Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Синонимы и антонимы в русском и английском языках как предмет параллельного изучения в начальной школе

Автореферат по педагогике на тему «Синонимы и антонимы в русском и английском языках как предмет параллельного изучения в начальной школе», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Талалакина, Екатерина Викторовна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Москва
Год защиты
 2008
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Синонимы и антонимы в русском и английском языках как предмет параллельного изучения в начальной школе», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Синонимы и антонимы в русском и английском языках как предмет параллельного изучения в начальной школе"

На правах рукописи

ТАЛАЛАКИНА Екатерина Викторовна

СИНОНИМЫ И АНТОНИМЫ В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ КАК ПРЕДМЕТ ПАРАЛЛЕЛЬНОГО ИЗУЧЕНИЯ В НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЕ

Специальность 13 00 02 - теория и методика обучения и воспитания (русский язык)

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических на*

°°3l6SSSY

Москва-2008

Работа выполнена на кафедре русского языка и методики его преподавания в начальной школе факультета начальных классов Московского педагогического государственного университета

Научный руководитель ■

доктор филологических наук, профессор Катлинская Лия Павловна

Официальные оппоненты ■

доктор педагогических наук, профессор Дейкина Алевтина Дмитриевна

кандидат филологических наук, доцент Паймакова Елена Альбертовна

Ведущая организация -

Московский городской педагогический университет

Защита состоится 17 марта 2008 г в 10 00 на заседании Диссертационного Совета Д 212 154 08 при Московском педагогическом государственном университете по адресу 119992, г Москва, ул. Малая Пироговская, д 1, ауд 204

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского педагогического государственного университета по адресу. 119992, г. Москва, ул Малая Пироговская, д. 1,

Автореферат разослан «_

2008 г

Ученый секретарь Диссертационного совета

Попова И А.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Одна из наиболее отчетливых тенденций современного образовательного пространства России заключается в заметном повышении интереса к изучению иностранных языков, в частности, английского языка. Такое положение дел ставит перед методистами новые задачи, решение которых отвечало бы быстрорастущим запросам общества.

Актуальность нашего исследования обусловлена тем обстоятельством, что к настоящему времени в ходе развития методической мысли окончательно сформировалось убеждение в необходимости согласования учебных действий, направленных на развитие речи учащихся в рамках предметных областей «родной язык» и «иностранный язык». Существо такой работы определяется задачами обогащения словарного запаса учащихся новыми лексическими единицами двух разных языков и активизацией их использования на уроках и в практике речи Особое место в процессах обучения языкам занимает анализ и усвоение их синонимических и антонимических средств. Вопросам работы с синонимами и антонимами современная методика уделяет большое внимание, что находит непосредственное отражение в частности в программах по русскому языку. Следует также отметить, что в программах по английскому языку этот факт отражения не получает

Умение пользоваться синонимами и антонимами в речи представляет собой трудный навык, который формируется медленно и требует систематической работы Имеющийся в наличии учебный материал для начальной школы не предоставляет достаточной возможности для обучения владению синонимическими и антонимическими средствами языка. В курсе родного языка такая работа представлена фрагментарно, без должной систематизации, тогда как в курсе иностранного языка (английского в частности) она вовсе отсутствует. При этом очевидно, что главной целью изучения как русского, так и иностранного языков является развитие речи учащихся, ее обогащение различными средствами выражения собственной мысли. Противоречие между назревшими задачами и реальной учебной обстановкой послужили основанием для выбора темы исследования.

Проблема исследования состоит в выявлении связей между содержанием и методикой изучения явлений синонимии и антонимии в курсах русского и английского языков с учетом особенностей учащихся начальной школы

Цель исследования предусматривает разработку и научное обоснование методов и приемов обучения владению языковым материалом в области синонимии и антонимии и расширению словарного запаса учащихся начальных классов при параллельном изучении лексических категорий русского и английского языков

Объект исследования: синонимия и антонимия русского и английского языков как предмет изучения в начальной школе. Предмет исследования: параллельное изучение данных языковых явлений на уроках русского и английского языков в младших классах.

В качестве гипотезы исследования выдвигается следующее положение: целенаправленное и систематическое параллельное обучение навыкам использования синонимов и антонимов в собственной речи на родном и

иностранном языках обогащает словарный запас учащихся и развивает их речь в условиях билингвального обучения

Сформулированная цель и выдвинутая гипотеза предполагают решение следующих задач;

1) изучить и проанализировать современную лингвистическую, педагогическую, психологическую и методическую литературу по проблемам синонимии, антонимии и билингвального обучения;

2) исследовать содержание программ и учебных материалов для определения места синонимии и антонимии в курсах родного и иностранного языков,

3) разработать и теоретически обосновать методику параллельного изучения синонимии и антонимии с учетом особенностей младшего школьного возраста,

4) определить круг знаний, умений и навыков для параллельного формирования на уроках русского и английского языков;

5) выявить условия, при которых возможна трансференция знаний, умений и навыков с родного на иностранный язык,

6) создать систему упражнений по синонимии и антонимии в рамках учебных предметов «русский язык» и «английский язык»;

7) экспериментально проверить эффективность предложенной системы упражнений, введенных в практический курс родного и английского языков.

Теоретической и методологической основой диссертационного исследования стали труды ученых в области общего и сравнительного языкознания (Дж, Лайонз, Г О Винокур, JI.B. Щерба, Л К Байрамова, Е.М. Галкина-Федорук, А И Смирницкий, А.А Уфимцева, Н Ю. Шведова и др.), лексикологии русского языка и английского языков (Г.Б. Антрушина, Т.П Арбекова, О.С. Ахманова, Н М Шанский, Д И Шмелев и др.), синонимики (Ю Д. Апресян, В Г Вилюман, В.А Гречко, Е.А Иванникова и др), теории антонимии (Л.А. Новиков, А.Н. Тихонов, В А Иванова, М Р Львов и др.), лексикографического представления синонимии и антонимии (3 Е. Александрова, А.П.Евгеньева, В.Н Комиссаров, М.Р Львов и др.), психологии изучения языков (Л.И.Айдарова, Л.С. Выготский, А.Р. Лурия, Е.Н Негневицкая и др.), билингвизма (В Н.Карташова, O.A. Колыхалова, Д В. Куликов и др.), методики преподавания русского языка на начальном этапе (Л.Я. Желтовская, AB. Полякова, Т.Г. Рамзаева, Н Н.Светловская и др.), методики преподавания английского языка на начальном этапе (М 3 Биболетова, ИН Верещагина, Г В. Рогова и др.)

Логика исследовательской работы обусловила применение комплекса следуюпщх методов исследования-

• теоретические: анализ научных работ отечественных и зарубежных исследователей, посвященных различным аспектам проблем синонимии и антонимии; анализ учебных материалов с точки зрения эффективности представления в них явлений синонимии и антонимии;

• эмпирические* целенаправленное наблюдение за процессом обучения младших школьников; изучение и обобщение опыта методистов в области работы с синонимией и антонимией в начальной школе; констатирующий и формирующий эксперименты; количественный и качественный анализ полученных результатов

На защиту выносятся следующие положения:

1) синонимы и антонимы, находящиеся в сложных соотношениях, как между собой, так и с другим системным явлением лексики - полисемией,

выполняют в речи определенные функции, которые напрямую связаны с проблемой культуры речи и искусства слова в широком его понимании,

2) в лингводидактическом аспекте освоение младшими школьниками синонимов и антонимов и использование их в речи в значительной мере определяет как уровень знаний в области лексики родного и иностранного языков, так и уровень речевого развития в целом,

3) навык осознанного использования синонимов и антонимов в речи нуждается в систематическом и целенаправленном формировании в условиях межпредметной интеграции языковых дисциплин, которая осуществляется на основе трансференции знаний, умений и навыков с родного на иностранный язык в школах с билингвальным обучением;

4) необходимым условием трансференции является параллельное изучение явлений синонимии и антонимии с применением одинаковых методов и приемов обучения с учетом возрастных особенностей учащихся младших классов, что является эффективной методикой развития речи на двух языках в условиях билингваяьного обучения в начальной школе.

Научная новизна исследования состоит в том, что:

• выявлены и экспериментально проверены условия эффективной трансференции знаний, умений и навыков в области синонимии и антонимии при билингв альном обучении,

• разработаны учебные материалы по внедрению предлагаемой методики в процесс обучения младших школьников,

• определено место параллельной лексической работы в курсах родного и иностранного языков

Теоретическая значимость исследования состоит в разработке и теоретическом обосновании методики параллельного изучения лексических явлений с учетом возрастных особенностей младшего школьного возраста

Практическая значимость исследования заключается в разработке и проверке эффективности системы упражнений по синонимии и антонимии русского и английского языков для использования на уроках в начальной школе

Достоверность и обоснованность результатов исследования базируется на методологической обоснованности предлагаемой методики, использовании различных исследовательских методов в соответствии с целями и задачами работы, на тщательном анализе результатов эксперимента

Наиболее существенные научные результаты, полученные лично автором в ходе исследования:

1) определен круг наиболее значимых для развития речи при билингв альном обучении знаний, умений и навыков в области синонимии и антонимии;

2) отобран языковой материал на двух языках с учетом специфики младшего школьного возраста;

3) впервые разработана и экспериментально проверена методика параллельного изучения синонимии и антонимии в начальной школе;

4) создана система упражнений по синонимии и антонимии русского и английского языков для учащихся начальной школы и предложен алгоритм их использования на уроках родного и иностранного языков;

5) выявлены и обоснованы условия трансференции знаний, умений и навыков в области синонимии и антонимии с родного языка на иностранный Результаты исследования могут быть использованы:

• авторами учебников и методических пособий для начальной школы;

• учителями русского и английского языков;

• преподавателями педагогических вузов и колледжей

Апробация и внедрение методики параллельного изучения синонимии и антонимии на уроках русского и английского языка осуществлялась в процессе обучения младших школьников третьих и четвертых классов нескольких школ г Москвы с углубленным изучением английского языка. Помимо этого, различные аспекты предлагаемой методики были представлены в рамках нескольких международных и всероссийских научно-практических конференций: «Теория и практика обучения, воспитания, развития дошкольников и младших школьников в условиях личностно-ориентированной модели общеобразовательной школы» (Коломна, май 2007); «Родной язык: проблемы теории и практики преподавания» (Борисоглебск- октябрь 2007 года); «Русский язык и русская культура: разнообразие теорий и практик» (Вашингтон: октябрь 2007г.), «Проблемы диалогизма словесного искусства» (Стерлитамак- октябрь 2007г )

Структура работы Работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы и приложений

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается выбор темы и ее актуальность для современного начального образования; излагаются цели, задачи, методы исследования; определяются объект и предмет, формулируется гипотеза, аргументируется научная новизна, выдвигаются основные положения, выносимые на защиту; оценивается теоретическая и практическая значимость работы, ее апробация

В главе 1 «Теоретические основы изучения синонимии и антонимии»

рассматриваются наиболее распространенные подходы к явлениям синонимии и антонимии в отечественной и зарубежной лексикологии, лингводидактике и психологии

В разделе 1.1 «Синонимия и антонимия в лексикологическом аспекте» освещаются такие вопросы, как универсальность языковых категорий синонимии и антонимии и различные подходы к их определению и классификации в современной лингвистике; функции синонимов и антонимов в речи; семантическая взаимосвязь синонимии, антонимии и полисемии и лексикографическое оформление этих связей

Универсальность языковых явлений синонимии и антонимии обосновывается в трудах таких ученых, как Дж. Лайонз, С. Ульман, А А.Уфимцева и др. Однако тот факт, что синонимия и антонимия как языковые явления характерны для всех европейских языков, не означает, что конкретное наполнение этих абстрактных теоретических понятий будет совпадать на парадигматическом и синтагматическом уровнях в двух языках Качественным и количественным различиям синонимических и антонимических рядов в двух языках посвящены исследования Ю.Д Апресяна, О С.Ахмановой, ВГВилюмана, Е.А.Казанцевой, Е.И.Пугятиной и др.

Синонимия и антонимия с точки зрения языковой теории являются наиболее спорными категориями. Хотя к настоящему моменту в языкознании уже накоплен богатый материал по этим темам, единой точки зрения на определение самих

понятий нет ни в отечественной, ни в зарубежной лингвистике Из множества различных определений синонимов (в частности определения В Г Вилюмана, А.П. Евгеньевой, ДН Шмелева, Дж Лайонза, Вебстера и др.) наиболее приемлемым для решения задач нашей работы представляется подход Ю.Д. Апресяна, который определяет синонимы как слова взаимозаменяемые и предназначенные по своей функциональной роли для представления в контексте в разных позициях При этом от синонимов не требуется совпадения или хотя бы частичного сходства их сочетаемости или конструкций, в которых они употребляются, а также совпадения их стилистических свойств Например, ряды из англо-русского синонимического словаря Ю.Д. Апресяна, impatient (II), nervous, разг. nervy, unquiet, uneasy, restless, restive, feverish, нетерпеливый, нервный, беспокойный, возбужденный, тревожный, лихорадочный.

Анализ разнообразных дефиниций антонимов (определения JI.A Введенской, В.Н. Комиссарова, MP Львова, Л А. Новикова и др) приводит к следующему заключению антонимы - это слова одной части речи, относящиеся к одной и той же лексико-семантической группе, имеющие противоположные, но соотносительные, взаимообусловленные лексические значения, реализующиеся в их общей и индивидуальной сочетаемости и обладающие свойством регулярной совместной воспроизводимости. Например, beautiful - ugly, bitter - sweet, веселый -грустный, правда-ложь

Синонимы и антонимы как языковые единицы выполняют в речи определенные семантические и стилистические функции. Синонимы используются для уточнения, взаимозамещения, амплификации, эвфемизации, контекстного противопоставления Антонимы могут выражать противопоставление, сопоставление, разделение, чередование, совмещение противоположностей, охват всего класса явлений, нейтрализацию противопоставления. В совокупности синонимы и антонимы обеспечивают четкость выражения мысли, точность отражения авторской позиции, смысловую, стилистическую целостность и выразительность высказывания.

Синонимы и антонимы характеризуются сложной взаимосвязью в системе языка как между собой (детальное описание связи синонимии и антонимии представлено в работах Л.А.Новикова, Л.А.Введенской, В.А Ивановой), так и с другим системным явлением лексики таким, как полисемия. Обобщая возможные варианты взаимодействия синонимов и антонимов с многозначными словами, можно выделить две наиболее общие модели 1) одно многозначное слово синонимично или антонимично другому многозначному слову во всех или в некоторых значениях; 2) одно многозначное слово в разных значениях имеет разные синонимы и антонимы. Из этого следует, что синонимы и антонимы играют важную роль в раскрытии различных значений полисемантичных слов

В лексикографии проблемы синонимии и антонимии получают отражение по нескольким направлениям. Во-первых, это одноязычные словари, ориентированные главным образом на носителей языка, словари русских синонимов 3 Е. Александровой, А.П. Евгеньевой, Ю.Д. Апресяна, словари антонимов русского языка Л.А. Введенской, Н.П Колесникова, MP. Львова, словари английских синонимов (Webster's, Collins, Roget's), словарь антонимов английского языка В H Комисарова Во-вторых, это двуязычные словари, создаваемые для изучающих иностранный язык англо-русские синонимические словари Ю.Д. Апресяна, ПП Литвинова, русско-английский справочник по

синонимии Т Вейд, Н. Уайт (двуязычных словарей антонимов в настоящий момент не существует).

В разделе 1.2 «Лингводидактический аспект изучения синонимии и антонимии русского и английского языка в начальной школе» описаны дидактические принципы при работе с лексикой, общепринятые направления работы с синонимами и антонимами на уроках русского языка в начальной школе с целью развития речи, раскрыты специфические принципы обучения лексике иностранного (английского) языка на начальном этапе билингвального обучения и основы методик межпредметной интеграции языковых дисциплин

Работа с синонимами и антонимами на уроках русского языка в начальной школе нередко является объектом внимания специальных исследований методистов. Этой проблеме посвящены исследования И.Л Айдаровой, М Р Львова, Н К. Никитиной, Т И Чижовой и др Обобщая опыт, представленный в методической литературе, можно выделить следующие направления работы с синонимами в начальной школе- выявление оттенков значений синонимов, определение стилистической окраски членов синонимического ряда и знакомство с функциями синонимов в речи. Учитывая тесную связь синонимии с антонимией, методисты отмечают, что работа с синонимами должна проходить параллельно работе с антонимами Например, такой вид работ, как наблюдение над авторским текстом, может включать одновременный разбор синонимов и антонимов. Младшие школьники знакомятся не только с функциями синонимов, но и с функциями антонимов, в частности с созданием ярких и выразительных образов в тексте, построением антитезы, контраста.

Наряду с лексической работой на уроках родного языка, особое значение приобретает лексическая работа на уроках иностранного. Это продиктовано популярностью билингвального обучения на раннем этапе школьного образования. Билингвальное обучение понимается лингвистами и педагогами двояко: как обучение двуязычных учащихся и как обучение монолингвальных учащихся с целью развития у них двуязычной компетенции Именно вторая трактовка приобретает наибольшую актуальность для массовой школы, поскольку интерес школьников и их родителей к изучению иностранного языка постоянно растет.

В русле работы с лексикой иностранного языка, синонимы и антонимы играют важную роль при запоминании новых слов и установлении системных отношений в лексике, т.к развивают у учащихся ассоциативные парадигматические и синтагматические связи между лексическими единицами, что способствует более прочному их усвоению.

Однако здесь наряду с лингвистическим компонентом содержания обучения, включающим строго отобранный лексический минимум и образцы речевых высказываний, приобретает особую значимость методический аспект обучения лексике На начальном этапе при обучении английскому языку учитель выступает не только в качестве источника информации и партнера по общению, но и обучает приемам учения. На необходимость «научить учиться» при овладении иностранным языком указывают многие методисты (Л.И. Айдарова, Б И Негневицкая и др). Таким образом, возникает необходимость научить детей переносить знания, навыки и умения, приобретенные при изучении родного языка, на изучение английского. Перенос знаний, умений и навыков возможен при условии интеграции языковых дисциплин на основе межпредметных связей, активизация которых положительно оценивается в современной методике (Г Б

Блохина, И.Д.Зверев, H.H. Светловская, A.B. Усова и др.). Межпредметные связи, в свою очередь, вносят в мыслительную деятельность ученика элементы творческого поиска

В разделе 1.3 «Психологический аспект изучения синонимии и антонимии» синонимия и антонимия рассматриваются в контексте взаимосвязи мышления и речи, раскрывается развивающий потенциал синонимов и антонимов.

Синонимия и антонимия нередко анализируется учеными с позиций онтологии и гносеологии в контексте психолингвистической проблемы соотношения двух процессов - мышления и речи, которая подробно освещается в работах JIС Выготского, А.Р. Лурии, М.Р. Львова и др.

С точки зрения психологии явления синонимии и антонимии принято рассматривать в нескольких ракурсах. Во-первых, с позиций онтологии синонимия и антонимия являются непосредственным отражением в сознании реальной действительности в ее единстве и многообразии. Во-вторых, гносеологический аспект синонимии и антонимии заключается в раскрытии их важной познавательной роли. В частности, психология младшего школьного возраста включает в себя вопрос о развивающем потенциале синонимии и антонимии как родного, так и иностранного языка.

В главе 2 «Методическое обоснование параллельного изучения синонимии и антонимии в русском и английском языках в начальной школе» проведен анализ учебной и методической литературы, программ, учебников, дополнительных лексикографических пособий по синонимии и антонимии для учащихся начальной школы; определены критерии отбора материала для организации работы с синонимами и антонимами, сформулированы цели, задачи и условия для организации констатирующего эксперимента; проанализирован уровень сформированности знаний и представлений учащихся о синонимии и антонимии двух языков, описано явление трансференции как один из аспектов формирования билингвизма.

Анализ современных программ и учебников по русскому и английскому языкам для начальной школы проводился с двух позиций, наличия в них упражнений по синонимии и антонимии (русский язык) и выделения лексики, на базе которой возможно проводить работу с синонимами и антонимами (английский язык). Проанализированы программы и учебники для начальной школы по русскому языку Т.Г Рамзаевой, A.B. Поляковой, Л .Я Желтовской и программы и учебники начального этапа изучения английского языка И.Н. Верещагиной и соавторов и М 3. Биболетовой и соавторов

Выявлено, что во всех программах по русскому языку прописано изучение лексических синонимов и антонимов. В основном все упражнения ориентированы на подбор синонимов и антонимов при помощи слов для справок либо без таковых Работа по выявлению оттенков значения слов-синонимов, а также работа по отличению синонимов и антонимов от других языковых единиц представлена незначительно, либо вовсе отсутствует. Практически отсутствуют иллюстрации функций синонимов и антонимов. Число творческих заданий, активизирующих словарный запас учащихся, незначительно. При этом серьезным недостатком большинства учебников является отсутствие системы в подаче материала по синонимии и антонимии и малое количество разнообразных заданий для работы с ними,

В учебниках по английскому языку вовсе отсутствуют упражнения по синонимии и антонимии Между тем, анализ учебного материала, предлагаемого детям, приводит к важному методическому выводу, современные учебники по английскому языку для начальной школы содержат лексический материал, который позволяет проводить работу с синонимами и антонимами, а также делает возможным проводить сравнение данных языковых категорий русского и английского языка.

На основе анализа лексического материала учебников по английскому языку для начальной школы нами был составлен англо-русский словарик синонимов и антонимов (с.189-193 диссертации), синонимические ряды и антонимические пары в котором представлены по алфавиту первой буквы доминанты Фрагмент словарика представлен в Таблице 1.

Таблица 1

Синонимы

beautiful -fine - lovely - pretty красивый - пригожий - прекрасный -прелестный — очаровательный хорошенький

big - huge - great - large большой - огромный - громадный -колоссальный - гигантский

clever - bright - smart - quick -cunning - wise умный - неглупый - понятливый -толковый — сообразительный -разумный - смышленый -смекалистый - мудрый

cold - chilly - cool —frosty холодный - морозный - ледяной -студеный

correct - right - true правильный - верный - точный

Антонимы

ask - answer beautiful/pretty -ugly begin - end/finish beginning - end big — little/small спросить - ответить красивый - безобразный/некрасивый/уродливый начать - завершить/закончит/кончить/окончить начало - завершение/конец/окончание большой - маленький/крохотный/малый

***

Наряду с программами и учебниками был проведен анализ лексикографических учебных пособий по синонимии и антонимии для учащихся начальных классов Речь идет о словариках синонимов и антонимов. Так же, как и академические, учебные словари синонимов и антонимов для начальной школы подразделяются на два типа* объяснительные словари (М Р Львова, И В. Щербашиной) и словари-инвентари (ОД. Ушаковой). Все предложенные в этих пособиях виды работ предполагают высокую познавательную самостоятельность, собственные наблюдения учащихся, разные формы доступной исследовательской работы, обобщение вплоть до моделирования, речевое творчество в устной и письменной форме. Словарей синонимов и антонимов по английскому языку для начальной школы на данный момент не существует. Вместе с тем, нам представляется создание такого словарика одним из перспективных видов

лексикографической работы (в последнее время уже предпринимаются попытки создания таких пособий для средней школы - см., например, пособие Б.С. Островского). В целом, подобные лексикографические пособия представляют особую ценность в виду того, что эти словарики могут выступать в качестве образцов по созданию учащимися собственных словариков синонимов и антонимов как родного, так и иностранного языка

В русле вышеизложенного встает вопрос о выдвижении четких критериев отбора материала для организации работы с синонимами и антонимами в начальной школе. В частности, данный вопрос освещается в работах таких методистов как Л.И Айдарова, Г.В.Блохина, Т.И.Чижова, ИВЛЦербашина и др Обобщение имеющихся в методике данных позволяет выделить критерии при отборе лексики.

Для уроков русского языка

• частотность слов в общеупотребительной лексике литературного языка;

• учет словарного запаса старших дошкольников и младших школьников,

• отбор синонимов и антонимов в пределах темы,

• наличие синонимических рядов и антонимических пар в текстах и упражнениях,

• доступность пониманию учащихся отобранных синонимических рядов и антонимических пар,

• необходимость отобранных слов для организации речевой практики школьников,

• потребность создания базы для работы над синонимами и антонимами с учащимися средней школы

Для уроков английского языка-

• доминанта каждого синонимического ряда или оба члена антонимической пары должны входить в обязательный минимум учащихся начальной школы;

• слова, представленные в синонимических рядах и антонимических парах, должны быть знакомы детям по текстам учебника, книг для чтения, речи учителя, текстам аудиокассет, песен

• количество абсолютно незнакомых слов должно быть сведено до минимума, и критерием их отбора должны служить высокая частотность в английской речи и легкость для запоминания (слова должны состоять из 1-2 слогов)

Констатирующий эксперимент был проведен в нескольких школах города Москвы Он включал анкетирование учителей родного и иностранного языка на предмет работы с синонимами и антонимами, а также диагностическая работа с учащимися 3-х и 4-х классов, направленная на выявление у младших школьников уровня сформированности навыка работы с синонимами и антонимами родного и иностранного языка, умения использовать их в собственной речи.

Анкетирование учителей русского языка показало, что все учителя оценивают материалы по синонимии и антонимии в используемых учебниках как недостаточные и отмечают необходимость проводить дополнительную работу с синонимами и антонимами на уроках родного языка Среди типичных трудностей, возникающих при работе с синонимами и антонимами, были отмечены малый словарный запас учащихся, неумение выбрать наиболее точный синоним из предложенного ряда для выражения собственной мысли, неумение отличить синонимы и антонимы, например, от таких явлений, как однокоренные слова Так,

дети нередко принимают пару собака ~ собачий за синонимы, а пару слышал -услышу за антонимы.

Учителя английского языка в ходе опроса признают полное отсутствие работы с синонимами и антонимами на уроках иностранного языка ввиду того, что в учебниках не представлено ни одного упражнения по этой теме. При этом отмечается, что синонимы и антонимы иногда все же привлекаются учителями для объяснения незнакомых слов.

Диагностирующая работа с учениками проводилась в рамках уроков родного и иностранного языка в 3-м и 4-м классах.

Задания, предложенные детям на уроках русского языка, были направлены на определение уровня сформированности умения подбирать синонимы и антонимы к словам из собственного словарного запаса, разграничивать синонимы и антонимы, с одной стороны, и такие языковые явления, как однокоренные слова, формы одного и того же слова, понятия вида и рода, с другой; подбирать синонимы и антонимы к разным значениям многозначных слов.

Результаты эксперимента показали, что словарный запас младших школьников не позволяет им в полной мере пользоваться синонимическими и антонимическими возможностями языка, что обуславливает необходимость обогащения речи учащихся начальных классов синонимами и антонимами Задания также выявили неумение отграничить синонимы и антонимы от других языковых явлений, очевидно, требуется систематическая работа по устранению данной ошибки. И, наконец, эксперимент показал, что младшим школьникам доступен подбор синонимов и антонимов к различным значениям многозначного слова только при наличии образца

На уроках английского языка детям также были предложены контрольные карточки, содержащие два задания по синонимии и антонимии Языковый материал был отобран исходя из лексического минимума для запоминания согласно учебнику И.Н Верещагиной, Т.АЛритыкиной. Целью проверочных заданий явилось не установление уровня владения навыками в области синонимии и антонимии, а способность подбора синонимов и антонимов на иностранном языке Такое целеполагание объясняется строго ограниченным словарным запасом младших школьников Результаты выполнения контрольных заданий позволили сделать следующий вывод, младшим школьникам доступно понимание явлений синонимии и антонимии в иностранном языке, но словарный запас детей необходимо обогащать, активизируя при этом уже имеющиеся знания и используя знакомый детям вокабуляр.

Исходя из выявленной в ходе констатирующего эксперимента потребности в систематизированной работе по обогащению словарного запаса младших школьников универсальными единицами языков (синонимами и антонимами), мы предлагаем методику параллельного изучения данных явлений на уроках родного (русского) и иностранного (английского) языка.

Предлагаемая в нашей работе методика изучения лексических явлений основывается на концепции межпредметных связей и исходит из необходимости изучения родного и иностранного языков не изолированно, а во взаимосвязи. В частности, в своих рассуждениях мы опираемся на следующие положения лингвистов, методистов и психологов.

Ввиду того, что в понятиях языкознания лексика представляет собой подсистему языка, состоящую, в свою очередь, из микросистем, многие лингвисты

отмечают, что перспективным является подход к изучению именно таких микросистем, как синонимический ряд, так как сопоставление является более результативным, когда изучаются не отдельно взятые слова, а некоторые совокупности, общности слов (Е.И. Путятина, Л.П. Свенцицкая)

Вопрос методики преподавания межъязыковых сопоставлений оказывается тесно связанным с психологическим аспектом сосуществования и взаимодействия двух языковых систем в сознании индивида. Традиционно при этом изучается природа и методы предотвращения интерференции, рассматриваемой в качестве негативного влияния родного языка на изучаемый иностранный Однако наравне с негативным влиянием одного языка на другой рассматривается и позитивный перенос знаний, умений и навыков. В научной литературе используется разная терминология по отношению к данному явлению: «положительный перенос» (Д.В.Куликов), «трансфер» (Р.М.Фрумкина) или «транспозиция» (МР Львов) Наиболее адекватным в данной ситуации нам все же представляется термин «трансференция» (Л К.Байрамова), наиболее широко использующийся в методической литературе

Механизм иноязычной речи включает в себя три группы навыков навыки речи на родном языке, которые должны быть только перенесены на новый языковой материал и актуализированы, навыки, которые ранее были сформированы в родном языке и при овладении иноязычной речью должны быть скорректированы, навыки, которые должны быть сформированы заново. Таким образом, трансференция навыков родного языка оказывается ценной помощью на начальном этапе изучения иностранного языка.

Если при сопоставительном изучении русского и английского языков в области фонетики и грамматики наиболее ярко проявляется интерференция, то, по нашему мнению, как раз лексика представляет собой богатейший материал для трансференции, так как данная часть языковой системы оперирует универсальными понятиями, едиными даже для неродственных языков

В главе 3 «Опытно-обучающая методика в учебный материал при параллельном изучении синонимии н антонимии русского в английского языка» описана методика проведения обучающего эксперимента, его цели и принципы, выделены конкретные знания, умения и навыки в области синонимии и антонимии для параллельного формирования, раскрыты условия их трансференции (раздел 3.1), предложены типы упражнений при параллельном изучении синонимии и антонимии в русском и английском языках (раздел 3.2) и проанализированы результаты опытного обучения (раздел 33).

Разработанная опытно-обучающая методика по параллельному изучению синонимии и антонимии русского и английского языка в начальной школе способствует достижению следующих целей*

1) количественное (изучение новых слов) и качественное (изучение нюансов значений знакомых слов) обогащение словаря младших школьников в области синонимии и антонимии русского и английского языков;

2) обеспечение понимания функций синонимов и антонимов в речи, а также их роли в тексте (в рамках функционального подхода),

3) создание необходимых условий для трансференции навыков работы с языковым материалом родного языка на иностранный;

4) обеспечение мотивации для осознания зависимости выбора нужной единицы в зависимости от коммуникативных целей и сознательного

использования синонимов и антонимов в собственных высказываниях (в рамках коммуникативного подхода);

В качестве содержания экспериментальной работы были выделены следующие знания, умения и навыки. I Знания по синонимии:

• синонимы принадлежат одной части речи и по-разному называют один и тот же предмет, признак или действие,

• синонимы различаются оттенками значений, эмоциональной окраской и сферой употребления,

• одно из слов в синонимического ряда (СР) может быть доминантой,

• синонимы могут подвергаться градации;

• синонимы выполняют в тексте определенные функции,

• синонимы делают речь более содержательной и выразительной. П Знания по антонимии.

• антонимы принадлежат одной части речи;

• антонимы противоположны по значению;

• антонимы могут образовываться при помощи отрицательных приставок не- и без-,

• антонимы лежат в основе антитез;

• антонимы обогащают речь яркими образами. Ш Умения:

• объяснять значения членов СР и антонимических пар;

• выделять различия членов СР по оттенкам значений, эмоциональной - окраске и сфере употребления;

• отличать синонимию и антонимию от других языковых явлений;

• характеризовать роль синонимов и антонимов г тексте,

• выбирать наиболее подходящее для определенного контекста слово из СР;

• использовать нужное слово (синоним или антоним) в соответствии с коммуникативными целями;

• определять градацию внутри определенных синонимико-анонимических групп;

• строить собственные высказывания на основе СР и антонимических пар,

• составлять собственные словарики синонимов и антонимов. IV. Навыки.

• подбирать синонимы и антонимы к слову (или к разным значениям многозначного слова) как из слов для справок, так и из собственного словарного запаса,

• выделять доминанту в СР;

• находить синонимы и антонимы в тексте,

• распределять членов СР по их принадлежности к разным сферам употребления;

• пользоваться специальными словарями синонимов и антонимов для начальной школы

В ходе эксперимента предполагается создание условий для трансференции вышеназванных знаний, умений и навыков с родного языка на иностранный

1. Параллельная работа с синонимией и антонимией в двух языках Одновременно должны отрабатываться одинаковые умения и навыки на уроках русского и английского языков. При этом типы заданий также должны совпадать, так как задания, преподнесенные в одинаковой форме, облегчают их выполнение младшими школьниками

2 Подбор языкового материала в рамках одинаковых тем (времена года, внешность и характер человека, мир животных, увлечения). Поскольку синонимия и антонимия представляют собой лексические категории, наша методика строится именно на совпадении лексического материала на занятиях родного и иностранного языка

3. Элементарное сравнение языков в области синонимии и антонимии Младшим школьникам предлагаются количественные сравнения синонимических рядов Например,

Сравни количество слов в рядах film - picture - movie, фильм -картина - лента - кино - кинолента - кинокартина -кинофильм. Подумай, почему в русском языке больше синонимов.

Качественные сравнения проводятся на элементарных примерах различий в значениях членов CP и АР Например,

Сравни ряды слов ill - unwell - sich больной - нездоровый -болезненный В каких из этих слов можно выделить приставки7 Какой вывод об образовании синонимов можно сделать? Подумай над значением слов каждого ряда. Чем ряд русских синонимов отличается от ряда английских''

Вокабуляр английского языка младших школьников довольно беден по сравнению со словарным запасом родного языка, что снижает количественные параметры подобных упражнений в младших классах. Однако даже в ограниченном варианте такая работа представляется нам достаточно ценной, так как может послужить предпосылкой к дальнейшему сравнению языкового материала в средней школе.

Алгоритм внедрения методики параллельного изучения синонимии и антонимии на уроках русского и английского языка выглядит следующим образом I. Первичная систематизация знаний по синонимии и антонимии в русском языке и ознакомление младших школьников с данными понятиями в английском языке (универсализация понятий) на эмпирическом уровне. Данный этап включает в себя наблюдение над синонимией и антонимией, выявление признаков этих языковых явлений, осмысление их связей с другими системными явлениями лексики (в том числе с полисемией)

П Введение терминов и построение определений на основе проведенного анализа языковых явлений (теоретический этап).

ÜJ Углубление понятий при помощи выявления функций синонимов и антонимов в речи, их роли в тексте; обсуждение оттенков значений и сферы употребления синонимов; элементарный словообразовательный анализ приставочных антонимов, знакомство со специальными словарями синонимов и антонимов для начальной школы.

IV. Закрепление знаний, умений и навыков при помощи упражнений по нахождению синонимов и антонимов в текстах, подбор синонимов и антонимов к слову из собственного словарного запаса, осмысление функций данных языковых

единиц в речи; составление собственных словариков синонимов и антонимов; использование синонимов и антонимов в речи на двух языках (в частности, с целью устранения тавтологических и идеографических ошибок).

На каждом занятии, включающем упражнения с синонимами и антонимами, одновременно происходит работа и по следующим направлениям: лексикологические__тренинги в виде дидактических игр, направленных на активизацию элементарных навыков в области синонимии и антонимии; трансференцвя (проецирование) полученных на уроках русского языка навыков на работу с лексикой иностранного языков и сравнение языкового материала русского и английского языков (преимущественно в рамках уроков английского языка); творческие задавая на составление собственных примеров, заданий, словариков, высказываний, рассказов, содержащих синонимы и антонимы.

Приведем пример из разработанной в ходе исследования системы упражнений

а) Прочитай пословицу. Найди антонимы. Объясни, как ты ее понимаешь. Какие еще антонимы могут тебе в этом помочь'

Мал соловей, да голос велик

б) Прочитай пословицу на английском языке. Переведи ее дословно. Чем она отличается от русской? Чем она похожа на русскую7

Little pigeons сапу great massages

в) Прочитай еще две пословицы. Что у них общего с первыми двумя? Есть ли в них антонимы?

Мал золотник, да дорог

A little body has a great soul Знаешь ли ты людей, по отношению к которым можно применить эти пословицы? Опиши такого человека на английском языке. Какие синонимы и антонимы тебе в этом помогут9 Запиши русские и английские синонимы и антонимы, которые ты использовал в своем рассказе в собственный словарик В ходе подобной беседы младшим школьникам предоставляется возможность не только одновременного наблюдения над единицами двух языков, но и использования этих единиц в собственных высказываниях, что представляет особую ценность в рамках развития речи на двух языках. Таким образом, предлагаемые нами упражнения являются как языковыми, так и речевыми

Проверка эффективности экспериментальной методики проходила после параллельного внедрения упражнений по синонимии и антонимии в процесс изучения русского и английского языков в младших классах нескольких школ г. Москвы Цель контрольного этапа эксперимента заключалась в том, чтобы проверить у учащихся уровень сформированности навыков по работе с синонимами и антонимами двух языков и умения использовать их в собственной речи для решения коммуникативных задач.

Контрольная работа состояла из двух частей, на русском и английском языках. Каждая из частей проходила в рамках соответствующих уроков русского и английского языка и содержала следующие задания:

1) подбор синонимов (к трем словам) и антонимов (к трем словам) из собственного словарного запаса письменно;

2) составление на основе самостоятельно подобранных синонимов и антонимов мини-рассказов на двух языках устно Результаты контрольной работы оценивались по шкале, представленной в Таблице 2

русский язык английский язык

уровень общее общее общее общее

количество количество количество количество

синонимов из антонимов из синонимов из антонимов из

собственного собственного собственного собственного

словарного словарного словарного словарного

запаса запаса запаса запаса

П* И* П* И* П* И* П* И*

высокий 7-11 6-11 3 4-6 4-5 6-8 3 4-6

средний 3-6 4-5 2 2-3 2-3 3-5 2 2-3

низкий 0-2 0-3 0-1 0-1 0-2 0-2 0-1 0-1

П* - подбор, И* - использование

Анализ полученных результатов обнаруживает следующее Учащиеся экспериментального класса показывают более высокий уровень умения подбора и использования синонимов на родном языке по сравнению с учащимися контрольного класса, что объясняется проведенной в экспериментальном классе систематической работой в этом направлении. Однако в области антонимии ситуация несколько иная Контрольный срез выявил, что учащиеся обоих классов приблизительно в равной степени владеют навыком подбора антонимов Вместе с тем, трудность для учащихся контрольного класса составило именно использование антонимов в собственной речи, где они продемонстрировали более низкий уровень по сравнению с учащимися экспериментального класса Это приводит нас к выводу о том, что при всей доступности и легкости работы по подбору антонимов в младших классах, умение их использовать с речи нуждается в целенаправленном формировании

Что касается английского языка, то результаты среза в контрольном классе были предсказуемы, т.к. работа в области синонимии и антонимии на уроках иностранного языка с этими учащимися не проводилась вообще, что и обусловило довольно низкие показатели по всем параметрам. Интерес представляют собой прежде всего результаты среза в экспериментальном классе. При довольно широком разбросе показателей, большинство учащихся все же показали средние результаты, что является свидетельством того, что подобная работа доступна младшим школьникам и при систематическом ее проведении повышается уровень умений учащихся в области синонимии и антонимии иностранного языка Вместе с тем результаты также выявили необходимость продолжения такой работы в течение последующих лет обучения.

Результаты проведенной работы приводят к следующим выводам 1. В ходе работы в области синонимии и антонимии русского и английского языков расширился словарный запас младших школьников на двух языках

2 Повысилась познавательная активность учащихся, возрос интерес к родному и иностранному языку

3 Сравнение двух языков позволило учащимся использовать уже имеющиеся умения работы с языковым материалом родного языка при работе с иностранным.

4. Экспериментальная работа в целом показала эффективность параллельного изучения русских и английских синонимов и антонимов.

Проведенное диссертационное исследование позволило прийти к заключению, что синонимия и антонимия представляют собой благодатную почву для создания условий трансференции знаний, умений и навыков с родного языка на иностранный при билингвальном обучении Предпосылкой положительного переноса знаний, умений и навыков является теория межпредметной интеграции.

Работа по сопоставлению двух лексических систем (русского и английского языков) и по параллельному обучению этим языкам приводит к важному методическому выводу1 навыки работы с синонимами и антонимами, приобретенные на уроках русского языка, свободно переносятся на овладение аналогичным материалом при обучении второму языку

Анализ результатов обучающего эксперимента подтвердил рабочую гипотезу нашего исследования- целенаправленное и систематическое параллельное обучение навыкам использования синонимов и антонимов в собственной речи на родном и иностранном языках обогащает словарный запас учащихся и развивает их речь в условиях билингвального обучения.

В заключении работы представлены основные выводы и подведены итоги диссертационного исследования.

Спнсок использованной литературы включает 165 наименований В приложении дан материал для организации лексикологических тренингов и выполнения творческих заданий по лексикографии, а также иллюстрации к некоторым упражнениям

По теме диссертации опубликованы следующие работы.

1. Талалакина Е.В. Типичные ошибки учащихся начальных классов в работе с синонимами^ЛМ.: Начальная школа. - 2007. - №5 - С. 49-54 (0,5 пл.).

2. Талалакина Е.В. Упражнения по антонимии на материале пословиц в рамках урока русского языка в начальной школе.// Теория и практика обучения, воспитания, развития дошкольников и младших школьников в условиях личностно-ориентированной модели общеобразовательной школы, сборник научных статей и материалов международной научно-практической конференции, Коломна, 22-23 мая 2007 г. - Коломна. КГПИ, 2007 - С. 262267 (0,2 пл.).

3. Талалакина Е.В Некоторые приемы работы с синонимами на уроках русского языка в начальной школе. // Педагогические науки. - 2006 -№6 (22) -С 168-170 (0,2 п л)

4. Талалакина Е.В. Эвфемистическая функция синонимов и антонимов в русском и английском языках. // Альманах современной науки и образования Русская и зарубежная филология, литература и методика их преподавания. - 2007 - №3(3). - Часть 1. - С 229-230 (0,1 пл.).

5. Талалакина Е.В Лингвистический статус однокоренных синонимов и антонимов как актуальная проблема лексики // Родной язык проблемы теории и практики преподавания: Материалы Международной научно-

методической конференции (Борисоглебск, 17-18 октября 2007 г)/Под ред Е В. Борисовой, M H. Шамановой - Борисоглебск, 2007. - С 32-36 (0,2 п.л)

6. Талалакина Е В Двуязычные словари синонимов как одно из современных направлений развития лексикографии в условиях межкультурной коммуникации. // Русский язык и русская культура разнообразие теорий и практик Current Issues m the Study and Teaching of Russian Language and Culture. International Forum on Research, Theones, and Best practices Washington, D С (USA) - October 2007. - C. 242-245 (0,2 п.л )

7. Талалакина ЕВ Транспозиция навыков работы с синонимами на уроках английского языка в младших классах как частное проявление диалогизма в школьном обучении // Проблемы диалогизма словесного искусства Сборник материалов Всероссийской научно-практической конференции /Отв рел И,Е Кяппухин -Стерлитамак Стерлитэмак. гос пед акад, 2007. -С. 282-284 (0,2 пл.)

Пгятп к печ 0R 0?- 2008 Ofr^M 1 п п Заказ № 33-Тир 100 экз

Типография МПГУ

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Талалакина, Екатерина Викторовна, 2008 год

Введение.

Глава 1. Теоретические основы изучения синонимии и антонимии.

Синонимия и антонимия в лексикологическом аспекте.

1.1.1 .Синонимы и антонимы как универсальные лексикологические категории.

1.1.2.Принципы классификации синонимов и антонимов в современной лингвистике.

1.1.3.Семантическая взаимосвязь синонимии, антонимии, полисемии.

1.1.4.Лексикографическое решение проблем синонимии и антонимии.69 Лингводидактический аспект изучения синонимии и антонимии русского и английского языка в начальной школе.

1.2.1. Дидактические принципы при работе с лексикой.

1.2.2. Общепринятые направления работы с синонимами и антонимами на уроках русского языка с целью развития речи.

1.2.3. Специфические принципы обучения лексике иностранного языка на начальном этапе билингвального обучения.

1.2.4. Основы методик межпредметной интеграции языковых дисциплин.

1.3. Психологический аспект изучения синонимии и антонимии.

1.3.1. Синонимия и антонимия в,контексте взаимосвязи мышления и речи.

1.3.2. Развивающий потенциал синонимов и антонимов.

Глава 2. Методическое обоснование параллельного изучения синонимии и антонимии в русском и английском языках в начальной школе.

2.1. Анализ современных учебников по русскому и английскому языку для начальной школы.

2.2. Словари синонимов и антонимов для начальной школы.

2.3. Критерии отбора материала для работы с синонимами и антонимами.

2.4. Ход и результаты констатирующего эксперимента.

2.5. Трансференция как один из аспектов формирования билингвизма.

Глава 3. Опытно-обучающая методика и учебный материал при параллельном изучении синонимии и антонимии русского и английского языка.

3.1 Методика проведения обучающего эксперимента.

3.2 Типы упражнений при параллельном изучении синонимии и антонимии в русском и английском языках.

3.3 Анализ результатов эксперимента.

Введение диссертации по педагогике, на тему "Синонимы и антонимы в русском и английском языках как предмет параллельного изучения в начальной школе"

Современный этап школьного обучения в России характеризуется тем, что уже с первых классов начинается изучение иностранного языка. Такое положение дел ставит перед методистами новые задачи, решение которых отвечало бы быстрорастущим запросам общества.

Актуальность нашего исследования обусловлена тем обстоятельством, что к настоящему времени в ходе развития методической мысли уже окончательно сформировалось убеждение в необходимости параллельной работы по развитию речи на родном и неродном языке на основе межпредметных связей. Существо такой работы определяется задачами обогащения словарного запаса учащихся новыми лексическими единицами двух разных языков и активизацией их использования на уроках и в практике речи. Особое место в процессах обучения языкам занимает анализ и усвоение их синонимических и антонимических средств. Вопросам работы с синонимами и антонимами современная методика уделяет большое внимание, что находит непосредственное отражение в частности в программах по русскому языку. Следует также попутно отметить, что в программах по английскому языку этот факт отражения не получает.

Умение пользоваться синонимами и антонимами в речи представляет собой трудный навык, который формируется медленно и требует систематической работы. Имеющийся в наличии учебный материал для начальной школы не предоставляет достаточной возможности для обучения владению синонимическими и антонимическими средствами языка. В курсе родного языка такая работа представлена фрегментарно, без должной систематизации, тогда как в курсе иностранного языка (английского в частности) она вовсе отсутствует. При этом очевидно, что главной целью изучения как русского, так и иностранного языков является развитие речи учащихся, ее обогащение различными средствами выражения собственной мысли. Противоречие между назревшими задачами и возможностями их реализации послужили основанием для выбора темы исследования:

Синонимы и антонимы в русском и английском языках как предмет параллельного изучения в начальной школе».

Проблема исследования состоит в выявлении связей между содержанием и методикой изучения явлений синонимии и антонимии в курсах русского и английского языков с учетом особенностей учащихся начальной школы.

Цель исследования предусматривает разработку и научное обоснование методов и приемов обучения владению языковым материалом в области синонимии и антонимии и расширению словарного запаса учащихся начальных классов при параллельном изучении лексических категорий русского и английского языков.

Объект исследования: синонимия и антонимия русского и английского языков как предмет изучения в начальной школе.

Предмет исследования: параллельное изучение данных языковых явлений на уроках русского и английского языков в младших классах.

В качестве гипотезы исследования выдвигается следующее положение: целенаправленное и систематическое параллельное обучение навыкам использования синонимов и антонимов в собственной речи на родном и иностранном языках, а также осознанное восприятие функций синонимов и антонимов в любых речевых условиях обогащает словарный запас учащихся и развивает их речь в условиях билингвального обучения.

Сформулированная цель и выдвинутая гипотеза предполагают решение следующих задач:

1) изучить и проанализировать современную лингвистическую, педагогическую, психологическую и методическую литературу по проблемам синонимии, антонимии и билингвального обучения;

2) исследовать содержание программ и учебных материалов для определения места синонимии и антонимии в курсах родного и иностранного языков;

3) разработать и теоретически обосновать методику параллельного изучения синонимии и антонимии с учетом особенностей младшего школьного возраста;

4) определить круг знаний, умений и навыков для параллельного формирования на уроках русского и английского языков;

5) выявить условия, при которых возможна трансференция знаний, умений и навыков с родного на иностранный язык;

6) создать систему упражнений по синонимии и антонимии двух языков;

7) экспериментально проверить эффективность предложенной системы разработанных упражнений, введенных в практический курс родного и английского языка.

Логика исследовательской работы обусловила применение комплекса следующих методов исследования:

- теоретические: анализ научных работ отечественных и зарубежных исследователей, посвященных различным аспектам проблем синонимии и антонимии, анализ учебных материалов с точки зрения эффективности представления в них явлений синонимии и антонимии;

- эмпирические: целенаправленное наблюдение за процессом обучения младших школьников, изучение и обобщение опыта методистов в области работы с синонимией и антонимией в начальной школе, констатирующий и формирующий эксперименты, количественный и качественный анализ полученных результатов.

Исследование проводилось в течение 2003 - 2007 годов и включало три этапа.

На первом этапе (2003 - 2005) проводился анализ лингвистической, психолого-педагогической и методической литературы по проблеме исследования. Были также определены теоретическая база и параметры исследования: актуальность, проблема, цель, объект, предмет и задачи, сформулирована рабочая гипотеза. Для выявления условий изучения синонимии и антонимии в начальной школе и определения сформированности навыков использования синонимов и антонимов учащимися начальных классов был проведен констатирующий эксперимент на базе НОУ СОШ «Международная школа», ГОУ СОШ №1206 и НОУ СОШ «ЭШЛ» города Москвы.

На втором этапе (2005 - 2006) осуществлялась теоретическая и практическая разработка проблемы. Была разработана и обоснована методика параллельного изучения лексических явлений, отобран языковой материал и методы работы с ним, создана система упражнений по русскому и английскому языкам для начальной школы. Проведен формирующий эксперимент на базе НОУ СОШ «Международная школа», ГОУ СОШ №1206 и НОУ СОШ «ЭШЛ» города Москвы.

На третьем этапе (2006 - 2007) была завершена экспериментальная работа, проведена обработка и интерпретация результатов исследования, формулировались выводы об эффективности разработанной методики^ материалы оформлялись в диссертацию, результаты исследования представлялись на различных научно-практических конференциях.

Научная новизна исследования состоит в том, что:

1) выявлены и экспериментально проверены условия эффективной трансференции знаний, умении и навыков в области синонимии и антонимии при билингвальном обучении;

2) разработаны учебные материалы по внедрению предлагаемой методики в процесс обучения младших школьников;

3) определено место параллельной лексической работы в курсах изучения родного и иностранного языков.

Теоретическая значимость исследования состоит в разработке и теоретическом обосновании методики параллельного изучения лексических явлений с учетом особенностей младшего школьного возраста.

Практическая значимость исследования заключается в разработке и проверке эффективности системы упражнений по синонимии и антонимии русского и английского языков для использования на уроках в начальной школе.

Достоверность и обоснованность результатов исследования базируется на методологической обоснованности предлагаемой методики, использовании различных исследовательских методов в соответствии с целями и задачами работы, на тщательном анализе результатов эксперимента.

На защиту выносятся следующие положения:

1) синонимы и антонимы, находящиеся в сложных соотношениях, как между собой, так и с другим системным явлением лексики - полисемией, выполняют в речи определенные функции, которые напрямую связаны с проблемой культуры речи и искусства слова в широком его понимании;

2) в лингводидактическом аспекте освоение младшими школьниками синонимов и антонимов и использование их в речи в значительной мере определяет как уровень знаний в области лексики родного и иностранного языка, так и уровень речевого развития в целом;

3) навык осознанного использования синонимов и антонимов в речи нуждается в систематическом и целенаправленном формировании в условиях межпредметной интеграции языковых дисциплин;

4) подобная интеграция осуществляется на основе трансференции знаний, умений и навыков с родного на иностранный язык в школах с билингвальным обучением;

5) необходимым условием трансференции является параллельное изучение явлений синонимии и антонимии с применением одинаковых методов и приемов обучения с учетом возрастных особенностей учащихся младших классов;

6) параллельное изучение явлений синонимии и антонимии является эффективной методикой развития речи на двух языках в условиях билингвального обучения в начальной школе.

Апробация и внедрение методики параллельного изучения синонимии и антонимии на уроках русского и английского языка осуществлялась в процессе обучения младших школьников третьих и четвертых классов трех школ города Москвы с углубленным изучением английского языка. Помимо этого, различные аспекты предлагаемой методики были представлены в рамках нескольких научно-практических конференций: Международной научно-практической конференции «Теория и практика обучения, воспитания, развития дошкольников и младших школьников в условиях личностно-ориентированной модели общеобразовательной школы»

Московская область, Коломна: май 2007), Межвузовской научно-методической конференции «Родной язык: проблемы теории и практики преподавания» (Воронежская область, Борисоглебск: октябрь 2007 года), Международной научно-практической конференции «Русский язык и русская культура: разнообразие теорий и практик» (США, Вашингтон: октябрь 2007г.), Всероссийской научно-практической конференции «Проблемы диалогизма словесного искусства» (Республика Башкортостан, Стерлитамак: октябрь 2007 г).

По результатам исследования опубликовано 7 работ.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

Заключение

Целью нашего исследования явилась разработка и научное обоснование методов и приемов обучения владению языковым материалом в области синонимии и антонимии и расширению словарного запаса учащихся начальных классов при параллельном изучении лексических категорий русского и английского языков. Для этого был проведен анализ лингвистической, методической и психолигвистической литературы* по синонимии и антонимии, был проведен констатирующий и обучающий эксперимент в младших классах московской школы.

В результате исследования были сделаны следующие выводы:

1. Синонимия и антонимия представляют собой универсальные системные лексикологические категории, изучение которых опирается на общие теоретические концепции в русистике и англистике.

2. Лингводидактический аспект изучения синонимии и антонимии двух языков предполагает соблюдение общедидактических и специфических методических принципов в процессе обучения младших школьников.

3. Психологические основы работы с синонимами и антонимами двух языков в начальной школе включают в себя, круг проблем связанных с соотношением процессов речи и мышления, познавательного и развивающего потенциала работы с лексикой, интерференцией и трансференцией при* обучении иностранному языку.

4. Традиционный процесс обучения (традиционные методики преподавания языков, построение курсов и учебные материалы) не предусматривает установления связей между изучением русского и английского языков, что ведет к изолированности знаний, умений и навыков, получаемых на этих уроках.

5. Синонимия и антонимия представляют собой благодатную почву для создания условий трансференции знаний, умений и навыков с родного языка на иностранный при билингвальном обучении. Предпосылкой положительного переноса знаний, умений и навыков является теория межпредметной интеграции.

6. Анализ учебников по русскому и английскому языку для начальной школы выявляет, с одной стороны, недостаточную разработанность (русский язык) и полное отсутствие (английский язык) системы упражнений, направленных на реализацию коммуникативной потенции синонимии и антонимии. С другой стороны, обзор языкового материала учебников подтверждает тот факт, что словарный запас младших школьников позволяет проводить работу с синонимией и антонимией двух языков.

7. На основе специфических критериев для! младшего школьного возраста был отобран языковой материал и- положен- в основу системы упражнений по параллельному изучению синонимии и антонимии двух языков, что позволило внедрить нашу методику в процесс обучения младших школьников в качестве системы упражнений для уроков русского и английского языков.

8. Подведение итогов обучающего эксперимента позволяет утверждать, что специальная работа привела к расширению словарного запаса младших школьников (см. 3.3 - подбор синонимов и антонимов) и уменьшению количества тавтологических ошибок при выполнении устных и письменных заданий (см. 3.3 — использование синонимов и антонимов).

9. Работа по сопоставлению двух лексических систем (русского и английского языков) и по параллельному обучению* этим языкам приводит к важному методическому выводу: навыки работы с синонимами и антонимами, приобретенные на уроках русского языка, свободно переносятся- на овладение аналогичным материалом при обучении второму языку.

10. Анализ результатов обучающего эксперимента подтвердил рабочую гипотезу нашего- исследования: целенаправленное и систематическое параллельное обучение навыкам использования синонимов и антонимов в собственной речи на родном и иностранном языках, а также осознанное понимание функций синонимов и антонимов в любых речевых условиях обогащает словарный- запас учащихся и развивает их речь в условиях билингвального обучения.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Талалакина, Екатерина Викторовна, Москва

1. Айдарова Л.И. Психологические проблемы обучения младших школьников русскому языку. М.: Педагогика, 1978. - 238 с.

2. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. — 9-е изд., стер. М.: Рус. яз., 1998.-493 с.

3. Англо-русский синонимический словарь / Ю.Д. Апресян, В.В. Ботякова, Т.Э. Латышева и др.; Под рук. А.И. Розенмана, Ю.Д. Апресяна. 4-е изд., стер. - М.: Рус. яз., 1979. - 543 с.

4. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка: Учеб. Пособие для студентов. 3-е изд., стер. - М.: Дрофа, 2001.-288 с.

5. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка. //Избранные труды. -2-е изд., испр. и доп. Т. 1. - М.: Школа «Языки русской Культуры»: Изд.фирма «Вост. лит.» РАН., 1995. - 472 с.

6. Арбекова Т.П. Лексикология английского языка. М.: Высшая школа, 1997.-342 с.

7. Артешина Л.В. Изучение антонимов как средство формирования понятия «системные отношения в лексике»: Автореф. дис. . канд. пед. наук. -Самара, 1997.- 16 с.

8. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. 2-е изд., стер., - М.: УРСС, 2005. - 294 с.

9. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. 2-е изд., стер., - М.: УРСС, 2004. - 569 с.

10. Байрамова Л.К. Введение в конрастивную лингвистику. 2-е изд., доп. и перераб., - Казань: Изд-во Казан, ун-та, 2004-. - 112 с.

11. Бережан С.Г. О синонимичности однокоренных слов с разной аффиксальной частью. // Лексическая синонимия. М.: Наука, 1967. - С. 74-80.

12. Биболетова М.З., Добрынина Н.В., Ленская Е.А. Enjoy English 1. Учебник англ.языка для начальной школы. -Обнинск.: Титул, 2006. -143 с.

13. Биболетова М.З., Добрынина Н.В., Ленская Е.А. Enjoy English 2. Учебник англ.языка для начальной школы. -Обнинск.: Титул, 2006 — 223 с.

14. Блохина Г.В. Работа с синонимами в начальных классах. // Начальная школа. 1997. -N 12. - С. 36 - 41.

15. Богуславская В.М. Словарь синонимов русского языка. // Русский язык в школе. 1969. - № 4. - С. 24 - 37.

16. Боковня А.Е. Интерференция при обучении иностранному языку: Автореф. дис. . канд. пед. наук. -М., 1995. 20 с.

17. Большая Советская Энциклопедия. Изд. 2-е. М., 1952. - Т. 2.

18. Большой англо-русский словарь в двух томах. // Под общим руководством проф. И.Р. Гальперина. -М., 1972. 2 т. (БАРС)

19. Будз О.Н. Антонимы в парадигматике и синтагматике. Дрогобыч, 1990. -9 с.

20. Введенская Л.А. Синонимические пары антонимов. // Русский язык в школе. 1969. - № 4. - С. 107 - 109.

21. Введенская Л.А. Словарь антонимов русского языка. — М.: Астрель, 2002. 445 с.

22. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. — М.: Яз. рус. культуры, 1999. 776 с.

23. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. -М.: Яз. рус. культуры, 2001. 272 с.

24. Верещагина И.Н., Афанасьева О.В. Английский язык: учеб. для 4 кл. шк. с углубл. изучением англ. яз., лицеев и гимназий: 4-й год обучения: в 2 ч.- 4-е изд. М.: Просвещение, 2006. -2 ч.

25. Верещагина И.Н., Притыкина Т.А. Английский язык: учеб. для 3 кл. шк. с углубл. изучением англ. яз., лицеев и гимназий: 3-й год обучения: в 2 ч.- 5-е изд. М.: Просвещение, 2006. -2 ч.

26. Верещагина И.Н., Притыкина Т.А. Книга для учителя к учебнику для 3 класса. М.: Просвещение, 2006. - 111 с.

27. Вижанкова Т.И. Знакомство с синонимамй в 1-3 классах. // Начальная школа. 1973.-№ 11.-С. 22-27.

28. Вилюман В.Г. Английская синонимика: учеб. пособие для вузов. М.: Высш.шк., 1980. - 128 с.

29. Винокур Г.О. Проблема культуры речи. // Русский язык в советской школе. 1929. - №5. - С. 82 - 92.

30. Вознюк JI.B. Учебный анализ синонимов и антонимов с помощью школьных словарей. // Русский язык в школе. — 1996. № 6. - С. 20-23.

31. Воинова К.И. Отбор дидактического материала для усвоения понятия лексические синонимы. // Вопросы активизации учебного процесса на уроках русского языка и литературы в средней школе. М.: МОПИ, 1976. -С. 7-21.

32. Воловик Н.К. Словообразовательные синонимы в современном русском языке и их лексикографическая разработка // Принципы описания единиц лексико-фразеологического уровня русского языка. Фрунзе, 1985. -С. 85-95.

33. Выготский JLC. Мышление и речь. 5-е изд., испр., - М.: Лабиринт, 1999.-350 с.

34. Галкина-Федорук Е.М. Современный русский язык: в 2-х ч. М.: МГУ, 1954.-2 ч.

35. Голуб И.Б., Розенталь Д.Э. Использование синонимов и антонимов в речи. // Русский язык в школе. 1985. - №5. - С. 24 - 28.

36. Годлинник Ю.И., Малишевская Е.В., Федосеева Д.А. Пособие по синонимике английского языка. Л.: Просвещение, 1965. - 231 с.

37. Гречко В.А. Лексическая синонимика современного русского литературного языка. — Саратов, 1967. 185 с.

38. Девлин Д. Словарь синонимов и антонимов английского языка. М.: Центрполиграф, 2005. — 559 с.

39. Денисов Ю.Н. Синонимия и семантическая структура слова: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Тамбов, 2000. — 23 с.

40. Дубовская Ю.А. Семантический и функциональный анализ сопоставительных групп глаголов русского и английского языков// Материалы XXVII Всесоюзной научной студенческой конференцииг

41. Студент и научно-технический прогресс». — Новосибирск: Филология, 1989. С. 20-27.

42. Ермакова Н.Ф. Антонимы // Лексическая, словообразовательная и синтаксическая семантика. М., 1990. - С. 56 - 64

43. Желтовская Л .Я. Русский язык: учеб. для 3 кл. нач. шк.: в 2 ч. М.: ACT, 2006. -2 ч.

44. Желтовская Л.Я. Русский язык: учеб. для 4 кл. нач. шк.: в 2 ч. М.: ACT, 2006.-2 ч.

45. Зверев И.Д. Взаимосвязь учебных предметов. М: Знание, 1977. 164 с.

46. Иванникова Е.А. К вопросу о взаимодействии понятия варианта с понятием синонима. // Синонимы русского языка и их особенности. Л.: Наука, 1972.-С. 20-27.

47. Иванова В.А. Антонимия в системе языка. Кишинев: Штиинца, 1982. -165 с.

48. Иванова В.А. Словари антонимов русского языка. // Русский язык в школе. 1972. - № 5. - С. 106 - 112.

49. Измайлова Р.Г. Обогащение речи младших школьников синонимами. // Начальная школа. 1995. - N 10. - С. 11-16.

50. Изотов А.И., Цапина И.С., Чурилова Н.Н. Лексическая и синтаксическая синонимика. М.: Московский лицей, 1994. - 54 с.

51. Казанцева Е.А. Когнитивно-сопоставительное описание синонимических парадигм с доминантами ТО FRIGHTEN И ПУГАТЬ: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Краснодар, 1999. -20 с.

52. Карташова В.Н. Раннее иноязычное образование как вид детского билингвизма. // Онтологический подход к развитию личности. М., 2001. -С. 134-141.

53. Катлинская JI.IL Живые способы создания русских слов. — М.: Прометей, 1995.- 168 с.

54. Катлинская Л.П. Учусь проникать в тайны происхождения слов: этимологический словарик: Пособие для учащихся начальной школы.- М.: Дрофа, 2006. 176 с.

55. Клюева В.Н. Типы упражнений по антонимам. // Русский язык в школе.- 1958. N3.-C. 35-38.

56. Клюева В.Н. Типы упражнений по синонимам. // Русский язык в школе.- 1959.-N 4.-С. 47-53.

57. Ковалева Н.Н. Роль межъязыкового сопоставления в лингвометодическом процессе обучения // Сборник трудов адыгейского университета. Майкоп, 2001. - С. 60-63.

58. Колесников Н.П. Словарь антонимов русского языка. Тбилиси, 1972. -314с.

59. Колесникова С.М. Средства выражения степени величины признака: синонимы и антонимы. // Русский язык в школе. 1999. - №1. - С. 78 - 82.

60. Колоскова Т.А. Словообразовательные синонимы в русском языке // Вопросы русского языкознания. Орехово-Зуево, 1998. - С. 35 - 40.

61. Колпакова Г.В. Синонимия с позиций когнивистики. М.: МГЛУ, 2004.- 120 с.

62. Колыхалова О.А. Социокультурные и философские основы билингвизма: Автореф. дис. . доктора филос. наук. -М., 2000. -44 с.

63. Комиссаров В.Н. Словарь антонимов современного английского языка.- М.: «Международные отношения», 1964. 235 с.

64. Коноваленко В.В. Синонимы: Лексико-семантические тренинги для детей 6-9.'.—Москва,.2005. 120 с.

65. Красногородцев JLK. Словообразовательные варианты слов на материале английских аффиксов существительных. М., 1976. - 110 с.

66. Куликов Д.В. Билингвальное обучение: предназначение, исторические примеры и перспективы. // Билингвальное обучение: опыт, проблемы, перспективы. Саратов, 2004. — С. 61 - 69.

67. Кусковская С.Ф. Русские пословицы и поговорки- с соответствиями в . английском языке.- Минск: УИ «Космос», 2006.-263 с.

68. Лагутина А.В. Абсолютные:синонимы в синонимической; системе языка. // Лексическая синонимия: Сб. статей. М:: Наука, 1967. — С. 78 — 83.

69. Лайонз Дж. Введение в теоретическую линвистику. — М;: «Прогресс», 1978.-485 с.

70. Литвинов ПЛ. Англо-русский синонимический словарь, М;: «Вако», 2005.-288 с.

71. Лурия А.Р. Язык и сознание. М., 1979. - 335 с.

72. Львов М.Р. К вопросу о типах лексических антонимов. // Русский язык в ■ школе. 1970.-№3,-С. 71-76.

73. Львов М.Р. Основы теории речи. М.: Академия, 2002. - 248 с.

74. Львов М.Р. Словариксинонимов и антонимов. -М.:Дидакт, 1993.—126 с.

75. Львов М^Р. Словарь антонимов русского языка. 8-е изд., стер., - М.: ACT, 2006i - 592 с.

76. Львов М.Р. Школа творческого мышления. М.: ACT, 2003. - 287 с.

77. Маргарян С.А. Однокорневые синонимы и антонимы прилагательных современного английского языка // Сб. науч. тр. / Моск. пед. ин-т иностр. яз.-М., 1986.-Вып. 261.-С. 80- 88.

78. Марченко А.Н. Равнозначность в языке и речи: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1973. - 27 с.

79. Мацкивская Ю.Г. Межъязыковые сопоставления на уроках, русского языка как средство развития лингвистических способностей?, учащихся:на материале рус. и англ. яз.): Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 2004.-21 с.

80. Меньшенина С.В. Педагогические условия развития познавательной активности младших школьников подросткового возраста при интеграции гуманитарных дисциплин: Автореф.канд. пед. наук. Челябинск, 1999. -24 с.

81. Миллер Е.Н. Антонимы разных частей речи // Русский язык в школе. -1987.-№5.-С. 87-91.

82. Миролюбов А.А. Сознательно-сопоставительный метод обучения иностранным языкам. М., 1998. - 71 с.

83. Михайлов В.А. Генезис антонимических оппозиций (Антонимия и отрицание): Учеб. Пособие. Д.: ЛГУ, 1987. - 80 с.

84. Назратян В.В. Элементы интегрирования на уроках чтения. // Начальная школа, 1990.-№9.-С. 17-21.

85. Негневицкая Е.И., Шахнарович A.M. Язык и дети. М.: Наука, 1981. - 111 с.

86. Никитина Е.И. Синонимы и антонимы в чем их сходство? // Русский язык в школе. -1999. -N 2. - С. 10-16.

87. Никитина Н.К. Работа над синонимами в 3 -м классе. // Проблемы развития речи учащихся начальных классов. Межвуз. сб. научных трудов. -М.: МГПИ, 1985. С. 38 - 43.

88. Никитина Н.К. Изучение антонимов в 4 классе. // Русский язык в школе. -1970.-№3.-С. 49-54.

89. Новиков JI.A. Антонимия в русском языке. М., 1973. - 340 с.

90. Новичихина М.Е. Психолингвистическое исследование лексических противопоставлений: Автореф. дис. . канд. филол. наук. — Воронеж, 1995.- 17 с.

91. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / Ю.Д. Апресян, О.Ю. Богуславская, Т.В. Крылова и др.; Под общимруководством Ю.Д.Апресяна. 2-е изд., испр. - М.: Школа: Языки русской культуры , 1999; - 635 с.

92. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: — 4-е изд., дополн., М.: Азбуковник, 1999. - 944 с.

93. Островский Б.С. Синонимы в английской речи. М.: ACT, 2003. - 59 с.

94. Пазова JI.B. Активизация синонимов и антонимов в речи учащихся начальных классов. // Сборник трудов докторантов, аспирантов и соискателей. Майкоп: 2001. - С. 74 - 83.

95. Палевская М.Ф. Проблема синонимического ряда, его границ и возможности выделения доминанты. // Лексическая синонимия. Сб. статей. М.: Наука, 1967. - С. 41 - 48.

96. Пардаев -А.С. Антонимия в современном русском языке: пособие по спецкурсу. Ташкент: Укитувчи, 1988. - 94 с.

97. Першина ЕЛО. Английские синонимы с точки зрения двуязычности // Научно-методические проблемы гуманитарных, наук. Комсомольск-на-Амуре, 1999.-Ч. 1. - С. .148 - 151.

98. Петухова Л.П. Онтологические связи и антонимические отношения. -Л.: 1983. 13 с.

99. Полякова А.В. Русский язык: учеб. для 3 кл.: в 2 ч. М.: Просвещение, . 2006. -2 ч.

100. Полякова А.В. Русский язык: учеб. для 4 кл.: в 2 ч. М.: Просвещение, 2006. -2 ч.

101. Полякова А.В. Программа по русскому языку по системе Л.В. Занко-ва. М.: Просвещение, 2002. - 10 с.

102. Правдин В. А. К изучению лексической синонимии в процессе словарной работы. // Русский язык в школе. 1958. - №3. - С. 29- 34:

103. Программно-методические материалы. Иностранные языки для общеобразовательных учебных заведений. Начальная школа. М.: Дрофа, 2001.- 160 с.

104. Программы общеобразовательных учреждений. Начальные классы (1-4). В 2 ч.: 4.1 М.: Просвещение, 2006. - 320 с.

105. Протасова Е. Ю. К проблеме развития значения в детской речи.// Лексическая синонимия. Сб. статей. М.: Наука, 1967. - С. 23 — 29.

106. Психолингвистические исследования развития речи и обучения второму языку . Сб. статей. М.: ИЯЗ, 1980. - 167 с.

107. Путятина Е.И. Синонимические отношения при сопоставлении микросистем в двух языках. Томск, 1979. - 114 с.

108. Пухаева Л.С. Синонимы в русском языке и их стилистическое использование // Филологические науки. М., 2000. - N 2(17). - С. 66 — 74.

109. Рамзаева Т.Г. Русский язык: учеб. для 3 кл.: в 4 ч. М.: Дрофа, 2006. -4 ч.

110. Рамзаева Т.Г. Русский язык: учеб. для 4 кл.: в 2 ч. М.: Дрофа, 2006. -2 ч.

111. Рогова Г.В., Верещагина И.Н. Методика обучения английскому языку на начальном этапе в общеобразовательных учреждениях. М.: Просвещение, 2000. - 130 с.

112. Родичева Э.И. Психолингвистический анализ лексической антонимии: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М.: 1976. - 24 с.

113. Самсонов В. Н. Гносеологический анализ проблемы синонимии: Автореф. дис. . канд. филос. наук. М.: 1969. - 13 с.

114. Свенцицкая Л.П. Принципы и приемы сопоставительного изучения синонимии в английском и русском языках: опыт парадигматического и синтагматического описания: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1999.-18 с.

115. Светловская Н.Н. Об интеграции как методологии явлений и ее возможности в начальном обучении // Начальная школа. 1990. №5. С. 57 -60.

116. Семенова В.Г. Синонимы в лингвистическом и лингвокогнитивном аспектах: (на материале речи мл. школьников): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Таганрог, 2002. - 24 с.

117. Сидоренко К.А. Изучение синонимических рядов на уроках русского языка. // Вопросы методики лексики и фразеологии на уроках русского языка. Сб.научных трудов. М.: МГПИ, 1978. - С. 65 - 70.

118. Сиротина В.А. Лексическая синонимика в русском языке. Львов, 1960.-48 с.

119. Сироткина В.И. О расширении понятия «сопоставительный анализ языков в учебных целях». // Сопоставительный анализ языков в учебных целях. -М., 1983. С. 9- 13.

120. Словарь синонимов русского языка. В 2-х томах. Под ред. А.П. Евгеньевой М.: ACT, 2003. - 2 т.

121. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М.: МГУ, 1998. -259 с.

122. Смирнова Н.С. К изучению синонимов в 4 классе. // Русский язык в школе. 1976. - N 5. - С. 20 - 26.

123. Соболева П.А. Однокорневые антонимы в словообразовательном гнезде // Проблемы структурной лингвистики. 1985 1987. - М., 1989. - С. 3 - 11.

124. Сопоставительная лингвистика и проблемы преподавания иностранных языков / Ред. С.Г. Тер-Минасова; М.: Изд-во Моск. ун-та, 1994. - 180 с.

125. Суворова Г.И. Иностранные языки на внеклассных занятиях по русскому языку. // Русский язык в школе. 1969. - № 4. - С. 46 — 52.

126. Струнина В.И. Преемственность в работе над синонимами в 1-3 и 4-х классах. // Развитие младших школьников в процессе обучения и воспитания. Свердловск, 1978. - С. 25 - 29.

127. Тихонов А.Н., Саидова С.М. Русская антонимия: Учеб. пособие для вузов и школ. Уфа, 2000. - 54 с.

128. Тихонов А.Н., Саидова С.М. Антонимия лексическая и антонимия словообразовательная. // Русский язык в школе. 1980. - № 4 — С. 67-71.

129. Толковый словарь русского языка: в 4 т. / Сост. В. В. Виноградов, Г. О. Винокур, С. И. Ожегов и др.; Под ред. Д. Н. Ушакова. М.: Рус. слов., 1994.-4 т.

130. Ульман С. Семантические универсалии // Новое в лингвистике. М., 1976.-Вып. 5.-С. 7- 12.

131. Усова А.В. Сущность, значение. Основные направления в осуществлении межпредметных связей // Совершенствование процесса обучения физике в средней школе. Вып. 3. - Челябинск, 1973. - С. 3 - 7.

132. Уфимцева А.А. О типологическом изучении лексики // Структурно-типологическое описание современных германских языков. М., 1966. -С. 218-235.

133. Ушакова О.Д. Синонимы и антонимы: словарик школьника. СПб.: Литера, 2006. - 96 с.

134. Федеральный компонент государственного стандарта общего образования. Часть I. Начальное общее образование. Основное общее образование. / Министерство образования Российской Федерации. М. 2004.-221 с.

135. Федоренко Л.П. Закономерности усвоения родной речи. М., 1984. - 159 с.

136. Фрумкина P.M. Модель субъективного прогноза в речевой деятельности. М., 1974. - 78 с.

137. Черноватый Л.Н., Рябых Н.В. Исследование организации иноязычной лексики в сознании субординативного билингва. Харьков, 1988. - 13 с.

138. Чижова Т.И. Синонимический ряд как объект стилистического анализа в школе. // Слово как предмет изучения. Сб. научных трудов. Л.: ЛГПИ, 1977.-С. 62-69.

139. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М.: Просвещение, 1972. - 300 с.

140. Шведова Н.Ю. Несколько замечаний по поводу статьи Ю.Д. Апресяна «Синонимия и синонимы». // Вопросы языкознания. — 1970. № 3. — С. 36-44.

141. Шмелев Д.И. Современный русский язык. Лексика. Учеб. Пособие для студентов. М., 1977. - 336 с.

142. Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. М.: 1957. - 188 с.

143. Щербашина И.В. Активизация лексических синонимов в речи учащихся начальных классов: Автореф. дис. . канд. пед. наук.- Майкоп, 2000. 22 с.

144. Щербашина И.В. Дидактический материал по синонимии для учащихся начальных классов. Майкоп: Аякс, 2001. - 55 с.

145. Щербашина И.В. Словарь синонимов для учащихся начальных классов. Майкоп: Аякс, 2001. - 64 с.

146. Baker, A. Ship or Sheep. Student's book: An Intermediate Pronunciation Course. 3d edition. - Cambridge University Press. 2006. - 232 p.

147. Cleary, Brian P. Pitch and Throw, Grasp and Know: What Is a Synonym? (Words Are Categorical) Millbrook Press, Minneapolis, MN, 2005. - 32 p.

148. Cleary, Brian P. Stop and Go, Yes and No: What Is an Antonym? (Words Are Categorical) Millbrook Press, Minneapolis, MN, 2006. - 35 p.

149. Collins Gem Thesaurus in A-Z Form /Ed. by Lorna Knight. Harper Collins Publishers, 1996.-630 p.

150. Easier English Basic Synonyms. Bloomsbury Publishing Pic, 2004. - 122 p.

151. Fess, G.M. Teaching Synonyms // The English Journal Vol. 27, No.4 (Apr., 1938) pp. 347-349.

152. Gairns, R., Redman, St. Working with Words: A guide to teaching and learning vocabulary. Cambridge University Press, 1991. - 175 p.

153. Hayakawa, S.I. Modern Guide to Synonyms and Related Words. Funk & Wagnalls, NY, 1968. - 726 p.

154. Heinrichs, A. Synonyms and Antonyms (The Magic of Language). The Child World, MN, 2006. - 32 p.

155. Merriam Webster's Dictionary of Synonyms. Springfield, Merriam-Webster Incorporated, 1984. - 910 p.

156. Roget's Thesaurus of English Words and Phrases. London, 1967. - 552 p.

157. Synonyms, Antonyms and Homonyms. (Grades 1-3), Carson-Dellosa Publishing Company, Inc., Greensboro, NC, 1995. - 60 p.

158. The Concise Oxford Dictionary of Current English/ Ed. by H.W. Fowler and F.G. Fowler. Oxford, 1956. - 1504 p.

159. The Oxford Russian-English Dictionary by D. P. Costello, W. F. Ryan, Marcus Wheeler, and В. O. Unbegaun, Oxford, 1992. - 944 p.

160. Ur, P., Wright, A. Five Minute Activities: A resource book of short activities. Cambridge Press, 1992. — 117 p.

161. Wade, Т., White, N. Using Russian Synonyms, Cambridge University Press, 2004. - 633 p.

162. Webster's Dictionary of Synonyms. Springfield, 1951. - 840 p.

163. Webster's New World Dictionary. London, 1962. (HCB) - 768 p.

164. Wolf, J. What's Another Word For.? What's the Opposite Of.? // Instructor Magazine, September 2003. - pp. 23 - 25.

165. Город синонимов и антонимов»

166. Задание'. «Заселите» одни дома синонимами, а другие — антонимами.4 старый--^1 !2. огромный8. быстрый-----JKsI----IN1.I-- ■ опрятный скудный молодой ,. ." - ■ мягкий 1 студеный ■Ж НШВВ1ИИ11 медленный 1 ТОЛСТЫЙ гигантский Г поздний правильный: ;,

167. Sea of Synonyms and Antonyms"

168. Task: Read the words on each sea creature. If the words are synonyms, color them red. If they are antonyms, color them green.wood foresti — silly11 wise1. V t,.easy simpletrue untrue

169. Вселенная синонимов и антонимов»

170. Задание: Составьте парад планет-синонимов. Какие планеты остались лишними и почему? Составьте из звезд пары антонимов.близкоумныйдалекохолодномедленнобыстрожарко

171. Задание: Подбери к каждому слову бабочки синоним и антоним из слов для спавок.слова для справок огромный скверный разумный здоровый ненастный печальный очаровательный хороший толстый веселый маленький ясный больной тонкий глупый уродливый

172. Task: Using the word list, write an antonym and a synonym for each word in center of the truck.

173. Example. Jack is a bright student. Пример. Мой младший брат очень

174. A fox is a cunning animal. сообразительный.

175. Все ходили к мудрому старцу засоветом.1. Antonyms Антонимыclever stupid умный - глупыйbright — dull умный — неумныйwise —foolish толковый — бестолковыйquick— slow разумный — неразумныйsmart — silly смышленый — несмышленый

176. Example. Sometimes he can be wise and Пример. В умной беседе умаsometimes he can be foolish. набраться, а в глупой свойрастерять.1. Synonyms Синонимыbeautiful pleasant Example. красивый привлекательный Пример.