Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Обучение студентов неязыкового вуза пониманию синтаксиччески усложненных структур немецкого языка в текстах по специальности

Автореферат по педагогике на тему «Обучение студентов неязыкового вуза пониманию синтаксиччески усложненных структур немецкого языка в текстах по специальности», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Завелева, Татьяна Александровна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Москва
Год защиты
 1990
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация недоступна

Автореферат диссертации по теме "Обучение студентов неязыкового вуза пониманию синтаксиччески усложненных структур немецкого языка в текстах по специальности"

МОСКОВСКИЙ ОРДЕНА ЛЕНИНА И ОРДЕНА ТРУДОВОГО КРАСНОГО ЗНАМЕНИ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫ!! УНИВЕРСИТЕТ имени В. И. ЛЕШПТА

Специализированный сонет К 113.08.10

Па правах рукописи УДК 372.880.83

ЗА ВЕЛ ЕВ А Татьяна Александровна

ОБУЧЕНИЕ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВОГО ВУЗА ПОНИМАНИЮ СИНТАКСИЧЕСКИ УСЛОЖНЕННЫХ СТРУКТУР НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА В ТЕКСТАХ НО СПЕЦИАЛЬНОСТИ

13.00.02 — Методика преиодапашпг иностранных языков

А В Г О Р Е Ф Е Р А Т

диссертации па соискание ученой степени кандидата педагогических наук

Москва 1930

Работа выполнена но Владимирском государственном педагогическом институте имени П. И. Лебедева-Полянского.

доктор педагогических наук, профессор П. Б. ГУРВИЧ

доктор педагогических паук, профессор ШАТИЛОВ С. Ф.

кандидат филологических наук, доцент КУМАНИЧКИПА Л.'ф.

Ведущая организация — Московским автодорожный институт.

Защита состоится 1(,1.гг. в час. на заседании специализированного совета К 113.08.10 нолрн-суждеишо ученой степени кандидата наук в Московском ордена Ленина и ордена Трудового Красного Знамени педагогическом государственном университете им. В. И. Ленина по адресу: л]). Вернадского, д. 88, ауд..............

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке МИГУ имени В. И. Ленина. Адрес института: г. Москва, 1Н1-435. ул. М. Пироговская, д. 1.

Н а у ч н ы п р у к о в о д птель:

Официальные о п и о н е н т ы:

Ученый секретарь специализированного совета

В. Г. НИКИФОРОВА

Студенты по заиершет:и .¡бучения ыюсгрсинм»-./ языку в техническом вузе должны быть в состоянии с иомоль» словаря понимать науч. о-тёхнические т кеты по своей специальности любого урогня трудности. Мпжду тем, оп^т преподавателии-практи-ков, результаты исследования методистов ( Еятвтнев М.а.,Игна-тенок Г.Ф.., Колесников Е.И., Малышева С.И.) и прсведешше нами диагностирующий эксперименты убеждавт л том, что мезду текстами учебников и научно-техническими текстами ОПТ) немецких ?курналов по специальности в грамматическом плане существует больв:ой разры: и подавляющее большинство студентов оказывается неподготовленно к гра'л/атттекг"^' аспекту декедпроааппл оригинальных ШТ. нрь лпи этого не в том, что в -¡гурнальикх «аучно-чехнкпеемрс к

ретрбчачтеп грамматические явления СГ'Я) кзрмативнсП I ^лм-тгаи, с котог.-'.чи стУЛбитм не били бм пианолы, а в чеп, что дигй'ыгч'и-чоекпя Д1ш'1сти:тольнос7ь немецкой научной прозы хор&ктерк&уотпм «штаксйчсско?. усло-згениосаьо употребления в текстах н-емец-

гг.го нггкгга.

' Пз»'лг::з йикгакснческой услоунешееги предполагает, что Г Я, : о.ч;: но себе трудно усваиваггся, в П'И встречается и г'^^г-катчп^л'о:.; пол •».' и такая согсгрзчаеьсость значнтехм'э усложняв

пг пгл':.....ш'<е -. Постольку, как показали наши подсчет»!, & оригин&дь

НТТ '..'¡,;гг: предложений отличаатоя подобного рода спмак-спчесяоЛ усдо?.н«ш.«.)ек-э, грйкматичззкоа декодирование окавизаетвя студента:; не по силам. Таким образом, необходимость лреодолзшш грамматических трудностей для достижения удонпй ча»а»ь а нанимать литературу по спвмгалыюсти, с одной стороны, к ,неразработанность цв*одпхи обучения понимания спнтакгйчесш^ усложпэннкх лрздлогге-ниЙ ШТ в неязыковом вузй - о другой, определили аэтуальность избранной чени исследования,

' Й&2ШИ• настлялего исследования является обучонво ш-ниманН*). сш-Ыксн лески клоу.пежшч. предложений паучло-тйхкчческ.а

•«с-нс гс к по ;(ли,

- г -

Предмет исследования составляет методическая классификация наиболее употребительных'случаен синтаксического усложнения предложений г; обучение их декодировали» п процессе чтения.

исновная цель исследования - разработка методики обучения, направленной на формирование навыков декодирования синтаксически усложненных предложений, которая реализуется с помощью комплекса'специализированных упражнений. . '

Для достижения поставленной цели необходимо было решить следующие задачи: I) провести лингво-методический анализ немецких научно-технических текстов на материале специальности электро-радиотехника с целью выявления лингвистических трудностей понимания "усложненных предложений; к.) раскрыть психологические причины трудностей декодирования синтаксически усложненных предложений после завершения бпновного-курйа изучения нормативной грамматики; 3) разработать методику обучения пониманию синтаксически усложненных структур, предуЬыатривагацш фор- • мирование у студентов ориентировочной основы действий (00Д). по их декодированию, определение адекватных организационных форм- обучения пониманию усложненных предложений и -разработку комплексов соответствующих упражнений; 4) провести опьтао-экспершёнташиуа йроЕерку действенности разработанной методики. •■.•"'.

Для решения этих задач использовались следущиэ методы исследования: лингвистический и лшгЕЬ-статистический анализ немецких НТГ4 дедуктивное выявление психологических причин трудностей понимания синтаксически усложненных предлоаений путем 1сритическог6 анализа и синтезирования данных психологической и методической литературы, диаг-ностирукрй эксперимент, опытное обучение И обучааций эксперимент.

На защиту выносится: сама методика обучения пониманию синтаксически услонненшк предложений, учитывающая лингвистические и психологические трудности иг декодирования, которая реализуется в органа-

• -

зеционной cxei.de обучения и комплексах специализированных упражнений, построенных на'сформированной ориентировочной основе действий.

. .В теоретическом плане диссертация направлена на углубление и расширение представлений о причинах трудностей обучения чтений оригинальных научно-технических текстов и на определение рациональные путей обучения пониманию синтаксически усложненных предложений.

В практическом плане разработана конкретная методика обучения ^ грамматическим явления!.} синтаксически усложненных предложений и комплексы соответствуют,их упражнений. Исходя из сказанного, основная гипотеза исследован::;: с.],ормилаеь следущим образоьдля подготовки студентов к'чтения научно-технических текстов по специальности необходим сформировать у них навыки декодирования синтансичеекп-усл^кненш.х предложений, что мояет быть достигнуто на основе специфической для этой цели методики обучения, разработанной с учетом всех эатруз.няки-их понимание синтаксических, усложнений оригинальных текстом,

. Новизна диссертации 'заключается в том, что впервые доказана необходимость Специального теоретикочфактическаго обучения чтении научно-технических текстов с повиленноП.синтаксической сложностью и решены проблемы методики йотирования навыков декодирования усложненных синтаксических структур. . •

. Апробация диссертации. Исследования по теме проводились с 19М по 19ЬЬ год. Основные результаты исследований дою.аднвалнсь автором на научных кон;Т-еренцнях во Владимирской государственном педагогическом инЬтитуте, о политехническом институте и университете г.Омска. Основные нолоценил диссертации и ее конкретно-практическая часть .апробированы в отгтнби обучацин в политехническом институте г.Омска и на неязнкошзх факультетах Владимирского государственного аедш'ош-ческого институте. , . ■ .

ибгем я структура работы. Диссертация прядставлена на 164 страница* к1ШЛ!Нопи.?нЬто ^екот*!, содеркит введение, три г.яагг), заилю-

<i - 4 -

чение, библиографию и приложение. Глава I посвящена теоретическим и экспериментальным основам методики обучения декодированию синтаксически усложненных структур научно-технического текста. В главе П раскрываются этапы формирования навыка декодирования синтаксически'услож-' ненных предложений. В главе Ш определяется характер и направленность комплекса специализированных упражнений для обучения' декодированию предложений с повышенной синтаксической сложностью, дается пример такого комплекса, излагаются ход и результаты опытного обучения й экспериментальной яроверкй эффективности упражнений.

В приложении помещены материалы текстовый фрагментов,' предложен- . ных .студентам в ходе экспериментально-опытного обучения п прнмЬрй упражнений по репродуктивным действиям преимущественно неречевого характера.

Содержание работы. ' . '

Проведенное исследование показало; что синтаксическая усложненность воплощается в определённой наборе вариантов совстрёчаемостй самих по себе нелегких грамматических явлений. Эти варианты были вы-' явлены в результате лингво-методического анализа немецких НТТ 'и условно приняты за грамматические явления синтаксической услоглен-ности. В качестве таких явлений могут быть вэдёлёны: liaimiäis дистан-циатора между взаимосвязанными Ьредлояенйшй ( Wird statt der. Span-nuiigooteuerung des aktiven SohleiieaCiltera eine Stroaateuerung gewählt , indem der Wiederstand R., durch eine vom Kitacorpcimor prograu-Eiierbare Stroiaquellc ersetzt wird, üo loBt damit die Eigcafrequens und der Dcmpiungograd über die Software untCrG3hic¿liehen Eriordernic-sen anpassen • >,; комплексное словосочетание /суперегштагма/ ( Parallel виг Erlca.aung der ßrunÜBtissaG. tserütc ctatioilccho Parameter der Grundotiraaa wie, Häufigkeitsvetteilung, nittlero Qrvmdfre-

I) Были проведены соответствуицш исследоослпя 65 текстов ко спец»- ,

альности радиотехника из яурналов "Raüiofcr^nUenulektroniU11, . nFualcaiaateur',,''HeBä3en,Steuern,rogQlK'?,,,l'imfcgerai:eteetmilt'?« *

<¡u$n? uad Verhältnis yon s fct nenio aun zu j^ij.i.uaittxi :;prs.c:i r. .i.J-leá ermittelt-und nach ¡Beendigung dor Au t»ei.c Unnas au£ Anforderung ausgegeben )• дистанцированное выражение 'конструкции sein»..t гц + Inf. u lnaaen aich. Inf. ( II» «Ich mit der ^leUtrqniacheri Anptôuerschaltungen, die ai oí; au„-i der Yerkopplung Vun Bauelementen der llikroe"' ektroailc und d«r leiutungeelektronik. O^geSsen» ?aat Jede beliebige I&puloform pi'oblem.lrm reoliiiiei-on ô JLfi&t'j. körnen die Vorteile nahoeu- vollständig auagnachöriit увг$ал ' ) и др. ' . ;

Повышенной синтаксической сложностью может обладать как с.'охьо-сочиконпов или сложноподчиненное, так и простое распространенное пред пояснив. В качестве рабочего термина для обозначения такого вида предложения применяется следующее его название "синтаксически уело:*-ионная сТрустур.а" (СУС). Лид'.относительно, автономным» компонентами ¡. предложения, повышенной-синтаксической сложности понимаются составляют, ре его'главное и придаточные предложения, а такжз инфинитивные груп-; ли, обосс.бйсщыэ гзр*дчйстные обороты, распространенны« определения. • ; Эти кошонентц СУС условно названы "синтаксически автономные единицы" ' (ОЛЕ). САЬ"п своя'очередь могут быть осложнены "разрывностью их эле- \í,,i '.SHïoa (например, вклинивание между подлежащим придаточного преддоже-'. шя п его скаэуемвд инфинитивного оборота) и дисталтностью компонент-,' pod сложных глагольных структур (например, модальный глагол и infi&mи fraesiy ) .

•Для создания методики обучения декодирована СУС путем лингао-'.э-годячзского йяазИча ЮТ по элоктро-рздиогехннке были определены , шнрадогкчзокиа трудности понимания этих текстов. Трудаио для студен-roa яолгшнл усложненного синтаксиса оригинадьинх Ш'Г были поделены ю урОЕнач: 1) компонентной структуры всего слоянолодчиненногчЗ или лодноерчнненного предложения; услохшет(Я йяядоЙ CAEf 3), синтнк- ' :ин0"М0рН)ла1П1ческ0ну. tía этих ïpox уровнях и проводился бчалнэ-поися.

J

fV'M-1 уело .;H'.:)iii'"; СУС иг. .уровне oe компонентной структуры:

- »'«ip£.pK:iH C;>K. &) число подчиненных предложении кокет быть значительна. Несколько сочиненны* Друг с другом или соподчиненных крадяслсниР магуг стоить перед глаыигл, после главного и быть dключей!;:-.-! си в глашоз; б) прадаточныэ могут непосредственно зависеть от других пр;1г;':-л'0'п-;нх: (второй степени)от придаточных второй степени •заг;кс:1т придаточный третьей степени и т.д.; в) инфинитивная группа' (об; рот) вглдчока в придаточное предложение (возможно, второй и треть-с ' степени) или ке б ша^шитивиу» группу в свою очередь, включено придаточное предложение и др.

- Контракиця C-'iii. а) наличие ряда однородных придаточных яредло-ненкй, взод:::.а:х одним союзом; б) несколько инфинитивных оборотов относятся к одноуу союзу " "" " или зависят от одного и того ;ке слева.

- Дистантность взаимозависимых элементов СУС, вызванная вклиниванием мезду ними CAE. а) нарушение связи между главным предложением и придаточным, относящимся к нему, вклиниванием мезэду ними придаточного второй степени (или инфинитивной группы); б) включение в инфпшшшнуга группу придаточного предложения или нескольких предложений ил» инфинитивной группы (возможна группа в группе).

Виды усложнений СУС на уровне деривации (расширения) базисных структур CAE:

- CAE маке? быть усложнена однородными членами или группами однородных членов (серией субъектов и соотносящихся с ними предикатов, часто относящихся к одному предлогу);

- усложнения различными инвариантами суперсинтагм (с генитивной, предложной связь» и с генитивно-предложной связ ью);

- усложнение базисной структуры распространенным определением СРО), иногда наличие в одном предложении нескольких РО, включение РО в РО и др.

В'лен усложнений СУ С, вызванные ссг.бенностяуи с^евлавкиг. _но: .ло-иентов предикации морфологического уровня:

- большая дистантная удаленность частицу .'.'с.1 от-сказуемого

к которому она относится, выззанная включением придаточного предло-тения, РО, инфинитивной группы;

- разрыв Модальной конструкции ЬаЬ-эг./.;«-!!»... > аа < 7пЛлШ'/ включением придаточного предложения или нескольких придаточных, инфинитивной группы, вызывающих большую дистантную удаленность -..и <

от начала молалыю» та'.струкции к др.;

Выявленные варианты усложненных преаяожйниР г- лпнгиист/чесгом плане определяют содержание специального обу чае/л ¿¡с.юдиро'занию соответствующих предложений. Однако лингвксгкч*син< ;.*.' ч ¿¡улш с-лаио- • вится методически релевантна только в той случаи, ое.'ы сто декодирование сопряжено, с определенны!,-.и психологическими ^рудпостпми, лр?.-одоление которых в таком случае является глусншны содержанием м,;то-дического воздействия. Накладывая на перечисленные усложнения, ш,¡явленные в лингвистическом плане, психологические тругности декодирования синтаксически усложненных структур, установленные в результате специальных исследований, нетрудно заметить, что именно последние обусловливают затруднения в восприятии первых. Причины неправильного установления взаимосвязи кеяду отдельными компонентами у г,- на уровне иерархии, так и на уровнях их контракции л дистантности нужно искать в отсутствии у студентов навыка антиципш.уш на синтаксическом уровне умения удерживать в одновременности ОКинкин И.И.) несколько синтезированных синтаксически автономных единиц, а также преодолевать влияние отрицательной взаимоиндукции, в результата которого затруднено'< распределение внимания, сосредоточенна его на отдельных коиленонта/. текста в необходимо!1 последовательности и быстрое его Пйрекл#ч«!Ш'з (Ухтомский-Л. Л.). .

- В -

Лингво-методическиР и психологический анализу а также диагностирующий эксперимент,-проведенный для-выявления действительнькпри-чин ошибок студентов в процесс? восприятия усложненных предложений, -показали, какие явления грамматического строя немецкой, письменной речи долины быть усвоены обучаемыми и. какие действия по декодпрова-нига СУС им необходимо отработать, Грамматических явлений, усвоение которых играет существенную роль для правильного понимания СУС, • было выявлено девятнадцать. Совершенно очевидно, что последовательная. . проработка 'девятнадцати ГЯ практически невозможна и психологически противопоказана. (Смирно» А.к.). Поэтому возникла необходимость' сгруппировать данные ГЯ в более крупные блоки. Зто возможно только при условии, что критерием .объединения долкно быть определенное -сходство отих явлений, их стержневых признаков. Анализ ГЯ йод ьтнм углом зрения показал, что такая, возможность имеется; Из проведенного' 1 анализа вытекает достаточная обоснованность группирования ГЯ в семь блоков: I. блок явлений, относящихся к взшаюсвязи CAE б f^Q; 2явления контракции на уровне придаточных предло»сеЩ1й й однородных членов предложениям 3. .комплексное' словосочетание (суперсинтагма); 4. РО в синтаксически усложненных условиях, к которому уоуло присоединить дистантшсть предлога по отношешш к сучестштельночу! 5. грамматические явления, связанные с предикацией; 6. трудность распознавания крвдаточных предлолсеМй, вытекающая из. омонимии струи-тур или вводного слова? 7. местоименные явления.-

Для безошибочного лонимашш усложненных ЮТ студентам требуется также формирование необходимых установок и базирующихся на tunc навыковых действий по декодирована СУС. Психолого-штодический, анализ и разведывательный эксперимент показали» что эти деРсягвия сводятся к I. навыковым дзйствипм (НД) по устшовязнию керархичес-ких схем СУС; 2. Н.Д. по выявлению дистантноегк иззду взшшосвя-

занными элементами СУС и соединению дистантных элементов; 3. Н.Д. по усмотрении контракции однородных кошонентов СУС; 4. НД по установлении коррелятивной сэйзи мейду элементами разных САБ (в отдельных случаях меаду дистаитньш элементами одной и' той se CAE)} 5» Н.Д. * по идентификации мбрфолоРо-бннташтчески* и синтакснко-морфологичес-

ких ГЯ, вошедших в программу предыдущих этапов обучения, декодирование . кбторых особенно затруднено синтаксической усложненностью структур предложения*-

Для раскрытия студеэтсм действительных причин и путей их

преодоления било не0;бхоДшло формирование' ориентировочной основы дейст- • йий в виде опёрёкайщегО обобщения Gcëx синтаксически усложненных ГЯ. _Конкретньйг воплйцени'ей этого опереаающёго обобщения слуаи£ лекция 'преподавателя в сочетаний С деятельностью обучаем^¿50"донодафованйю'орй-гйнальных НТТ с поМсщьй прятки, Tà!t называем^ "1С0мбинироЕанная''лзк-цпя. Студентам сообщаются. основные Понятия о СУС, трудности идентификации ее кошонентов, необходимые ДёййФВИй, йбторкми они должны будут овладевать в процёсйе обучёйия. Для выполнения последующ:« упражнений в качество споры студентам прелагается памятка, в которой перечис-т лены все основные трудно«®! декодирования СУС, a 'ïaifâe дается серия текстовых фрагментов, содеряйщкй 'усложненный ГЯ. Выполняя задания по идентификации трудностей декодирования СУС, соотнося эти трудности с пунктами памятки, обучаемые делам* вййод о том, как необходимо действовать в том или ином случае-. Сознательное сопоставление сходных ГЯ • помогает их четкой дифЧзрёнциацш, способствует созданию у обучаемых , ШД по декодфовашШ СУС. Дальнейшая выработка навыков понимания СУС ; на созданной .СОД предусматривает Организация учебного.матёриала по ! двум основным лгашяи: линии обучения декодированию усложненных ГЯ и линии формирования необходима* навыйовьйс действий. В первой линии обучения- выделяется насколько временных отрезков, посвященных отработке кайого-либо одного блока ГЯ (специализированные отрезки обучения),

во второе линии несколько отрезкой, é которых в процесса формирО-

.'. . '• ., . - ■ ... о •.■.■■ ' • .

- iü -

вснмя НД обобщаются уже отработанные ГЯ (обобщахкцие отрезки обучения). Чередование специализированных и сообщающих отрезков обучения имеет следующее преимущество: предусматривая в первой линии специализированную отработку ГЯ, нет необходимости аглдцать в нее обобщений, синтезирующих пабогу над отимк ГЯ, т.к. работа над материмом рои линии (формирование НД) включает в себя и отработку материала ¡. . /вой линкл, но уже в более обобщенном, более систематизированном виде. Например: в специализированном отрезке первой линии обучения отрабатываются последовательно три ГЯ: дистантиость отделяемо'! приставки по отношении к основному глаголу, дистанцированное выражение конструкции jola i га ¡ lu.'.'iuix. и с,истанцнроа*ш1юз выражение конструкции "модальный глагол + íüvir.,. i- Поела окончания работы над этими ГЯ студентам предлагаются задания по декодированию СУС, направленные на выработку ИД по установления соотнесенности. взаимосвязанных дпетант-ных элементов иорЛолого-оиятаксич^^чогс- уровня. Естественно, что в процессе выполнения этих заданий обучаемые сталкиваются с перечисленными ГЯ, в результате чого происходит обобщение на уровне навыковх действий. Помимо указанных двух линий обучения имеет

С

место и третья линия-шиоисо чтение текстов. Работа с opsirn-налышни текстами по специальности, разумеется, значительно облегчается результатами обучения первой и второй линий. Методика работи над ташг'и текстами в литературе достаточно отражена (Берыац И. И., Бух-биндер В.И., Фоломклни С.И.) И предметом нашего исследования не является.

Гибота над лексикой в отрезки обучения первой и второй линий носит эпизодический характер, т.к. главная направленность упражнений ориентирована на грамматику (даются сноски, словники, разрешается пользование словаре»). Усвоение происходит в денном случае

стчхийно, «.произвольно, лексическая догадка епшулируегел как вспо- ' ыогвте.чшие с|*?ц-;гво. '¡о ш}орма*иш|эр wmr ргяч-iüít в себч цояь-

нейсее соверхзнствование как работы со словарем, так и бессловэрноЯ систематизации и предуа«атр.чвает дополнительные задания по раскире-!шв словарного запаса.

В очерченных шгзе формах организации обучения декодированию СУ С реализуются комплексы соответствующих упражнений. Характер н налрев-ленкость специализиросашиг упражнений определяют следующие основное положения: I. Базой для всех пр^'лускотреннъэс упражнениями действии являются относительно самсстоятг текстовые фрагменты, соответ-

ствующие уровня подготовки студентов по специальности. 2. Еопрос о соотношении и рчекнссв.-.с'л двух стадий *ормирсшяга грамматического навыка - одноцедевой и многоцелевой - в данном случае решается ток: в единицах первой линии обучения студзита.4 предъявляется воз?.?о;пчо больис-е количество текстовых фрагментов, вкясэдзцих изучаемое язлениз (одноцелевая стадия); в ед;;нтп\ах второй ли mil задачи по декодирования различных: явлений чередуются и сочетается (млогсцелевал стадия). 3. Вся система упражнений н?лразлена на форлировгние навыков упреждения и удержания, что обусловливается природой синтаксически услс~~ -ценного НТТ. Отсюда вытекает необходимость соответствующего управления действит.:н по упреждению. и удержания результатов декодирования в определенной последовательности. 4. Упражнения направлены на обучение студентов распределения внлмания, поэтому в рамках каждой единицы общения необходимо соблюдать градация трудностей: от сосредоточенности внимания на одном явлении к его декодирована в условиях практически одновременного решения других задач декодирования. 5. Упражнения соответствуют бытущей в процессе чтения НТТ реальности взаимодействия лексического и грамматического декодирования, поэтому з рамках каждой единицы обучения они выполняются в различных режимах полноты лексического подсказа, б. В упражнениях соблюдается градация трудностей: от жесткого пошагового управления действиями обу-чаекшх через постепенное уменьшение детерминированности к самостоятельно!^ выполнении. 7. Необходимость наличия в комплексе упратаениГ'

о

заданий репродуктивного характера вытекает из. Ц0№|50.-#1.|ЗЦ^Р11ЧйСК0й закономерности обязательного формирования роче,двигательных следов для выработки необходимых рецептивных действий и 'была доказана НШД1 экспериментально. Комплекс упражнений ццн обученияде^одаро^анир СУС имеет трехуровневу структуру; первый уровень т рецептивные упражнения облегченного характера (большой частью с жестким управлением), второй уровень - упражнения по репродуктивным действиям преимущественно неречевого характера, третий уровень - рецептивные упражнения повы-шеыой трудности.

Ниже приводятся примеры заданий, входящих в комплекс упражнений для отработки усложненного Гй, связанного с прадикацией; дистанцированного выражения конструкции + аи

Упражнения первсгр уровня (Рецептивные упражнения ' облегченного характера), -г сверяясь с памяткой, цайдите в дадвд усложненных праддожейняй конструкция ЦЪви/вв1ц,., ■'■*- ей -1 Зп?. Помните, что рредлоаенщ*- •• могут быть в прошедшем времени; '

-.опираясь на памятку, ^ыпиште надзра лр^уюзпедай, вклачаялдих в себя конструкций 11аЬ»п/&г1а.., -к ги +

- найдите в данцых усложненных Црдложениях САЁ, .оодери^в ионо'трук- . ции ЬыЬеп/еа1п.. ,+ви -» 1ш!. Ерш; они прерваны, временно исключите дистанциатрр; ;

- определите,' соответствуем ли перевод Дрнных предложении 1и соДеща-ншо. Если'нет, дайте правильный перевод. - ;

Упражнения второго уровня (РенродактиЕШ.и упрцвдэиия преимущественно. неречевого хдрак^ра).

Трансформационные упражнения ' ■

- замените в .даиних СУС 'ком?;груш1»£ ¿юЬоц/де!*. 1- ииЧнДи*' модальным л'ла^оло.ч или М'нетрукцияни лаИ ы,!, шиН в*ш( "гати

- упростите структуру предложения, сводя его « сочгтг.ыю ознотаа единиц (не, исключая из данного щкниаглчшв »юаилмиг, к-лттрукцпи)'

» образуйте от глаголов конструкции haben/noin...+ zu+ Inf» и вставьте их в соответствующие предложения. Помните 6 месте сказуемого в придаточных предложениях!

- замените в данных СУС модальные глаголы конструкциями haben/es in... ■13U + Inf. Выразите их в Impsx'iekt. . '

. Конструирующие упрагления

- преобразуйте предложения, используя модальные глаголы или конструкции, данные нике;

- составьте предложения, включаащне в себя' конструкции ¡юьэп/sein... :zui- Iïjî. из данных слов и объедините полученные предложения с данными ниже, сделав предварительно их перевод.

- усло;"1!пт:е конструкция предложении введением PÜ, данных в скобках,

к подчеркнуть?.! существительным. Сделайте перевод полученных предложений. • • ..

Упражнения на- перевод с русского языка на немецкий

- переводахö пх>2ДЛоленин на немецкий язык, употребляя нужнув модаль-ну:о г.онструктп'лэ^ , '

- переведите на немецкий язык следующие фрагменты СУС,'

- опираясь па переведенные Вами фрагменты СУС, дайте полный ее перевод. Сверьте полученный перевод"с ключом.

Упражнения третьего уровня (Рецептивные упражнения повышенной трудности).' прочитайте Даннбе синтаксически усложненное предложение, удалив из него дийтанциаторы; - ' .

- Цайдите сказуемое, относящееся к указанному подлежащему. Что явля-зтея их дистанциатором? Перевбдите данный дйстанциатор на русский язык; . •

- г- найдито CKaäyöMOSj выраяенйоб модальной конструкцией. Выделите CAE,

" вклвчайцув в себя данное сказуемое. Пврвввди*е ее на русский (лиг;

- определите базисную структуру детой СУС;

о

- переводите СУС полностью. Сверьте перевод с клочом.

Количество упражнений, входящих в комплекс, не.лимитируется и устанавливается в зависимости от степени подготовки определенной студенческой аудитории. После специализированной отработки ГЯ проводится обобщающая работа над а?шли"ГЯ в процессе чтения текстовых фрагментов, в результате которой формируется назшсовые действия по к декодировании.

Разработанные теоретические положения были проверены в аксперимантально-опытного обучения, цель которого заклнчаласъ в том, чтобы показать возможность практической реализации методики обучения понимании СУС в заданных учебным планом временных пайках к ее эффекта ность. Экспериментально-опытное обучение проводилось на-базе электро-', радиотехнического факультета Омского политехнического института л охватило 17 занятий - 34 .аудиторных часа." Гшотеоа експериыентально-опытного обучения заключается в следующем: предложенная нами система обучения декодированию СУС при полной ео реализации обеспечить

развитие всех необходимых навиковых 'действий и, вместе С ,тем, общиН навык грамматического декодирования ори^инашщх НТТ,. В ркепершей- ' тально-опытном обучении реализовалась схема, мзложадаая вцщ?, в 'соответствии с которой работа над навь)ков1й!п действиями (вторая линия обучения) интегрировала повторную отработку Г'Я (первая лшшя обучзшц?. Работа с комплексами грамматических упраЕнаш1(1 и с уелдаиеиными текстовыми фрагментами стинулировада ¿'мстрешда активность 'студентов, шш работали увлеченно, с интересом. 13ыполгшя в. {фодессе иоадуникатишого чтения (третья линия обучения) наряду с граюлатчаскицц различные вид» лексических упражнений, студенты кисли.возиоииоеть расширить свой лексический потенциал, что в свою очередь, способствовало быст-рейыану формирование навыка декодщ оьания СУС. . -

Начайы.ай и а включительно срези-теегм содержали ана-.орлчние задания: идентк1мкац1ш входящих с программу обучения 'синтаксически усложненных ГЯ и перевод фр&теига оригинальн.>го .гекоуа .па специаль-

о

О

а

о-.

з.

ч

со

га

о

»

о о

о чз

а. си

<а сл. ?

3' о

О О

о л

О РЛ' П)

Н »-1

р: га

В о (-) 12 <В

ег

8-и я

сз сз

л> •о

е

а »

Й ° к

о со

о л

41 аз

л ы

о ш

3 О)

5 »

а

м о

• • •

о

)=>

га з

гз и „ го >а

СО . 13

Я (а

О

•а

3

о

сз ж о • 3

Ш-. Ь ь

а- ь* ё 03

М ' ж О

о а

о о СП- А

аз а § а> о

Й СП л В ё

га

Я1 и •а •с

(0 о

. 03 В). а

сз 3? 1 о

о М

ь. ,£о. а

Л)

§ .3

Я О

га 3

я ■ о >в< я »а дз т а >1

2 5

и со В К И т

Донные по- втолнскип • задания

Шерзвод усложненного. текстового^ фрагмента со словарем)

г. о

я я ь о

£ £1 3

О - т о

32-.Е с -о

со

А

■8

Ю <Г>

г?

о а а Я.-в '

о

Ш-

о >4

га-... х го. я я а-

з.

го с>

8 е й

ж-, о . о ►э

о й'

га о

ой ш к

Со ГО го о го о

-Данные по выполнение зада-- | .ния № I (Грамматический 1 анализ текстового фрагмента)

'.►з-о я о.ы

58 £8 8

СЕ

, О I

ГО сз

ч ггК

л РТЗ 5-о <г а

§£ В1

0

э °

р сз 1 ^ о-в

{3

'А + го

1

сг-

<о о

Яг< 5 4«

я о 3:434)

ЧЙ.ШОП О-О.

I. Я. о, I I

Е ЯЗэ О В " я о о

к и-н

в-н

►О СЗ С ^

го 'ТЗ . о

к

ИОН!

я я я в о. го и о в

у го о1

го о я Я п 03

а о к

ГО ■ ГО

гя:

о о а яе го О 3 ►з о Я

0

1

ГО ьн 1-1 м

О • СЗ ¿V СП

о

,С Н Ь р

го я я н о я со о о я И

сг

го

О о я

■>! О ГОТ! я о КЗз а я

О. р

о о ►э я

аю ^ го Я За ►3 го •

§ го

я

ГО 3

'СЛ

Р ■ и

я

в

&

со Ю СС О СП

^ гс с. о сг

85

СГ СС

15

СЗ Я Тз

р го СЗ £ и и рч; Р 5 ьз

С СГ

а я ►з о р аЯЯ И

о г

ГЗ Я '"0 1НО .з о сз и т<

ООЙ

а сг

и О >3

, я а

оЧО -3

&

£ р

=5! ГО

Зз Я ы о я

го н о 13 о

^ о го гз

о и ►а

а. а о а р

►3- я —

о сс 03

в о и

с^ о

о Ьл н р

И- сз С" о С1

я о 43

го р

о ►о со

а о го

о н: я

о о р ^¿

я п я.

р о- гз ь Уз

а ^ Р

о го

1 •И я К1

о О

» Я

го (0 о

я я . н о

— ►3 ' о "О

я Р с\. р

5 а

о ™ ■ н я

■м я

•< с н И

1 о го

о о ь

я я СГ

я т о

Р]

р го

я о я

ТЗ 1

о •в е

о го

сл о X

>о сл Е 7*

с;> о со

р го го

с? я Со

в я ^

Я я Ь) ё

С л СГ

о ср в

с\ го О

X я Я

о О

Й го

о ^

я

'С Р о

О О ^ ►3

Г^ о

ъ га с: ►3

р р о

я а ►3 га

нз го о

1 о

01 I

Анализ хода и итоговых данных эксаерикентально-рпитюго обученная показывает, что в совокупности продлоненная в реферируемом исследовании методика обучения сняла все основные трудности грамматического характера, которые были 'констатированы как в начальном тесте, так и в разведывательном эксперименте. У всех.обучаемых били сформирована навыки понимания усложненных научно-техщгаеских тестов; Таким образом, итоги йкспериментально-огштного обучения являются

■ ........ (

доказательством правомерности гипотезы исследования.

Основные полокения диссертации отражены б следующих публикациях:

1. Методические указания для аспирантов и соискателей к. кандидатскому экзамену по немзцкому языку /Омский поагеехннчесшШ институт -Омск, 1980 - 1,5 п.л.

2. 0 ролл репродуютквшк упражнений ь овладении грасиагккрй сяэдаь~ щего. - В сб: Актуальные проблемы обучения аудировании па шоетраи-¡шх языках в неязыковом ¿узе /ОлиаШ йолатохйдчйскш; пнзгдтут -Омск, 1884 - 0,5 п.л.

3.Комплекс трвнсформашюншх упражнений для овладзниа синтаксически усложненными структурами в текстах по специальности - 2 с,о: Цпоблз-Ш (рршровашя шюязнчнцх грамматических иавыкоз /Влад^зраклй.гоо-. * пед.институт имДободева-Полшюкого - Владимир, 1?Е5, .1,13 я,л.

4» Совершенствование обучения студентов ¡^ллл'ОБа:: уц>-

1щям чтения слезных технических гслцд® - Ь об: г^тоднчастие указания ло совершзнсхБовена» учебного процесса б педагогнчоогаве муза.: / Владимирский госатдиниститут ач.Ле!??д«?ва41огжнсиого-Эладаиар, 1986,

I п.л, ' ..........' ' '..'■■■''• '' •

5. Организация обучения понкнаидю усло-шеншя синтаксических кокструк ций при чтении неадаптированы:; текстов-но специальности в чеязцкоиш

аузах - В ей: Маяодачесвиа указатш во чтыша научно-технических текстов на аиоотрйшшх яанках /^адиырокпй юодед. янетй? у*м&^р;. ва-Полянско"о-Владимир, 19.89, I п.л, ' : '•