автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Оптимизация системы профессионально-направленного обучения иноязычной текстовой деятельности
- Автор научной работы
- Казначеева, Елена Валерьевна
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Тамбов
- Год защиты
- 2000
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.02
Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Казначеева, Елена Валерьевна, 2000 год
Введение.
Глава I. Теоретические основы профессионально-направленного обучения текстовой деятельности в военном инженерном вузе.
1.1. Системно-деятельностный подход к обучению иностранным языкам в неязыковом вузе.
1.1.1.0 понятии "системный объект".
1.1.2. Язык как система. Дидактический потенциал лингвистических концепций.
1.1.3. Обучение иноязычной текстовой деятельности как система.
1.2. Коммуникативный подход к обучению иностранным языкам в неязыковом вузе.
Глава II. Система профессионально-направленного обучения текстовой деятельности на материале гипертекста в военном инженерном вузе.
2.1. К интерпретации целей и содержания обучения иноязычной текстовой деятельности в военном инженерном вузе.
2.2. Технология обучения текстовой деятельности в военном инженерном вузе.
2.2.1. Текст: эволюция взглядов (краткий исторический очерк концепций текста в лингвистике и методике).
2.2.2. К проблеме описания системной организации гипертекста.
2.2.3. Методика работы с гипертекстом на английском языке в военном инженерном вузе.
Глава III. Экспериментальная проверка эффективности системы обучения иноязычной текстовой деятельности анализ результата обучения).
3.1. Организация и методика экспериментального обучения иноязычной текстовой деятельности в военном инженерном вузе.
3.2. Анализ уровня обученности по английскому языку курсантов ТВАИИ (результат обучения).
Введение диссертации по педагогике, на тему "Оптимизация системы профессионально-направленного обучения иноязычной текстовой деятельности"
Настоящая диссертация посвящена оптимизации профессионально-направленного обучения работе с текстом на занятиях по английскому языку в военном инженерном вузе.
В условиях реформирования Вооруженных Сил повышаются требования к уровню владения иностранными языками выпускниками военных вузов и способности использовать изучаемые языки как средство общения. Известно, что проблемам коммуникативного обучения в настоящее время уделяется большое внимание (Гез Н.И., 1985; Lee W.R., 1985; van Ek J.A., 1986, 1987; Сафонова В.В., Шарова А.Н., 1987; Morrow К., Schocker М., 1987; Widdowson R.,1990; Пассов Е.И., 1991; Егорова Л.Ф., 1993; Neuner G., 1994; Мильруд Р.П., 1995; Поляков О.Г., 1995; Казанцева Л.В., 1999; Силантьева В.А., 1999; Мишин И.Ф., 1999; Sargent Т., 1999 и др.). Однако неизменный интерес к изучению коммуникации продолжает порождать новые направления, концепции и методы исследования этого сложного явления. Таким новым подходом является рассмотрение общения как процесса обмена текстуально организованной смысловой информацией (Дридзе Т.М., 1980; Халеева И.И., 1989; Ерохина И.Н., 1997). Последнее способствовало появлению понятия "текстовая деятельность". В данной работе под текстовой деятельностью (далее ТД) подразумевается порождение или понимание текстов как целостных единиц коммуникации.
Актуальность диссертации обусловлена прежде всего сменой научных парадигм в ходе эволюции науки.
Начиная с античности, на протяжении столетий наука была преимущественно ориентирована на "вещь - предмет", что предполагало изолированное рассмотрение различных явлений. В XX в. вместе с провозглашением тезиса о том, что мир есть совокупность "фактов", а не "вещей", наука была переориентирована на "факт - событие", что привело к широкому распространению и применению системного подхода. Для современного этапа развития науки характерна смена предметной конструкции, связанная с неудовлетворенностью существующими методами исследования, способами интерпретации полученных в ходе эксперимента результатов, вследствие чего возникла потребность в углублении системного анализа выявлением внутрисистемных закономерностей, а также его дополнении изучением внесистемных отношений, всеобщей связи явлений, т.е. выходом в "мир", "космос".
Смена идей и направлений в методической науке подтверждает справедливость вышесказанного. Действительно, в методике обучения иностранным языкам также отмечается обращение к системному подходу (Бухбиндер В.А., 1971; Бим И.Л., 1974; Скрипченко В.М., 1982; Бердичевский А.Л., 1989; Артемьева О.А., 1999). Небезынтересно отметить, что размышления о внутрисистемных типах связи в системе обучения иностранным языкам занимают многих исследователей, которые подчеркивают необходимость взаимосвязанного обучения основным видам речевой деятельности, обслуживающим общение (Берешвили Н.И., 1983; Неманова Р.П., 1985; Григорьева В.П., Зимняя И.А., Мерзлякова В.А., 1985; Павлова И.П., 1980; Багрова А.Н., 1992); отмечают наличие иерархии в структуре речевого умения, взаимообусловленность операций в навыках, рассматривают возможности взаимосвязанного формирования иноязычных умений (Мусницкая Е.В., 1983; Пассов Е.И., 1991). На основе системного анализа разрабатываются методы обучения лексическому, фонетическому, грамматическому аспектам иноязычной речи (Шамов А.Н., 1999; Хомицкая А.Н., 1999; Никулыпина Н.Л., 1999). Можно констатировать, что представители системного подхода в методике затрагивали проблему внутрисистемных связей. Вместе с тем следует признать, что этому не уделялось должного внимания. В частности, не описан механизм (внутренняя организация) оптимизации системы обучения иностранным языкам. Представляется, что изучение устойчивых и закономерных типов связи, способствующих развитию и функционированию данной системы, поможет сделать системный анализ более глубоким.
С другой стороны, методологическим следствием системного подхода является необходимость моделирования системы обучения иноязычной ТД с учетом факторов внешнего воздействия, одним из которых является социальный заказ общества к подготовке кадров. В современных условиях в соответствии с требованиями этого заказа на первое место выдвигается необходимость формирования информационной культуры военного специалиста, т.е. умений передавать, получать и обрабатывать профессионально значимую информацию. Технический прогресс, а также развитие глобальной компьютерной сети Internet вызвали широкое применение гипертекста для представления информации, что обусловило важность использования последнего как средства обучения иноязычной ТД в неязыковом вузе инженерного профиля.
Общеизвестно, что культура - это постижение ценностей и традиций других народов, диалог, обмен мнениями, опытом, информацией. Обучение межкультурному общению на современном этапе развития общества приобретает особую значимость (Халеева И.И., 1989; Rivers W.M., 1989; Сафонова В.В., 1996; Астафурова Т.Н., 1997; Тер-Минасова С.Г., 1998; Fryer С., Wong L., 1998; Вязовова Н.В., 1999). При этом информационную культуру, являющуюся частью общей культуры, следует рассматривать как важный фактор влияния на систему обучения извне.
Изучение внешнего воздействия на систему обучения иноязычной ТД, а именно социального заказа, технического прогресса и информационной культуры, дополнит системный анализ процесса обучения.
К важной проблеме, достаточно хорошо известной и неоднократно привлекавшей внимание исследователей, также относится изучение взаимосвязи между обучением иностранным языкам и лингвистикой (Панов М.В., 1989; Cook V., 1989; Sherrard С., 1989; Зеленецкий А.Л., 1991). Независимо от потребностей методики языкознание влияет на выделение тех или иных объектов обучения, а также на выработку методических приемов. Следует, однако, помнить и об обратно направленной связи, о том неизбежном действии, которое методика обучения иностранным языкам оказывает на выделение и дальнейшую разработку наиболее плодотворных лингвистических идей. Не исключено, что в данном случае допустимо говорить о некотором общем контексте, все элементы которого взаимосвязаны и взаимопроницаемы. Подчеркнем, что формирование информационной культуры военных специалистов в рамках профессионального общения имеет ряд особенностей, связанных со стремлением языка, служащего для передачи научной и технической информации, к точности, краткости, отчетливости, способности наилучшим образом передавать информацию. Очевидно, что обучение иноязычной ТД на материале гипертекста не может сколько-нибудь успешно осуществляться без использования данных лингвистической науки, в частности лингвистики текста и когнитивной лингвистики. В этой связи насущной задачей методики обучения иностранным языкам оказывается выявление дидактического потенциала лингвистических концепций.
Еще одна проблема, заслуживающая внимания, - это необходимость взаимодействия различных подходов к обучению иностранным языкам (Смирнова Т.В., 1990; Маслыко Е.А., Бабинская П.К., Будько А.Ф., Петрова С.И., 1996;). Последнее требует реализации такого способа обучения, при котором осуществляется упорядоченное, систематизированное и взаимосоотнесенное обучение иностранному языку как средству общения в условиях моделируемой на занятиях речевой деятельности - неотъемлемой составной части профессиональной иноязычной деятельности. Наиболее перспективным, на наш взгляд, при обучении иноязычной ТД является взаимодействие системно-деятельностного, коммуникативного и когнитивного подходов.
Итак, все вышеизложенное подтверждает актуальность темы настоящего исследования, которая определяется следующими причинами:
- во-первых, возможностью углубления системного подхода обоснованием внутрисистемных типов связи, способствующих развитию и функционированию системы обучения иноязычной ТД;
- во-вторых, потребностью дополнения системного подхода в методике обучения иностранным языкам изучением факторов внешнего воздействия на систему обучения ТД: социального заказа общества, информационной культуры, а также технического прогресса, обусловившего широкое использование гипертекста для представления информации; в-третьих, необходимостью выявления дидактического потенциала лингвистических концепций для решения задач обучения иноязычной ТД;
- в-четвертых, целесообразностью взаимодействия подходов в процессе обучения ТД;
Именно решение указанных выше проблем может способствовать, на наш взгляд, оптимизации системы обучения ТД.
Объектом настоящей диссертации является коммуникативно-ориентированный профессионально-направленный процесс обучения иноязычной ТД в военном инженерном вузе; при этом гипертекст рассматривается как одно из основных средств обучения английскому языку.
В роли предмета исследования выступают закономерности развития и функционирования системы обучения иноязычной ТД, а именно такие устойчивые типы связи, как взаимодействие, корреляция, субординация, обратная связь.
Для анализа системы обучения ТД на материале гипертекста в реферируемой диссертации используются категории теории развития: "процесс", "изменение", "развитие", "функционирование", а также теории познания: "понятие", "суждение", "умозаключение".
Цель диссертационного исследования состоит в моделировании оптимальной системы профессионально-направленного обучения ТД на занятиях по английскому языку в военном инженерном вузе.
Основной гипотезой настоящей работы является предположение о том, что если последовательность операций и действий, включенных в ТД, обосновать с учетом когнитивной организации гипертекста, то процесс обучения ТД будет более рациональным и эффективным.
Исходя из поставленной цели и выдвинутой гипотезы необходимо решить следующие задачи:
1. На основе анализа специальной литературы и опыта работы в военном инженерном вузе дать теоретическое обоснование механизму оптимизации обучения иноязычной ТД, а именно:
- определить универсальные типы связи, присущие любой системе;
- рассмотреть системно-деятельностный, коммуникативный и когнитивный подходы к обучению ТД, а также показать их взаимодействие;
- дать лингводидактическое обоснование обучению ТД на материале гипертекста.
2. Разработать систему коммуникативно-ориентированного профессионально-направленного обучения ТД на занятиях по английскому языку в военном инженерном вузе, в частности:
- конкретизировать цели и содержание обучения ТД в системе профессиональной подготовки военных специалистов, что предполагает: а) определение уровня обученности по английскому языку выпускников военных инженерных вузов; б) представление учебной модели ТД на основе гипертекста; в) выявление макро- и микросфер профессиональной иноязычной деятельности военного инженера, их корреляции с навыками и умениями, обеспечивающими ТД;
- изложить в кратком историческом очерке лингвистические и методические концепции в области исследований текста;
- проанализировать основное средство обучения - гипертекст: а) уточнить понятие гипертекста, охарактеризовать его свойства, сопоставить их со свойствами линейных текстов, в частности учебных (неаутентичных) и аутентичных, дать общую характеристику лингвистических особенностей гипертекста; б) показать закономерности движения мысли в гипертексте;
- обосновать закономерности формирования навыков и умений иноязычной ТД в процессе выполнения операций и действий в ее составе;
- разработать систему упражнений по обучению ТД на занятиях по английскому языку в неязыковом техническом вузе.
3. Провести экспериментальную проверку предлагаемой методики обучения иноязычной ТД в военном инженерном вузе.
Для решения поставленных задач использовались следующие методы исследования:
-теоретический анализ философской, методической, лингвистической и психолингвистической литературы по теме диссертации;
-беседы, анкетирование военных инженеров; -моделирование системы обучения ТД на материале гипертекста; -экспериментальное обучение курсантов Тамбовского военного авиационного инженерного института с целью проверки разработанной технологии обучения;
-методы математической статистики в процессе обработки результатов экспериментального обучения иноязычной ТД в военном инженерном вузе;
-компьютерная обработка данных экспериментального обучения. Научная новизна исследования определяется тем, что в нем впервые обосновывается и экспериментально подтверждается эффективность использования системной организации гипертекста как основы для разработки системы операций и действий, включенных в ТД и направленных на обучение иноязычной ТД на занятиях в военном инженерном вузе. В диссертации уделяется большое внимание изучению особенностей развития и функционирования системы обучения ТД.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что в ней получают развитие представления о типах связи между подсистемами системы обучения иностранным языкам, раскрываются закономерности информационной деятельности, выявляется и обосновывается логика конструирования системы упражнений по обучению ТД на занятиях по английскому языку в военном инженерном вузе.
Практическая ценность диссертации заключается в возможности применения ее результатов в учебном процессе, а именно: отдельные теоретические положения настоящего исследования можно использовать в курсе методики преподавания иностранных языков и при подготовке переводчиков в сфере профессиональной коммуникации, осуществляемой на базе военных инженерных вузов. Система упражнений может найти применение на практических занятиях и быть рекомендована для самостоятельной работы в процессе обучения английскому языку в вузах неязыковых специальностей.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Профессионально-направленное обучение иноязычной ТД должно представлять собой систему, характеризующуюся наличием устойчивых и закономерных типов связи, а именно: взаимодействием, корреляцией, субординацией, обратной связью; при этом указанные типы связи предопределяют возможность развития и функционирования данной системы.
2. Когнитивная структура учебного и аутентичного текстов отражает развитие мысли от понятий к суждениям и к умозаключениям. Когнитивная структура гипертекста отражает движение мысли на основе тесного взаимодействия понятий, суждений и умозаключений. Следовательно, система упражнений, направленная на формирование навыков и умений, обеспечивающих успешное осуществление ТД на материале гипертекста, должна включать операции и действия на понятия, суждения, умозаключения.
3. Формирование иноязычных навыков и умений в процессе выполнения операций и действий в составе ТД обусловлено циклическим воспроизведением постоянной системы связей (взаимодействием, корреляцией, субординацией, обратной связью) в процессе обучения ТД.
4. Последовательное использование в обучении ТД учебных, линейных аутентичных текстов и гипертекстов обеспечивает поэтапность в овладении операциями и действиями в составе ТД.
5. Эффективность и качество обучения ТД на занятиях по английскому языку значительно повышается в результате учета закономерностей развития мысли в тексте при составлении системы упражнений.
Апробация результатов работы. Основные теоретические и практические положения диссертации были представлены на межвузовских научных конференциях "Актуальные проблемы лингв о дидактики" на кафедре иностранных языков Тамбовского военного авиационного инженерного института в 1997-1999 гг., научно-методических конференциях ТВАИИ в 1995 - 1999 гг., Всеармейской научно-методической конференции "ИНФОРМ-ВВУЗ-99", а также в НИР "Обучение иностранному языку как компоненту профессиональной деятельности военного специалиста (Шифр "Уровни", № 054898) и "Обучение чтению аутентичных текстов в неязыковом военном вузе" (Шифр "Компонент", № 055276). Результаты проведенного исследования используются в обучении английскому языку курсантов 1.-2 курсов ТВАИИ.
Цели и задачи исследования обусловили структуру диссертации. Она состоит из введения, трех глав, заключения, приложений, списка использованной литературы и списка проанализированных учебников и учебных пособий.
Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В процессе моделирования оптимальной системы профессионально-направленного обучения иноязычной ТД на занятиях по английскому языку в военном инженерном вузе решены следующие задачи:
1. На основе анализа специальной литературы и опыта работы в военном инженерном вузе дано теоретическое обоснование механизму оптимизации обучения иноязычной ТД, а именно:
- определены универсальные типы связи, присущие любой системе;
- рассмотрены системно-деятельностный, коммуникативный и когнитивный подходы к обучению ТД, а также показано их взаимодействие;
- дано лингводидактическое обоснование обучению ТД на материале гипертекста.
2. Разработана система коммуникативно-ориентированного профессионально-направленного обучения ТД на занятиях по английскому языку в военном инженерном вузе, в частности:
- конкретизированы цели и содержание обучения ТД в системе профессиональной подготовки военных специалистов, что предполагало: а) определение уровня обученности по английскому языку выпускников военных инженерных вузов; б) представление учебной модели ТД на основе гипертекста; в) выявление макро- и микросфер профессиональной иноязычной деятельности военного инженера, их корреляции с навыками и умениями, обеспечивающими ТД;
- изложены в кратком историческом очерке лингвистические и методические концепции в области исследований текста;
- проанализировано основное средство обучения - гипертекст: а) уточнено понятие гипертекста, охарактеризованы его свойства, сопоставлены со свойствами линейных текстов, в частности учебных (неаутентичных) и аутентичных, дана общая характеристика лингвистических особенностей гипертекста; б) показаны закономерности движения мысли в гипертексте;
- обоснованы закономерности формирования навыков и умений иноязычной ТД в процессе выполнения операций и действий в ее составе;
- разработана система упражнений по обучению ТД на занятиях по английскому языку в неязыковом техническом вузе.
3. Проведена экспериментальная проверка предлагаемой методики обучения иноязычной ТД в военном инженерном вузе.
Как показало исследование, профессионально-направленное обучение иноязычной ТД должно представлять собой систему, характеризующуюся наличием устойчивых и закономерных типов связи, в частности взаимодействием, корреляцией, субординацией, обратной связью. Именно эти типы связи предопределяют возможность развития и функционирования системы обучения ТД, ее совершенствование и саморегуляцию.
Механизм оптимизации системы обучения иноязычной ТД составляют внутрисистемные связи и внесистемные отношения данной системы. Социальный заказ общества как фактор внешнего воздействия на систему обучения ТД, определяет цели обучения, которым, в свою очередь, подчиняется содержание обучения; внутри содержания обучения реализуются такие типы связи, как взаимодействие, корреляция, субординация, обратная связь; цели и содержание обучения, с одной стороны, технический прогресс и информационная культура - с другой, влияют на выбор средств обучения; средства обучения требуют определенных методов обучения ТД; вместе с тем цели, содержание, средства и методы обучения направлены на достижение конечного результата, а именно на подготовку специалиста определенного профиля; специалист в процессе своей профессиональной деятельности оказывает влияние на технический прогресс, информационную культуру и социальный заказ, взаимосвязанные между собой в определенным образом; внутрисистемные связи и внесистемные отношения обучения иноязычной ТД реализуются на фоне саморегуляции данной системы, находящейся в процессе развития и функционирования.
При обучении иноязычной ТД происходит одновременное овладение знаниями о системе языка и речевой деятельностью, а также происходит познание объективной действительности. Средством овладения знаниями о системе языка служит речевой поступок.
Формирование навыков и умений в процессе выполнения операций и действий в составе иноязычной ТД обусловлено циклическим воспроизведением отношений в системе обучения ТД. В работе подтверждается положение, согласно которому, если последовательность операций и действий, включенных в ТД, обосновать с учетом когнитивной организации текста, то процесс обучения будет более качественным и эффективным.
ТД осуществляется в результате взаимодействия и корреляции навыков и умений, действий и операций, между ними существует также корреляционно-субординационная связь и обратная связь. Взаимодействие и корреляция определяют взаимную обусловленность и соответствие действий и операций; субординация отражает иерархическую зависимость между ними; обратная связь предопределяет операционализацию различных действий.
Анализ средств обучения иноязычной ТД показал, что в системе учебных, линейных аутентичных текстов и гипертекстов обнаруживаются устойчивые и закономерные типы связи, а именно взаимодействие, корреляция, субординация, обратная связь, на всех уровнях. При этом проявляются и специфические внутритекстовые и межтекстовые связи. Гипертекст, в отличие от линейного текста, проявляет как свойства сверхтекста, поскольку представляет собой систему систем, так и может включать метатексты.
В учебном и линейном аутентичном текстах развитие мысли происходит от понятий к суждениям и к умозаключениям. Что касается гипертекста, то в нем движение мысли происходит на основе тесного взаимодействия понятий, суждений, умозаключений.
Экспериментально доказано, что система упражнений, направленная на формирование иноязычных навыков и умений, обеспечивающих порождение и понимание гипертекста, должна включать операции и действия на основе тесного взаимодействия понятий, суждений, умозаключений. В ходе исследования установлена целесообразность последовательного использования в обучении иноязычной ТД учебных, линейных аутентичных текстов и гипертекстов. Анализ результата экспериментального обучения курсантов военного инженерного вуза показал, что обучаемые достигли требуемого уровня обученности по английскому языку; у обучаемых сформирована коммуникативная способность.
Представляется перспективным в ходе дальнейшей оптимизации системы профессионально-направленного обучения иноязычной ТД в военном инженерном вузе рассмотреть возможность применения в учебном процессе художественных текстов. Подобное исследование может быть основано на понятийном аппарате данной работы. Не менее интересно проанализировать внесистемные отношения обучения иностранным языкам в условиях общепланетарного глобализма, отмечаемого в развитии человеческого общества на пороге XXI века, что дополнило бы системный подход в методической науке.
Итак, результаты диссертации свидетельствуют о том, что предлагаемая система обучения ТД на занятиях по английскому языку в военном инженерном вузе достигла режима оптимального функционирования. При этом основным средством обучения стал гипертекст, т.к. именно он, являясь целостной единицей коммуникации, соотносит всю систему языка с внеязыковой действительностью, т.е. с миром в целом. * *
Мы осознаем, что в данной работе определены только некоторые сущностные свойства системы обучения иноязычной ТД. Однако мы надеемся, что представленная методика работы с гипертекстом в неязыковом вузе будет способствовать овладению обучаемыми знаниями, навыками и умениями, необходимыми для успешного осуществления профессиональной иноязычной деятельности.
Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Казначеева, Елена Валерьевна, Тамбов
1. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка.(К вопросу о предмете социолингвистики). Л.: Наука, 1975. - 274 с.
2. Айтмуханова Г. Ш. Стратегия интерпретации немецких научно-популярных текстов (грамматический аспект): Дис. . канд. пед. наук. -М., 1997. 155 с.
3. Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики. Волгоград: Перемена, 1999. - 273 с.
4. Андреев О.А., Хромов Л.И. Техника быстрого чтения. В 2-х кн. Кн 1. М.: Школа Олега Андреева, 1994. - 96 с.
5. Аристотель Метафизика //Сочинения. В 4 т. М., 1976. - Т. 1. - 550 с.
6. Артемьева О.А. Активизация познавательной деятельности студентов вуза при обучении иностранному языку на основе учебно-ролевых игр. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 1997. - 192 с.
7. Артемьева О.А. Общепедагогические и лингводидактические основы активизации познавательной деятельности студентов вузов при обучении иностранному языку на основе системы учебно-ролевых игр: Автореф. дис. . д-ра пед. наук. С-П., 1999. - 50 с.
8. Астафурова Т.Н. Коммуникативная компетенция в профессиональном межкультурном общении // Вторая международная конференция ЮНЕСКО Евролингвауни. М.: МГЛУ, 1995,-с.105-109.
9. Астафурова Т.Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально значимых ситуациях межкультурного общения (лингвистический и дидактический аспекты): Дис. . д-ра пед. наук. -М., 1997. 324 с.
10. Бабайлова А.Э. Психолингвистический аспект анализа структуры учебного текста: Автореф. дис. . д-ра пед. наук. М., 1998. - 44 с.
11. Багрова А.Н. Коммуникативный подход к разработке компьютерных учебных материалов // Технические средства в учебном процессе по иностранному языку в неязыковом вузе. Тр. МГЛУ им. М. Тореза, вып. 405. -М., 1992. С. 84 - 93.
12. Багрова А.Я. О некоторых способах предъявления грамматического материала для неязыкового вуза //Вопросы преподавания иностранных языков в неязыковом вузе. Тр. МГПИИЯ им. М. Тореза, вып. 136. -М., 1978. С. 116 - 127.
13. Барталанфи Л. фон История и статус общей теории систем // Системные исследования. Ежегодник. М., 1973. - С. 20 - 36.
14. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979.- 423 с.
15. Бердичевский А.Л. Оптимизация системы обучения иностранному языку в педагогическом вузе. М.: Высш. школа, 1989. - 103 с.
16. Берешвили Н.И. Чтение как средство обучения говорению в неязыковом вузе: Дис. . канд. пед. наук. М., 1983. - 214 с.
17. Бим И.Л. Система обучения иностранным языкам в средней школе и учебник как модель ее реализации: Уч. пособие. М.: МГПИ, 1974. -240 с.
18. Богатырева М.А. К проблеме выделения уровней профессионального владения иностранным языком (по материалам Совета Европы) // Иностранные языки в школе. 1997. - № 2. - С. 28 - 33.
19. Богатырева М.А. Социокультурный компонент содержания профессионально-ориетированного учебника: Дис. . канд. пед. наук. -М., 1998.-280 с.
20. Борев Ю.Б. Эстетика. М.: Политиздат, 1988. - 496 с.
21. Бродович О.И. Межуровневые связи в языке и речи // Трехаспектность грамматики. С-П., 1992. - С. 146 - 160.
22. Бухбиндер В.А. Основы обучения лексике в средней школе (на материале немецкого языка): Дис. . д-ра пед наук. Киев, 1971. -558 с.
23. Вавилова М.Г. Обучение пониманию текста при чтении во взрослой аудитории: Дис. . канд. пед. наук. М., 1981. - 330 с.
24. Введение в философию: Учебник для вузов. В 2 ч. Ч. 2 /Фролов И.Т., Араб-Оглы Э.А., Арефьева Г.С. и др. М.: Политиздат, 1989. - 639 с.
25. Вейзе А.А. Чтение, аннотирование и реферирование иностранного текста. М.: Высш. школа, 1985. - 127 с.
26. Взаимосвязанное обучение видам речевой деятельности / Под ред. В.П. Григорьевой, И.А. Зимней, В.А. Мерзляковой. М.: Русский язык, 1985. - 116 с.
27. Воловик М.А. Коммуникативный подход к обучению иностранным языкам (Из опыта зарубежной методики): Автореф. дис. . канд. пед. наук. -М., 1988. 23 с.
28. Воронова О.М. Тестовые задания как один из приемов контроля // Контроль в обучении иностранным языкам в средней школе. М.: Просвещение, 19 86.-с.95-98.
29. Воропаева Н.Ф. Отбор и организация текстов для чтения (английский язык, неязыковой вуз): Дис. . канд. пед. наук. М., 1982. - 235 с.
30. Воропаева Н.Ф, Отбор и организация текстов для чтения (английский язык, неязыковой вуз): Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1982. -22 с.
31. Гайсина А.Я. Обучение профессиональному общению на основе текста (английский язык, неязыковой вуз): Дис. . канд. пед. наук. -М„ 1997. 259 с.
32. Гайсина А.Я. Обучение профессиональному общению на основе текста (английский язык, неязыковой вуз): Автореф. дис. . канд. пед. наук. -М, 1997. -24 с.
33. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М.: Наука, 1981. 140 с.
34. Гальскова Н.Д. Практические и общеобразовательные аспекты обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе. 1995. -№ 5.-С. 8-13.
35. Гез Н.И. Формирование коммуникативной компетенции как объект зарубежных методических исследований // Иностранные языки в школе. 1985.-N 2. - С.17-24.
36. Грибанов Н.И. Проблема соизмеримости теорий в научном познании // Поволжский журнал по философии и социальным наукам. 1999. -№ 6. - http://www.ssu.samara/ru/research/philosophv/vipss.html
37. Денисенко О.А. Урок самостоятельного чтения на среднем этапе обучения английскому языку // IV Державинские чтения: Филология. Материалы науч. конф. Тамбов: Изд-во ТГУ, 1999. - С. 70 - 71.
38. Дианова Г.А. Термин и понятие: проблемы эволюции: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1996. - 47 с.
39. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология. Учеб. пособие для фак. журналистики и филолог, фак. ун-тов/Под ред. проф. А. А. Леонтьева. М.: Высш. школа, 1980. - 224 с.
40. Дридзе Т.М. Коммуникативные основания лингводидактического процесса // Вторая международная конференция ЮНЕСКО Евролингвауни. М.: МГЛУ, 1995. - С. 77 - 84.
41. Дубровский В. Н. Концепция пространства и времени. М.: Наука, 1991. - 166 с.
42. Егорова Л.Ф. Интенсификация обучения текстовой деятельности в неязыковом вузе // Актуальные проблемы методики обучения иностранным языкам в неязыковых вузах. Тамбов: ТВВАИУ, 1993. -С. 21 -22.
43. Егорова Л. Ф. Пространственно временная организация английского вокализма: Дис. . д-ра филол. наук. - Тамбов, 1995. - 323 с.
44. Ермолаева Л.С. К вопросу о статусе лингвистики текста // Прагматика и структура текста. Тр. МГПИИЯ им. М. Тореза, вып. 209. -М., 1983. С. 93 - 99.
45. Ерохина Н.И. Коммуникативная интенция в аспекте интерпретации произведений художественной литературы // Филология и культура: Материалы международной конференции. Тамбов: Изд-во ТГУ, 1997.-С. 48 - 52.
46. Журавлев В.К. Диахроническая фонология. Состояние и перспективы // Вопросы языкознания, 1984. №5. - С. 39- 48.
47. Зильберман Л.И. Лингвистика текста и обучение чтению английской научной литературы. М., Наука, 1988.'
48. Зимняя И.А. Экспериментальное исследование взаимосвязанного обучения четырем видам иноязычной речевой деятельности в условиях неязыкового вуза: Взаимосвязанное обучение видам речевой деятельности // Научные труды. Вып. 154. - М., 1980. -С. 5 - 16.
49. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. -М.: Просвещение, 1991. 222 с.
50. Зиновьева А.Ф. Функционально-коммуникативный аспект целостности текста // Прагматика и структура текста. Тр. МГПИИЯ им. М. Тореза, вып. 209. М., 1983. - С. 100 - 114.
51. Зеленецкий A.JI. Дидактический потенциал лингвистической концепции // Методы и организация обучения иностранному языку в языковом вузе. Тр. МГЛУ им. М. Тореза, вып. 370. М., 1991. - С. 3-20.
52. Ильин М.С, Основы теории упражнений по иностранному языку. -М.: Педагогика, 1975.- 152 с.
53. Ильина Г.В. Совершенствование устной монологической речи с использованием некоторых форм письменной речи (2 курс языкового вуза): Автореф. дис. . канд. пед. наук. Л., 1986. - 16 с.
54. Информатика: Учебник // Под ред. Н.В. Макаровой. М.: Финансы и статистика, 1997. - 768 с.
55. Кабакчи В.В. Прагматика иноязычия // Прагматический аспект предложения и текста. Ленинград: ЛГПИ, 1990. - с. 30-41.
56. Казанцева Л.В. Категория хронотопа в структуре художественного произведения: Автореф. . канд. филол. наук. М., 1991. - 16 с.
57. Казанцева Л.В. Профессиональная компетенция учителя английского языка. Тамбов: ТОИПКРО, 1999. - 67 с.
58. Казарицкая Т.А. Проблемы обучения письму в языковом вузе // Методы и организация обучения иностранному языку в языковом вузе. Тр. МГЛУ им. М. Тореза, вып. 370. М., 1991. - С. 63 - 74.
59. Каменская О.Л. Познавательно-коммуникативный подход к проблеме уровней языковой системы // Прагматика и структура текста. Тр. МГПИИЯ им. М. Тореза, вып. 209. -М., 1983. С. 114 - 128.
60. Каменская O.JI. Текст и коммуникация. М.: Высш. школа, 1990. -152 с.
61. Каменская O.JI. Лингвистика на пороге XXI века // Лингвистические маргиналии. Тр. МГЛУ им. М. Тореза, вып. 432. М., 1996. - С. 13-21.
62. Капитонова Т.И. Современные методы обучения русскому языку иностранцев. М.: Русский язык, 1979. - 231 с.
63. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987.- 261 с.
64. Кейша Д.А. Оптимизация обучения чтению научно-технической литературы на немецком языке: Дис. . канд. пед. наук. М., 1984. -219 с.
65. Клевцова Л.Ф., Клевцов В.В. Практические аспекты доступа и использования Сети Интернет. М.: МГЛУ, 1997. - 116 с.
66. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М,: Просвещение, 1983. - 223 с.
67. Козлова Р.П. Глагольное слово в лексической системе современного русского языка. М.: МПУ, 1994. - 207 с.
68. Коккота В.А. Лингводидактическое тестирование: Науч.-теорет. пособие. М.: Высш. школа , 1989. - 127 с.
69. Колтыгина М.А. Система упражнений в учебнике как средство управления процессом становления иноязычных навыков и умений в неязыковом вузе // Тр. МГПИИЯ им. М. Тореза, вып. 304. М., 1988. -С. 32 - 40.
70. Колшанский Г.В. Лингвокоммуникативные аспекты речевого общения // Иностранные языки в школе. 1985.-№1.-С. 10-14.
71. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. -М.: Наука, 1990. 108 с.
72. Корнеева JI.Т. Организация текстов для чтения и некоторые приемы работы с ними в учебнике иностранного языка для неязыкового вуза// Вопросы преподавания иностранных языков в неязыковом вузе. Тр. МГПИИЯ им. М. Тореза, вып. 136. М„ 1978. - С. 169 - 178.
73. Косилова М.Ф. Уровневая структура языка и линговодидактика // Иностранные языки в высшей школе. Вып. 21. М.: Изд-во МПИ, 1989. - С. 57 - 65.
74. Кусков В.В. Лингвистическая теория текста и обучение чтению научной литературы // Иностранный язык для научных работников. Теория и практика преподавания. М.: Наука, 1978. - С. 57 - 66.
75. Лапидус Б.А. Проблемы содержания обучения языку в языковом вузе. М.: Высш. школа, 1986. - 144 с.
76. Леонтьев А.А. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному. М.: МГУ, 1970. - 87 с.
77. Леонтьев А.Н. Деятельность, Сознание. Личность. М.: Политиздат, 1977. - 304 с.
78. Леонтьев А.Н. Проблемы развития психики. М.: МГУ, 1981. - 584 с.
79. Логика. Логические основы общения. Уч. пособие для вузов / В.Ф. Берков, Я.С. Яскевич, В.И. Бартон и др.- М.: Наука, 1994. 317 с.
80. Любимова Н.В. Развитие умений экспрессивной устной речи на основе аутентичного текста // Специфика обучения различным видам речевой деятельности. Тр. МГИИЯ им. М. Тореза; вып. 349. -М.: 1990. с. 20-26.
81. Мелихова Н.В. Когнитивная структура микротекста // Грамматика и текст. Тр. МГЛУ им. М. Тореза, вып. 377. М., 1991, С. 78 - 85.
82. Меркулова И.И. Проблемные задачи в обучении иноязычной речевой деятельности (английский язык, неязыковой вуз): Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1991.- 19 с.
83. Методика преподавания русского языка как иностранного (Для зарубежных филологов) // Ред. А.Н. Щукин. М.: Русский язык, 1990.- 232 с.
84. Мильруд Р.П. Методика обучения видам речевой деятельности на иностранном языке: Метод, рекомендации. Тамбов: ТГУ, 1995. -95 с.
85. Мильруд Р.П. Методология и развитие методики обучения иностранным языкам// Иностранные языки в школе. 1995. - № 5. -С. 13 - 18.
86. Мильруд Р.П. Навыки и умения в обучении иноязычному говорению // Иностранные языки в школе. 1999. - № 1. - С. 27 - 34.
87. Миньяр Белоручев Р.К. К проблеме формирования иноязычных лексических навыков //Иностранные языки в высшей школе. Сборник научно-методических статей. Вып. 22. - М.: Изд-во МПИ, 1989. -С. 3 -9.
88. Мирам Г.Э. Дистрибутивная модель синтаксиса и семантики научного текста для систем автоматической обработки информации: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1996. - 38 с.
89. Мишин И.Ф. Речевая норма как предмет обучения // IV Державинские чтения: Филология. Материалы науч. конф. Тамбов: Изд-во ТГУ, 1999.-С. 94 - 95.
90. Мурзин JI.H., Штерн А.С. Текст и его восприятие. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1992. - 172 с.
91. Мусницкая Е.В. Учебник как основа взаимосвязанного формирования иноязычных умений в неязыковом вузе // Вопросы преподавания иностранных языков в неязыковом вузе. Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М Тореза. Вып. 136. М.:, 1983. - С. 29 - 40.
92. Настольная книга преподавателя иностранного языка: справ, пособие/ Е.А. Маслыко, П.К. Бабинская, А.Ф. Будбко, Петрова С.И. -Минск.: Выш. шк, 1996. 522 с.
93. Неманова Р.П. Методика взаимосвязанного обучения речевой деятельности на начальном этапе языкового вуза (русский язык как иностранный): Дис. . канд. пед. наук. М., 1985. - 191 с.
94. Никулыпина Н.Л. Темпоральная интерпретация действия как основа функционирования системных видо-временных представлений: Автореф. дис. . канд. пед наук. Тамбов, 1999. - 18 с.
95. Носенко Э.Л. Контроль в обучении языку // Психологические вопросы обучения иностранцев русскому языку. М.: МГУ. - 1972. -С. 40- 52.
96. Носонович Е.В. Методическая аутентичность учебного текста: Автореф. дис. . канд. пед. наук. Тамбов, 1999. - 20 с.
97. Ожегов С.И. Словарь русского языка / Под ред. Н.Ю. Шведовой. -М.: Русский язык, 1989. 924 с.
98. Орлова Е.С. Анализ текстовых отношений как средство оценки трудностей смыслового восприятия при чтении // Специфика обучения различным видам речевой деятельности. Тр. МГЛУ им. М. Тореза, вып. 349. М., 1990. - С. 83 - 92.
99. Орлова Е.С. Реляционные элементы научного текста как объект обучения (английский язык, неязыковой вуз): Дис. . канд. пед. наук. -М.: 1990. 285 с.
100. Очерки по методике обучения немецкому языку // Под ред. И.В, Рахманова. М., 1974. - 242 с.
101. Павлова И.П. Некоторые вопросы взаимосвязи обучения устному и письменному высказыванию на иностранном языке в языковом вузе // Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 163. М.: 1980.-С. 39 - 50.
102. Павлова И.П. Теория деятельности как основа программированного обучения иностранным языкам // Иностранные языки в высшей школе. Сборник научно-методических статей. Вып. 21. М.: Изд-во МПИ, 1989.-С. 49 - 56.
103. Панов М.В. Лингвистика и методика преподавания русского языка//Вопросы языкознания, 1989, №1. - С. 31 - 43.
104. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. 2-е изд. - М.: Просвещение, 1991. - 223 с.
105. Пассов Е.И., Кузовлев В.П., Коростылев B.C. Цель обучения иностранному языку на современном этапе развития общества//Иностранные языки в школе. 1987. - № 6. - С. 29 - 33.
106. Писарева Л.Н. Методика обучения чтению на I курсе технического вуза (Требования к текстам): Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1975,- 20 с.
107. Поляков О.Г. Тест как средство контроля при коммуникативном подходе к обучению иностранному языку: Дис. . канд. пед. наук. -М., 1995. 172 с.
108. Попович А. Проблемы художественного перевода. М.: Высш. школа, 1980. - 199 с.
109. Приказ МО РФ № 110 О введении в действие положения о высших военно-учебных заведениях МО РФ. М., 1994. - 64 с.
110. Программа по иностранным языкам для вузов неязыковых специальностей. -М., 1995. 157 с.
111. Рапопорт И.А. Как составить тест (в помощь преподавателю) // Контроль навыков и умений в основных видах речевой деятельности по иностранному языку в неязыковом вузе. Тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып. 153. - М., 1980. - С. 183 - 205.
112. Рассел Б. Человеческое познание. М., 1957. - С. 284 - 290.
113. Расторгуева Т.А. Очерки по исторической грамматике английского языка: Учеб. пособие. М.: Высш. шк., 1989. - 160 с.
114. Пб.Рикер П. Герменевтика и метод социальных наук. http://www.philosophy.ru/library/Ricoeur/Social.html
115. Рогова Г.В., Верещагина И.Н. Методика обучения английскому языку на начальном этапе в общеобразовательных учреждениях. М.: Просвещение, 1998. - 232с.
116. Рубинштейн C.JI. Проблемы общей психологии /Под ред. Е.В. Шорохова. М.: Педагогика, 1976. - 416 с.
117. Сафонова В.В., Шарова Н.А., Рыбакова С.И. Профессионально-направленное и коммуникативно-ориентированное обучения иностранным языкам в высшей школе: Информационное письмо. -Воронеж: ВорГУ, 1987. 16 с.
118. Сафонова В. В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. Воронеж: Истоки, 1996. - 232 с.
119. Силантьева В.А, Визуально-вербальные опоры как средство управления процессом порождения иноязычного высказывания // Актуальные проблемы лингводидактики. Тамбов: ТВАИИ, 1999. -С. 38.
120. Скалкин В.Л. Сферы устноязычного общения и обучение речи // Русский язык за рубежом. 1973. - №4. - С. 43 - 48.
121. Скрипченко В.М. Системы и системность а обучении иностранным языкам // Иностранные языки в школе, 1982. № 1. -С. 80 - 83.
122. Скулович Н.Б. Терминологическое значение и его актуализация в английском научном тексте (на материале терминологии химии полимеров): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1989. - 23 с.
123. Славис А.А. Организация текстов для обучения чтению литературы по специальности // Специфика обучения различным видам речевой деятельности. Тр. МГПИИЯ им. М. Тореза, вып. 349. М., 1990. -С. 93 - 104.
124. Смирнова Т.В. Взаимодействие принципов системности и коммуникативности в обучении устноречевому общению на немецком языке: Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1990. - 17 с.
125. Современное зарубежное литературоведение: Энциклопедический справочник. М.: Интрада. - 1996. - 319 с.
126. Солнцев В.М. Вариативность как общее свойство языковой системы //Вопросы языкознания, 1984, № 2. С. 31 - 42.
127. Соловьев B.C. Философские начала цельного знания // Сочинения. В 2 т. -М., 1988. -Т.2. -244 с.
128. Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста. -М.: Наука, 1985. 168 с.
129. Спиркин А.Г. Основы философии. М.: Политиздат, 1988. - 592 с.
130. Стрелковский Г.М., Ветлов Н.П., Филимонов A.M. Учебник военного перевода (немецкий язык). М.: Воениздат, 1973. - 608 с.
131. Сысоев П.В. Социокультурный компонент содержания обучения американскому варианту английского языка (Для школ с углубленным изучением английского языка): Автореф. дис. . канд. пед. наук. Тамбов, 1999. - 19 с.
132. Тер-Минасова С.Г. Изучение иностранных языков на университетском уровне // Вестник МГУ. Лингвистика и межкультурная коммуникация. М., 1998, № 2. - С. 7 - 19.
133. Торсуева И.Г. Детерминированность высказывания параметрами текста // Вопросы языкознания, 1986, № 1. С. 65 - 74.
134. Торсуева И.Г. Сверхтекст и уровни анализа поэтического текста // Проблемы поэтической речи. Тр. МГЛУ им. М. Тореза, вып. 307. -М., 1988. С. 26-41.
135. Троянская Е.С. Обучение чтению научной литературы. В помощь преподавателю иностранных языков. М.: Наука, 1989. - 272 с.
136. Тураева З.Я. Лингвистика текста (Текст: структура и семантика). -М.: Просвещение, 1986. 127 с.
137. Философский словарь / Под ред. И.Т. Фролова. 5-е изд. - М.: Политиздат, 1987. - 590 с.
138. Философский энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1983. - 840 с.
139. Фоломкина С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе. М.: Высш. школа, 1987. - 207 с.
140. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчиков). М.: Высш. школа, 1989. - 238 с.
141. Ханаева А.В. О целях подготовки бакалавров к профессиональному общению на иностранном языке // Пути реализации проблемного подхода в обучении иностранному языку в неязыковом вузе, Тр. МГЛУ им. М. Тореза, вып. 418. М., 1994. - С. 95 - 104.
142. Хартунг Ю., Брейдо Е. Гипертекст как объект лингвистического анализа//Вестник МГУ. Филология. 1996, № 3. С. 61 - 77.
143. Хомицкая А.Н. Профессионально-ориентированное совершенствование фонетической стороны иноязычной речи студентов старших курсов языкового педагогического вуза: Автореф. . дис. канд. пед. наук. Н. Новгород, 1999. - 24 с.
144. Шамов А.Н. Система взаимосвязанного обучения лексическим навыкам устной речи на среднем этапе общеобразовательной школына материале немецкого языка): Дис. . канд. пед. наук. Нижний Новгород, 1999. - 262 с.
145. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика (Теория. Проблемы. Методы). М.: Наука, 1983. - 215 с.
146. Шейлз Д Коммуникативность в обучении иностранным языкам. -Страсбург: Совет Европы Пресс, 1995. 349 с.
147. Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. -М.: Наука, 1977. 167 с.
148. Юдис А.Б. Использование тестов для контроля умений студентов читать научно-техническую литературу (на материале английского языка): Автореф. дис, . канд. пед. наук. Киев: КИИЯ. - 1975. - 19 с.
149. Ярцева В.Н. Развитие национального литературного английского языка. М.: Наука, 1969. - 284 с.
150. Benes Е. Zur Typology der Stilgattungen der wissenschaftlichen Prosa // DaF. 1969. - № 3 (a). - S. 25 - 38.
151. Berks J. Twenty Questions for the Writer. Harcourt Brace Jovanovich, NY, 1976. - P. 500 - 501.
152. Bachman L.F. Fundamental Considerations in Language Testing.- Oxford: Oxford University Press, 1990. 408 p.
153. Bowers R. A Computer-Mediated Scientific Writing Program //TESL-EJ, 1995, Vol 1., No. 3 http://www.Kuoto-su.ac.ip/information/tesl-ei/ei 03/a3.html
154. Canale M., Swain M. Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing // Applied Linguistics. 1980. -Vol.I/1. - P. 1-47.
155. Certificate in Advanced English. English as a Foreign Language. -UCLES, 1995. 100 p.
156. Chilsom W.S. Elements of English linguistics. New York; London: Longman, cop. 1981. - XI, 212 p.
157. Cileli M. A cognitive Developmental Approach to Conversation // English Teaching Forum, 1989, Vol. 34, № 3-4. P. 103 - 105.
158. Cimcoz J. Teaching ESL/EFL Students to Write Better // The Internet TESL Journal, 1998. http://www.aitech.ac.ip/~itesli/Techniques/ Cimcoz-Writihg.html
159. Conte M.E. Discontinuity in Texts // The Syntax of Sentence and Text. -Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1994. -P. 195 204.
160. Cook V. Universal grammar theory and the classroom // System. Oxford etc., 1989. - Vol. 17, №2. - P. 169 - 181.
161. Edge J. Ablocutionary value: on the application of language teaching to linguistic // Applied linguistic. Oxford, 1989. - Vol. 10, №4. p.407 -417.
162. Fryer C., Wong L. Bringing Culture into the Classroom // The Internet TESL Journal, 1998. http://www.aitech.ac.ip/~itesli/Lessons/ Fryer-Culture, html
163. Galperin I.R. Stylistic. M., 1977. - 334 p.
164. Ghani S.A. Designing an Ability-Based Course in English for Special Purposes // English Teaching Forum, 1989, Vol. XXVII, № 3. P. 43 - 45.
165. Graustein G. Episode in English Textlinguistics // Zeitschrift fiir Anglistik und Americanistic. 1984. - № 32.
166. Hintikka J., Bachman J. What is .? Toward Excellence in Reasoning. Mountin View (Cal.), Mayfield Publishing, 1991. XIV, 465 p.
167. Hofmann L. Kommunikationsmittel Fachsprache: Eine Einfiihrung, 2 iiberlab. Aufl. - В.: Akad.-Verl., 1984. - 307 S.
168. Hofmann M., Simon L. Problemlusung Hypertext. Grundlagen. Entwipklung, Anwendung. Miinchen, Wien: Carl Hanser Verlag, 1995.-S. 6.
169. Holmes J., Ramos R.G. Study summaries as an evaluation instrument: questions of validity // English for specific purposes. NY etc., 1993. -Vol. 12, № 1. - P. 83 - 94.
170. Hymes D. On communicative competence // Sociolinguistics /J.B.Pride, J.Holmes (eds.). Harmondsworth: Penguin, 1972. -P. 269-293.
171. Jottini L. Teaching Second Language Reading in ESP Guiffre. Milano, 1981,- 48 p.
172. Landow G.P. Electronic Conference and Samiszdat Textuality: The Example of Technoculture // The Digital Word: Text-Based Computing in the Humanities. Cambridge, Massachusetts, London: The MIT Press, 1993. - P. 237 - 249.
173. Landow G.P. Hyper/Text/Theory. Baltimore, London: The John Hopkins University Press, 1994. - 377 p.
174. Lee W.R. Types of communication in the foreign and second language classroom with special reference to EFL/ESL // Journal of Applied Linguistics, 1985. No.l. P. 46 - 53.
175. Levin G. The Macmillan College Handbook. NY. - L., 1987. - P. 76 - 98.184. van Lier L. Interaction in the Language Curriculum. Awareness, autonomy and authencity. London, New York: Longnam, 1996. - 248 p.
176. Lund C. The Presens of Others: Voice, Audience and e-mail. -http://leahi.kcc.hawaii.edu/org/icon98/paper/lund.html
177. Milne D.R. Reading-Comprehension Material for Science Students // English Teaching Forum, 1989, Vol. XXVII, № 3. P. 37 - 38.
178. Modern Foreign Language. Goals and Objectives. http://www.state.tn/us/education/cilfmodernl.html
179. Mohomad A. What Do We Test When We Test Reading Comprehension // The Internet TESL Journal, Vol. V, 1998. http://www.aitech.ac. jp/~iteslj/ Techniques/
180. Mrazovic P. Sprachtheorien und ihre Anwendung im Sprachunterricht. -Zbornic radova instituta za strane jezilce i knjizevnosti, Novi Sad, 1979, № 1, S. 107 124.
181. Morrow K. Communicative language testing: revolution or evolution // The Communicative Approach to Language Teaching /C.J.Brumfit, K.Johnson (eds.). Oxford: Oxford University Press, 1979. - P. 143-158.
182. Morrow K., Schocker M. Using text in a communicative approach // ELT Journal, 1987. 41/4. P. 248 - 246.
183. Murdoch G.S, A Pragmatic Basis for Course Design // English Teaching Forum, 1989, Vol. XXVII, № 1. P. 15 - 18.
184. Nagel P.S. E-mail in the Virtual ESL/EFL Classroom // The Internet TESL Journal, Vol. V, No. 7, 1999. http://www.aitech.ac.jp/~itesli/Articles/ Nagel-Email.html
185. Neuner G. The Role of Sociocultural Competence in Foreign Language Teaching and Learning. Strasbourg: Council of Europe/Council for Cultural Co-operation (Education Committee), CC-LANG (94)2. - 88 p.
186. Nielson J. Hypertext and Hypermedia. Boston, San Diego, New York, Sydney, Tokyo, Toronto: Academic Press Professional. Harcourt Brace Company, Publishers, 1993. - 296 p.
187. Rada R. Hypertext: from text to expertext. London: U.K. McGraw-Hill, 1991. - 196 p.
188. Ragan PH. Applying functional grammar to teaching the writing of ESL // Word. NY, 1989. - Vol. 40, № 1/2. - P. 117 - 127.
189. Rivers W.M. Ten Principles on Interactive Language Learning and Teaching: Paper Read at the Soviet-American Conference on FLT, Moscow, 1989. 18 p.
190. Sager J.-C. Term Formation // Lebende Sprachen. Berlin (West), 1989. -Jg. 34, №4.-S. 159-161.
191. Sanders W. Linguistische Stilistic. Grtindzuge der Stilanalyse sprachlicher Kommunication. Gottingen. 1977. - 201 S.
192. Sargent T. Communicating Success // The Internet TESL Journal, 1999. -http://www.aitech.ac.ip/~itesli/Techniques/Sargent-CommSuccess/
193. Sherrard C. Teaching students to summarize: applying textlinguistics // System. Oxford etc., 1989. - Vol. 17, № 1. - P. 1 - 11.
194. Teaching modern languages / Ed. by A. Swarbrick. London, New York in association with The Open University, 1994. - 185 p.
195. Tudor L. The role of LI stimulus materials in L2 communicative activities // The British Journal of language teaching, 1989, Vol. 27, № 1. P. 41 -47.
196. Underhill N. Testing Spoken Language: A Handbook of Oral Testing Techniques. Cambridge etc.: Cambridge University Press, 1987. - 117 p.
197. Wallace C. Reading. Oxford: Oxford University Press, 1992. - 161 p.
198. Warringer J.E., Griffith F. English Grammar and Composition. Harcourt Brace Jovanovich. NY, 1977. - H. 197 - 309.
199. Weasenforth D., Lucas S. On-line and Off-line Texts of Non-Native Speakers: Distinguishable Text Types?, 1997. http://gwis.circ. gwu.edu/~washweb/lucas.html
200. Weir C.J. Understanding and Developing Language Tests. NY - London - Toronto - Sydney - Tokyo - Singapore: Prentice Hall, 1993. - 203 p.
201. Weise A.A. Semantic Compression of Text for Teaching Purposes. -Минск: Выш. школа, 1982. 128 с.
202. Widdowson H.G. Learning Purpose and Language Use. London: Oxford University Press, 1983.- 122 p.
203. Widdowson H.G Aspects of language teaching. Oxford: Oxford University Press, 1990. - 213 p.
204. СПИСОК ПРОАНАЛИЗИРОВАННЫХ УЧЕБНИКОВ И УЧЕБНЫХ ПОСОБИЙ
205. Агашкова Т.Н. Английский язык. Боевое применение вооружения и техники. Ч. 4.: Уч. пособие для фак-тов 1 и 2. Рига: РВВАИУ, 1981. -83 с.
206. Английский язык для инженеров: Учебник для технических вузов / Полякова Т.Ю., Синявская В.Е. и др. 4-е изд., перераб. и доп.- М.: Высш школа, 1988. 464 с.
207. Бух М.А. Докштейн С.Я. Английский язык: Уч пособие для высших военных авиационно-инженерных учебных заведений. М.: Воениздат, 1977.- 280 с.
208. Бух М.А., Обухова М.И. Учебник английского языка. Для высших военных инженерных училищ. М.: Воениздат, 1976. - 374 с.
209. Григоров В.Б. Как работать с научной статьей: Пособие по английскому языку для вузов. М.: Высш. школа, 1991. - 202 с.
210. Докштейн С.Я., Макарова М.М., Полянская Т. А. Английский язык: Уч. пособие для высших военных авиационных командных и инженерных училищ. М,: Воениздат, 1984. - 176 с.
211. Егорова Л.Ф. Пособие по обучений чтению на английском языке для II курса. Тамбов: ТВВАИУ, 1992. - 57 с.
212. Егорова Л.Ф., Ползунова О.В. Учебное пособие по военной связи на английском языке,- Тамбов: ТВАИУ, 1993. 57 с.
213. Егорова Л.Ф., Ползунова О.В. Наука и техника за рубежом : проблемы и перспективы: Уч. пособие. Тамбов: ТВВАИУ, 1997.- 127 с.
214. Зайцева Л.П., Бух М.А. Микроэлектроника: настоящее и будущее: Пособие по обучения чтению на английском языке: Уч. пособие. М.: Высш. школа, 1990. - 159 с.
215. Зайцева Л.П., Чупрына О.Г. Микропроцессоры: В поисках информации: Пособие по обучению чтению на английском языке для технических вузов. М.: Высш. школа, 1988. - 127 с.
216. Керопян Л.М. Устройство и тактико-технические характеристики вооружения и техники: По материалам открытой зарубежной печати: Уч. пособие для 3-го этапа обучения. Часть II. Харьков: ХВВАУС, 1983. - 71 с.
217. Комолова З.П., Новоселецкая В.П., Новикова Н.В. Популярная электроника: Пособие по обучению чтению на английском языке для вузов. М.: Высш. школа, 1991. - 158 с.
218. Курашвили Е.И., Михалкова Е.С. Английский язык: Уч. пособие для студентов I-II курсов, начинающих изучение языка в техническом вузе. М.: Высш. школа, 1982. - 320 с.
219. Кутьков А.С. Человек компьютер - будущее: Пособие по английскому языку. - 2-е изд. - М.: Высш. школа, 1995. - 143 с.
220. Мазонина З.П. Пособие по английскому языку для III-IV курсов авиационных вузов. М.: Высш. школа, 1977. - 128 с.
221. Нелюбин Л.Л., Дормидонтов А.А., Васильченко А.А. и др. Учебник военного перевода. Английский язык. Общий курс. М., 1981. - 448 с.
222. Нелюбин Л.Л., Дормидонтов А.А., Васильченко А.А. и др. Учебник военного перевода. Английский язык. Специальный курс. М., 1984. -440 с.
223. Нелюбин Л.Л. Перевод боевых документов армии США. 2-е изд. -М.: Воениздат, 1989. - 270 с.
224. Обухова М.М., Соколенко А.П. Учебник английского языка для высших военных инженерных училищ. М.: Воениздат, 1989. - 304 с.
225. Полянская Т.А., Яганова Н.Л. Английский язык: Уч. пособие для высших военных авиационных училищ. М.: Воениздат, 1977. - 271 с.
226. Старостин П.И. Английский язык: Уч. пособие по внеаудиторному чтению для высших военных инженерных училищ. М.: Воениздат, 1984. - 182 с.