автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Системно-функциональный подход к обучению иностранных студентов способам выражения определительных отношений в русском языке
- Автор научной работы
- Мартиросян, Арсен Гагикович
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Белгород
- Год защиты
- 2008
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.02
Автореферат диссертации по теме "Системно-функциональный подход к обучению иностранных студентов способам выражения определительных отношений в русском языке"
На правах рукописи
МАРТИРОСЯН Арсен Гагикович
СИСТЕМНО-ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ ПОДХОД К ОБУЧЕНИЮ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ СПОСОБАМ ВЫРАЖЕНИЯ ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫХ ОТНОШЕНИЙ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ (на примере обучения англоговорящих студентов)
Специальность 13 00 02 — теория и методика обучения и воспитания
(русский язык как иностранный, уровень профессионального образования)
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание учёной степени кандидата педагогических наук
ООУ■—
Москва-2008
003164756
Работа выполнена на кафедре русского языка и межкультурной коммуникации международного факультета Белгородского государственного университета
Научный руководитель:
кандидат педагогических наук, доцент Петрова Лиллия Геннадиевна Официальные оппоненты:
доктор педагогических наук, профессор Изаренков Дмитрий Иванович
Федеральный институт развития образования
доктор филологических наук, профессор Харченко Вера Константиновна
Белгородский государственный университет
Ведущая организация:
Государственный институт русского языка им А.С Пушкина
Защита диссертации состоится 25 февраля 2008 года в 10-00 часов на заседании диссертационного совета Д 212 203 22 при Российском университете дружбы народов по адресу 117198, г Москва, ул Миклухо-Маклая, 6, зал 1
С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Российского университета дружбы народов
Автореферат диссертации размещен на сайте www rudn ru
Автореферат диссертации разослан 24 января 2008г
Ученый секретарь диссертационного совета кандидат педагогических наук,
доцент
В.Б Куриленко
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ Актуальность исследования. В комплексе средств межнационального общения первой декады XXI века русский язык остается одним из важнейших мировых языков, поэтому в орбиту внимания входят те методические исследования, которые ориентированы на изучение функциональных и коммуникативных свойств единиц языка и речи, связанных с национально ориентированным обучением русскому языку как иностранному (РКИ) (В Н Вагнер, В.В Воробьев, В Г. Гак, В Г Костомаров, Ю.Е. Прохоров, Н М Румянцева) Актуальность проблемы формирования коммуникативной компетенции у студентов-иностранцев обусловлена, в первую очередь, возросшим в последнее время интересом к России в целом и к образованию в России в частности На сегодняшний день в российских вузах по различным специальностям обучается большое количество (более 100 ООО) иностранных студентов из большинства (более 150) стран мира К тому же, если учесть тот факт, что подавляющее большинство студентов проходит обучение на русском языке, то становится очевидным, что постоянное лингвометодическое обновление содержания обучения, поиск новых путей презентации учебного материала, его закрепления и реализации в речевой деятельности иностранных студентов на русском языке сохраняют свою актуальность
Определения широко представлены в любом языке мира Они являются неотъемлемой частью речевой деятельности человека, так как детерминируют характер явлений, предметов и совершаемых действий. Способы выражения определительных отношений многообразны от простого (элементарного) словосочетания - до сложного предложения, в которых представлены различные виды определений и определительных связей
Обучение способам выражения определительных отношений в русском языке является одной из важнейших задач, стоящих перед преподавателем РКИ, во-первых, потому что без овладения ими студент просто теряет возможность в полном объёме воспринимать предлагаемый ему учебный материал. Как точно заметили А Н Барыкина и В В Добровольская: «Прилагательные (а именно эта часть речи чаще всего выступает в качестве определения) придают нашей речи цвет и вкус. Овладев искусством их образования и употребления, вы сможете считать себя настоящим знатоком русского языка» [Барыкина, Добровольская 2002] Во-вторых, обучение любому предмету предполагает развитие сложных мыслительных процессов. Однако без овладения способами выражения определительных отношений это становится невозможным, так как само мыслительное действие, которое даёт нам возможность раскрыть сущность того или иного понятия, и есть его определение
Современная методическая наука сталкивается с рядом проблем при обучении грамматическому строю русского языка, важной составляющей которого являются способы выражения определительных отношений Определительные отношения в русском языке выражаются разными способами Одним из способов выражения определительных отношений являются предложно-падежные конструкции, изучению которых посвящены труды многих отечественных учёных (А X Востоков, Н И. Греч, А А Потебня, Д Н
Овсянико-Куликовский, А М Пешковский, Н М Лаврентьева, А Г Руднев, А Ф Прияткина и др) Однако принципы описания определительных отношений на основе словосочетания и предложения различны (формально-грамматический принцип, логико-грамматический принцип, принцип системности, принцип функциональности) Именно эти принципы легли в основу разработки системно-функционального подхода к изучению языковых единиц
Описание языковых единиц с позиции системно-функционального подхода дает возможность выявления способов функционирования различных языковых единиц в речи, определения закономерностей построения грамматических конструкций, анализа речемыслительной деятельности студентов с целью отбора необходимого языкового материала для обучения способам выражения определительных отношений в русском языке
Важным инструментом в обучении иностранных студентов способам выражения определительных отношений в русском языке является сравнительный анализ как языковых составляющих определительных отношений, так и способов их реализации в речи Сопоставление грамматических категорий русского и иностранного (в данном случае английского) языков позволяет естественным образом избежать возможной интерференции, а также выявить примеры положительного переноса в процессе обучения русскому языку как иностранному
Выбор для сравнительного анализа русского и английского языков в нашей диссертационной работе продиктован несколькими факторами
1 На сегодняшний день английский язык является самым распространенным языком в мировом коммуникативном пространстве
2 Категории рода и падежа в русском языке, составляющие специфику построения определительных отношений, вызывают большие сложности в усвоении данного языкового материала и его использовании в речи у англоговорящих студентов в силу того, что грамматический строй английского языка значительно отличается от грамматического строя русского языка
3 Овладение многочисленными предлогами, используемыми при построении определительных отношений в русском языке, становится сложной задачей для англоговорящего студента по причине большей унификации таких предлогов в английском языке
4 Данная методическая система, построенная на сравнительном анализе, может применяться не только для студентов, чьим родным языком является английский, но и студентов, владеющих английским языком как иностранным («первый иностранный язык»)
В лингвометодической литературе подчеркивается, что к числу наиболее трудных для изучения в иностранной (англоязычной) аудитории тем относятся способы выражения определительных отношений в русском языке Усвоение данной темы осложняется влиянием родного (английского) языка, в котором имеются существенные различия в способах выражения и функционирования сходных языковых фактов Для англоговорящих студентов значительную сложность представляет не только правильное использование определительных конструкций, но и усвоение самой системы рассматриваемого фрагмента языка,
специфичного для русского и английского языков, что предопределяет появление интерференции Например дверь из пластика (материал) - a door of pjastic(s), суп из говядины - a soup of beef, страдание из-за боли - pain suffering, suffering (because) of pain, история про студентов — a history (about) of students, стакан с водой - a glass of water, программа о героях — a program (about) of heroes
Использование системно-функционального подхода к обучению способам выражения определительных отношений в русском языке при учёте их сравнительных характеристик со схожими грамматическими конструкциями английского языка оптимизирует процесс преподавания русского языка как иностранного
Перечисленные выше факты определили актуальность нашей диссертационной работы
Цель исследования — создание и теоретическое обоснование лингвометодической модели обучения англоговорящих иностранных студентов способам выражения определительных отношений в русском языке на основе сравнительного анализа с аналогичными конструкциями в английском языке.
Объект исследования - процесс обучения иностранных студентов способам выражения определительных отношений в русском языке (на этапе довузовской подготовки — элементарный, базовый и I сертификационный уровни)
Предмет исследования - методическая организация процесса обучения англоговорящих студентов способам выражения определительных отношений в русском языке на основе системно-функционального подхода к формированию речевых и коммуникативных навыков и умений
Гипотеза исследования - обучение англоговорящих студентов способам выражения определительных отношений в русском языке будет более эффективным и продуктивным при следующих условиях:
а) проведение глубокого семантико-синтаксического анализа языкового материала, участвующего в формировании определительных отношений в русском языке (существительное, прилагательное, местоимение, наречие, числительное, причастие, предлог),
б) активное использование в процессе презентации и закрепления грамматического материала принципа сознательности, поскольку именно данный методический принцип лежит в основе сравнительного анализа изучаемых языков;
в) сравнительный анализ способов выражения определительных отношений в русском и английском языках с целью создания методической системы обучения, учитывающей как процесс интерференции, так и положительный перенос,
г) разработка методической системы обучения способам выражения определительных отношений в русском языке на основе сравнительного анализа определительных конструкций русского и английского языков
Доказательство гипотезы и достижение поставленной цели потребовали решения следующих исследовательских задач:
1) описать и проанализировать лингвистическую, психологическую и методическую литературу по теме исследования,
2) определить критерии отбора учебного языкового и речевого материала на этапе довузовской подготовки (элементарный, базовый и I сертификационный уровни),
3) провести сравнительный анализ способов выражения определительных отношений в русском и английском языках с целью выявления трудностей, возникающих у студентов при интерферирующем влиянии английского языка,
4) создать и научно обосновать лингвометодическую модель обучения иностранных (англоговорящих) студентов способам выражения определительных отношений в русском языке,
5) создать методическую систему обучения англоговорящих студентов способам выражения определительных отношений, направленную на формирование и развитие лингвистической компетенции как базовой составляющей коммуникативной компетенции студентов в процессе обучения,
6) провести экспериментальное обучение с целью проверки эффективности методической системы обучения
Теоретической основой исследования послужили исследования в области лингвистики (Н Д. Арутюнова, Е И Белая, В А Белошапкова, Н С Валгина, В В Виноградов, Т В Ларина, Н И Формановская, Н И Чайковская и др), работы по методике РКИ (Т М Балыхина, М Н. Вятютнев, Д И Изаренков, С Г Ильенко, В Г Костомаров, О Д Митрофанова, Е И Пассов, Л Г. Петрова, Т В Самосенкова и др)
Методологической основой нашего диссертационного исследования является философское понимание триединства «язык - мышление - речь», указывающее на творческий характер формирования языковых и речевых знаний, навыков и умений (В В Виноградов, Ю Н Караулов, В И Колесов, А А Потебня, Б А Серебренников, А А Шахматов и др ), исследования в области функциональной грамматики и коммуникативно-деятельностной методики обучения РКИ (А В Бондарко, В Н Вагнер, Г Н Гадалина, И Б Игнатова, 3 Н Иевлева, Д И Изаренков, В Г. Костомаров, О Д Митрофанова, Л Г Петрова, С А Хавронина, В М Шаклеин, С Ф Шатилов, М А Шелякин, А Н Щукин и др), работы в области национально ориетированного обучения русскому языку как иностранному (В Н Вагнер, В В Воробьев, В Г Гак, В Г Костомаров, Ю Е Прохоров, Н М Румянцева)
Методы, используемые при решении поставленных задач
1) аналитический (анализ лингвистической, психолингвистической, методической литературы по теме исследования),
2) сравнительный (сравнительный анализ способов выражения определительных отношений в русском и английском языках с целью выявления трудностей, возникающих у студентов при интерферирующем влиянии английского языка),
3) социально-педагогический (лингвометодическая характеристика этапов усвоения изучаемого материала в ходе учебного процесса на этапе довузовской подготовки),
4) экспериментальный (проведение констатирующего, обучающего и контрольного экспериментов),
5) статистический (анализ и статистическая обработка материалов экспериментального обучения)
Научная новизна исследования заключается в том, что
1) обоснован системно-функциональный подход к обучению англоговорящих студентов способам выражения определительных отношений в русском языке,
2) проведен сравнительный анализ способов выражения определительных отношений в русском и английском языках,
3) разработана методическая технология (принципы, методы, приемы, система упражнений) обучения иностранных (англоговорящих) студентов способам выражения определительных отношений в русском языке
Теоретическая значимость работы состоит в следующем:
1) разработана и экспериментально обоснована лингвометодическая модель обучения, направленная на формирование речевых и коммуникативных навыков и умений у иностранных студентов на основе сравнительного анализа определительных отношений в русском и английском языках,
2) выявлены причины возникновения ошибок в использовании определительных конструкций русского языка,
3) определены критерии отбора учебного (языкового и речевого) материала, необходимого для оптимизации процесса усвоения иностранными студентами способов выражения определительных отношений в русском языке
Практическая значимость работы заключается в создании методической системы, направленной на актуализацию определительных конструкций русского языка в речи иностранных студентов (система упражнений, алгоритмов, таблиц и др) с целью минимизации ошибок, допускаемых иностранными студентами в процессе усвоения и употребления грамматических конструкций русского языка, носящих определительный оттенок, проведённое экспериментальное исследование подтвердило эффективность использования иностранного (английского) языка при отборе учебного (языкового и речевого) материала для обучения способам выражения определительных отношений в русском языке
Разработанная методическая система может быть использована при создании национально ориентированных учебных пособий по грамматике, непосредственно в практике преподавания русского языка как на этапе довузовской подготовки, так и на последующих этапах обучения
Базой исследования являлись кафедра русского языка как иностранного и кафедра профессионально-речевой коммуникации международного факультета БелГУ Посещение занятий, беседы с преподавателями и студентами, анкетирование, тестирование, изучение ошибок, допускаемых иностранными студентами, позволили проанализировать процесс усвоения и использования в речи англоговорящими студентами различных определительных конструкций русского языка
Основные этапы исследования
Первый этап (2003 - 2004 гг) изучение и анализ лингвистической, психолингвистической, психолого-педагогической и лингвометодической литературы по проблеме исследования, постановка цели и определение задач исследования, отбор материала для проведения констатирующего эксперимента Второй этап (2004 - 2005 гг ) проведение констатирующего эксперимента, определившего исходный уровень сформированное™ у иностранных студентов языковых и речевых навыков и умений использования определительных конструкций На этом этапе были разработаны экспериментальная программа обучения, учебно-экспериментальные материалы, комплекс заданий и упражнений В этот период проводилось экспериментальное обучение англоговорящих студентов-иностранцев способам построения определительных конструкций русского языка, базой для которого явились системно-функциональный подход к описанию лингвистических единиц русского и английского языков, активное использование в процессе обучения родного (английского) языка, ориентированность, в первую очередь, на личность студента
Третий этап (2005 - 2007 гг) обработка и анализ полученных в ходе опытно-экспериментальной работы данных, определение степени эффективности формирования речевых и коммуникативных навыков и умений у студентов-иностранцев в процессе усвоения определительных конструкций русского языка, оформление результатов исследования в виде кандидатской диссертации, подготовка выводов и рекомендаций по проблеме обучения англоговорящих студентов-иностранцев способам выражения определительных отношений в русском языке
Достоверность и обоснованность полученных данных обеспечиваются использованием новейших методических стратегий, предлагаемых современной лингвометодической наукой, использованием принципа учета родного языка как одного из основных в процессе национально ориентированного изучения русского языка как иностранного, исследованием разработанного по данной проблеме теоретического и практического учебного материала, практической проверкой выдвигаемых положений в процессе использования разработанной нами экспериментальной методической системы, направленной на обучение способам выражения определительных отношений в русском языке На защиту выносятся следующие положения: 1 Обучение англоговорящих студентов способам выражения определительных отношений в русском языке предполагает глубокий сравнительный анализ языковых и речевых единиц изучаемых языков, участвующих в формировании определительных конструкций Описание системы языка, функциональных возможностей каждой языковой единицы лежит в основе получения достоверной информации, позволяющей выявлять межъязыковые несоответствия, что способствует оптимизации процесса обучения корректному использованию определительных конструкций русского языка
2 Использование системно-функционального подхода к описанию языковых и речевых единиц дает возможность методически обоснованно вводить и закреплять новый грамматический материал, что позволяет студентам понять правила функционирования того или иного языкового явления в речи, и, следовательно, способствует формированию и развитию речевых и коммуникативных навыков и умений
3 Активное применение принципов сознательности и контрастивности в предлагаемой нами экспериментальной методической системе позволяет минимизировать случаи языковой интерференции, так как родной (английский) язык используется в качестве опоры не только с лингвистической, но и с методической точки зрения Так называемый «методический опыт» изучения родного языка, имеющийся у студента, активно используется в процессе обучения грамматическим (определительным) конструкциям иностранного (русского) языка Учет родного (английского) языка при обучении РКИ позволяет создать лингвометодическую базу для максимальной релевантности преподаваемого грамматического материала
4 В предлагаемой нами методической системе обучения способам выражения определительных отношений в русском языке значительное место отводится языковым категориям, с которыми англоговорящие студенты до изучения русского языка не встречались совсем или встречались довольно редко (род, падеж и тд) Так как определительные конструкции русского языка требуют правильного использования данных языковых категорий и полностью зависят от определяемого слова, считаем целесообразным в процессе преподавания классифицировать определительные конструкции по частям речи, прорабатывая присущие каждой из них языковые категории. Такая методическая система приводит к снижению количества ошибок, допускаемых студентами при выборе формы определительной конструкции.
Апробация и внедрение основных положений и результатов нашего исследования осуществлялись в виде
- докладов на научных конференциях (международных, всероссийских, внутривузовских и др) «Лингвистические и методические основы филологической подготовки учителя-словесника» (г. Ст Оскол, 2004 г), «Теория и практика в современной русистике в мировом контексте» (Белгород, БелГУ, 2005 г), «Современные направления теоретических и прикладных исследований» (Одесса, 2006 г), «Русский язык как фактор интеграции образовательных систем и культур» (Белгород, БелГУ, 2006 - 2007 г г )
- выступлений на заседаниях кафедры русского языка и межкультурной коммуникации международного факультета Белгородского государственного университета, кафедрального научно-практического семинара
Данная методическая система апробирована на занятиях по русскому языку с англогорящими студентами-иностранцами, обучающимися на международном факультете БелГУ и на подготовительном отделении БелГТУ им В.Г Шухова.
Цель и задачи исследования определили структуру диссертации Диссертация состоит их введения, двух глав, заключения, трех приложений и списка
использованной литературы (259 источников) Общий объем диссертации составил 197 страниц
По теме диссертации опубликовано 12 работ
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ Во Введении обоснована актуальность исследования, определены его цели, объект, предмет и задачи, выдвинута гипотеза, охарактеризованы новизна, теоретическая и практическая значимость, сформулированы положения, выносимые на защиту
Первая глава «Теоретическое обоснование методической системы обучения англоговорящих студентов-иностранцев способам выражения определительных отношений в русском языке» посвящена описанию системно-функционального подхода, его структурно-семантической и функциональной характеристики при обучении русскому языку иностранных студентов на этапе довузовской подготовки (элементарный, базовый и I сертификационный уровни), семантико-синтаксическому анализу способов выражения определительных отношений в русском языке
В диссертационном исследовании проведен лиигвометодический и сравнительный анализ способов выражения определительных отношений в русском и английском языках при системно-функциональном подходе к описанию языковых единиц для создания системы обучения англоговорящих студентов-иностранцев способам выражения определительных отношений, направленной на формирование и развитие их лингвистической компетенции как базовой составляющей коммуникативной компетенции Систему обучения студентов способам выражения определительных отношений в русском языке мы представляем как " единый процесс, направленный на овладение навыками и умениями употребления изучаемых языковых единиц в речи и характеризующийся взаимосвязанностью и взаимообусловленностью составляющих его компонентов цели, содержание, принципы, методы и приемы, способы, средства, усвоение теоретических знаний и формирование коммуникативных навыков и умений и др " [Игнатова 1997 137]
Методической наукой определены принципы организации языкового материала, позволяющие ориентировать процесс обучения языку на достижение практической его цели - реализации в речи Важнейшими из них, особенно на этапе довузовской подготовки, являются принципы системности и функциональности, поскольку именно они позволяют моделировать речь иностранного студента в соответствии с поставленными перед процессом обучения целями и задачами Вследствие того что принцип системности лежит в основе любой науки в целом (и лингвистики в частности), одним из важнейших индикаторов использования этого принципа является принцип соответствия актуальности и объёма предлагаемого языкового материала практике его использования
Принцип языковой системности очень важен для преподавания русского языка как иностранного, поскольку системность «обусловливает необходимость сформировать в языковом сознании учащихся хотя бы контуры системы
изучаемого языка, причем не только в плане формальном, но в первую очередь в плане содержательном» [Всеволодова 1986 51]
Системность языка является одним из оснований речевой системности (И Р Гальперин, В М Солнцев, Е В Сидоров и др) Сам принцип системности можно определить как анализ языковых объектов в качестве совокупности взаимосвязанных элементов, которые включены в некую системную совокупность высшего разряда
Как бы ни важна и сложна была система языковых явлений, нам наиболее интересно будет рассмотреть ее влияние на практическую деятельность - речь, которая « сама есть система, образуемая в результате реализации синтагматических отношений, потенциально присущих элементам системы языка» [Солнцев 1978" 12]
Речь, как практическое воплощение системы языка, не может быть несистемной [Сидоров 1986 30] Такого же мнения придерживаются и другие лингвисты, подчёркивая, что речь, точнее её система, становится проекцией функций системности языковых явлений, является, своего рода, зеркальным отражением потенциальных коммуникативных функций, присущих языку как системе Однако узуалъность языковой структуры ни в коей мере не может отразить всего богатства приёмов и средств выражения, присущих окказиональной речевой деятельности Таким образом, можно сделать вывод, что речевая системность не может полностью управляться системой языковой Системность речи относительно самостоятельна, так как не в полной мере обусловлена системностью языковых средств [Сидоров 1986 36] Языковые средства являются базой, отправной точкой формирования речевой деятельности как системы
Принцип функциональности в системе устанавливает её иерархию, определяет место частного явления в общем, регулирует и помогает созданию системы Но этот факт не означает полной зависимости местонахождения того или иного языкового явления в системе от способов его функционирования, скорее, такого рода отношения можно назвать взаимозависимостью, а точнее, взаимообусловленностью, так как не только сама функция, выполняемая языковым явлением, определяет его положение в системе, определяет взаимоотношения явления и системы, но и, наоборот, само положение предмета в системе может являться отправной точкой определения его функций. Функция «проистекает от системного положения предмета в системе . Функциональный подход базируется на системном подходе и дополняет его» [Гак 1985 9]
Функциональный подход к описанию языковых единиц интересовал многих ученых-лингвистов (К С Аксаков, И А Бодуэн де Куртенэ, Ф И Буслаев, В В Виноградов, A.M. Пешковский, JI В. Щерба и др) Л В Щерба, описывая языковую систему, языковой материал и речевую деятельность, указывал на то, что они представляют собой единое целое, поскольку «базой всех трёх аспектов служат процессы говорения и понимания, которые, уходя в прошлое и становясь воспоминаниями, образуют языковой материал, через упорядочение превращающийся в язык» [Щерба 1974 89]
В современной русистике неоднократно подчеркивалась взаимосвязь системы языка и целей и условий общения, функциональное взаимодействие уровней языка в момент порождения речи
Функциональную грамматику активно разрабатывает А В Бондарко Само понятие «функциональная грамматика» им понимается как «грамматика, а) ориентированная на описание закономерностей и правил функционирования грамматических единиц, участвующих (во взаимодействии с единицами разных уровней языковой системы) в передаче содержания высказывания, б) включающая описание функций языковых средств не только в направлении от средства к функциям, но и от функций к средствам» [Бондарко, 2003 3-4] Этими вопросами также занимаются и другие ученые-лингвисты (В Г Гак, Г А Золотова, И Г Милославский, Н А Слюсарева, М А Шелякин и др )
Таким образом, системно-функциональный подход к обучению иностранному языку устанавливает систему закономерностей и правил функционирования грамматических единиц, позволяющую выявить как внутриуровневые закономерности их взаимоотношений, так и взаимодействия с составляющими других языковых уровней [Анисимов 1989, Игнатова 1997]
Уточнение закономерностей системы и функционирования отдельных грамматических явлений, в частности определительных отношений в русском языке, позволит вести процесс обучения путем выявления частных закономерностей на основе общих понятий При обучении способам выражения определительных отношений в русском языке необходимо помнить о таких аспектах этого процесса, как а) теоретическое представление языковых единиц с одновременной наглядной демонстрацией реализации языковых единиц в речевой деятельности, б) анализ отдельно взятого грамматического явления с точки зрения его формы и значения, в) дифференцированный подход к актуализации тех или иных языковых средств в зависимости от данного контекста
Таким образом, системно-функциональный подход к обучению иностранных студентов способам выражения определительных отношений в русском языке способствует а) правильному отбору учебного (языкового и речевого) материала для обучения способам выражения определительных отношений в русском языке с целью достижения максимальной скорости и точности усвоения и использования в речи, б) овладению сложными категориями русского языка, менее широко представленными в родном (английском) языке (падеж, род и др)
Детерминация самого понятия «определение» в русском языке требует детального анализа, так как часто тот или иной второстепенный член предложения обладает одновременно свойствами определения, обстоятельства или дополнения (А X Востоков, Н И Греч, Д Н Овсянико-Куликовский, А М Пешковский, А А Потебня и др) Такого рода терминологическая взаимозависимость усложняет выявление содержания понятия «определительная конструкция»
Определительные конструкции в русском языке требуют к себе особого внимания в процессе обучения грамматике, так как
а) в построение определительных конструкций вовлечены практически все части речи (прилагательное, причастие, наречие, числительное, существительное, предлог),
б) абсолютное большинство определений обладает категориями падежа, числа и рода, которые требуют корректного и контекстуально верного использования того или иного определения,
в) способы выражения определительных отношений в родном (английском) языке заметно уступают таковым в русском языке в своем многообразии, что приводит к определенным сложностям в процессе овладения данным грамматическим материалом и его дальнейшим использованием в речи Например Сергей - русский человек - Serge (у) is Russian, Сергею нравится русское кино — Serge(y) likes Russian movie, Сергей говорит по-русски (на русском языке) - Serge(y) speaks Russian; Карим - россиянин - Karim is Russian; Кариму нравится российское кино - Karun likes Russian movie
В русском языке выделяют две разновидности определительных конструкций - согласованные и несогласованные С точки зрения методики преподавания РКИ, изучение согласованных определительных конструкций представляет большой интерес, так как
а) практически все части речи, выступающие в роли определения, могут образовывать согласованные определительные конструкции,
б) построение согласованных определительных конструкций невозможно без полного владения грамматическими категориями русского языка,
в) некоторые согласованные определительные конструкции играют важную роль в построении предложения Например интересный собеседник, интересная дискуссия, интересное мировоззрение, интересные публикации, на собрании речь шла об интересной дискуссии, он оказался очень интересным собеседником, конференция закончилась обзором интересных публикаций, он ответил на интересующие нас вопросы
Несогласованные определительные конструкции в русском языке представлены более широко Они отличаются от согласованных определений тем, что устанавливают связь с определяемым явлением или предметом по способу управления или примыкания Таким образом, несогласованные определения могут быть выражены как предложно-падежными конструкциями, так и существительными в косвенных падежах Например книга преподавателя, студент из Латинской Америки, способность думать
Согласованные и несогласованные определения в словосочетаниях и простых предложениях включены в программу обучения на этапе довузовской подготовки, в то время как построению сложных определительных конструкций уделяется большее внимание на последующих этапах обучения Именно тогда навыки и умения употребления сложных определительных конструкций с относительными местоимениями в качестве союзного средства становятся необходимыми для быстрого и правильного усвоения профессиональных дисциплин, изучаемых студентами
Вторая глава диссертационного исследования «Методическая система обучения англоговорящих студентов-иностранцев способам выражения
определительных отношений в русском языке» посвящена определению важнейших дидактических принципов принципа сознательности, принципа учета родного языка, принципа контрастивности в обучении способам выражения определительных конструкций в русском языке (ГА Анисимов, Ю К Бабанский, В С Девятайкина, В Г. Вагнер, Н В Еременко, И Б Игнатова, 3 Н Иевлева, М С Ильин, Л П Клобукова, А А Леонтьев, О Д Митрофанова, Л Г Петрова, Г И Рожкова, О П Ситникова, Л В Щерба, А.Н. Щукин и др), сравнительному анализу способов выражения определительных отношений в русском и английском языках, классификации методов и приемов обучения иностранному языку (В Д Виноградов, О Д Митрофанова, А Н Щукин, Л.В Щерба, И Я Лернер, Е И Пассов, М А Данилов, Б П Есипов, А Р. Арутюнов, Ю К Бабанский и др), классификациям упражнений [Бим 1977, Вишнякова 1982, Донская 1989, Игнатова 1997, Пассов 1977, Петрова 1999 и др ], на основе которых разработана и экспериментально проверена методическая система обучения способам выражения определительных отношений в русском языке
Изучению и описанию общедидактических, частнометодических принципов, принципов отбора и организации учебного (языкового и речевого) материала посвящены работы многих методистов и психологов (Г Н Гадалина, В С Девятайкина, Н В Еременко, 3 Н Иевлева, Д И Изаренков, М С. Ильин, В Г. Костомаров, А А Леонтьев, О Д Митрофанова, Л Г Петрова, Г И Рожкова, О П Ситникова, М.А Шелякин, Л В Щерба, А Н. Щукин и др) Особое внимание в диссертации уделено двум дидактическим принципам -принципу сознательности и принципу контрастивности (принципу учета родного языка) в обучении способам выражения определительных отношений в русском языке, потому что без активной реализации данных принципов овладение и употребление в речи учащимися иноязычного грамматического материала замедляется
Принцип сознательности в изучении русского языка как иностранного лежит в основе коммуникативной направленности обучения, так как восприятие окружающей нас объективной реальности у носителей разных языков происходит по-разному. Простой перевод языковых единиц с одного языка на другой (в нашем случае с русского на английский) не может привести к полному постижению языковых и речевых реалий.
Принцип сознательности, являясь одним из ведущих дидактических принципов, предполагает «понимание учащимися содержания иноязычной речи, осознание единиц, из которых речь состоит, способов пользования такими единицами» [Щукин 2002 125] Реализация данного принципа происходит путем первичного осознания языкового грамматического материала и правил его использования в речи, а затем в результате тренировок вырабатываются речевые навыки и умения
Реализация принципа сознательности в обучении способам выражения определительных отношений русского языка как иностранного лежит в основе принципа контрастивного обучения.
Использование в процессе обучения русскому языку как иностранному родного или «первого иностранного» (английского) языка стимулирует
психические функции порождения речи на русском языке, так как «механизмы речевой деятельности на родном и иностранном языках одни и те же и отличаются во втором случае уровнем функционирования, степенью «прилаживания» к оперированию новыми средствами и способами формирования и формулирования мысли »[Зимняя 2001 197]
Выявление языковых и речевых несоответствий в изучаемых языках, уменьшение интерференции в процессе обучения становится возможным лишь при сравнительном анализе русского и родного (английского, первого иностранного языка) языков Как подчеркивает Г Г Городилова, такого рода сопоставления дают возможность определить, что, когда и как можно и должно перенести из родного языка учащихся в изучаемый, что следует скорректировать, а что ввести как абсолютно новое и неизвестное [Городилова 1980]
Принцип учета родного языка можно определить как «принцип отбора и организации материала, принцип выделения наиболее трудных для изучения и необходимых для учащихся явлений» [Костомаров, Митрофанова 1988 41] Данный принцип прочно вошел в методическую теорию и практику Однако, в отличие от принципа учета родного языка, принцип контрастивности является, по нашему мнению, более содержательным с методической точки зрения, поскольку позволяет вовлекать в процесс обучения не только родной, но и «первый иностранный» язык, дает возможность использования уже сформировавшегося у учащихся «методического опыта» изучения иностранного языка Данные характеристики принципа контрастивности, безусловно, делают его необходимым условием повышения уровня усвоенности и использования в речи способов выражения определительных отношений в русском языке
Организация учебного процесса на основе системно-функционального подхода к сравнительному анализу изучаемых языков дает возможность выделять смысловую сторону языкового явления, что способствует последующей адекватной его реализации в речи, например, выбору контекстуально верной лексической единицы из нескольких возможных сбоку -from one side (со стороны), on one side (на одной стороне), at the side (рядом)
Активное использование сравнительного анализа русского и родного (английского) языков позволяет оптимизировать и интенсифицировать процесс обучения иностранных студентов способам выражения определительных отношений в русском языке, так как «дает возможность увеличить объем учебного материала и сократить сроки его изучения, достигать его более точного и быстрого восприятия и более глубокого усвоения, способствует положительному переносу и противодействует отрицательному влиянию исходного языка, предупреждая и ограничивая совершение типичных ошибок, предусматривает обеспечение чистоты речи учащихся, создает условия для самообучения и разноуровневой индивидуализации обучения, повышает интерес к изучаемому языку и мотивированность его изучения» [Вагнер 2001 33]
Таким образом, реализация принципов сознательности и контрастивности в обучении способам выражения определительных отношений в русском языке
помогает учащимся не только осознавать и преодолевать межъязыковые различия, но и активно использовать возможности положительного переноса
Сравнительный анализ способов выражения определительных отношений в изучаемых языках предполагает разработку новых методик на базе важнейших, на наш взгляд, дидактических принципов принципа сознательности и принципа контрастивности Грамматический строй английского языка значительно отличается от грамматического строя русского языка Категории рода и падежа в русском языке, составляющие специфику построения определительных отношений, вызывают большие сложности в усвоении данного языкового материала и его использовании в речи Построение определительных конструкций с использованием многочисленных предлогов в русском языке становится сложной задачей для англоговорящих студентов по причине большей унификации таких предлогов в английском языке (таблица 1) Помимо этого сравнительный анализ построения определительных конструкций русского языка может применяться не только при обучении студентов, чьим родным языком является английский, но и тех студентов, которые изучали английский язык как иностранный у себя на родине Таким образом используется «методический опыт» изучения иностранных языков
Таблица 1
Некоторые способы выражения определительных отношений в русском
языке и их английские соответствия _Русский язык__Английский язык_
Способ выражения Пример Способ выражения Пример
С + Тп стакан с водой пассажир с багажом тетрадь с сочинениями мужчина с короткой стрижкой of, with a glass of water a passenger with luggage an exercise-book with essays a man with short haircut short hair cut man
свой Я встретил своего друга (В п) он сам не свой в свое время умереть своей смертью он не в своем уме на своих двоих my, our, his, her, its, their ( в зависимости от субъекта главного или придаточного предложения ) one's (неопределенного лица), my own, our own, his own, her own, its own, their own (собственный) myself, yourself, himself, herself, itself, ourselves, yourself themselves может выражаться знаменательным прилагательным I met my friend I met a friend of mine he is not himself at one time, in its / my / his / her / our / their time , in due course, m good time to die a natural death he is not right in the head on Shanks's mare / pony
С целью выявления наиболее часто встречающихся ошибок у иностранных студентов при использовании определительных конструкций русского языка в
нашем исследовании был проведен констатирующий эксперимент Содержание экспериментальной проверки соответствовало схеме поэтапного формирования у студентов навыков и умений [Иевлева 1981, Шатилов 1985, Петрова 1999, Зимняя 2001]
Проведение констатирующего эксперимента было обусловлено
1) выявлением степени сформированности теоретических и практических навыков и умений построения и использования в речи определительных конструкций русского языка иностранными студентами на этапе довузовской подготовки,
2) выяснением закономерностей возникновения языковых и речевых ошибок, связанных с использованием определительных конструкций русского языка,
3) определением трудностей, которые возникают у иностранных студентов при усвоении определительных конструкций русского языка,
4) выработкой основных направлений экспериментального обучения способам выражения определительных конструкций русского языка
Результаты исследований говорят о том, что приблизительно 52% ошибок в письменных работах иностранные студенты допускают под влиянием родного (английского) языка [Анисимова 1989; Аношкина 1987, Гадалина 1975, Петрова 1999, Чистякова 1994 и др ]
Данные проведенного нами констатирующего эксперимента позволили выявить причины возникновения ошибок у иностранных студентов при конструировании и использовании в речи определительных конструкций русского языка
1) наличие категории рода в русском языке и её фактическое отсутствие в английском языке,
2) наличие категории падежа в русском языке и ее фактическое отсутствие в английском языке,
3) сложные (для англоговорящих студентов) грамматические «взаимоотношения» определения и определяемого слова в русском языке,
4) грамматическое несоответствие построения некоторых предложных конструкций в русском и английском языках,
5) семантическое несоответствие некоторых лексических единиц русского и английского языков при прямом (дословном) переводе
Для достижения наибольшей эффективности обучения способам выражения определительных отношений в русском языке комплекс языковых и речевых упражнений должен быть направлен на реализацию на практике принципов, приемов и методов, которые обеспечивают достижение конечной цели изучения иностранного (русского) языка
Теорией и классификацией упражнений занимались многие психологи и методисты [Бим 1977, Вишнякова 1982, Донская 1989, Игнатова 1997, Костина 1992, Пассов 1977 и др] Обязательным условием создания «рабочей» методической системы обучения эти ученые называют учет факторов, которые обеспечивают формирование у студентов в процессе обучения речевых и коммуникативных навыков и умений В разработанный нами
экспериментальный комплекс упражнений мы включили три их типа 1) языковые, 2) условно-речевые, 3) речевые В экспериментальный комплекс упражнений для обучения способам выражения определительных отношений были также включены текстовые упражнения, способствующие формированию коммуникативных умений на основе продуцирования текста (монолог/диалог)
В процессе обучения способам выражения определительных отношений в русском языке выделяется три этапа
1) опознавательно-репродуктивный уровень усвоения учебного материала (на данном этапе происходит первичное усвоение языкового материала),
2) ориентировочно-речевой и трансформационный уровни усвоения (осмысленное усвоение языкового материала и формирование речевых навыков посредством выполнения условно-речевых упражнений);
3) вариативно-творческий уровень владения языковым и речевым материалом (синтез знаний, навыков и умений, сформировавшихся при работе с речевыми упражнениями - работа с текстом, составление диалогов, монологов и т д ).
Данные, полученные нами после завершения экспериментального обучения, представлены в таблице 2
Таблица 2
Устойчивость сформированных навыков и умений использования определительных конструкций русского языка
Группы Опознавательные Навыки и умения Речевые навыки Коммуни-
студентов навыки и умения выбора правильной использования кативные
части речи и её определительных умения
контекстуально верного конструкций в
использования связанном тексте
ЭГ (н эт) 58,3 % 56,7 % 55,1 % 57,4 %
КГ (н эт) 31,5% 30,3 % 30,6 % 29,7 %
ЭГ(ос эт) 60,1 % 59,9 % 58,2 % 60,0 %
КГ(ос эт) 33,9% 28,6 % 29,3 % 27,5 %
Данные качественного анализа результатов экспериментального исследования свидетельствуют о том, что использование разработанной нами методической системы обучения способам выражения определительных отношений в русском языке при системно-функциональном подходе к описанию лингвистических единиц, активное использование в процессе обучения родного (английского) языка, ориентированность, в первую очередь, на принцип сознательности, способствовали не только быстрому овладению данным материалом, но и позволили приобретенным навыкам и умениям сохранить должный уровень устойчивости, что оптимизировало процесс овладения лексико-грамматическим материалом построения определительных конструкций в целом
В Заключении подводятся итоги исследования и формулируются выводы, подтверждающие гипотезу и положения, выносимые на защиту Данные, полученные в ходе исследования, позволяют сделать следующие выводы'
1 Системно-функциональный подход к изучению способов выражения определительных отношений в русском языке дает возможность выявить способы функционирования различных языковых единиц в речи, описать закономерности построения определительных конструкций, анализировать речемыслительную деятельность студентов-иностранцев с целью отбора определенного языкового (лексического и грамматического) материала для обучения способам выражения определительных отношений в русском языке на этапе довузовской подготовки
Кроме того, системно-функциональный подход к изучению способов построения определительных конструкций в русском языке позволяет активно использовать в учебном процессе важнейший методический принцип - принцип коммуникативной направленности обучения Его реализация предполагает рождение и развитие новых методических технологий, упрощающих овладение абстрактными категориальными составляющими грамматического строя русского языка (род, число, падеж и т д)
2 Сравнительный анализ способов выражения определительных отношений в контактирующих языках предполагает вовлечение в процесс создания новых методических технологий важнейший, на наш взгляд, методический принцип — принцип контрастивности Грамматический строй английского языка значительно отличается от грамматического строя русского языка Наличие в русском языке большого количества языковых категорий, участвующих в построении определительных конструкций, вызывает у англоговорящих студентов-иностранцев сложности в усвоении данного языкового материала и его использовании в речи Поэтому важно определить случаи положительного переноса и уменьшить интреференцию
Сравнительный анализ построения определительных конструкций русского и английского языков может применяться не только при обучении студентов, чьим родным языком является английский, но и тех студентов, которые изучали английский язык как иностранный ранее
3 Принцип сознательности в процессе обучения РКИ подразумевает активное вовлечение в него таких психических процессов как восприятие, мышление, память Без этих процессов реализация главенствующего принципа, принципа коммуникативной направленности в обучении языку и речи невозможна Следовательно, стимулирование у студентов процессов восприятия, мышления и памяти является первостепенной задачей методики РКИ
4 Автором разработаны лингвометодическая модель и методическая система обучения англоговорящих студентов способам выражения определительных отношений, направленная на формирование и развитие лингвистической компетенции как базовой составляющей коммуникативной компетенции студентов в процессе обучения Разработанная нами методическая система даёт возможность
а) сократить количество ошибок как при формировании первичных языковых навыков, так и в процессе речевой деятельности студентов,
б) вводить новый грамматический материал с опорой на родной или «первый иностранный» (английский) язык, что акцентирует внимание студентов не только на форму предлагаемого материала, но и на его содержании,
в) активизировать сознательное усвоение вводимого грамматического материала, стимулировать самостоятельную деятельность иностранных студентов в процессе обучения определительным конструкциям русского языка
5 Данные, полученные после обработки контрольных тестов и итогового среза, свидетельствуют о том, что использование разработанной нами экспериментальной лингвометодической модели обучения способам выражения определительных отношений в русском языке на основе системно-функциональный подхода к описанию лингвистических единиц, активное использование в процессе обучения родного или «первого иностранного» (английского) языка способствует не только быстрому овладению данным материалом, но и позволяет приобретенным навыкам и умениям сохранить должный уровень устойчивости Диссертация включает 3 приложения-
Приложение 1 содержит материалы констатирующего эксперимента Приложение 2 содержит материалы экспериментального обучения. Приложение 3 содержит сводную таблицу способов выражения определительных конструкций в русском и английском языках.
Основные положения диссертации изложены в следующих публикациях автора.
1 Мартиросян, А.Г. Способы выражения определения и его семантико-синтаксическая роль в русском языке / А.Г. Мартиросян, Л.Г. Петрова // Известия Тульского государственного университета. Серия: Филологические науки. — 2006. - Вып. 6. Актуальные вопросы теории и методики преподавания русского языка и литературы. — С. 209-216.
2 Мартиросян, А Г О роли определительных отношений в языке при обучении русскому языку как иностранному / А.Г Мартиросян // Сборник статей Старооскольского филиала Бел ГУ. - Белгород, 2002
3 Мартиросян, А.Г. Национально-ориетированное обучение иностранных студентов способам выражения атрибутивных отношений в русском языке / А.Г Мартиросян // Межкультурная коммуникация и языковая прагматика в теории и практике обучения русскому языку как иностранному . материалы междунар науч -метод конф , Белгород, 1-4 окт 2003 г : в 2-х ч. / под ред Т М Балыхиной, И Б. Игнатовой, А В. Полонского. - М, Белгород, 2003 - Ч 2.-С 42-44
4 Мартиросян, А Г Способы выражения определительных отношений в английском языке / А Г. Мартиросян, ЛГ. Петрова // Лингвистические и методические основы филологической подготовки учителя-словесника сб материалов междунар науч -метод конф, Старый Оскол, 7-8 окт 2004 г / ред.: И Б. Игнатова, Л Н. Разинкова, Н Н. Семененко. - Ст Оскол, 2005 - Т 1 -С 131-136
5 Мартиросян, А Г Построение атрибутивных цепочек в английском языке / JI Г Петрова, А Г Мартиросян // Теория и практика современной русистики в мировом контексте междунар сб науч ст в 2 т / под ред И Б Игнатовой, AB Полонского - Белгород, 2005 -Т 1 -С 91-95
6 Мартиросян, А Г. Функциональные особенности использования определительных придаточных частей в сложноподчиненных предложениях / А Г Мартиросян // Теория и практика современной русистики в мировом контексте междунар сб науч ст в 2 т / под ред И Б Игнатовой, А В Полонского - Белгород, 2005 -Т 2 -С 135-139
7 Мартиросян, А Г Семантико-синтаксическая роль определения в русском языке при обучении русского как иностранного / А Г Мартиросян // Теория и практика современной русистики в мировом контексте междунар сб науч ст в 2т - Белгород, 2005 -Т 1 -С 129-134
8 Мартиросян, А Г Характеристика сложного предложения с придаточным определительным в учебных целях / J1Г Петрова, А Г Мартиросян, // Язык как фактор интеграции образовательных систем и культур науч рос -укр семинар, Белгород, 8-9 июня 2007 г сб науч ст в 2 вып — Белгород, Харьков, 2006 -Вып 1 -С 172-177
9 Мартиросян, А Г Согласование определения как важный компонент обучения русского как иностранного на начальном этапе / А Г Мартиросян // Язык как фактор интеграции образовательных систем и культур науч рос -укр семинар, Белгород, 8-9 июня 2007 г сб науч ст в 2 вып - Белгород, Харьков,2006 -Вып 1 -С 131-133
10 Мартиросян, А Г Классификация несогласованных определений русского языка в целях создания методической системы обучения русского как иностранного / А Г Мартиросян, JIГ Петрова // Современные направления теоретических и прикладных исследований сб науч тр по материалам науч -практ интернет-конф , Одесса, 15-25 апр 2006 г / Науч -исслед и проектно-конструктор ин-т морского флота Укр, Одес нац морской ун-т - Одесса, 2006 - Т 11 Педагогика, психология и социология — С 49-54
11 Мартиросян, А Г Методы и приемы обучения иностранных студентов способам выражения определительных отношений в русском языке / А Г Мартиросян, J1 Г Петрова // Язык профессионального общения и методика русского как иностранного сб науч ст междунар науч семинара / БелГУ -Белгород, 2007 - С 117-126
12 Мартиросян, А Г Сравнительная характеристика некоторых способов выражения определительных отношений в русском и английском языках / А Г Мартиросян, ЛГ Петрова // Язык как фактор интеграции образовательных систем и культур науч рос -укр семинар, Белгород, 8-9 июня 2007 г сб науч ст в 2 вып / БелГУ - Белгород, Харьков, 2007 - Вып 2 - С 8
Мартиросян Арсен Гагикович (Россия)
Системно-функциональный подход к обучению иностранных студентов способам выражения определительных отношений в русском языке (на примере обучения англоговорящих студентов)
Диссертация посвящена лингвометодическому описанию способов выражения определительных отношений, основанному на сравнительном анализе определительных конструкций в русском и английском языках при системно-функциональном подходе к описанию языковых едипиц с целью создания лингвометодической модели обучения англоговорящих студентов-иностранцев употреблению определительных конструкций В исследовании описана и проанализирована лингвистическая, психолингвистическая, психолого-педагогическая, методическая литература по теме исследования, описаны принципы сознательности и контрастивности в обучении иностранных учащихся способам выражения определительных отношений в русском языке, выявлены и обоснованы критерии отбора учебного языкового и речевого материала на этапе довузовской подготовки, результаты проведённого автором сравнительного анализа способов выражения определительных отношений в русском и английском языках дали возможность выявить трудности, возникающие у студентов при интерферирующем влиянии английского языка, создана лингвометодическая модель обучения студентов-иностранцев способам выражения определительных отношений в русском языке Результаты исследования могут быть использованы в процессе преподавания русского языка как иностранного на этапе довузовской подготовки, в лекционных и специальных курсах по методике преподавания РКИ
Arsen G. Martirosyan (Russia)
The system-functional approach to teaching foreign students ways to express attributes in the Russian language (English-speaking students)
The thesis is devoted to lmguomethodical observation of ways to express attributes in Russian based on the comparative analysis of attributes in Russian and English languages at the system-functional approach of description language units m order to create a lmguomethodical model for teaching English speaking students the use of attnbutive constructions The thesis depicts linguistic, psychological, psycho-pedagogical and methodical literature on the subject of our research, principles of consciousness and contrastivity in teachmg foreign students ways to express attributes in Russian, determines the criteria of language and speech material choosing for pre-umversity level of education, comparatively analyses ways to express attributes in Russian and English languages in order to detect difficulties English-speaking students face, presents the lmguomethodical model of teaching Russian attributes to foreign students The results of the research could be used in teachmg Russian as foreign language on the pre-umversity level, m lecture and special courses in methods of teaching Russian as foreign
Подписано в печать 23 01 2008 г Печать трафаретная
Заказ № 30 Тираж 100 экз
Типография «11-й ФОРМАТ» ИНН 7726330900 115230, Москва, Варшавское ш, 36 (495) 975-78-56, (499) 788-78-56 www autoreferat ru
Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Мартиросян, Арсен Гагикович, 2008 год
ВВЕДЕНИЕ. 4
ГЛАВА I Теоретическое обоснование методической системы обучения студентов-иностранцев способам выражения определительных отношений в русском языке. 16
1.1 Соотношение и анализ языковых и речевых единиц при системно-функциональном подходе к преподаванию русского языка на этапе довузовской подготовки. 19
1.2. Определение как семантико-синтаксическая единица грамматического строя русского языка. 24
1.3. Согласованные и несогласованные определения в русском языке. 27
1.4. Структурно-семантическая и функциональная характеристики построения определительных отношений в русском языке. 38
1.5. Характеристика сложного предложения с придаточным определительным в учебных целях.46
ВЫВОДЫ. 58
ГЛАВА II Методическая система обучения англоговорящих студентов способам построения определительных конструкций в русском языке. 62
2.1 Принципы сознательности и контрастивности в обучении русскому языку как иностранному. 64
2.2 Сравнительная характеристика способов выражения определительных отношений в русском и английском языках. 68
2.3 Методы и приёмы обучения иностранных (англоговорящих) студентов способам выражения определительных отношений в русском языке. 98
2.4 Уровень сформированности знаний, навыков и умений иностранных студентов при использовании определительных конструкций русского языка (констатирующий эксперимент). 114
2.4.1 Комплекс упражнений для обучения способам выражения определительных отношений. 122
2.5 Проверка эффективности комплекса упражнений ЭО способам выражения определительных отношений в русском языке (обучающий эксперимент, контрольные тесты, отсроченный срез). 130
ВЫВОДЫ. 143
Введение диссертации по педагогике, на тему "Системно-функциональный подход к обучению иностранных студентов способам выражения определительных отношений в русском языке"
Настоящая диссертационная работа посвящена проблемам обучения англоговорящих студентов-иностранцев определительным конструкциям русского языка при системно-функциональном подходе к овладению практической грамматикой русского языка.
Актуальность исследования. В комплексе средств межнационального общения первой декады XXI века русский язык остаётся одним из важнейших мировых языков, поэтому в орбиту внимания входят те методические исследования, которые ориентированы на изучение функциональных и коммуникативных свойств единиц языка и речи, связанных с национально ориентированным обучением русскому языку как иностранному (РКИ) (В.Н. Вагнер, В.В. Воробьёв, В.Г. Гак, В.Г. Костомаров, Ю.Е. Прохоров, Н.М. Румянцева). Актуальность проблемы формирования коммуникативнот компетенции; у студентов-иностранцев-обусловлена, в первую очередь, возросшим в последнее время интересом-к Россиш в; целом и к образованию в России в частности: На' сегодняшний день в российских вузах по различным специальностям обучается большое количество (более 100 ООО) иностранных студентов из большинства|(более 150) стран мира. К тому же, если учесть тот факт, что подавляющее: большинство студентов проходит обучение на русском языке; то становится очевидным, что постоянное лингвометодическое обновление: содержания обучения, поиск новых путей? презентации! учебного материала, его закрепления и реализации в речевою деятельности; иностранных студентов на русском языке сохраняют свою актуальность.
Определения широко представлены в любом языке мира: Они являются неотъемлемой частью речевой деятельности человека, так как детерминируют характер явлений, предметов и совершаемых действий. Способы выражения определительных отношений многообразны: от простого (элементарного) словосочетания - до сложного предложения, в которых представлены различные виды определений и определительных связей.
Обучение способам выражения определительных отношений в русском языке является одной из важнейших задач, стоящих перед преподавателем РКИ, во-первых, потому что без овладения ими студент просто теряет возможность в полном объёме воспринимать предлагаемый ему учебный материал. Как точно заметили А.Н. Барыкина и В.В.Добровольская: «Прилагательные (а именно эта часть речи чаще всего выступает в качестве определения) придают нашей речи цвет и вкус. Овладев искусством их образования и употребления, вы сможете считать себя настоящим знатоком русского языка» [Барыкина, Добровольская 2002]. Во-вторых, обучение любому предмету предполагает развитие сложных , мыслительных процессов. Однако без овладения способами выражения определительных отношений* это становится невозможным, так как само мыслительное действие, которое даёт нам возможность раскрыть сущность того или иного понятия, и есть его определение.
Современная методическая наука сталкивается с рядом проблем при1 обучении грамматическому строю русского языка, важной составляющей { которого являются- способы выражения определительных отношений.
Определительные отношения в русском языке выражаются разными способами. Одним из способов выражения определительных отношений являются предложно-падежные конструкции, изучению которых посвящены труды многих отечественных учёных (А.Х. Востоков, Н.И. Греч, А.А. Потебня, Д.Н. Овсянико-Куликовский, A.M. Пешковский, Н.М. Лаврентьева, А.Г. Руднев, А.Ф. Прияткина и др.). Однако принципы описания определительных отношений на основе словосочетания и предложения различны (формально-грамматический принцип, логико-грамматический принцип, принцип системности, принцип функциональности). Именно эти принципы легли в основу разработки системно-функционального подхода к изучению языковых единиц.
Описание языковых единиц с позиции системно-функционального подхода даёт возможность выявления способов функционирования различных языковых единиц в речи, определения закономерностей построения грамматических конструкций, анализа речемыслительной деятельности студентов с целью отбора необходимого языкового материала для обучения способам выражения определительных отношений в русском языке.
Важным инструментом в обучении иностранных студентов способам выражения определительных отношений в русском языке является сравнительный анализ как языковых составляющих определительных отношений, так и способов их реализации в речи. Сопоставление грамматических категорий русского и иностранного (в данном случае английского) языков позволяет естественным образом избежать возможной интерференции, а также выявить примеры положительного переноса в процессе обучения русскому языку как иностранному.
Выбор для сравнительного анализа русского и английского языков в нашей диссертационной работе продиктован несколькими факторами:
1. На сегодняшний день английский язык является самым распространённым языком в мировом коммуникативном пространстве.
2. Категории рода и падежа в русском языке, составляющие специфику построения определительных отношений, вызывают большие сложности в усвоении данного языкового материала и его использовании в речи у англоговорящих студентов в силу того, что грамматический строй английского языка значительно отличается от грамматического строя русского языка.
3. Овладение многочисленными предлогами, используемыми при построении определительных отношений в русском языке, становится сложной задачей для англоговорящего студента по причине большей унификации таких предлогов в английском языке.
4. Данная методическая система, построенная на сравнительном анализе, может применяться не только для студентов, чьим родным языком является английский, но и студентов, владеющих английским языком как иностранным («первый иностранный язык»).
В лингвометодической литературе подчёркивается, что к числу наиболее трудных для изучения в иностранной (англоязычной) аудитории тем относятся способы выражениям определительных отношений в русском языке. Усвоение данной темы, осложняется- влиянием, родного (английского) языка,. в% котором, имеются существенные различия», в способах, выражения и функционирования сходных языковых фактов. Для; англоговорящих студентов значительную сложность представляет не только правильное использование определительных, конструкций;, но и усвоение* самой системы рассматриваемого фрагмента-, языка, специфичного для* русского и английского языков, что предопределяет появление! интерференции. Например: дверь из. пластика (материал} — а door ofplastic(s); суп из говядины — a soup of beef; страдание из-за. боли — pain suffering, suffering (because) of pain; история про студентов — a history (about) of students; стакан с водой — a glass of water; программа о героях — a program (about) of heroes.
Использование- системно-функционального- подхода, к обучению способам, выражения», определительных отношений в русском^ языке при учёте их сравнительных характеристик со схожими грамматическими' конструкциями английского языка оптимизирует процесс преподавания русского языка как иностранного.
Перечисленные выше факты определили актуальность нашей диссертационной работы.
Цель исследования — создание и теоретическое обоснование лингвометодической модели обучения англоговорящих иностранных студентов способам выражения определительных отношений в русском языке на основе сравнительного анализа с аналогичными конструкциями в английском языке.
Объект исследования — процесс обучения иностранных студентов способам выражения определительных отношений в русском языке (на этапе довузовской подготовки - элементарный, базовый и I сертификационный уровни).
Предмет исследования - методическая организация процесса обучения англоговорящих студентов способам выражения определительных отношений в русском языке на основе системно-функционального подхода к формированию речевых и коммуникативных навыков и умений.
Гипотеза исследования — обучение англоговорящих студентов способам выражения определительных отношений в русском языке будет более эффективным и продуктивным при следующих условиях: а) проведение глубокого семантико-синтаксического анализа языкового материала, участвующего в формировании определительных отношений в русском языке (существительное, прилагательное, местоимение, наречие, числительное, причастие, предлог); б) активное использование в процессе презентации и закрепления грамматического материала принципа сознательности, поскольку именно данный методический принцип лежит в основе сравнительного анализа изучаемых языков; в) сравнительный анализ способов выражения определительных отношений в русском и английском языках с целью создания методической системы обучения, учитывающей как процесс интерференции, так и положительный перенос; г) разработка методической системы обучения способам выражения определительных отношений в русском языке на основе сравнительного анализа определительных конструкций русского и английского языков.
Доказательство гипотезы и достижение поставленной цели потребовали решения следующих исследовательских задач:
1) описать и проанализировать лингвистическую, психологическую и методическую литературу по теме исследования;
2) определить критерии отбора учебного языкового и речевого материала на этапе довузовской подготовки (элементарный, базовый и' I сертификационный уровни);
3) провести сравнительный анализ способов выражения определительных отношений: в русском и английском; языках с целью выявления трудностей, возникающих у студентов при интерферирующем влиянии английского языка;
4) создать и научно обосновать лингвометодическую модель обучения* иностранных (англоговорящих) студентов способам выражения определительных отношений: в русском языке;
5) создать методическую систему обучения англоговорящих, студентов способам выражения определительных отношений, направленную на формирование и развитие лингвистической компетенции как базовой составляющей коммуникативной компетенции? студентов в процессе обучения;
6) провести экспериментальное обучение с целью проверки эффективности методической системы обучения:
Теоретической основой исследования послужили исследования* в области лингвистики (Н.Д. Арутюнова, Е.И. Белая, В.А. Белошапкова, H.G. Валгина, В.В: Виноградов, Т.В. Ларина, Н.И. Формановская, Н.И. Чайковская и др.); работы по методике РКИ (Т.М. Балыхина, М.Н.
Вятютнев, Д.И. Изаренков, С.Г. Ильенко, В.Г. Костомаров, О.Д. Митрофанова, Е.И. Пассов, Л.Г. Петрова, Т.В. Самосенкова и др.).
Методологической основой нашего диссертационного исследования является философское понимание триединства «язык — мышление - речь», указывающее на творческий характер формирования языковых и речевых знаний, навыков и умений (В.В. Виноградов, Ю.Н. Караулов, В.И. Колесов, А.А. Потебня, Б.А. Серебренников, А.А. Шахматов и др.), исследования в области функциональной грамматики и коммуникативно-деятельностной методики обучения РКИ (А.В. Бондарко, В.Н. Вагнер, Г.Н. Гадалина, И.Б. Игнатова, З.Н. Иевлева, Д.И. Изаренков, В.Г. Костомаров, 01Д. Митрофанова, Л.Г Петрова, С.А. Хавронина, В.М. Шаклеин, С.Ф. Шатилов, М.А. Шелякин, А.Н. Щукин и др.), работы в области национально ориетированного обучения русскому языку как иностранному (В.Н. Вагнер, В.В. Воробьёв, В.Г. Гак, В.Г. Костомаров; Ю.Е. Прохоров; Н.М. Румянцева);
Методы; используемые пригрешении поставленных задач:.
1) аналитический (анализ лингвистической, психолингвистической; методической, литературы по теме исследования);
2) сравнительный (сравнительный анализ способов выражения определительных отношений в русском, и английском языках с целью выявления трудностей; возникающих у студентов при интерферирующем влиянии-английского языка);
3)1 социально-педагогический- (лингвометодическая характеристика этапов усвоения изучаемого материала в ходе учебного процесса на' этапе довузовской подготовки);
4) экспериментальный (проведение констатирующего, обучающего и контрольного экспериментов);
5) статистический (анализ и статистическая обработка материалов экспериментального обучения).
Научная новизна исследования заключается в том, что:
1) обоснован системно-функциональный подход к обучению англоговорящих студентов способам выражения определительных отношений в русском языке;
2) проведён сравнительный анализ способов выражения определительных отношений в русском и английском языках;
3) разработана методическая технология (принципы, методы, приёмы, система упражнений) обучения иностранных (англоговорящих) студентов способам выражения определительных отношений в русском языке.
Теоретическая значимость работы состоит в следующем:
1) разработана и экспериментально обоснована лингвометодическая модель обучения, направленная на формирование речевых и коммуникативных навыков и умений у иностранных студентов на основе сравнительного анализа определительных отношений в русском и английском языках;
2) выявлены причины возникновения ошибок в использовании определительных конструкций русского языка;
3) определены критерии отбора учебного (языкового и речевого) материала, необходимого для оптимизации процесса усвоения иностранными студентами способов выражения определительных отношений в русском языке.
Практическая значимость работы заключается в создании методической системы, направленной на актуализацию определительных конструкций русского языка в речи иностранных студентов (система упражнений, алгоритмов, таблиц и др.) с целью минимизации ошибок, допускаемых иностранными студентами в процессе усвоения и употребления грамматических конструкций русского языка, носящих определительный оттенок; проведённое экспериментальное исследование подтвердило эффективность использования иностранного (английского) языка при отборе учебного (языкового и речевого) материала для обучения способам выражения определительных отношений в русском языке.
Разработанная методическая система может быть использована при создании национально ориентированных учебных пособий по грамматике, непосредственно в практике преподавания русского языка как на этапе довузовской подготовки, так и на последующих этапах обучения.
Базой исследования являлись кафедра русского языка как иностранного и кафедра профессионально-речевой коммуникации международного факультета БелГУ. Посещение занятий, беседы с преподавателями и студентами, анкетирование, тестирование, изучение ошибок, допускаемых иностранными студентами, < позволили проанализировать процесс усвоения и использования в речи англоговорящими студентами различных определительных конструкций русского языка.
Основные этапы исследования.
Первый этап (2003 - 2004 гг.): изучение и анализ лингвистической, психолингвистической, психолого-педагогической и лингвометодической литературы по проблеме исследования, постановка цели и определение задач исследования, отбор материала для проведения констатирующего эксперимента.
Второй этап (2004 - 2005 гг.): проведение констатирующего эксперимента, определившего исходный уровень сформированности у иностранных студентов языковых и речевых навыков и умений использования определительных конструкций. На этом этапе были разработаны экспериментальная программа обучения, учебно-экспериментальные материалы, комплекс заданий и упражнений. В этот период проводилось экспериментальное обучение англоговорящих студентов-иностранцев способам построения определительных конструкций русского языка, базой для которого явились системнофункциональный подход к описанию лингвистических единиц русского и английского языков, активное использование в процессе обучения родного (английского) языка, ориентированность, в первую очередь, на личность студента.
Третий этап (2005 - 2007 гг.): обработка и анализ полученных в ходе опытно-экспериментальной работы данных; определение степени эффективности формирования речевых и коммуникативных навыков и умений у студентов-иностранцев в процессе усвоения определительных конструкций русского языка; оформление результатов исследования в виде кандидатской диссертации; подготовка выводов и рекомендаций по проблеме обучения англоговорящих студентов-иностранцев способам выражения определительных отношений в русском языке.
Достоверность и обоснованность полученных данных обеспечиваются использованием новейших методических стратегий, предлагаемых современной лингвометодической наукой; использованием принципа учёта родного языка как одного из основных в процессе национально ориентированного изучения русского языка как иностранного; исследованием разработанного по данной проблеме теоретического и практического учебного материала; практической проверкой выдвигаемых положений в процессе использования разработанной нами экспериментальной методической системы, направленной? на обучение способам выражения определительных отношений' врусском языке.
Апробация и внедрение основных положений w результатов нашего исследования осуществлялись в виде:
- докладов на научных конференциях (международных, всероссийских, внутривузовских и др.): «Лингвистические и методические основы филологической подготовки учителя-словесника» (г. Ст. Оскол, 2004 г.); «Теория и практика в современной русистике в мировом контексте» (Белгород, БелГУ, 2005 г.); «Современные направления теоретических и прикладных исследований» (Одесса, 2006 г.); «Русский язык как фактор интеграции образовательных систем и культур» (Белгород, БелГУ, 2006 - 2007 г.г.).
- выступлений на заседаниях кафедры русского языка и межкультурной коммуникации международного факультета Белгородского государственного университета, кафедрального научно-практического семинара.
Данная методическая система апробирована на занятиях по русскому языку с англогорящими студентами-иностранцами, обучающимися на международном факультете БелГУ и на подготовительном отделении БелГТУ им. В.Г. Шухова.
На защиту выносятся следующие положения: 1. Обучение англоговорящих студентов способам выражения определительных отношений в русском языке предполагает глубокий сравнительный анализ языковых и речевых единиц изучаемых языков, участвующих в формировании определительных конструкций. Описание системы языка, функциональных возможностей каждой языковой единицы лежит в основе получения достоверной информации, позволяющей выявлять межъязыковые несоответствия, что способствует оптимизации процесса обучения корректному использованию определительных конструкций русского языка.
2. Использование системно-функционального подхода к описанию языковых и речевых единиц даёт возможность методически обоснованно вводить и закреплять новый грамматический материал, что позволяет студентам понять правила функционирования того или иного языкового явления в речи, и, следовательно, способствует формированию и развитию речевых и коммуникативных навыков и умений.
3. Активное применение принципов сознательности и контрастивности в предлагаемой нами экспериментальной методической системе позволяет минимизировать случаи языковой интерференции, так как родной (английский) язык используется в качестве опоры не только с лингвистической, но и с методической точки зрения. Так называемый «методический опыт» изучения родного языка, имеющийся у студента, активно используется в процессе обучения грамматическим (определительным) конструкциям иностранного (русского) языка. Учёт родного (английского) языка при обучении РКИ позволяет создать лингвометодическую базу для максимальной релевантности преподаваемого грамматического материала.
4. В предлагаемой нами методической системе обучения способам выражения определительных отношений в русском языке значительное место отводится языковым категориям, с которыми англоговорящие студенты до изучения русского языка не встречались совсем или встречались довольно редко (род, падеж и т.д.). Так как определительные конструкции русского языка требуют правильного использования» данных языковых категорий и полностью зависят от определяемого слова, считаем целесообразным в процессе преподавания классифицировать определительные конструкции по частям речи, прорабатывая присущие каждой из них языковые категории. Такая методическая система приводит к снижению количества ошибок, допускаемых студентами при выборе формы определительной конструкции.
16
Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"
ВЫВОДЫ
Вторая глава нашего диссертационного исследования посвящена описанию важнейших дидактических принципов, принципа сознательности и принципа контрастивности в обучении способам выражения определительных конструкций в русском . языке (Г .А. Анисимов, Ю.К. Бабанский, B.G. Девятайкина, Н.В. Ерёменко, И.Б. Игнатова, З.Н. Иевлева, М.С. Ильин, Л.П. Клобукова, А.А. Леонтьев, О.Д. Митрофанова, Л.Г. Петрова, Г.И: Рожкова, О.П. Ситникова, Л.В. Щерба, А.Н. Щукин); сравнительному анализу способов выражения определительных отношений в русском и английском; языках; классификации методов и приёмов обучения иностранному языку (В.Д. Виноградов, 0:Д. Митрофанова, А.Н. Щукин, Л.В. Щерба, И.Я: Лернер, Е.И. Пассов, М.А. Данилов,. Б.П. Есипов, А.Р; Арутюнов, Ю.К. Бабанский); разнообразным классификациям упражнений (Бим 1977; Вишнякова 1982; Донская 1989; Игнатова 1997; Пассов 1977, Петрова. 1999, и др.), на основе которых разработана методическая система обучения способам выражения определительных отношений в русском языке; проведена проверка эффективности комплекса упражнений- ЭО способам выражения определительных отношений в русском языке.
1. В, процессе обучения англоговорящих студентов-иностранцев способам: выражения определительных отношений в русском языке нами за основу был принят принцип коммуникативной направленности обучения, в > котором ведущую роль играет коммуникативный метод. В основе данного метода обучения лежит стимулирование речемыслительной деятельности англоговорящих студентов, что неразрывно связанно с реализацией системно-функционального подхода к обучению способам использования определительных конструкций в русском языке. Эта связь определятся наличием* коммуникативно-познавательных задач в процессе обучения, решение которых невозможно без системно-функционального подхода к изучению лексико-грамматических языковых явлений. Сравнительная характеристика способов выражения определительных отношений в контактирующих языках предполагает вовлечение в процесс создания, новых методик на базе важнейших, на наш взгляд, дидактических принципов, принципа сознательности, и принципа контрастивности. Грамматический строй английского языка значительно отличается от грамматического строя русского языка: Категории рода и падежа в русском языке, составляющие специфику построения определительных отношений, вызывают большие сложности в усвоении-данного языкового материала и. его использования в. речи. Построение определительных конструкций с использованием многочисленных предлогов в русском языке становится- сложной задачей для англоговорящих студентов по причине большей унификации таких, предлогов в английском языке.
Помимо этого, сравнительный анализ построения определительных конструкций русского языка- может применяться не только при обучении студентов, чьим родным языком является английский, но и тех студентов; которые изучали английский язык как иностранный у себя на родине.
Обязательным условием создания методической системы обучения явился учёт факторов, способствующих формированию у англоговорящих студентов-иностранцев в процессе обучения коммуникативных умений и навыков при помощи языковых и речевых упражнений, направленных на реализацию на практике принципов, приёмов и методов, которые обеспечивают достижение конечной цели изучения иностранного (русского) языка - акта коммуникации.
5. Данные, полученные после обработки результатов срезовых контрольных тестов и отсроченного эксперимента, говорят о том, что предлагаемый экспериментальный комплекс упражнений для обучения способам выражения определительных отношений в русском языке позволил не только оптимизировать процесс усвоения грамматического материала, но и сохранить должный уровень уже сформированных умений и навыков.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Результаты нашего диссертационного исследования подтвердили значимость системно-функционального подхода к изучению способов выражения определительных отношений в русском языке с целью создания комплекса упражнений, который учитывает принцип контрастивности и принцип сознательности в процессе обучения.
В процессе диссертационного исследования были решены следующие лингвометодические задачи: а) описана и проанализирована лингвистическая, психолингвистическая, методическая литература по теме нашего исследования; б) описаны принципы сознательности и контрастивности в обучении иностранных учащихся способам выражения определительных отношений в русском языке; в) определены критерии отбора учебного языкового и речевого материалов для первого года обучения на этапе довузовской подготовки (начальный этап, базовый этап, первый сертификационный уровень); г) проведён сравнительный анализ способов выражения определительных отношений в русском и английском языках с целью выявления трудностей, возникающих у студентов при интерферирующем влиянии родного (английского) языка; д) определён уровень сформированности знаний, навыков и умений иностранных студентов при использовании определительных конструкций русского языка; е) создана методическая система обучения англоговорящих студентов способам выражения определительных отношений в русском языке, направленная на формирование и развитие их лингвистической и коммуникативной компетенций; ж) проведено экспериментальное обучение и проанализированы его ! результаты с целью проверки эффективности лингвометодической модели обучения;
Решение данных задач позволило нам сформулировать следующие лингвистические, методические и лингвопсихологические тезисы нашего диссертационного исследования:
1. Системно-функциональный подход к изучению способов выражения определительных отношений в русском языке позволяет выявлять способы, функционирования различных языковых единиц в речи, описывать закономерности построения грамматических конструкций, анализировать речемыслительную деятельность студентов-^ иностранцев с целью отбора определенного языкового лексического и грамматического) материала для обучения*
I *
1 способам выражения определительных отношений в> русском< языке на начальном этапе.
Кроме того, системно-функциональный подход к ) изучению способов построения определительных конструкций I
3 в русском языке в свою очередь даёт возможность активно i использовать в учебном процессе- важнейший методический принцип' — принцип коммуникативной направленности I обучения. Его реализация предполагает отбор оптимального содержания'учебного материала, рождение и> развитие новых методик (комплексов упражнений), упрощающих овладение абстрактными категориальными составляющими грамматического строя русского языка (род, число, падеж и
I т.д.). I i к
2. Определительные конструкции требуют детального анализа как русском; так и в английском-языках, так как: а) иногда второстепенные члены предложения обладают одновременно свойствами определения, обстоятельства или дополнения; б) в построение определительных конструкций вовлечены практически все части речи (прилагательное, причастие, наречие, числительное, существительное, предлог); в) почти! все определения обладают категориями» падежа; числа* и* рода. Данные, категории требуют корректного и контекстуально верного использования того или иного определения; г) способы выражения определительных отношений в родном (английском) языке заметно уступают таковым в русском языке" в- своём многообразии, что приводит к, определённым, сложностям* в процессе овладения данным грамматическим'материалом-и его дальнейшим;выходом в, речь.
3. Сравнительный анализ способов выражения определительных отношений, в- изучаемых языках предполагает вовлечение в процесс создания новых методических систем, важнейший; на; наш взгляд, методический1 принцип,, принцип контрастивности. Грамматический строй английского языка значительно> отличается от грамматического строя* русского языка. Наличие в русском языке большого количества языковых категорий, участвующих в построении определительных конструкций, вызывает у англоговорящих студентов-иностранцев. большие сложности в усвоении данного языкового материала и его использовании в речи. Построение определительных конструкций с использованием многочисленных предлогов в русском языке становится сложной задачей для англоговорящего студента по причине большей унификации таких предлогов в английском языке.
Кроме того, сравнительный- анализ построения определительных конструкций русского языка может применяться не только при обучении студентов, чьим родным языком является английский, но и тех студентов, которые изучали английский язык как иностранный^ ранее.
Принцип сознательности в процессе обучения РКИ подразумевает активное вовлечение в него таких психических процессов как.восприятие, мышление, память. Без этих процессов реализация главенствующего принципа^ принципа коммуникативной? направленности в обучении языку и речи- просто невозможна. Следовательно, стимулирование" у студентов процессов восприятия, мышления, и памяти является первостепенной задачей методики РКИ, ведь «использовать ранее' приобретённые знания^ применительно, к, новым* обстоятельствам» [Е.В. Рогова, 199Г:79] без них нельзя.
5. Комплекс упражнений; который, включает в себя: 1) языковые, 2) условно-речевые и 3) речевые упражнения, созданный с опорой^ на родной (английский) * язык, положительно влияет на такие составляющие процесса обучения как: а) сокращение количества ошибок как при формировании первичных языковых умений и навыков, так и в процессе речевой деятельности студентов; б) введение нового грамматического материала с опорой на родной (английский) язык акцентирует внимание студентов не только на форму предлагаемого материала, но и на его содержании; в) единство формы и содержания вводимого грамматического материала активизирует сознательное его усвоение, а также стимулирует самостоятельную деятельность иностранных студентов в. процессе обучения определительным конструкциям русского языка.
6: Данные, полученные после обработки контрольных тестов и итогового среза, свидетельствуют- о том, что использование разработанного нами экспериментального комплекса упражнений1 для обучения способам выражения, определительных отношений в русском языке, базой для которого являлся системно-функциональный подход к описанию лингвистических единиц, активное использование в процессе обучения родного (английского) языка, ориентированность в первую очередь на личность студента способствовало- не- только1 быстрому овладению данным материалом, но й; базируясь на-осознанном подходе к процессу презентации языковых и, речевых средств, позволил приобретённым навыкам и умениям- сохранить должный уровень- устойчивости, что оптимизировало процесс овладения лексико-грамматическим материалом выражения определительных отношений в целом.
Кроме того, детализация грамматического строя русского языка, выявление закономерностей системы и особенностей функционирования отдельных грамматических явлений, в частности, определительных отношений в русском языке, позволит вести процесс обучения путём выявления частных закономерностей, базируясь на общих понятиях. При обучении использованию определительных конструкций русского языка важно помнить о таких аспектах этого процесса, как: а) теоретическое представление языковых единиц с одновременной наглядной демонстрацией реализации языковых единиц в речевой деятельности; б) анализ отдельно взятого грамматического явления с точки зрения его формы и значения; в) дифференцированный подход к актуализации тех или иных языковых средств в зависимости от данного контекста.
Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Мартиросян, Арсен Гагикович, Белгород
1. Адмони, В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики / В. Г. Адмони ; отв. ред. В. М. Павлов ; АН СССР, Ин-т языкознания, Ленингр. отд-ние. — Л. : Наука. Ленинград, отд-ние, 1988.-238 с.
2. Аксененко, Б. Н: Предлоги английского языка / Б. Н. Аксененко. — М. : Изд. лит. на иностр: яз., 1956. 318 с.
3. Алекешова, Л. Б. Культуроведческий аспект в обучении* русскому языку в национальных группах вуза : содержание, пути реализации : автореф. дис. . канд. пед. наук : 13.00.02 / Л. Б. Алекешова); Ин-т общ: и сред, образования. М:, 1996. - 18 с.
4. Александров, Н. М. Проблема второстепенных членов-предложениям в русском*языке / Н. М. Александров ; ЛГПИ. Л: : Б. и., 1963. - 428 с.
5. Алексеева, Н. Н. Комплексный подход, к обучению видам' речевой? деятельности- на русском языке нерусских студентов : на. материале* науч. стиля-речи : автореф.4 дис. . канд. пед. наук : 13.00.02 / Н. Hi. Алексеева. -М., 1983. 16 с.
6. Аналитические конструкции в языках различных типов : сб. ст. / отв. ред. В. М. Жирмунский, О. П. Суник ; АН СССР; Ин-т языкознания. — М.; Л. : Наука, Ленингр.отд-ние, 1965. 343 с.
7. Анисимова, Л. В. Систематизация и углубление грамматических знаний.: учеб: заданияшо спецкурсу / Л. В. Анисимова*. — М. : Изд-во? РУДН, 1993.-60 с.
8. Апресян, Ю.' Д'. Лексическая семантика. Синонимические средства? языка / Ю. Д. Апресян ; АН СССР; Науч. совет по комплексной проблеме «Кибернентика». М. : Наука, 1974. - 368 с.
9. Аракин, В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков : учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2103 «Иностр. языки» / В. Д. Аракин. 2-е изд. - М. : Просвещение, 1989. - 254 с.
10. Ю.Арваш, Н. Н. О взаимосвязи лексического и грамматического уровней при обучении русскому языку как иностранному / Н. Н. Арваш // Проблемы учебника русского языка как иностранного : сб. ст. — М., 1980.-С. 63-73.
11. П.Аркадьева, О. М. Употребление падежей в речи / О. М. Аркадьева. — М.: Изд-во МГУ, 1975. 126 с.
12. Артемов, В. А. Психология обучения иностранным языкам / В. А. Артемов. -М. : Просвещение, 1969. — 279 с.
13. Арутюнов, А. Р. Коммуникативная методика русского языка как иностранного и иностранных языков : конспекты лекций / А. Р. Арутюнов, И. С. Костина ; Ин-т рус. яз им. А. С. Пушкина. М.: Изд-во ИРЯП, 1992. - 147 с.
14. Арутюнова; Н. Д: Предложение и его смысл : логико-семант. проблемы / Н. Д. Арутюнова ; АН СССР, Ин-т языкознания. М. : Наука, 1976. — 383 с.
15. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов : ок. 7 ООО терминов / О. С. Ахманова. — М. : Сов. энцикл., 1966. — 607 с.
16. Бабайцева, В. В. Система членов предложения в-современном русском языке : по спец. 2101 «Рус. яз. и лит.». М. : Просвещение, 1988. - 158' с. — (Учеб. пособие для пед. ин-тов).
17. Бабайцева, В. В.Современный русский язык : в 3 ч. : учебник для студентов пед. ин-тов по спец. «Рус. яз. и лит.» / В. В. Бабайцева, JL Ю. Максимов. 2-е изд., перераб. -М. : Просвещение, 1987.
18. Бабанский, Ю. К. Оптимизация процесса обучения : общедидакт. аспект / Ю. К. Бабанский ; АПН СССР. М. : Педагогика, 1977. - 256 с.
19. Бабов, К. Г. Проблемы интерференции в процессе обучения русскому языку в болгарской школе / К. Г. Бабов. София : Нар. просвета, 1974. - 166 с.
20. Баранникова, Л. И. Сущность интерференции и специфика ее проявления / Л. И. Баранникова // Проблема двуязычия и многоязычия : сб. ст. / под ред. П. А. Азимова. М., 1972. - С. 140-147.
21. Бархударов, Л. С. Структура простого предложения современного английского языка / Л. С. Бархударов. — М. : Высш.шк., 1966. 200 с. -(Б-ка филолога).
22. Бархударов, Л. С. Язык и перевод : вопросы общей и частной теории перевода / Л. С. Бархударов. — М. : Междунар. отношения, 1975. 239 с.
23. Белошапкова, В.А. Современный русский язык : синтаксис : учеб. пособие для филол. спец. ун-тов / В. А. Белошапкова. М.: Высш. шк., 1977.-248 с.
24. Белошапкова, В. А. Расширенные структурные схемы русского предложения / В. А. Белошапкова // Русский язык за рубежом. 1979. -№5.-С. 63-68.
25. Беляева, М. А. Грамматика английского языка : учеб. пособие для вузов / М. А. Беляева 6-е изд. - М. : Высш. шк., 1977. - 333 с.
26. Берман, И. М. Грамматика английского языка : курс для самообразования / И. М. Берман ; Комитет по высшей школе. — М. : Высш. шк., 1993. 288 с. - (Лит. по самообразованию).
27. Бим, И. Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника : опыт системно-структурного описания / И. Л. Бим. — М. : Рус. яз., 1977. 288 с. - (Высш. шк.).
28. Блох, М. Я. Теоретическая грамматика английского языка = A Course in theoretical English grammar : учеб. для студентов филол. фак. ун-тов и фак. англ. яз. пед. вузов / М. Я. Блох. -М. : Высш. шк., 1983. 383 с.
29. Богданов, П. Д. Обособленные члены предложения в современном русском языке : учеб. пособие по спец. курсу / П. Д. Богданов ; М-во высш. и сред, спец.образования РСФСР, Северо-Осет. ун-т им. К. Л. Хетагурова. Орджоникидзе, 1977. - 227 с.
30. Богушевич, Д. Г. Единица, функция, уровень : к пробл. классификации единиц языка / Д: Г.Богушевич. — Минск : Вышэйш. шк., 1985. — 116 с.
31. Бондарко, А. В. Функциональная грамматика / А. В. Бондарко ; АН СССР, Ин-т языкознания. JI. : Наука, 1984. — 136 с.
32. Бухарин, В: И. К вопросу о несогласованных определениях // В. И. Бухарин // Русский язык в школе. 1964. - № 4. - С. 63-65.
33. Вагнер, В; II: Методика? преподавания русского языка; в? англо- и франкоязычных группах. Части речи : наречия;, имя прилагательное, предлоги': пособие для преподавателей / В; Н. Вагнер. М. : Изд-во РУДН, 1991.-48 с.
34. Вагнер, В. Н. Национально ориентированная методика в действии / В. Н: Вагнер // Русский язык за рубежом. 1988: - № Г. - С. 70-75.
35. Вагнер, В. Н. Обучение сознательному конструированию; речевых высказываний / В. II. Вагнер // Русский; язык для студентов-иностранцев.: сб: метод, ст. М., 1981. - Вып. 20. - С. 147-155'.
36. Валгина, Н. С. Синтаксис современного русского языка : учебник для вузов по спец. «Журналистика» / Н. С. Валгина. 3-е изд., испр. М. : Высш. шк., 1991.-431 с.
37. Василенко, ЭЬИ: Принципы учета-родного языка</ Э. П. Василенко // Русский язык в национальной школе. 1982. - № 5. - С. 20-26.
38. Васильева, А. Н. Функциональное направление в лингвостилистике и его значение в преподавании русского языка как иностранного : автореф. дис. . д-ра филол. наук. : 10.02.01 / А. Н Васильева ; Ин-т рус. яз. им. А.С. Пушкина. — М., 1991. — 56 с.
39. Величко, А. В. Система работы над русским предложением в иноязычной аудитории : на материале некоторых семант. классов структур / А. В. Величко, О. В. Чагина. М. : Рус. яз., 1987. - 150 с.
40. Виноградов, В. С. Лексические вопросы перевода художественной прозы / В. С. Виноградов. М. : Изд-во МГУ, 1978. - 174 с.
41. Виноградов, В. А. Лингвистические аспекты обучения языку / В. А. Виноградов. М. : Изд-во МГУ, 1972. — Вып. 1. Универсальное и ареальное при обучении произношению. - 59 с.
42. Вюстенек, X. О коммуникативности и системности в обучении русскому языку нефилологов / X. Вюстенек // Русский язык за рубежом. 1987. - № 6. - С. 69-73.
43. Вятютнев, М. Н. О методах обучения иностранным языкам,: некоторые принципы оптимального метода / М. Н. Вятютнев. Русский язык в национальной школе. - 1971. -№ 1. - С. 20-25.
44. Вятютнев, М. Н. Традиции и новации в методике преподавания русского языка как иностранного / М. Н. Вятютнев // Русский язык за рубежом. 1985. - № 5. - С. 54-66.
45. Гадалина, И. И. К вопросу об изучении ошибок, в речи студентов-иностранцев // И. И. Гадалина // Экспериментальные исследования в методике преподавания русского языка как иностранного / под ред. О. Д. Митрофановой. М., 1975. - С. 14-30.
46. Гак, В: Г. Межъязыковое сопоставление и преподавание иностранного, языка / В. Г. Гак // Иностранные языки в школе. — 1979: — № 3. — С. 311.
47. Гак, В: Г. Русский язык в сопоставлении с французским : учеб. пособие для студентов-иностранцев / В: Г. Гак.,— М. : Рус. яз:, 1975. 278 с.
48. Гак, В. Г. Сопоставительное изучение1 языков* и лингвистическая-типология / В. Г. Гак // Русский язык за рубежом. 1974. - № 3. - С. 3540.
49. Гальперин, И. Р.' Перевод и стилистика / И. Р. Гальперин // Теория w методика учебного перевода : сб. М., 1950. - Вып. 2. - С. 38-43.
50. Гаркавенко, Н. И. О выработке навыков употребления падежей, имени существительного / Н. И: Гаркавенко // Экспериментальные исследованиям в методике преподавания русского языка как иностранного / под ред. О* Д. Митрофановой. М., 1975. - С. 30-35.
51. Глухов, Б. А. Термины методики преподавания русского1 языка как иностранного : словарь / Б. А. Глухов, А. Н. Щукин. М. : Рус. яз., 1993.-370 с.
52. Двинянинова, Г. С. Предложно-падежная система в русском и английском языках : автореф. дис. . канд. филол; наук: / Г. С. Двинянинова. М., 1978: - 24 с. 63:Действительные причастия // Русский язык : энцикл. / гл. ред. Ю. Н.
53. Доблаев, Д.П. Смысловая структура учебного текста и проблемы, его понимания / Л. П. Доблаев; под ред. В: В. Давыдова.- М. : Педагогика, 1982.-176 с.
54. Донская, Т. К. Принципы развивающего обучения русскому языку : учеб. пособие / Т. К. Донская; ЛГПИ им. А. И. Герцена. Л. : J1111И, 1985.-80 с.
55. Дорофеева, Т. Ml Синтаксическая сочетаемость русского глагола / Т. М. Дорофеева. М. : Рус. яз., 1986: - 103 с.
56. Дридзе, Т. М: Язык и социальная психология : учеб. пособие / Т. М: Дридзе; нод ред. А. А. Леонтьева. М. : Высш. шк., 1980. - 224 с.71 .Дубровина, К. Н. Основы лингвистики :.грамматика<: учеб; пособие / К. Hi Дубровина. М. : Изд-во РУДН; 1994: - 84 с.
57. Евстигнеева, Г. А: Способы выражения^ причинно-следственных отношенишв научном стиле речи: на материале учеб. текстов* :.".автореф.\ дис.канд. филол; наук / Г. А. Евстигнеева; Киев. гос. ун-т им. Т. Г.
58. Шевченко. Киев, 1983. - 21 с.
59. Есаджанящ Б: Ml. Изучение русских, предлогов*, и; предложныхконструкций в армянской: школе : автореф. дис. .канд. пед: наук / Б.
60. Ml Есаджаняш -Ереван, 1960: 16 с.
61. А. Леонтьева, Т. А. Королевой. М. : Рус. яз., 1977. - 120 с. 79.3вегинцев, В. А. Предложение и его отношение к языку и речи / В. А.
62. А. Золотова // Вопросы языкознания. 1967. - № 6. - С. 90-101. 86.3олотова, Г. А. Очерк функционального синтаксиса русского языка / Г. А. Золотова ; АН СССР, Ин-т рус. яз. - М. : Наука, 1973. - 351 с.
63. Иванова, И. П. Теоретическая грамматика современного английского языка : учебник / И. П. Иванова, В. В. Бурлакова, Г. Г. Почепцов. — М. : Высш. шк., 1981. 285 с. - (Высш. образование).
64. Игнатов, Б. Р. О стилистических функциях несогласованных определений / Б. Р. Игнатов // Язык и общество : сб. ст. / под ред. JI. И. Баранникова. Саратов, 1967.
65. Игнатова, И. Б. Грамматические упражнения / И. Б. Игнатова. — Белгород : Изд-во БГПИ, 1989. — Ч. I. Методические рекомендации и учебные задания для иностранных студентов. — 100 с.
66. Игнатова, И. Б. Корректировочный курс русского языка : учеб. пособие для иностр. студентов / И. Б. Игнатова, JI. Г. Петрова ; БелГУ. — Белгород : Изд-во БелГУ, 1997. 168 с.
67. Игнатова, И. Б. Практическая грамматика: учеб. программа для иностр. студентов подготов. фак. / И. Б. Игнатова. Белгород : Изд-во БелГУ, 1994. -12 с.
68. Игнатова, И. Б. Учет родного языка студентов при формировании коммуникативной компетенции / И. Б. Игнатова // Пути интенсификации процесса обучения иностранных студентов : сб. науч. ст. / под ред. И. Б. Игнатовой. Белгород, 1995. - С. 125-137.
69. Иевлева, 3. Н. Идеи академика JI. В. Щербы в современной методике обучения русского языка как иностранного / 3. Н. Иевлева // Русский язык за рубежом. 1980. - № 2. - С. 71-73.
70. Иевлева, 3. Н. Методика преподавания грамматики в практическом курсе русского языка для- иностранцев / 3. Н. Иевлева. М. : Рус. яз., 1981.- 144 с.
71. Иевлева, 3. Н. Отбор грамматического материала для начального этапа обучения русскому языку иностранцев : автореф. дис. . канд. пед. наук / 3. Н. Иевлева. М., 1977. - 23 с.
72. Изаренков, Д. И. Обучение диалогической речи / Д. И. Изаренков. 2-е изд., испр. - М. : Рус. яз, 1986. — 150 с. - (Б-ка преподавателя рус. яз. как иностр.).
73. Ильенко, С. Г. Синтаксические единицы в тексте : учеб. пособие / С. Г. Ильенко ; Ленингр. гос. пед. ин-т им. А. И. Герцена. — Л. : ЛГПИ, 1989. -82 с.
74. Ильин, М. С. Основы теории упражнений по иностранному языку / М. С. Ильин ; отв. ред. В. С. Цетлин. -М. : Педагогика, 1975. 15Г с.
75. Ильиш, Б. А. Строй» современного английского языка : учеб. / Б. А. Ильиш. 2-е изд. - Л. : Просвещение, 1971. - 366 с.
76. Исаев, И. П. Выбор лингвистического описания и его методическая-интерпретация : на примере словоизменения русского глагола : автореф. дис. . канд. пед. наук. / Н. П: Исаев ; Ин-т рус. яз. им. А. С. Пушкина. М., 1981. - 22 с.
77. Исхакова, Ф. С. Об' интерференции1 родного языка и1 сопоставительном изучении иностранного языка / Ф. С. Исхакова // Иностранные языки в школе. 1979. - № 6. - С. Г1-14.
78. Капитонова, Т. И. Современные методы обучения русскому языку иностранцев / Т. И: Капитонова, А. И. Щукин. 2-е изд., перераб. и доп. — М. : Рус. яз., 1987. - 230* с. - (Б-ка преподавателя рус. яз. как иностр.).1
79. Караулов, Ю. Н. Таксономия падежей и предлогов^: автореф. дис. . канд. филол. наук / Ю. Н. Караулов. М., 1987. - 28 с.
80. Карпов, В. А. Язык как система / В. А. Карпов. Минск : Вышэйш. шк., 1992.-303 с.
81. Качалова, К. Н. Грамматика английского языка : краткий курс / К. Н. Качалова. М. : Внешторгиздат, 1964. — 507 с.
82. Кирьян, А. Д. Лингвометодические вопросы обучения лексике студентов-иностранцев : учеб. пособие / А. Д. Кирьян. М. : Изд-во Ун-та дружбы народов, 1991. - 79 с.
83. Киселева, Л. А. Вопросы теории речевого воздействия / Л. А. Киселева.-Л. : Изд-во ЛГУ, 1978. 160 с.
84. Киселева, Л. А. Проблемы коммуникативной лингвистики как научной основы коммуникативной методики / Л. А. Киселева // Русский язык для студентов-иностранцев : сб. метод, ст. № 19. М., 1980.-С. 5-15.
85. Князев, Ю: Г1. Контрастивное изучение результатива / Ю. II. Князев, В. П. Недялков // Национальное и интернациональное в развитииязыков : межвуз: сб. науч. тр.-Иваново, 1983. 2 с. - Деп. в ИНИОН;№13715. . : '.'•'"■■•'■ :
86. Князев, IO.II. Направление эволюции русского языка / Ю. П. Князев-Новгород. гос. ун-т// Язык и образование. В. Новгород, 2001. — С. 3237.
87. Князев, Ю. П. О семантике степеней сравнения прилагательных / Ю. П. Князев // Проблемы внутриструктурного и функциональногоописания языка : учен. зап. Тартуского ун-та. — Тарту, 1980. Вып. 524. -С. 68-85.
88. Ковтунова, И. И. Современный русский язык: порядок слов и актуальное членение предложения : учеб. пособие / И. И. Ковтунова. — М. : Просвещение, 1976. — 239 с.
89. Кодухов, В. И. Функции языка и речи и функциональная грамматика /
90. B. И. Кодухов // Языковая системность при коммуникативном обучении : сб. ст. / под ред. О. А. Лаптевой и др. ; Ин-т рус. яз. им. А.
91. C. Пушкина. М., 1988. - С. 17-26.
92. Кокорина, С. И. Проблемы описания грамматики русского языка как иностранного / С. И. Кокорина. М. : Изд-во Моск. ун-та, 1982. - 132 с.(Рус. яз. для иностранцев).
93. Колшанский, Г. В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке / Г. В. Колшанский. — М.: Наука, 1975. — 231 с.
94. Комиссаров, В. Н. Лингвистика перевода / В. Н. Комиссаров. М. : ! Междунар. отношения, 1980. - 167 с.
95. Комиссаров, В. Н. Практикум по переводу с английского языка на русский : учеб. пособие / В. Н! Комиссаров, А. Л. Коралова. М. : Высш. шк., 1990. — 125 с. - (Для ин-тов и фак. иностр. яз.).
96. Костомаров, В. Г. Методика как наука / В. Г. Костомаров, О. Д. Митрофанова // Русский язык за рубежом. — 1979. — № 2. С. 56-61 ; № 6.-С. 67-73.
97. Костомаров, В. Г. Методическое руководство для преподавателей ; русского языка иностранцам / В. Г. Костомаров, О. Д. Митрофанова. —
98. М. : Рус. яз., 1984.-159 с.t
99. Котвицкая, Э. С. Типовая ситуация, отражающая причинно-следственные отношения , как содержательная единица языка и ее речевые реализации : автореф. дис. . канд. филол. наук / Э. С. Котвицкая. М:, 1990. - 22 с.
100. Кошевая, И. Г. Теоретическая грамматика английского языка : учеб пособие / И. Г. Кошевая. М. : Просвещение, 1982.,—336 с.
101. Крючков, С. Е. Современный русский язык:, синтаксис сложного предложения : учеб. пособие / С. Е. Крючков; Л. Ю; Максимов: Mi : Просвещение, 1977.-191 с:
102. Кудрявцев, Н. А. Психология текстового мышления / Н. А.Кудрявцев. М.: Просвещение, 1975. - 303 с.
103. Кудрявцева, Т. С. Учебный, текст как: объект лингводидактического описания русского языка: функции; типология, принципы? оценки?.: автореф: дис. . канд. пед. наук / Т. С. Кудрявцева. М., 1985. - 14 с.
104. Кулак, О. А. Функциональный синтаксис и семантика / О. А. Кулак; Рос. ун-т дружбы народов. М:: Изд-во РУДН, 1991.-86 с.
105. Кунин, А. В. Предисловие / А. В. Кунин // Кунин А. В1 Англо-русский фразеологический словарь. • М., 1984. С. 5-6.
106. Кыверялг, А. А. Методы исследования™ в профессиональной:; педагогике / А. А. Кыверялг. —Таллин : Валгус, 19801—3345с:
107. Лаврентьева, П. М. Аппозитивные отношения и структурно-семантические разряды приложения / Н. М. Лаврентьева // Синтаксические отношения и связи уровня простого предложения. -Саратов, 1989.
108. Лариохина, Н. М. О семантической структуре двусоставного глагольного предложения / Н. М. Лариохина // Русский язык в нефилологическом вузе. -М., 1985. С. 5-13.
109. Латышев, Л. К. Проблема эквивалентности в переводе : автореф. дис. . докт. филол. наук : 10.02.20 / Л. К. Латышев. — М., 1983. 32 с.
110. Левченко, Е. Б. Учебные задания по грамматике русского языка. Научный стиль речи / Е. Б. Левченко. М. : Изд-во РУДН, 1992. - 42 с.
111. Левый, И. Искусство перевода : пер. с чеш. / И. Левый. — М. : Прогресс, 1974. 396 с.
112. Лекант, П. А. Синтаксис простого предложения в современном русском языке : учеб. пособие / П. А. Лекант. — М. : Высш. шк., 1974. — 159 с.
113. Лексика. Грамматика : учеб. для зарубеж. преподавателей / А. Ф. Колесникова, И. Д. Успенская, Т. М. Дорофеева и др. ; Ин-т рус. яз. им. А. С. Пушкина. -М.: Рус. яз., 1986. 280 с.
114. Леонтьев, А. А. Принцип коммуникативности и психологические основы интенсификации обучения иностранным языкам / А. А. Леонтьев // Русский язык за рубежом. 1982. - № 4. - С. 48-52.
115. Леонтьев, А. А. Язык, речь, речевая деятельность / А. А. Леонтьев. — М. : Просвещение, 1969. 214 с.
116. Лингвистика и методика преподавания иностранных языков : сб. ст. / АН СССР. М. : Наука, 1979. - 138 с.
117. Лингвистические и методические проблемы* преподавания русского языка1 как неродного : сб. ст. / АН СССР, Ин-т языкознания ; отв. ред. А. М. Шахнарович, Н. В. Мощинская. М. : Наука, 1987. - 182 с.
118. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н.1 Ярцева. М.: Сов. энцикл., 1990. - 682 с.
119. Лингвистическое описание русского языка в учебных целях / отв. ред. Н. М. Шанский, Т. Ф. Ефремова. М.: Изд-во АПН СССР, 1981. - 88 с.
120. Лингво-методические основы преподавания иностранных языков : сб. ст. М. : Наука, 1979. - 224 с.
121. Лингвометодические проблемы обучения русскому языку как иностранному : сб. науч. тр. / отв. ред. Г. Р. Жукова. М. : Изд-во РУДН, 1992. - 122 с.
122. Ломов, А. М. Очерки по русской аспектологии / А. М. Ломов. — Воронеж : Изд-во ВГУ, 1977. 140 с.
123. Ломтев, Т. П. Структура предложения в современном русском языке / Т. П. Ломтев. -М. : Изд-во МГУ, 1979. 198 с.
124. Лурия, А. Р. Язык и сознание / А. Р. Лурия. М. : Изд-во МГУ, 1979. - 320 с.
125. Львовская, 3. Д. Теоретические проблемы перевода : на материале исп. яз. / 3. Д. Львовская. — М.: Высш. шк.1985. — 232 с.
126. Ляховицкий, М. В. Методика преподавания иностранных языков :• учеб. пособие / М. В. Ляховицкий. М. : Высш. шк., 1981. — 159 с.
127. Максимов, Л. Ю. Обособление присубстантивных косвенных падежей существительных / Л. Ю. Максимов // Русский язык в школе. — 1962.-№5.-С. 23-29.
128. Малащенко, В. П. Свободное присоединение предложно-падежных форм имени существительного в современном русском языке / В. П. Малащенко; Ростов, гос. пед. ин-т. Ростов н/ Д : Изд-во РГПИ, 1972. -171 с.
129. Марков, Ю. Г. Функциональный подход в современном научном познании / Ю. Г. Марков; АН СССР, Сибирское отделение, Ин-т истории, филол. и филос.; под ред. А. Н. Кочергина, М. В. Глазырина. — М.: Наука, 1982.-255 с.
130. Маркова, А. К. Психология усвоения языка как средства общения / А. К. Маркова. -М. : Педагогика, 1974. 240 с.
131. Мартынова, М. А. Грамматические обобщения в коммуникативно-ориентированном курсе русского языка для студентов-нефилологов : автореф. дис. . канд. пед. наук / М. А. Мартынова. М.', 1986. — 25 с.
132. Менон, Т. Н. Преподавание английского языка как иностранного в Индии / Т. Н. Менон. Барода, 1957. — 236 с.
133. Местоименные конструкции с взаимным значением: друг друга, один другого, между собой // Вестник НовГУ. Сер. «Гуманитарные науки». — 1998.-№9.-С. 95-99.
134. Методика обучения иностранным языкам в средней школе : учеб. / Н. И. Гез, М. В. Ляховицкий, А. А. Миролюбов и др. — М. : Высш. шк., 1982.-370 с.
135. Методика обучения иностранным языкам В' средней школе : учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. «Иностр. яз.» / Н. И. Гез, М. В. Миролюбов, С. К. Фоломкини др. М. : Высш. шк., 1982. — 374 с. — (Высш. шк.).
136. Методика обучения- профессиональному речевому общению в подготовке учителя русского языка для национальной школы / под ред. Г. Г. Городиловой. Ташкент, 1992. — 155 с.
137. Методика преподавания русского языка как иностранного на начальном этапе обучения. М. : Рус. яз., 1983. - 168 с.
138. Методика работы над лексикой в преподавании русского языка как иностранного : сб. науч. тр. / Гос. ком. СССР по народ, образованию; отв. ред. М. Д. Зиновьева. М. : Изд-во Ун-та дружбы народов, 1990. — 154 с.
139. Мещанинов, И. И. Члены предложения и части речи / И. И. Мещанинов. М.; Л : Наука, 1945. - 321 с.
140. Микк, Я. А. Оптимизация сложности учебного текста / Я. А. Микк. — М.: Просвещение, 1981. 118 с.
141. Милославский, И. Г. Морфологические категории современного русского языка : учеб. пособие / И. Г. Милославский. — М. : Просвещение, 1981. 254 с.
142. Митрофанова, О. Д. Научный стиль речи: пробл. обучения / О. Д. Митрофанова. 2-е изд. - М. : Рус. яз., 1985. — 229 с.
143. Могилева, И. Б. Система способов выражения причинно-следственных отношений: автореф. дис. . канд. филол. наук / И. Б. Могилева. М., 1989. - 16 с.
144. Мороховская, Э. Я. Основы теоретической грамматики английского языка / Э. Я. Мороховская. Киев : Вища шк., 1984. - 285 с.
145. Мотина, Е. И. Лингводидактические основы обучения русскому языку иностранных студентов-нефилологов : науч. стиль : автореф. дис. . пед. наук : 13.00.02 / Е. И. Мотина ; АПН СССР, НИИ преподавания рус. яз. в нац. шк. М., 1982. - 32 с.
146. Мотина, Е. И. Язык и специальность: лингвометодические основы обучения русскому языку студентов-нефилологов / Е. И. Мотина. М. : Рус. яз., 1988. - 176 с.
147. Немов, Р. С. Основные трудности и требования, предъявляемые к научному эксперименту в методике преподавания русского языка как иностранного / Р. С. Немов // Русский язык за рубежом. 1988. - № 2. — С. 45-49.
148. Нечаева, О. А. Функционально-смысловые типы речи: описание, повествование, рассуждение / О. А. Нечаева. Улан-Уде : Буряткнигоиздат, 1974. -407 с.
149. Никитин, В. М. Вопросы теории членоё предложения : пособие по спецкурсу / В. М. Никитин; Рязанский гос. пед. ин-т. Рязань : Изд-во РГПИ, 1969.-246 с.
150. Николаева, Т. М. Лингвистика текста: современ. состояние и перспективы / Т. М. Николаева // Новое в зарубежной лингвистике. — М., 1978. Вып. 8. Лингвистика текста.
151. Нуржанова, М. Н. Функционально-семантический аспект в обучении русской грамматике: на материале 5-7 кл. каз. шк. : автореф. дис. . канд. пед. наук / М. Н. Нуржанова. — М., 1994. — 17 с.
152. Обстоятельственные отношения в русском языке в сопоставлении с английским. — М.: Рус. яз.,1988. 240 с.
153. Общая психология : учеб. / под. ред. А. В. Петровского. — М. : Просвещение, 1970. — 432 с.
154. Ожегов, С. И. Словарь русского языка / С. И. Ожегов. М. : Рус. яз., 1988.-750 с.
155. Ольшанский, И. Г. Лингвистический анализ ошибок в русской речи иностранцев / И. Г. Ольшанский // Памяти В. В. Виноградова. — Mi, 1971.-С. 164-170.
156. Основы методики преподавания иностранных языков / под'ред. В. А. Бухбиндера, В. Штраусса. Киев : Вища шк., 1986. - 336 с.
157. Основы теории речевой деятельности / отв. ред. А. А. Леонтьев; АН СССР, Ин-т языкознания. М. : Наука, 1974. - 368 с.
158. Остапенко, В. И: Обучение русской грамматике иностранцев на начальном этапе / В. И. Остапенко. -М. : Рус. яз., 1987. 144 с.
159. Пассов, Е. И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению : пособие для учителей / Е. И. Пассов. — М. : Просвещение, 1985.-208 с.
160. Пассов, Е. И. Основы методики обучения иностранным языкам / Е. И. Пассов. -М. : Рус. яз., 1977.-216 с.
161. Пешковский, А. М. Русский синтаксис в научном освещении / А. М. Пешковский. М. : Учпедгиз, 1956. - 512 с. .:
162. Плоткин, В. Я. Грамматические системы в английском языке / В. Я. Плоткин; М-во нар. образования МССР, Кишиневский гос. ун-т им. В. И. Ленина. Кишинев : Штиинца, 1975. - 127 с.
163. Плоткин, В. Я. Строй английского языка : учеб. пособие / В. Я. Плоткин. М.: Высш. шк., 1989. - 239 с.
164. Полищук, Г. Г. О выражении атрибутивных отношений в русском языке / Г. Г. Полищук // Язык и общество : межвуз. науч. сб. / Саратов, гос. ун-т. Саратов, 1974. - Вып. 3.
165. Попова, 3. Д. Падежные и предложно-падежные формы русского языка в связной речи. : программир. пособие для изучающих рус. язык как неродной. — Воронеж : Изд-во ВГУ, 1971.-91 с.
166. Попова, 3. Д. Система падежных и предложно-падежных форм в русском литературном языке : автореф. дис. . докт. филол. наук / 3. Д. Попова. Воронеж, 1970. - 41 с.
167. Попович, А. Проблемы художественного перевода / А. Попович ; под общ. ред. и с предисл. П. М. Топера ; пер. со словац. И. А. Бернштейн, И. С. Чернявской. М!: Высш. шк., 1980. - 199 с.
168. Пособие по методике преподавания РКИ для студентов нефилологов / В. С. Девятайкина, В. В. Добровольская, 3. Н. Иевлева и др. — М. : Рус. яз., 1984.-184 с.
169. Пособие по методике преподавания русского языка как иностранного для студентов-нефилологов / В. С. Девятайкина, В. В: Добровольская, 3: Н. Иевлева и др: М. : Рус. яз., 1984. - 184 с.
170. Потебня, А. А. Из записок по русской грамматике : в 4 т. / А. А. Потебня ; под общ. ред. В. И. Борковского. М. : Учпедгиз, 1958. — Т. 1-2.-536 с.
171. Проблемы отбора учебного материала : сб. ст. / под ред. М. Н. Вятютнева; Моск. гос. ун-т. -М.: Изд-во МГУ, 1971. 140 с.
172. Проблемы функциональной грамматики : тез. конф., Звенигород, 1-2 апр. 1983 г. / отв. ред. В. Н. Ярцева. М. : Б. и., 1983. - 56 с.
173. Прокопович, Н. Н. Вопросы синтаксиса русского языка : учеб. пособие для ин-тов / Н. Н. Прокопович. — М. : Высш. шк., 1974. — 350 с.
174. Психолингвистика и обучение русскому языку нерусских : сб. ст. / под ред. А. А. Леонтьева, Н. Д. Зарубиной. М. : Рус. яз., 1977. - 176 с.
175. Психологические вопросы обучения иностранцев русскому языку : сб. ст. / под ред. А. А. Леонтьева, Т. В: Рябовой. М. : Изд-во МГУ, 1972. - 107 с.
176. Психология грамматики : сб. ст. / под ред. А. А. Леонтьева,. Т. В. Рябовой ; Моск. гос. ун-т. М.: Изд-во МГУ, 1968. - 258 с.
177. Пути интенсификации процесса обучения иностранных студентов : сб. науч. ст. / под ред. И. Б. Игнатовой ; Белгород, гос. пед. ун-т им. М. С. Ольминского, каф. рус. яз. междунар. фак. Белгород, Изд-во БГГГУ, 1995.-234 с.
178. Рамсина, Г. А. Коммуникативные упражнения : учеб. пособие для студентов-иностранцев / Т. А. Рамсина, М. А. Полидва. — 2-е изд. — М.,: РусГяз., 1982. 207^Г. ~ ~ ~ "
179. Рахманов, И. В. Обучение устной речи на иностранном языке : учеб. пособие для пед. ин-тов по специальности 2103 «Иностр. язык» / И. В. Рахманов. М. : Высш. шк., 1980. - 120 с.
180. Рецкер, Я. И. О закономерных соответствиях при переводе на родной язык / Я. И. Рецкер // Теория и методика учебного перевода. М., 1950.
181. Рожкова, Г. И. К лингвистическим основам методики преподавания русского языка иностранцам : спецкурс для иностранных студентов-филологов / Г. И. Рожкова. — М. : Изд-во МГУ, 1983. 128 с. - (Рус. яз. для иностранцев).
182. Рожкова, Г. И. Основные вопросы методики преподавания русского языка иностранцам / Г. И. Рожкова // Русский язык в национальной школе.-1967.-№5.-С. 85-91.
183. Розенталь, Д. Э. Словарь-справочник лингвистических терминов : пособие для учителей / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. — 2-е изд, испр. и доп. — М. : Просвещение, 1976. 543 с.
184. Розенталь, Д. Э. Современный русский язык / Д. Э. Розенталь, И. Б. Голуб, М. А. Теленкова. М. : Айрис-Пресс, 1998. - 447 с.
185. Рословец, Я. И. О второстепенных членах предложения и их синтаксических функциях / Я. И. Рословец // Русский- язык в школе. — 1976.-№3.
186. Руднев, А. Г. Синтаксис осложненного предложения 7 А. Г. Руднев. -М.: Учпедгиз, 1959. 198 с.
187. Русская грамматика. : в 2 т. / под ред. Н. Ю. Шведовой ; АН СССР, Ин-т русского языка. М. : Наука, 1980-1982.
188. Сиротинина, О. Б. Лекции по синтаксису русского языка : учеб. пособие для вузов / О. Б. Сиротинина. -М.1 ВысшГшк., 1980. 134 с. ~
189. Слесарева, И. П. Проблемы описания и преподавания русской лексики / И. П. Слесарева. М. : Рус. яз., 1980. - 182 с.
190. Смирницкий, А. И. Морфология английского языка / А. И. Смирницкий. — М. : Изд-во лит. на иностр. яз., 1959. — 440 с. (Б-ка филолога).
191. Смирницкий, Н. А. Очерки по сопоставительной грамматике русского и английского языков / А. И. Смирницкий ; под общ. ред. О. С.Ахмановой. — 2-е изд. М. : Высш. шк., 1975. - 380 с. - (Б-ка филолога).
192. Советский энциклопедический словарь : ок. 80000 сл. / гл. ред. А. М. Прохоров. 3-е изд. -М. : Сов. энцикл., 1985. - 1599 с.
193. Современный русский язык. Теория. Анализ языковых единиц : учебник для филол. фак. пед. ун-тов и ин-тов : в 3 ч. / под ред. Е. И. Дибровой. Ростов н/Д : Феникс, 1997. - Ч. 3. Синтаксис. - 603 с.
194. Сосенко, Э. Ю. Коммуникативные подготовительные упражнения : при обучении говорению на начальном этапе / Э. Ю. Сосенко. — М'. : Рус. яз., 1979. 136 с.
195. Старостин, П. И Учебник английского языка для высших инженерно-технических учебных заведений / П. И. Старостин. М. : Воениздат, 1976. - 200 с.
196. Сыроваткин, С. И. Теория перевода в аспекте функциональной! лингвосемиотики : учеб. пособие. Калинин : Изд-во Калинин4, ун-та, 1978.-84 с.
197. Теоретические основы методики обучения иностранным языкам в средней школе / под ред. А. Д. Климентенко, А. А. Миролюбова. — М. : Педагогика, 1981.-456 с.
198. Теория»функциональной грамматики / А. В.Бондарко, М. А. Шелякин, BI С. Храковский и др.; отв.ред. А. В. Бондарко ; АН СССР, Ин-т языкознания. — JI. : Наука, 1987. 347 с.
199. Турсунов, Д. Т. Внешняя и внутренняя интерференция при обучении русскому языку как иностранному / Д. Т. Турсунов // Русский язык в национальной школе. 1974. - № 5. - С. 20-25.
200. Уфимцева, А. А. Слово в лексико-семантической системе языка / А. А. Уфимцева. М. : Наука, 1968. - 272 с.
201. Фахер, Б. Обучение русской падежной системе арабоговорящих учащихся на начальном этапе : автореф. дис. . канд. пед. наук : 13.00.02 / Б. Фахер. М., 1985. - 24 с.
202. Федоров, А. В. Основы общей теории перевода : лингвист, проблемы : для ин-тов и фак. иностр. яз. : учеб. пособие / А. В. Федоров. М. : Высш. шк., 1983.-303 с.
203. Филин, Ф. П. Современная теоретическая русистика преподавания русского языка нерусским / Ф. П. Филин, В. В. Щанов // Русский язык за рубежом 1992. - № 3. - С. 65-70.
204. Фурманова, В. П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания русского языка как иностранного / В. П. Фурманова. — М., 1994. — 189 с.
205. Халеева, И. И. Основы теории.обучения пониманию иноязычной речи : подготовка переводчиков / И. И. Халеева. М. : Высш. шк., 1989. — 236 с.
206. Хэллидей, М. А. К. Место функциональной перспективы-предложения в системе лингвистического описания' / М. А. К. Хэллидей // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1978. - Вып. 8. Лингвистика текста.
207. Чистякова, А. Б. Научные основы подготовки по русскому языку испано- и франкоговорящих студентов-иностранцев нефилологического профиля : автореф. дис. . д-ра пед. наук : 13.00.02 / А. Б. Чистякова ; Моск. гос. пед. ун-т им. В: И. Ленина, 1994!. -42 с.
208. Шатилов, С. Ф. Актуальные проблемы методики обучения1 русскому языку иностранных учащихся : учеб. пособие / С. Ф. Шатилов — Л. Г Изд-во ЛГУ, 1985. 56 с.
209. Шатилов, С. Ф. Некоторые вопросы сопоставления иностранного и родного языков в методических целях / С. Ф. Шатилов // Русский язык за рубежом. 1985. - № 5. - С. 51-64.
210. Швейцер, А. Д. Перевод и лингвистика: о газетно-информационном и военно-публицистическом переводе / А. Д. Швейцер. — М. : Воениздат, 1973.-280 с.
211. Шевякова, В. Е. Современный английский язык : порядок слов, актуальное членение, интонация / В. Е. Шевякова. М. : Наука, 1980. — 380 с.
212. Штульман, Э. А. Методический эксперимент в системе методов исследования / Э. А. Штульман. Воронеж : Изд-во ВГУ, 1976. -156 с.
213. Шубин, Э. П. Языковая коммуникация и обучение иностранным языкам / Э. П. Шубин. — М. :Просвещение, 1972. 350 с.
214. Щерба, Л. В. Преподавание иностранных языков в средней школе : общ. вопросы методики;/ .Ш В. Щерба ; под ред. И: В. Рахманова: — 2-е изд. М.: Высш. шк., 1974. - 112 с.
215. Язык : система и функционирование : сб. науч. тр. / АН СССР, Ин-т рус. яз: ; отв. ред. Ю. Hi Караулов М. : Наука, 19881 — 270 с.
216. Blokli, M. Y. A Course in theoretical English grammar / M. Y. Blokh. -Moscow : Higher School Publishing House, 1983. 383 p.
217. Chomsky, N. Aspects of the theory of syntax/N. Chomsky. Cambridge : M.I.T. Press, 1965.-251 p.
218. Fries, Ch. С. The structure of English; an introduction to the construction of English sentences / Ch. C. Fries. New York : Harcourt: Brace, 1952. — 304 p.
219. Lyons, J. Introduction to theoretical linguistics / J. Lyons. London л Cambridge U.P., 1968. - 519 p.
220. Shaping the future of foreign language education : FLES, articulation, and proficiency : selected papers from the 1988 Central States Conference / ed. by J. F. Lalande, coed. C. Klee et al. Lincolnwood, 111. : National Textbook Co., 1988.-143 p.
221. The State of the language / ed. by C. Ricks, L. Michaels. Berkeley : University of California Press, 1990. - 531 p.
222. Thomson, A. J. A practical English grammar / A. J. Thomson, A. V. Martinet. 4-th ed. - Oxford ; New York : Oxford University Press, 1991. — 383 p.
223. Translating and interpreting law : учеб. пособие / сост. JI. В. Кульчицкая. Владивосток : Изд-во ВГУЭС, 1998. - 48 с.