Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Пересказ фабульных текстов как средство развития умений монологической речи (немецкий язык, средняя ступень школьного обучения)

Автореферат по педагогике на тему «Пересказ фабульных текстов как средство развития умений монологической речи (немецкий язык, средняя ступень школьного обучения)», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Бобылева, Галина Александровна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Москва
Год защиты
 1995
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация недоступна

Автореферат диссертации по теме "Пересказ фабульных текстов как средство развития умений монологической речи (немецкий язык, средняя ступень школьного обучения)"

МОСКОВСКИЙ ОРДЕНА ЛЕНИНА, ОРДЕНА ОКТЯБРЬСКОЙ РЕЗОЛЮЦИИ И ОРДЕНА ТРУДОВОГО КРАСНОГО ЗКАМШМ ГОСЩРСТВЖШЛ УНИВЕРСИТЕТ имени М.В.ЛОМОНОСОВА

Р Г Б ОД-:-:-;-\

? 7 ФЕВ 1Г На правах рукописи

БОБЫЛЁВА Галина Александровна

ПЕРЕСКАЗ ФАБУЛЬНЫХ ТЕКСТОВ КАК СРЕДСТВО РАЗВИТИЯ УМШИЙ МОНОЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ (немецкий язык, средняя ступень школьного обучения)

¡пециальность 13.00.02 - методика преподавания

иностранных языков

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

МОСКВА - 1995

МОСКОВСКИЙ ОРДЕНА ЛЕНИНА, ОРДЕНА ОКТЯБРЬСКОЙ РЕВОЛЮЦИИ И ОРДЕНА ТКУДОВОГО КРАСНОГО ЗНАМЕНИ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ имени М.В .ЛОМОНОСОВА

На правах рукопиои

БОБЫЛЁВА Галина Александровна

ПЕРЕСКАЗ ФАБУЛЬНЫХ ТЕКСТОВ КАК СРЕДСТВО РАЗВИТИЯ УМЕНИЙ МОНОЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ (ненецкий язык» средняя ступень школьного обучения)

Специальное?* 13.00.02 - методика преподавания

иностранных языков

V" А В Т О Р Е Ф В Р к Т диссертации на соискание ученой емдани кандидата ведагогичеоких наук

МОСКВА - 1995

Работа выполнена на кафедре методики преподавания иностранных языков Владимирского государственного педагогического университета.

Научный руководитель - доктор педагогических наук, профессор

П.Б,£урвич

Официальные оппоненты - доктор педагогических наук,

профессор Шатилов С.Ф.

- кандидат педагогических наук» доцент Щанова Л.Д.

Ведущая организация - Московский ордена Дружбы Народов

государственный лингвистический университет

Защита состоится "6 "апрСЛЯ 1995 г. в часов на заседании специализированной совета Д - 053 05 83 по присуждению ученой степени кандидата наук в Московском государственном университете им. М.В.Ломоносова по адресу : II9899? Москва, В-234, Жевинекие горы, ИУ, I корпус гуманитарных фаг-куль тетов, факультет иностранных языков.

С диссертацией «окно ознакомиться в библиотеке МГУ,

Автореферат разослав " $ " £р ^ (ХЛ Я1996 года

Ученый секретарь ()

специализированного совета . ¿¿ь*^ Г.А.Дваяова

Акетальнооть темы иосдедования

Реферируемое исследование посвящено проблеме обучения перео-казу фабульных текстов как средству развития умений монологичео-кой речи на немецком языке учащихоя оредией отупеви школьного обучения.

В качеотве основной цели обучения иностранному языку в оре#-ней шкоде выдвигается обучение общении на языке. Это означает, что учащиеся должны овладетьооновныыи видами речевой деятельности -говорением» аудированием, чтением - как способам осуществления общения в оцределенных программных пределах. Общение как коммуникативная цель обучения предполагает, что учащийся должен уметь рассказать об увиденном, услышанном, прочитанном иди пережигом, в тем чиоле уметь передать основное содержание прочитанного текота. Пересказ, со есть изложение содержания воспринятого текста, - традиционный методический прием обучения связной устной речи. Тем не менее вопрос о целесообразности его использования в практике преподавания нельзя считать окончательно решенным.- •Многочисленные наблюдения за процессом обучения, пересказу свидетельствуют о том, что используется» в основном, пересказ, близкий к тексту, а эго приводит к тему, что.учащиеся заучивают предложенный текст и воспроизводят его почти дословно. При этом основная нагрузка приходится на память, а уотноречевые умения, лежащие в основе пересказа основного содержания прочитанного текота, не развиваются. Нерешенность данной проблемы подтверждается наличием различных при» амов обучения пересказу в средней школе. Все имеющиеся методкчесь-кие рекомендации не подтверждены экспериментально.

Анализ методической литературы показывает, что теоретическая разработка методики обучения пересказу иноязычного текста предпринималась радом авторов: И.Ы.Аядреасяв, Д.И.Даэаркевич, К.В.Леонтьевой, С.С.Максикчук, В^С.Цетлин, В.А.Щаголевой"и Б.Г.Скобинш ж др. Проблема использования прочитанного текота как опоры для обучения монологической речи получила разработку в диссертационных исследованиях последних лет (И.М.Авдреаоян, Д.Б.Болдырева, Н.П.Каыенецкая, Т.В.Кононенко, Ж.Г.Корчагина и др.). Названные раооты вносят значительный вклад в решение в целом проблемы овладения овязцым монологическим высказыванием. Вместе о тем за пределами исследований остались важные методические вопросы, связав-Ныв о обучением пересказу фабульных текстов как одному из оредств

с

овладения 0Ш8ШШ яояолслнвояям аыохаявмнм* в форме повествования на средней «хане окольного обучения.

Таким обраэом, данная пройдена нуждаетоя в хворатичееявм обо»* яовании и экспериментальном иооледовании, что и определяло аитуаяь~ ноогь набранной «емн.

Объектом иоолвдовання является методика обучения пересказу про читана ого фабульного текста как срадогву овладения монологичев-кяи высказыванием новествоватвЛь'ноге характера -(рассказыванием).

Предметом ^следования выступает равработза рацяоналышж яривмов обучения пересказу црочнтанннх фабульвих такого®» как одно» му ни средств развития умений монологической речи.

Гниовеэа доследования заключается в оледуицвм: цвленанрав*« ленное обучение пересказу прочитанного фабульного сехота сгонки словами положительно влияет на развитие умений раооиазывашш об увиденном, услышанном,, прочитанном, волн в комплексе упражнений использовать задания, стимулирующие сокращение» увродеяав в в о?» дельных случаях расширение вооаринятего тенета»

Цель исследования состоит в создании научно обоснованной ме«» г одев обучвняя иврасказу фабульных завозов как одному ив орвдотв овладения мовологачво^ям виовазнганяеы в форме повествования на ын&огравном явыке на средней сгупени общеобразовательна вколи.

Дая достижения иоогавлвнной целя необходимо было реши» следу-

X. Вняавп речевке умения рассказывания,, лежание в основе т™ рвоваяа фабульных геяоеов.

2. Определить роль пересказа фавульинх «моем в развития речевых уманив раоояазываняя.

3. Разработать требования к твжохам дав обучения яерескаву.

4. Выявим. в определить теоретически я авонариментальве оравг нагельную »ффеягявяооиь оогшвгшх подходов я ебучевя» явряояаау фабульных хаяотов.

5. В результате теоретического исследования н ив итогам акенв-Р5шен»а сформулировать принципы обучввия нерв сказу я раарабатагь

в соответствия в вига комплекс упражнений но обучению яврвокаву как ередотву развития речевых умениа раоояаяываяяя.

8. Прездарить эффективность разработанной методики обучения переоваау фабульных текстов в вжояеряментальном обучения«

Дня решения поставленных задач, наряду о анализом методичвокоЯ, - 2 -

педагогической, психологической в ливгввотвчеовой литературы не теме лиооертапвв использовались сдедопшие методы исследования!

.« анализ учебных программ я дёйотвущвх учебников во иноот« равным языкам для средней шкоды;

- наблддение за педагогическим процессом обучения немецкому языку в оредней общеобразовательной школе; ~ методичеокий эксперимент.

Научная новизна исследования ооогоит в том, что в нем впер* вые определена роль пересказа фабульных тевовов в развита речевых умений расокавнвания, вкспериментальным путем проверена »ффекти»* вое» различных подходов к обучение переоказу фабульных текстов, сформулированы основные методические принципы обучении пересказу. Это позволило разработать научно обоснованную методику обучения переоказу фабульных текстов как оредотву овладения монологическим высказыванием повествовательного характера (рассказыванием).

Теоретическая значимость исследования ооотои* в разработке теоретических основ рассказывания, определении* оодержали* я ооз-дашш методики обучения переоказу фабульных текотов как средству развития речевых умений раооказывания на среднее ступени обучения общеобразовательной школы. -

. Практическая ценность данной работы определяется тем, что полученные выводи в рекомендациидавт возможное» уоовершенствова» методику обучения связной уотной речи. Равработанннй комплеко упражнений по обучение пересказу фабульных текотов может быть попользован в практике обучения иностранному языку в вредней школе, ш* начальном этапе на факультетах иностранных языков педагогических вузов в в других типах учебных заведений. Рекомендации в вывода проведенного вооледованвя могут бы» использовани е курсе методики преподавания иностранных языков» ври составлении поообжй во раяви* твю связной уотной речи, а такая при разработке в напвоавив учебг ввков, .

Апробация работа. Основные положения дновертацкенвого исследования отражены в докладах на четырех научных конференциях про-феосороко-преподавательокоге соотава Владамирокоге геоударствевао-го педагогического уввверсктета, на научно-методичеоквй конференции в Воронежском государственном университете (1982 г.), ял ми-дувародной конференции М/ШРЯЯ (Волгоград, 1968 Ы, на областной иаучв »-практической конференции (Вяядимвр,Х889 г.), ва реопубли-

канской научна-методичеокой конференция (Вяадюшр, 1990 г.), на 7С Международном коагресое ШИРМ Швокял, 1990 г.К Созданные автором учебные материалы и методнчеогае рекомендации во обучевяв вереоказу фабульвых текстов внедрены я ирактяку яреведавашш ввив-цкого языка в ряде школ г.Владмшра я на кафедре второго явоотрвя-вого языка Владимирского государственного педагогнчеокого универев-тета. По семе диссертации опубликовано II работ.

Цели, задачи, ход исследовавяя я его результаты епредыялв положения, выносимые на защиту: / '

1. Целенаправленное обучение пересказу прочитанных фабульных текстов положительно влияет на овладение монологическим высказыванием повествовательного характера (рассказыванием) в позволяет па-высить эффективность обучения иноязычной уотной речи.

2. Овладение ыонологом-повеогвоваяием проходят успешно, вош обучение пересказу фабульных текотов построить в соответствии ос оледувдими частными методическими принципами:

1) единства контроля поникания прочитанного текста и подготовки к его пересказу своими словами»

2) едивотва действий по преобразованию текста и запошнаняшз результатов преобразования»

3) единства действий го сокращенному а расширенному пересказу.

Характер основных задач и метода исследования определили следующую структуру диссертации, которая включает введение, три глеи вы, заключение, список использованной литература и приложение.

Во введения обосновывается выбор темы, ее актуальность я во» визна, теоретическая и практическая значимость работы, ошговвают-оя объект, предмет, цель, задачи и метода исследования, формулируются положения, выносимые на защиту.

Первая глава посвящена рассмотрению теоретических основ обучения рассказыванию. Раокриваетоя цель обучения пересказу кратких фабульных текстов и его роль в развитии речевых умений раосказ»-ваивя. :■■..■■■

Во второй главе дается характеристика теКотов в упраянений для обучения пересказу, выделяются и экспериментально противопоставляются триосновных подхода к обучению пересказу фабульных хек» »08, ■

В третьей главе выводятся основные методические положения (принципы), в соответствии с которыми разрабатывается комплеко упражнений по обучению пересказу «ак средству развития умений рас- 4 -

казывания, описывается зксперимен тальная проверка вффективнооти рвдложенной методики.

В заключении подводятоя итоги проделанной теоретической и коперимевтадьвой работы и определяются перопективы испольаовойия евультатов исследования.

Содержание работы

Для решения поставленных в исследовании эадач в реферируемой аботе рассмотрена проблема целесообразности обучения пересказу енотов. Этот методический прием традиционно использовался в прак-ике преподавания иностранных языков о целью развития овязвой уот-ой речи,однако в 60-х — ТО-х годах примене ние перескааа прочитан-ого текота стало браться под сомнение, вплоть до полного отрица-ия' (Э.П.Шубин, авторы "Общей методики обучения ивоотранным язы-ам в оредией школе" (1967 ) и др.). Отрицательное отношение к пе~ есказу вызванодовлвицимнадисоледовагвлями представлением о ом, что, во-первых,, пересказ связав о заучивание« текста учащими-я и, во-вторых, не происходит переноса языкового и речевого мате-иала воспринятого текста в коммуникацию для выражения собственных нолей, что отнедь неверно. Это вызвано использованием в пракгя-е преподававия в качеотве ведущего приема развития связной устой речи пересказа, близкого к тексту. Не учитывается вффекгив-ооть других видов переоказа, таких как краткого, "сжатого", вы-орочного, пересказа своими словами в развитии уотноречевых уме-ий и вообще упускается из виду возможность переноса умений Пе-всказа фабульного текота на монологическое высказывание повеэт-овательного характера, то еоть влияние переоказа ва раааитие уме» ий рассказывания.

Все методиота, рассмаци вапцие вопрооы о пересказе, имеют в ИДУ пересказ Прочитанных текотов. Однако вреальной коммуникации овольно часто приходится переоказывать содержание увиденного, сдииайиого, прочитанного (например, просмотренного фильма, опек-акля, прослушанной телепередачи, эпизода или случая, участником ш свидетелем которого раооказчик был сам,и т.п.). Иоследовате-и речи отмечают, что в естественном речевом общении вароолых вязвая устная речь протекает преимущественно в форме повествована или рассказа, а в речевой (неучебной) практике учащихоя оу-еотвевное место занимает рассказ об увиденном, услышанном, про-итакноы (Т.А.Дадыженокая).

Расоказываше, имеющее кульминационное событие (передача содержания просмотренного фильма, спектакля, случаев и эпизодов из личной жизни и т.п.), по своему характеру полностью соответствует в,композиционном и тематическом отношении передаче содержания прочитанного рассказа (фабульного текста). В реферируемом исследовании делается вывод.о том, что в основе рассказывания, имеющего кульминационное событие, по поводу увиденного, услышанного, прочитанного или пережитого лежат те же умения, что и в пересказе кратких фабульных текстов. 9 ~

Организовать на уроке рассказывание об актуальных событиях из жизни учащихся, о просмотренном фильме или спектакле, о прослушанной радио- или телепередаче, иотории или случае, о прочитанной книге сложно. Тогда пересказ кратких фабульных текстов можно использовать как подготовительный этап при обучении рассказыванию. На средней и отаршей ступени школьногообучения, когда устноречеще умения учащихся еще недостаточно развиты, и они не в состоянии пользоваться иностранным языком в беседах, отражающих преимущественно их собственный жизненный, опыт, пересказ фабульных текстов является аффективным оредством подготовки к реальному речевому общению на уроках иноогранного языка в форме обсуждения "заданного" содержания в силу общнооти умений пересказа и рассказывания на основе увиденного, услышанного, прочитанного или пережитого.

В учебном процеосе необходимо на определенное: время сосредоточить внимание непосредственно на обучении собственно пересказу прочитанного текста. Поэтому обучение изложению ооновного содержания фабульного текста следует рассматривать как необходимый временный этап в овладении монологическим высказыванием в форме повествования (рассказыванием).

Проблема выделения умений связного монологического высказывания находилась в.центре внимания ряда методйстов (О.Г.Башмако-ва, И'Л.Бим, П.Б.1урвич, Т.Б.Коноиенко, Т.А.Ладыженская, "-¡К.В. Леонтьева и др.). Однако не -вычленены умения,- лежащие в основе передачи "заданного" содержания, связанные о когивационной стороной рассказывания. Из психологии известно, что всякое.действие, в том числе и речевое, причинно обусловлено и мотивировано необходимость! удовлетворённа вызвавшей его потребности. Пересказ как речевой поступок тоже имеет овой мотив. С точки зрения деятельностного подхода к пересказу потребность говорящего передать собеоеднику оодер-

- 6 -

ю воспринятого текста "опредмечивается" (А.Н.Леонтьев) s куль-икашовном событии. Именво кульминационное (главное, центральное) обытие, привлекающее говорящего больше всего, становится мотивом ерескаэа, то есть тем, что побуждает,, определяет в напра^чяет его.

В соответствии о задачей исследования были выделены следующие кения, необходимые говорящему дяя передачи оодерваавя прочитанво-о фабульного текста:

- умение вычленить в изложить кульминационное ообысвв &двкв&т~ & его значена» (центральный момент рассказа) и выделить цепь фоков в событий, ведущих в кульминационному событии в объясняющих то» в там числе экспозиционных фактов (то есть указать время, ¡tese действия, обстоятельства в обстановку, в которых находились еЁотзулцие лица до начала действия), в установить их логическую ооледовательность на освове осознания причинво-оледогвензых в ременных связей в отношений между ниш*

-умение опустить несущественные факты? не нарушающие логику эвесгвования и m способствуйте раскрытию темы и освоввой вдев вссказе,,

- умение завершить рассказ .

Перечисленные общеречевые умения необходимы доя пошкаиия про» ¡кгакнего рассказа в адекватного восприятия его слушателей,

В процессе реалвэаани "замысла" говорящему необходимы;

- умевве удержать, "фиксировать" плав предстоящего ввоказавв~ шя в оперативной памяти,

- умевве антиципировать последующее изложение содержания, m icsb увение внутреннего опережена« вневяеречевого высказывания«

- умевве учитывать личность собеседника? степень его ввфорш» »ованности об налагаемых событиях, отепевь подгоговлеваости к вес-igmmo рассказа, его возможную реакцяж я т.д.

Эти специфические умения, вагекаодие из процесса порождения тевого акта рассказывания, реализуются ва фат »¿»¡неречевых уке-

В совокупности это хв умевве, «агоре* ш&Штш говорящему Ш ш»говдения ляйогв связного высказывания воввогвоватвльвого ха» )штра, имеющего кульминационное овбытяв* So свявку характеру это 5нутр0ввие> глубинные умеввя. Б реферируемом шемтзшш они в»« ÏSSBH умениями opram^myfg царствования, Щ® изложэ-

1Ш еодаржания прочитанного фабульного »»кота они находя: конкретно вотвтте в язнковок оформлении даеназивашш. Как показывают

- V -

многочисленные исследования психологов и методистов, пересказ текста как продукт речевой, деятельности количественно и качественно отличается от оригинала: os претерпевает изменения как в содержании, так и в речевой форме его выражения, то есть рассказчик иэла-raes содержание текота "своими словами"* Все отступления от воспринятого текота приводят, как правило, к его сокращению и упрощению» в отдельных случаях - к расширению. Осуществление операций по со- < йрещени» и упрощению языковой и речевой формы воспринятого текота требует определенных, специфических умений,таких какг

- уиент опускать несущественные дан основного содержания элементы текста на уровне предложения, абзаца и целого текста методом исключения избыточной информации,

- умение ооединягь узловые предложения текста о помощью различных средств связи (союзов, местоимений, наречий, ооединктельвых ярадложений и др.), чтобы иолучияось связное высказывание,

- умение производят» синонимические замены, в тек числе местоименную 8амецу»

- умение раеьедавягь сложные предложения,

- уиечие стректь предложения-заменители более объемного оОдер»-кания {эдгдезд предложений или абзаца) при условии адекватности нх ошслового с дервания на основе его обобщения.

''Укешда осуществлять операции do сокращению ш упрощению воо-ярввятйго текста названы в работе умениями языкового оформления повествования. ока нужны ара передаче "заданного" содержания, где заданным являегоя не только содержание, но к форма его выражения, » частности, ирк пересказе прочитанного текста.

Основное содержание обучения пересказу как ередотву овладения кеаодогическик высказыванием повеотвователыюге характера заклю~ чеатоя в развитии умений рассказывания (умений организации содержание в языкового оформлвнияшвеетвввавия). Подготовительная работа к верееваау должна облегчить учащемуся изл&жевиадивамики событий или фактов, представленных в расставе, к» еоуь динамики повествования, обесивчить запоминание необходимых для пересказа алемевтов sesera, а также обеопечить преобразование текста-оригинала, направленное на его сокращение в упрощение.

Анализ методической литературы позволил выделить основные приемы обучения пересказу: lí вереоказ о помощью шша к ключевых сш, 2) о щшощьювопроеов в 3) путем упрощения, сокращения л не' - в -« ■ ; ■ ■■

рифраза текста. В работе они условно названы "подхода". Теоретичео-яий анализ трех основных подходов к обучению переоказу фабульных текстов доказал,, что ни один из них в изолированном, "чвотом" виде не может обеспечить достаточно аффективную подготовку к изложению основного содержания прочитанного фабульного текста. Каждый из них развивает те или иные умения, лежащие в основе пересказа. Для определения сравнительной эффективности трех основных подходов к обучению переоказу было проведено их экспериментальное противопоставление.

На этапе обоснования эксперимента выли разработаны требования к текотам, предназначенным для пересказа, в плане их объема, ооде|н жания, языковой формы и пригодности для развития умений организации содержания и языкового оформления повествования, tía пришли к выводу, что с целью обучения пересказу следует использовать краткие фабульные тексты, иыевдие воспитательную, образовательную и страноведческую ценность, соответствующие интересам и возрастным особенностям учащихся, преимущественно цепной структуры, о проогой и ясной композицией, для которой характерно последовательное и логическое изложение фактов и событий. Тексты должны быть построены на знакомок языковом материале, соответствовать нормам изучаемого языка, а также содержать элементы и факты, не связанные с основной оюжет-вой линией, то есть включать избыточную информацию. Учебные фабульные тексты должны быть составлены таким образом, чтобы они воздавали благоприятные условия для развития умений рассказывания.

Отмечено, что большой популярностью среди подростков пользуются тексты, построенные на динамике действия и вашшатеяьвоога совета. К таким текотам относятся юмористические раооказы, шутки, сказки, приключения, детективы, фантаотшса.

Динамика уоложнаиия текстов такова: начинать обучение перео-казу фабульных текстов оледует на текстах цепной структуры о проо-той композицией, в которых отсутствует имплицитная информация, о ограниченным содержанием прямой речи. По мере овладения учащимися умениями преобразования воспринятого текота следует перейти к более сложным по структуре текотам о поотоянно увеличивающейся имплицитной информацией и о более объемными диалогическими фрагментами, позволяющими проводить необходимые сокращения, упрощения или расширение текота.

В соответствии о зтими требованиями было разработано поообие по обучению пересказу фабульных текстов, ооотоящее из двух взаш,о~

9 -

ввязанных частей. Первая чае» включает 24 фабульных текста, составленных о учетом разработанных требований. Вторая часть пособия состоит из трех комплексов упражнений, подготавливающих к пересказу и воплощающих выделенные подходы к обучению пересказу фабульных текстов: вариант I - обучение пересказу путем упрощения, сокращения и перифраза текота, вариант Д - обучение переска-. эу о помощью-ключевых слов и плана, вариант Ш - обучение переока-зу с помощью вопросов (последовательность вариантов определена^ произвольно).

Упражнения внутри каждого комплекса расположены в соответствии с нарастанием трудности, целенаправленно выполняют свою роль в формировании определенного коммуникативного умения организации содержания им языкового оформления повествования, ошраютоя на предыдущие и поднимают учащихся на новый уровень овладения умением.

Экспериментальное обучение проводилось в естественных условиях обучения немецкому языку в седьмом классе общеобразовательной школы (третий год обучения) в шести школах г.Владимира. Им было охвачено 166 учащихся девяти классов (во три клаооа на каждый вариант). Основная цель эксперимента состояла в проверке того, в какой мере каждый аз трех выделенных подходов к обучению пересказу фабульных текстов влияет на развитие умений рассказывания, и в выявлении сравнительной эффективности этих дрдходол. Количественно-качественный анализ аересказов проводился по четырем основным критериям; изложение фабулы адекватно замыслу, уровень преобразования текста, связность построения высказывания а языковая правильность высказывания. ...

Анализ результатов эксперимента позволил сделать вывод о явном преимуществе I варианта (обучение пересказу путем сокращения, упрощения ж перифраза текста), незначительном преимуществе П варианте (обучение о помощью плана и ключевых слов) по сравнение о Ш вариантом (обучение о помощью вопросов). Только при обучения пересказу путем сокращения, упрощения и перифраза текста развиваются умения пересказа фабульного текота своими словами. Вместе о те» вас зли еще только трансформационных упражнений, связанных о преоб-разавадшем языковой и речевой формы текота - оряганала, не решает вопрос о динамичном и связном изложении фактов и событий, кредо-тавленных в прочитанном тексте. Для этой цели необходимо выполнение упражнений с иопояьзовашаем шшяа, ключевых слов и вопросов.

-■10 -

/

Ни один из трех основных подходов в изолированном виде не является адекватным целям обучения пересказу как средотву развития речевых умений рассказывания. Противопоставление их в практике преподавания нецелесообразно, поскольку каждый из подходов в той или ивой мере развивает соответствующие умения, лежащие в оонове пересказа своими словами. Отмечено, что комплекс упражнений по обучению пересказу фабульных текстов должен включать в себя задания на преобразование текста-оригинала, составление плана, вычленение ключевых слоа-носителей основного содержания и опор для перифрастических замен»вопросно-ответные упражнения, стимулирующие преобразование языковой и речевой формы прочитанного текста, задания на запоминание элементов текста и результатов преобразования. Это должен быть синкретический подход к обучению пересказу, включающий упражнения, направленные на снятие трудностей с точки зрения содержания и формы его выражения, имеющихся в тексте, и на развитие умений организации содержания и языкового оформления повествования.

В результате теоретического и экспериментального противопоставления трех основных подходов к обучению пересказу, а также из необходимости развития умений, лежащих в основе пересказа фабульных текстов, задач обучения пересказу как средству развития связного монологического высказывания повествовательного характера, учета условий овладения иноязычной устной речью в средней школе были выдвинуты следующие принципы обучения пересказу фабульных текстов, то есть исходные методические положения, которые определяют требования к системе обучения пересказу фабульных текстов как оредству развития коммуникативных умений рассказывания и способствуют нейтрализации недостатков, присущих отдельным методическим подходам:

1. Принцип единства контроля понимания прочитанного текста у подготовки к его пересказу своими оловами как средству развития речевых умений рассказывания. Для оптимизации обучения пересказу фабульных текстов в существующих условиях обучения, когда на уроке времена для подготовки к пересказу текста мало, необходимо избрать такие формы контроля понимания прочитанного, которые явились бы в то же время упражнениями, направленными на подготовку

я пересказу.

2. Принцип единства действий по преобразованию текста и запоминанию результатов преобразования. Цри обучении учащихся ивдо-

: ... ~ II «Ч ■ '

жению содержания прочитанных фабульных текстов необходимо целенаправленно обучать их общим приемам преобразование текста» приводящим к его сжатии. Ори выполнении трансформационных упражнений происходит усвоение способа осуществления действий по сокращению и упрощению языковой и речевой формы текота и развитие умений языкового оформления повествования. Однако упражнений на преобразо-. вание текста недостаточно. Подготовка к пересказу должна включать также упражнения с мвемической направленностью» облегчающие при пересказе репродукцию "смысловых веж" тексте в результатов его преобразования.'

3. Пшншш единства действий до обкрашенному и расширенному пересказу фабульного текста. Очевидно, что работа, направленная не сокращение и упрощение прочитанного текота, о одной сторона, развивает умения краткого „пересказа своими оловами, что является ценным коммуникативным умением, с другой стороны, одерживает развитие устной речи учащихся в плане обогащения ее лексической отороны. Поэтому возникав* необходимость обучения расширению текста путем добавлений и привнесений преимущественно эмоционально-оценочного характера, другими словами - расширенному, свободному пересказу своими оловами./

Данный принцип воплощает в себя диалектичеокий подход к процессу обучения пересказу: от проотого к сложному. Схематически стратеги» обучения пересказу фабульных текстов можно предотавить следующим образом:

"Исходный Подробный

вооприня- пересказ,

тый шабу- близкий

льный __ к текоту

текст

Выделенные умения, необходимые говорящему для передачи оодер жааия арочятакного фабульного текота, и принципы обучения переска ау позволили разработать комплекс упражнений для обучения переске ау фабульных текстов как средству развития умений рассказывания. Основой классификации упражнений послужили умения организации содержания я языкового оформления повествования.

Задания, предлагаемые для развития умений раоскавывания, представлены в таблице.

"Сжатый",

краткий

пересказ

Свободный» творчеокий переокав своими словами о добавлениями, приввесеви-ями.

Развиваемое умение Упражнении, направленные на овладение организации содер-' умением организации содержания довеот™ жаняя повествования вованшз

Умение вычленить а наловить кульминационное событие адекватно его вначеяив к выделить цепь фактов я собы-тя§, ведущих я кульминационному событию к объясняющих его, в том числе экспозиционных фактов, и установить ах логическую последовательность на основе осознания причинно-следственных связей в отношений между ними.

гение опустить не~ тйественные факты, г нарушающие логи-■ повествования в i опоообствупци® ократгв тем» к идеи рво-

сскаэ.

Чтение фабульного текста и вычленение экспозиционных фактов ?определение времени, места действия, обстоятельств я обстановки, в которых находятся действующие лица до начале действия).

Нахождение в тексте кульминационного события повествования (чтение предложений, передающих основную мысль рассказе, нахождение того места в тексте» ради которого стоит читать рассказ)„

Нахождение в текоте событий, ведущих к кульминационному событию. Нахождение в тексте предложений, передающих основную сюжетную линию рассказа (узловых предложений, "смысловых опорных вех") я расположение их в логической последовательности»

Ответа на вопроса к "сынолсвш вехам"текста. Изложение зкопозицня, кульминации, фактов ж событий, ведущих ^кульминационному событий рассказа»

Составление алана прочитанного текста (разделение текста на смысловые отрывки к озаглавливайте их) и вычленение ключевых олов„ Нахождение в тексте избыточной информации (фактов, не относящихся к фабуле рассказа, предложений, которые кажутся "лишними"»

Исключение избыточной информации ври чтения и воспроизведена» нрочитанного рассказа (опускание несущественных фактов).

Нахождение в тексте предложений, в которых описывается кульминация я развязка действия рассказа.

Воспроизведение концовки рассказа» -13-

Развиваемое умение языкового оформления повествования

Упражнения, направленные ва овладение ужением языкового оформления повествования

Умение опускать несущественные для основного содержания элементы те» ста на уровне предложения и абзаца методом исключения избыточной информации»

Умение ооеддаять узловые предложения текста о помощь» различных средств овяза, чтоб» получилось свнгчов шака-аываше.

Умение произвс^ять синонимические замены« в том числе «есгь.яев-яу» замену. Ук-шие разъединять слогане предложения. Ууздве строить предло-хеьоя-занешгеелк более Рбьемвиго содержания (группы предложений шт аОэаца) при условии адекватное*« их сшояо-вого спдарканкя на во-

- Нахождение избыточной информации ва уровне предложения и абзаца Солов, группа слов, несущественных для передачи основного содержания рассказа).

- Воспроизведение текста, опуская избыточную информацию ва уровне предложения я абзаца (сокращение текста путем онуоха^ ния слов, группы слов и целых предложений, ке изменяющих основного содержания и не влияющих на развитие ошетной линии рассказа),,

- Соединение узловых предоожеюй в шшощш (»»зов, местоимений и друга средств 0в88к»

- Замена существительных личный мэсгоншш»" ее» пржой речи - косвенной или повествовательным яредложешем в т.н.

- Расчленение сложносочиненных в одоттвм-чиненшх аредяоквний на ироатке.

- Уярвжаевия на верв$р&* о опорами в вэде ключевых слов в бег опор (замене абзаца одшш предложением» воспроизведение сэ дерканш абзаца своими словами к др..),, записывание результатов преобразования*

- Отвези ва вопроси, атнкулвдяявв нреоб-равовашш хвкога » облегчавдяв пврй|раб~ швошв аамвв.

неге его обьбвдеюш.

Пересказ фабульного тенета щедаохагав* вояш&звваше все» вя» деленных умений в «оЯ ели шов шре, Одаекз раавиват» вое уттт од-

V ; , ~ 14 ~ . :

вовреыенно невозможно. 3 реферируемой работе предлагается такая последовательность формирования умений организации содержания и языкового оформления повествования, чтобы вести учащихся от простого к оложному: от упражнений аналитического характера к упражнениям аналитико-речевого и далее - речевого характера. Вначале учащиеся обучаются умению вычленить кульминационное событие, цепь фактов и ообытий, ведущих к нему» экспозиционные факты при выполнении упражнений аналитического характера (например, "найдите в : . ' тексте..»"). Затем они овладевают умением опускать несущественные факты, не нарушающие логику повествования и не способствующие раскрытию темы и основной идеи рассказа. Далее у учащихся развиваются умения упрощать узловые предложения текста методом исключения избыточной информации, соединять их с помощью различных средств связи, чтобы получилось связное высказывание, производить перифрастические замены на основе адекватности омыслового содержания на основе егообобщения, приводящие к сокращению и упрощению текста. Затем следуют упражнения на составление плана прочитанного и воспроизведение фабульного текста.

Разработанный комплекс упражнений представляет большие возможности варьирования при его реализации в процессе обучения пересказу как средству развития умений рассказывания. Упражнения предлагаются в соответствии о градацией трудностей и постепенным их нарастанием, о учетом степени самостоятельности учащихся при выполнении заданий на изложение воспринятой при чтении информации, в зависимости от объема, содержания и языкового оформления фабульного текста, предназначенного для пересказа, а также о учетом последовательности формирования умений организации содержания и языкового оформления повествования. Увеличение доли самостоятельности при подготовке к пересказу заключается в уменьшении подсказов со огороны учителя и опор выполнения. Предложенные уцраяненйя облегчают говорящему изложение содержания прочитанного фабульного тек-ота, и подготавливают переоказ его своими словами. В совокупности они направлена на развитие умений организации содержания и языкового оформления повествования. Выполнение разработанного комплекса упражнений рассатривается как необходимый подготовительный этап в овладении связным монологическим высказыванием в форме повествования. -

Разработанная методика обучения пересказу фабульных текотов прошла экспериментальную проверку в естественных условиях в про-

цеоое обучения немецкому языку в 7клаоое общеобразовательной виолы (третий год обучения). Средняя ступень обучения иностранному языку была выбрана потому, что психологические особенности учащихся подросткового возраста, возможность переноса соответствующих умений из родного языка на иностранный, уровень владения лексическим и грамматическим материалом, учшцимиоя создают вое предпосылки для обучения их пересказу фабульных текстов как средству развития речевых умений рассказывания.

Целью эксперимента было проверить эффективность предложенного комплекса упражнений по обучению пересказу, а также правомерность гипотезы о том, что пересказ фабульных текстов является аффективным оредством развития речевых умений рассказывания. Дяя этого было отобрано четыре аксперименташшх и три контрольных группы, в которых оделан диагностирующий срез. Целью среза была проверка уровня владения учащимися монологическим высказыванием повествовательного характера. Им было предложено передать содержание диафильма "Честное олово" по одноименному рассказу Л.Пантелеева, Результаты среза показали, что учащиеся затрудняются передать "заданное" содержание, опускают коммуникативно значимые факты, передают несущественные детали. Их высказывания отличаются отсутствием связности и логичности изложения. Сказанное свидетельствует о низком уровне владения умениями рассказывания.

Экспериментальное обучение проводилось в четырех экспериментальных классах. Управление процессом обучения осуществлялось о помощью учебных материалов, включащих тринадцатьфабульных текстов» составленных в соответствии с требованиями к текотам для пересказа, и разработанный комплеко упражнений, направленный на. обучение пересказу как средству развития коммуникативных умений рассказывания. После проведенного экспериментального обучения был оделан итоговый срез, на котором учащиеся излагали содержание прочитанного фабульного текста.

Количественный и качественный анализ результатов среза показал, что предложенная методика способствует овладению умениями пересказа основного содержания прочитанного фабульного текста. Учащиеся правильно передали содержание текста (коэффициент адекватности составил 0,99), проявили самостоятельность и творчество, стремясь пересказать текст крагко, своими словамиу (уровень преобразования текста равен 81 баллу). Речевые высказывания испытуемых отличались связностью и логичностью изложения (коэффициент

- 16 -

связности составил 0,98). Работа по обучению пересказу положительно сказалась и на правильности языкового оформления высказывания (коэффициент правильности равен 0,91).

С целью проверки влияния целенаправленного обучения гэреска-зу прочитанных фабульных текстов на овладение связным монологическим высказыванием повествовательного характера (рассказыванием) учащимся было предложено пересказать содержание фабульного диафильма "В пионерски« лагере" без сопроводительного текста, поскольку изложение содержания эпизода, представленного в диафильме » по своему характеру полностью соответствует в композиционном и тематическом отношении пересказу фабульного текста.

К срезу были привлечены 28 учащихся четырех экспериментальных групп и 21 учащийся трех контрольных групп» в которых целенаправленное обучение пересказу не проводилось. Анализ речевых высказываний испытуемых проводился по четырем критериям: отражен-ность в изложении содержания диафильма основных фактов (адекватность содержания), объем высказывания, связнооть изложения в языковая правильность высказывания.

Количественно-качественный анализ речевых высказываний испытуемых по диафильму показал, что высказывания учапщхоя экспериментальных групп, в которых проходило целенаправленное обучение пересказу фабульных текстов, выгодно отличаются от высказываний учавдвхая контрольных групп. £ рассказах иодытуемых экспериментальных групп отражены все основные факты диафильма (коэффициент адекватности составил X), в контрольных ае группах отражено менее половины коммуникативно обязательных фактов (коэффициент адекватности составил 0,41). Объем высказываний испытуемых экспериментальных групп втрое превысил таковой учащихся контрольных групп в составил соответственно 107 слов в 34 слова. Рассказы учащихся экспериментальных групп отличались связность» изложения, (коэффи-цент правильности составил соответственно 0,98 в 0,80;. Учащиеся экспериментальных груш проявили больше творчества в самостоятельности при изложении содержания диафильма, отроили свои высказывания в соответствии о композицией связного монологического высказывания повествовательного характера: зачин, центральная часть (развитие действия) и концовка (развязка). Рассказы учащихся контрольных груш отличались схематичность», несвязность», небольшим объемом и меньшей языковой правильностью.

- 17 - ■

Таким образом, экспериментальное обучение свидетельствовало о правильности выдвинутой в начале исследовании и теоретически обоснованной гипотезы о положительном влиянии целенаправленного обучения пересказу фабульных текстов на развитие умений связного монологического высказывания повествовательного характера (рассказывания) . Реализация предложенной методики в практике преподавания немецкого языка в 7 классе способствовала совершенствованию обучения монологической речи в средней школе.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях: ■■■■.■■

1. Учебные материалы по обучению перескаву на немецком языке. Тексты. Упражнения. - Владимир: ВГПИ, 1980. - 54 о.

2. Развитие умений говорения в пересказе кратких фабульных текстов// Проблемы развития умений иноязычной устной речи: Сб. науч.тр. - Владимир: ВПШ, 1982. - С. 56-75.

3. Основные принципы обучения пересказу фабульных текстов// Проблемы методики преподавания второго иностранного языка в качестве специальности: Сб. науч.тр. - Владимир: ВГПИ, 1984. - С.65-77.

4. Обучение пересказу фабульных текстов как средство профессиональной подготовки русистов// Проблемы совершенствования профессиональной подготовки и повышения квалификации преподавателей русского языка как иностранного: Тезисы докл.и сообщ. межд.конф. - Волгоград: ВШИ, 1988. - С. 86-88.

5. Ооновные подхода к обучению переоказу фабульных текстов// Проблемы методики преподавания второго иностранного языка в качестве специальности: Межвуз. об. науч. тр. - Владимир: ЖНИ,

1988. - С. 57-69.

6. Использование педагогических взглядов Н.Н.Крупской при

, обучении переоказу иноязычных текстов// Н.К«Крупская и современность: Тез .докл. и сообщ. научно-практич.конф. - Владимир: ВШИ,

1989. - С. 67-70.

7. Пересказ фабульных текстов как цель и средство формирования коммуникативной компетенции// УП Международный конгресс преш> давагелей русского языка и литературы. Руоскнй язык и литература в общении народов мира: проблемы функционирования и преподавания: Доклады и сообщения ("Круглый стол"). - М.:Русокий язык, 1990. -С. 209-210.

8. Обучение самостоятельному монологическому высказыванию на основе фабульных текстов// Проблемы оптимизации содержания, методов и средств обучения русскому языку как иностранному на I курсе основных факультетов: Тез. докл. и сообщ. республ. науч. -метод.конф. - Владимир: ВИИ, 1990. - 0. 6-7.

9. Обучение пересказу фабульных текстов как средству овладения связным монологическим высказыванием повествовательного характера// Проблемы методики преподавания второго иностранного языка в качестве специальности: Межвуз. сб. науч. тр. - Владимир: ВИН, 1991. - С. Ц7-124.

10. Обучение пересказу фабульных текстов как средотву развития речевых умений рассказывания: Методические рекомендации для учителей иностранных языков и студентов языковых факультетов педагогических вузов* - Владимир: ВШИ, 1992. - 14 о.

11. Контроль уровня сформированиеоти умений и навыков пересказа фабульного текста (немецкий язык как вторая специальность)// Комплексное обучение второму иностранному языку на коммуникативной основе в педвузе: Межвуз. об. науч. тр. - Владимир: Изд. Владимирского гос.пед.университета, 1993. С. 83-88.

€> Владимирский ЦНТИ

Заказ 8 Тираж <0°

Подразделение ОП Владимирского ЦНТИ. г, Владимир, Октябрьский пр-т, 47