Н. Соколов. М., 1968.-248с.

169. Соколов, Б.Г. Предмет: маркер. Маркер: предмет// Метафизические исследования. Выпуск 6. Сознание. Альманах лаборатории метафизических исследований при философском факультете СПбГУ, 1998. -С.137-154.

170. Солганик, ГЛ. Синтаксическая стилистика (Сложное синтаксическое целое) / ГЛ. Солганик. М., 1973. - 214с.

171. Солганик, ГЛ. К проблеме типологии речи // Вопросы языкознания .1981. №1.

172. Солганик, ГЛ. Стилистика текста / ГЛ. Солганик. -М.: Наука, 1997.-251с.

173. Солсо, Р. Л. Когнитивная психология (пер. с англ.) / Р. Л. Солсо. -М. Тривола, 1996. 600с.

174. Сорокин, Ю.А. Текст: цельность, связность, эмотивность //Аспекты общей и частной лингвистической теории текста. М., Наука 1980. — С.61-74.

175. Стул, Т.Г. Методика обучения пониманию художественного текста на основе взаимодействия позиций автора и читателя: Дис. канд. пед. наук. Тамбов, 2002. 222с.

176. Суслов, И.П. Примечание редактора //Лингвистический вестник. Вып. 1, Ижевск, 1999. С.25.

177. Сухобская, Г.С. Восприятие научно-популярного текста взрослыми людьми как проблема психолингвистического исследования // Психологические проблемы чтения: Сб. научных трудов ЛГИК, Л., 1981, Т. 62, С.97- 109.

178. Тарасов, Е.Ф. Предисловие // Общение. Текст. Высказывание. М.: Наука, 1989.-С.З-6.

179. Тураева, З.Я. Темпоральная структура научных и художественных текстов//Функциональные стили: Лингвометодические аспекты. — М.: Наука. 1985. С.26-38.

180. Тураева, З.Я. Лингвистика текста: (Текст: структура и семантика): Учеб. пособие для пед. ин-тов / З.Я. Тураева. М.: Просвещение, 1986.- 126с.

181. Тураева, З.Я. Лингвистика текста: Лекции. Рос. гос. пед.ун-т им. А.И. Герцена / З.Я. Тураева — СПб.: Образование, 1993. 38с.

182. Узнадзе, Д.Н. Психологические исследования / Д.Н. Узнадзе. — М.: Наука, 1966.- 451с.

183. Усачева, И.В.; Ильясов И.И. Формирование учебной исследовательской деятельности / И.В. Усачева, И.И. Ильясов. М.: Изд-во МГУ, 1986.-35с.

184. Уфимцева, А.А. Типы словесных знаков /А.А. Уфимцева М.: Наука, 1974.-206с.

185. Фейгенберг, И.М.; Иванников, В.Л. Вероятностное прогнозирование и преднастройка к движениям / И.М. Фейгенберг, В.Л. Иванников. М.: Изд-во МГУ, 1978. - 112с.

186. Фоломкина, С.К. О работе над компонентами чтения // Иностранные языки в высшей школе. - 1979. вып. 14. — С.4 — 15.

187. Фоломкина С.К. Текст в обучении иностранным языкам // Иностранные языки в школе. — 1985 №3. — С. 18-22.

188. Фоломкина, С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе. / С.К. Фоломкина. М.: Высш. шк., 1987.- 207с.

189. Фреге, Г. Смысл и денотат. //Семиотика и информатика// М.: ВИНИТИ. Вып.8. 1977. С.181-210.

190. Хайдеггер, М. Время и бытие: статьи и выступления / М. Хайдеггер М.: Республика, 1993.- 451с.

191. Хайдеггер, М. Бытие и время./пер. с нем. и примечания В .В. Бибихина/. М.: Ad marginem, 1997.-45 lc.

192. Хованская, З.И. Категория связности и смысловое развертывание коммуникации // Лингвистические проблемы текста. — М., 1980. Вып. 158. — С. 100-118.

193. Черняховская, Л.А. Смысловая структура текста и ее единицы.// Вестник языкознания. 1983. №6, с.117 127.

194. Черняховская, Л.А. Смысловая грамматика текста // Вестник Харьковского университета. 1987. С. 12- 15.

195. Черняховская, Л.А. Информационная структура текста как объект перевода // Текст и перевод. — М.: Наука. 1988. С. 8-24

196. Чистякова, Г .Д. Исследование понимания текста как функции его смысловой структуры: Автореф. дисс. канд. психол. наук. М.,1975. — 21с.

197. Чистякова, Г.Д. Смысловая структура текста как определяющий фактор его понимания. // Семантика, логика и интуиция в мыслительной деятельности человека; М., 1979. 101 — 126.

198. Шабайкович, Э.А. Интенсификация процесса обучения чтению специальной литературы в неязыковом вузе: Автореф. дис. канд. пед. наук. М., 1982.-25с.

199. Шабес, В.Я. Событие и текст / В.Я. Шабес. М.: Высшая школа. 1989.-76с.

200. Шатков, Г.В.Текст и его классификация // Лингвистика текста: материалы науч. конф.: в 2ч. М., 1974. — ЧЛ С.177-181.

201. Шахнарович, А.М.; Апухтин, В.Б. Психолингвистические проблемы предикативности и обучения пониманию текста. // Психолингвистическая природа текста и особенности его восприятия. Киев: Вища школа, 1979.-С.188-196.

202. Шахнарович, А.М. Концепция анализа текста /Г.В.Степанова: психолингвистическая интерпретация // Res Philologica. Филол. Исследования. М.-Л: Наука, 1990. - С.29-31.

203. Шевякова, В.Е. Современный английский язык. Порядок слов, Актуальное членение. Интонация / В.Е. Шевякова М., 1980 — 380с.

204. Шенк, Р. Обработка концептуальной информации / Р. Шенк. М.: Энергия, 1980.- 361с.

205. Шмелева, Т.В. Специфика опорного слова устойчивогоадекватного сравнения в английском языке. Автор, дисканд. филол. наук,1. Одесса, 1988. 16с.

206. Щерба, Л.Б. Преподавание иностранного языка в средней школе. Общие вопросы методики / Л.Б. Щерба. М.Л: АПН. РСФСР, 1947.- 95с.

207. Юшина, И.А. Абзац, его структурно-семантические типы и функционирование их в произведенияхВ.И. Ленина: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 1972. - 21с.

208. Янушкова, Т.П. Английский язык для студентов институтов культуры в 2 частях / Т.П. Янушкова, Б.И. Броновицкий, В.Н., Янушков. 4.1 Минск: Вышайшая школа, 1988. -315с.

209. Ярмоленко, СЛ., Семантико-синтаксическая доминанта функционального стиля научной прозы. // Межвузовский сборник научных трудов. — Пермь. 1986. С.З — 34.

210. Ambuster, В.В. & Anderson Т.Н. & Ostertag, J. Does text structure|summarization instruction facilitate learning from expository text? Reading Reaserch Quaterly, 22, 1987,pp.331-346.

211. Anderson, PLC., & Pearson, P.D. A schema-theoretic view of basic in reading comprehention/ P.D. Pearson, R.Barr, M.L. Kamil, & P. Mosenhall, Handbook of reading research. White Plains, NY: Longman, 1984, pp.255-291.

212. Beck, I.L., McKeon,M.G., Sandora, C, & Worthy,J. Questioning the author: A yearlong classroom implementation to engage students with text. Elementary School Journal, 1996 (4), pp.385-414.

213. Betti E. Hermenutics als allgemeine Methodik der Wissenschaft. Tuebingen, 1962.

214. Bever, T.G. The cognitive basis for linguistic structures. In: "Cognition and the development of the Language" (Hayes, J.R. (ed.)). New York: Wiley. 1970, pp. 277-360

215. Bransford, J.D.; Johnson* M.K. Consideration of Some Problems of Comprehension. In: Visual Information Processing. / Ed. By G. Chase, N.Y. — London, 1973, pp.383 -438.

216. Breen M. Authenticity in the language classroom in Applied: Linguistics 6/1; /1985.

217. Brown A.L.,& Palinskar A.S., Reciprocal teaching of comprehension strategies: A natural history of one programme for enhancing learning. (Tech. Rep. No.334). Urbana: University of Illinois, Center for the study of Reading. 1985, pp. 35-42.

218. Buck, С. Miscues of non-native speakers of English in К/ Goodman (e.d.): Miscue Analysis. Urbana, ILL/; ERIC Clearinghouse on Reading and Communicative Skills. 1979, 180p

219. Cannel N. From Communicative Competence to Communicative Language Pedagogy. //Language and Communication/ .Ed. by J.C.Richard. L., N.Y. Longman. 1983, pp. 2-27.

220. Canavan J.J., King M.L. Development of Reading Skill. Boston: Allyn and Bacon. 1968,167p.

221. Carrel, P., Devine, J. & Eskey D. (eds.) Interactive Approaches to Second Language Reading. Cambridge: Cambridge University Press. 1988, 312p.

222. Davis, J.N., Lange D.L. & Samuel S.J. Effects of the text structure instruction on foreign language teaders' recall of a scientific journal article. Journal of Reading Behaviour. 1988.

223. Davis, F. Introducing reading. Penguin English. London, 1995,190p.

224. Dijk, van Т.А. and Kinch, W. Cognitive psychology and discourse: recalling and summarizing stories. In: Current Trend in Text Linguistics. (Dressier, W.U. (ed.)>. Berlin / N.Y. de Gruyter, 1978.

225. Dijk, van T.A. & Kinch, W. Strategies of Discourse Comprehension. Chap. 1: Toward a model of strategic discourse processing; Chap. 10: The Cognitive Model. New York etc.: Academic Press, 1983.

226. Dijk, T.A. van. Semantic, Discourse, Analysis //Handbook of Discourse Analysis. London, etc. 1985, pp. 1-8.

227. Entwistle, N. Styles of Learning and Teaching: An Integrated Outline of Educational Psychology for Students, Teachers and Lecturers, 3rd edition. Chicherster, etc: John Whiley & Sons, 1986, 293p.

228. Fairclough, N. Language and Power. London: Longman. 1989,151p.

229. Gadamer, H.-G. Philosophical Hermenutics. Berkeley: Univ. Calif. Press, 1977.LVIII, 243p.

230. Gallaher, М. & Pearson, P.D. Discussion, comprehension, and knowledge acquisition in content area classroom (Tech. Rep. No. 480). Urbana: University of Illinois, Center for the Study of Reading. 1989.

231. Goodman, K. Lecture on "Reading as a psycholinguistic process" at the University of Arisona. 1987.

232. Gough, P.B. One second of reading. Language by Ear and Eye. Cambridge, Mass.: Mil Press. 1972.

233. Grant, N. Making the Most of the Textbook. Londeres: Longman, 1987.

234. Gray, W.S. The Teaching of Reading. Paris: UNESCO, 1956, 28 lp.

235. Imhoof, M., Hudson. From Paragraph to Essay. Developing Composition Writing. L.: Lohgman, 1975. - p.96337. Imhoof M., Hudson From Paragraph to Essay. Developing Composition Writing. - L.: Lohgman, 1975, p.96

236. Johnson-Laird; P. Mental Models: Towards a cognitive science of language, inference, and conscience. Cambridge, 1983,226p.

237. Kinch, W. On Modeling Comprehension. — Educational Psychologist, 1979, №14, pp.3-14.

238. Lanzer, E. and K. Gardner. The Effective Use of Reading. London: Heinemann Educational book for the School Councel. 1979,256p.

239. Leedy, P. Read with Speed and Precision. N.Y.: High Book Co. 1963,402p.

240. Millrood, R. Modules in English Teaching Technology. Tambov. 2001. -189c.

241. Neisser, U. Cognitive Psychology. N.Y.1967,35 lp.

242. Meinhof, U. Predicting aspects of a strategic model of text comprehension in T. Bloor and J. Norrish (eds.): Written Language. London: CILT. 1987.

243. Palinskar, A.S. & Brown, A.L. Reciprocal teaching of comprehension fostering and monitoring activities. Cognition and Instruction, 1, 1984, pp.117175:

244. Rigg, P. Reading in ESL: Learning from kids. In P. Rigg & D.S. Enright (Eds.), Integrating Perspectives: Children and ESL. Washington, DC. TESOL. 1986, pp.55-92.

245. Rumelhart, D.E., Ortony, A. The representation of knowledge in memory. — In: Schooling and Acquisition of Knowledge. Hillsdale. (N.Y.). Erlbaum. 1977,573р.

246. Rumelhart, D.E. Understanding // Psycholinguistic Models of Prediction / Ed. By H.W. Dechert and Ranpach/ Norwood N.Y. 1987, P. 209 -218.

247. Schleiermacher, F.D.E. Hermenutics vrnd Kritik. Frankfurt a/M., 1977.466s.

248. Strang, R. The nature of reading // Reading: From Process to Practice / Ed. By L.J. Chapman & P. Czerniewska. London & Henly - Open University Press, 1978, p.61-64.

249. Swein, D. Woodbum G. Efficient Reading. How to Read Better and Faster. Australia: Cassel Australia, 1966, 134p.

250. Turner G.W. Stylistics. — Harmondsworth; Penguin, 1973,256p.

251. Wallace, C. "The representation of spoken language in early reading books: problems for early L2 readers" in T. Bloor and J.Norris (eds.): Written Language. London: CILT. 1987.

252. Wallace, C. Reading. Oxford University Press. 1992, 162p.

253. Winsheimer, J. Philosophical Hermenutics and Literary Theory. New Haven; L. Yale University Press. 1991. 173p.

254. Werth, P. Focus, Coherence and Emphasis. London etc. 1984,233p.

255. Whitten, M.E. Creative Pattern Practice, a new approach to unity. — N.Y. University Pittsburg Press, 1966,277p.

256. Widdowson, H.G. Aspects of Language Teaching. Oxford: Oxford University Press, 1990, 213p.