Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Содержание и методика проведения практикума по стилистике научной речи для аспирантов технического вуза

Автореферат по педагогике на тему «Содержание и методика проведения практикума по стилистике научной речи для аспирантов технического вуза», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Сергеева, Галина Николаевна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Москва
Год защиты
 1993
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация недоступна

Автореферат диссертации по теме "Содержание и методика проведения практикума по стилистике научной речи для аспирантов технического вуза"

РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ ОПРАЗОЙ\ННЯ

исследовательский центр преподавания русского языка

СОДЕРЖАНИЕ И МЕТОДИКА ПРОВЕДЕНИЯ ПРАКТИКУМА ПО СТИЛИСТИКЕ НАУЧНОЙ ¡РЕЧИ ДЛЯ АСПИРАНТОВ ТЕХНИЧЕСКОГО ВУЗА

Специальность 13.00.02 — методика преподавания русского языка

на правах рукописи

УДК 372.880.82.046.16

СЕРГЕЕВА Галина Николаевна

автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

москва 1993

Работа выполнена в Исследовательском цснире преподавания русского языка Российской Академии образования.

Научный руководитель: кандидат педагогических наук,

старший научный сотрудник, Р. М. Нефедова.

Официальные оппоненты: доктор педагогических наук,

профессор Г. Г. Городилова

кандидат филологических наук, старший научный сотрудник И. Л. Резниченко

Ведущее учреждение: Уфимский нефтяной институт, кафедра русского языка как иностранного.

Защита состоится «___»___1993 г. .в__часов

на заседании Специализированного совета К 018.08.01 по защите кандидатских диссертаций Исследовательского центра преподавания русского языка Российской Академии образования (М.9903, Москва, Погодинская ул., 8).

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Центра.

Автореферат разослан «_,» , ___1993 г.

Ученый секретарь Специализированного совета, кандидат педагогических наук

Т. П. Ишанова

ОТШАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАЕОТИ *

. Массовый характер научной деятельности, все более увеличивающееся число производителей и потребителей научной информации заставляет предъявлять повышенные требования не только к содержанию, но и к '5орао - языку и стилю - научных публикаций. Очевидно, что для быстрого и грамотного внедрения достижений науки в практику необходимо,-.чтобы научная информация с наименьшим умственными и временными усилиями воспринималась ое потребителями и адекватно ими понималась. .

Несоответствие языка и стиля научных публикаций, в частности, диссертаций и авторефератов, требованиям правильности,точности, краткости, логичности, выразительности- как вэжнейиим коммуникативным качества« речи свидетельствует о слабой развитии у некоторых научных работников - соискателей ученых степеней и званий - речевых умений активного характера, навыков кодирования информации.

Это замечание касается пражде всего научных работников технического профиля, особенно тех, кто живет и трудится в условиях относительно замкнутого профессионально-научного общения (научные семинары кафэдры или лаборатории, местные научные конференции). Именно такой круг научного общения оС чно складывается у молодых ученых, аспирантов. А если добавить к. этому, что' общение происходит в условиях национально-русского двуязычия, при . сильной интерференции систем родного и неродного языков, то проблема совершенствования стиля научных произведений окажется еще более сложной. ' -

.В новых исторических условиях, сложившихся после распада . Советского Союза, русский язык начал выполнять функцию пе только межнационального, но и межгосударственного средства общения, сохраняя единое информационное, в.том числе и научно-информационное пространство.

Естественно, что развитие'науки в государствах-бывиих республиках СССР теперь пойдет во много своими собственными путями, что повлечет за со,бой формирование научного стиля речи в национальных языках. Однако этот процесс затронет ( й уае затронул), по-видимому, а основной гуманитарные науки, изучающие историю, культуру, искусство данного-народе. Что касается точных, естественных и технических нэук,"то, во-первнх, научно-техническая и естественно-научная торыин-ология, в значительной степе«» интерн

н '

национальна, и нет смысла изобретать свою, на национальной языке. Во-вторых, произведения, написанные на большинства языков, с трудои смогу! войти в сферу широкого научного общения, так как в оригинале они мало кому доступны для восприятия. Кроив того, пока практически нет переводчиков,.которые способны квалифицированно перевести научный текст с национального языка на языки, широко используемые для международного научного общония *

- например, на английский, неыацкий или французский.

. Из всего сказанного следует, что единственная возможность для научного рабоа!ника вступить в активное и продуктивное общение со своими коллегами хотя бы на территории бывшего СССР -это овладение нормами научного стиля русской речи..

Между тец зздзча обучения непосредственных производителей научной информации, в том числе, аспирантов технического вуза, стилистика научной речи в условиях : национально-русского продуктивного двуязычия пока не нашла ни теоретического, ни практического решения.. Автору не известно ни одной работы, посвященной названной проблеме.

Сказанное выше определяет АКТУАЛЬНОСТЬ нашего исследования^ ЦЕЛЬЮ денной диссертационной работы является научное обос- • новапиа и практическая разработке содержания и методики проведения занятий практикума по стилистике научной речи для аспирантов технического вуза в условиях ноционзльно-русского продуктивного двуязычия.

■ Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие частные задачи:"

- выявить специфические особенности контингента обучаемых -аспирантов технического вуза;

-■ определить исходный уровень интуитивного владения аспирантаыи нормами научной речи методой анализа представленных' ими рукописей;'

-оценить уровень осознанности имеющихся у аспирантов стилисти-■ часких навыков активного характера методом тестирования;

- классифицировать выделенные ъ работах аспирантов ошибки по коммуникативному признаку и оценить обозначенные типы ошибок с точки зрения их коммуникативной значимости;

~ разработать систему заданий и упражнений для формирования У бспироцжов НиЕЫКОВ' ПОХОДИТЬ 'И УИ01ШЙ исправлять К0»иуШ1К8ХЙВ-

1ю гшв'ь:ми<! оииоки рзиых киков и ьндов;

- составить алгоритма действий по обнаружению и устранению коммуникативно значимых ошибок;

- проворить эффективность обучения аспирантов методом тестирования. ;

ОБЪЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ включает процесс обучения, состоящий 1 в формировании у аспирантов технического вуза системы речевых навыков и умений, нэобходимых и достаточных для написания коммуникативно полноценного научного текста;

В качества ПРЕДМЕТА ИССЛЕДОВАНИЯ выступают пути и способы совершенствования навыков и умений аспирантов в целесообразной письменной организации научной информации на.основа обучения распознаванию, устранении и профилактике речевых ошибок, снижающих коммуникативные качества научного текста.

Рабочая гипотеза заключается в том, что обучение стилистике научной, речи аспирантов технического вуза в условиях национально-русского продуктивного двуязычия должно представлять особый аспект, ориентированный на формирование знаний, .навыков и умений в результате работы, являющейся системой адгорйтвом обнаружения и устранения ошибок в чужих и собственных токстэх на основе выработки у аспирантов стилистически; умений активного и продуктивного характера с учетом особенностей научного стиля и 'характера-двуязычия.''

■ Научная новизна исследования состоит в следующем:

- впервые предпринята попытке' составить программу и-определить методику обучения практической стилистике научной речи непосредственных производителей.научной информации - аспирантов техки-, . ческого вуза; •

- в основу обучения положена авторская классификация ошибок по коммуникативному принципу,' с выделением- I) ошибок,свидетельствующих о затруднениях.пишущего при выражении,своих мыслей, и 2) ошибок, провоцирующих затруднения читающего -научный текст;

- определен оптимальный, с точки зрения решения прагматических задач, поставленных практикумом, способ, предъявления'учебного материала в форме, комментируемых по ходу выполнения практических заданий; .■••■;. ■•■■.''

- источником текстового материала - как нормативного, так и коммуникативно-ущербного -.послужили, в основном, рушшси,пред-ставленныа аспирантами'перед началом занятий практикума.

' Позкпявскея знлаииость данной работы заключается в том, что .^¿чйо рбоснобс.пз.и п«сп-зршватодьио проворена система рз-

б

бот но совершенствовании письменной научной рочн аспирантов"' технического вуза на основании выработки у них речевых умений ajtiUBiioro и продуктивного характера» Приведенная в работо классификация и шпологизация ошибок, доп/скэошх аспирантами при письменном закреплении результатов своих научных исследований, а также разработанная система заданий и упражнений, и.орчирующих навыки выявлять и умения исправлять коммуникативно значимые ошибки в чужих и собственных пакетах могут Синь использованы при обучении продуктивному владению письменной фораои любого стиля речи. Теоретические положения диссертации, типология сшибок,разработанная методическая модель преподавания могут бить положены в основу программы занятий по стилистике научной речи как пропедевтического, так и корректирующего характера, а тзкжа в основу профессионально ориентированного учебного пособия по .практической стилистике кзучиой речи для аспирантов и научных работников естественного и технического профиля.

НА ЗАЩИТУ ВЫНОСЯТСЯ 'СЛЕДУЮШЕ ПОЯЗШИЯ:

1. Обучониа стилистике научной речи аспирантов технического вуза в условиях национально-русского продуктивного двуязычия продставляст собой самостоятельную янигвадидэктическую проблему.

2. Для носителей русского языка и.лиц с достаточно высокий уровнем продуктивного двуязычия мо&от быть принята единая методика преподавания, - ...

3. Система обучения долина ориентироваться на выработку у аспирантов технического вуза стилистических навыков и умении активного и продуктивного характера.

4. Знания, навыки и умения в области стилистики научной речи, необходимые аспнрэ-uiou технического вуза, следует систематизировать в виде конкретных алгоритмов обнаружения и устранения оиибок в чужих и собственных аекстах.

АПРОБАЦИЯ ДИССЕРТАЦИОННОГО ИССЛЕДОВАНИЯ щюввдеыа в ходе выступления на заседании лаборатории подготовки учителя Исследовательского центра преподавания русского языка Российской Академии образования. Положения диссертационного исследования докладывались на заседании секции методики иогиузовской ваучно-мото-дичесной конференции "Вопроси обучении иностранный нзшйы: комодика, лингьистивэ, психология" (у,[а, 1<ЪЗ г.) -Раздели работы Oi!Ws,..KU в И:'ОЛЦ|»ЦЦНХ по 1'oUQ РViHUiil. lipoi зДОНО ЗКС-ii 1 i!.1: ;.41.i.,hj с.о.ч;:,,К! (;тил:н:-1 i.Ki. н-.чл i:„ .з.м.и.мо!;

программе грех групп аспирантов Уфимского авиационного института (ныне Уфимского государственного авиационного технического университета) и одной группы аспирантов Башкирского научного центра Российской Академии наук.

Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и девяти приложений.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Бо ВВЕДЕНИИ обосновываема актуальность темы,формулируются общая цель, частные задачи исследования,рабочая гипотеза и положения, выносимые на защиту. 4 ■

ГЛАВА I "Социолингвистические особенности обучения стилистике научной речи в средней общеобразовательной,- средной специальной и высшей технической школе на соврэыонном этапе"-посвящена, во-первых, анализу.состояния тиории и практики обучения стилистике научной речи в названных типах' учебных заведений на : современном этапе.

Поскольку методике обучения стилистике научной речи студен- ' тов и аспирантов технического вуза в условиях национально-русского продуктивного двуязычия еще не обрела своего места в ряду других лиигводидвктичасних дисциплин и не имеет пока библиографии, цельв первого раздала главы стая обзор литературы, отражающей состояние теории и практики обучения стилистика научной речи в . средней общеобразовательной русскоязычной и. национальной, и средней технической школа, то асть на ссупани, предшествующей выс- ■ иему техническому образованию с самостоятельной научной деятель-. пост в технической сфере. •

На основании рассмотрения мелодических подходов к обучению стилистике в средней русскоязычной и национадълой школе сделаны следующие обобщающие замечания, касающиеся обучения научному ' стилю: • .

1. Система обучения научному стилю в сродней школе болыаа обосновывается теоретически, чем осуществляется на практике.

2. В основу этой системы положены представления о научном стиле, поресцотреннпа и дополненные современной наукой. Так, к пшкзйтш стилообразующим признакам научной речи, наряду с точное логичносп»), обоОсслшоИ отвлочоийостью и объективностью,

■"■' ■'.'11.1-.!'Г!;:1 I":'. .Л!0; К" у !К1 У,1 '¡Л! 0!3 М .

2. Умения в области научного стиля, на выработку которых ориентирована■ школьная методике, имеют по преимуществу рецептивный (умение различать и оценивать стилистическую окраску языковых средств) или репродуктивный характер (умение подбирать стилистические синонимы и т,п,). Что касается предусмотренного программой русскоязычной школы обучения реферированию, конспектировании и аннотированию учебно-научных текстов, а также написанию токсгов выступлений не научно-популярные и учебные тош, то выработанные в хода такого обучения навыки и умения следует характеризовать как ропродукгквло-продуктивные, поскольку уыония собственно продуктивного характера применительно к научному, стилю у учащихся сродной школы.в принципе не могут быть выработаны,-так как отсутствует неотъемлемое условие продуктивного использования научного стиля - активная и продуктивная самостоятельная научная деятельность.

Отмочено такжо, что несмотря на глубокую л всестороннюю разработку проблем, касающихся специфики научного стиля и его соотношения с другими функциональными стилями русского языка, задача обучения стилистика научной речи непосредственно производителей и потребителей научной, прежде всего, научно-технической . информации, не нашла пока ни теоретического, ни практического решения и в русскоязычной высшой технической школе.

Насколько монно судить по литературным источники,эвдачэ обучения стилистике научной речи аспирантов технического профиля в услбвиях национально-русского продуктивного двуязычия была впорвые поставлена и решена в Уфимском авиационном институте. Цель этого обучения состоит в доведении до активного, продуктивного уровня речевых уконий аспирантов в научном стиле. Прэдпосыл-.« кой выполнимости этой задачи служит активная и продуктивная научная деятельность аспирантов УАИ в области приборе»- и двигаюле-сгроения, материаловедения,экономики, вн.одрения новых технологических процессов.

■ Второй раздел гдавн I посвящен опредогюнкв исходного уровня навыков и умоний аспирантов в области стилистики.научной речи. Для его определения применялись сло/сюаде методики:

1. Метод наблюдения, зяслгчзкздпйся в '¿рон.гэ льном анализе, авторских научных 1.вквгов, ярадсаэгдвнинх аепцрнтами парод начзлом занятиН. ' '

2. Колод гостяро:«кип, с ос-го ад; в р.ссскогроняа рзчультэюв выполнения гепг.рокю:."/'' к- о<5чар;«г.вниа и кспрги-лонио.

ошибок в специально подобранные микротекстах.

3. Метод опроса - анализ ответов аспирантов на вопросы, касающиеся затруднений при чтении научных текстов н при письменном изложении результатов собственных нзучных исследований.

Б ходе наблюдения выделены ошибки разных категорий - лексические, грамматические (морфологические), фразеологические, синтаксические, собственно стилистические. Однако их количество и степень распространенности в работах аспирантов разных кафедр значительно различаются. Поэтому для последующего анализа выбирались только те ошибки, которые в наибольшей мере характерны для всего конгинг;нта обучншшс а. являются наиболее, грубыми нарушениями норм научной речи, то ость создают значительные затруднения при письменном научной общонии.

Такие -ошибки были названы коммуникативно значивши.

При определении исходного уровня навыков и умений аспирантов УАИ в области стилистики научной речи Зияй видилоны два группы: .

1) аспиранты, назвавший русский язык родным, и аспиранты, владеющие русским языком на уровне продуктивного двуязычия (группа А); . . '

2) аспиранты с но до конца сформировавшийся продуктивным двуязычием (группа Б).

При этом под продуктивным двуязычием подразумевалась способность аспиранта-билингва свободно.и грамотно продуцировать коммуникативно полноценный научный такст - соотносимая с уровнем владения речью русскоязычными аспирантами.

По результатам наблюдения над авторскими текстами, исходный уровень навыков и умений в области стилистики научной речи у аспирантов с но до конца сформировавшимся- продуктивным двуязычием оказался примерно в 3,6 раза ниже, чем у аспирантов, для которых русский язык является родным, или для тех, кто владеет им на уровна продуктивного двуязычия.

Тестирование показало, что аспиранты, входящие'в группу Б, обладают менее развитыми навыкэш! и умениями распознавать и исправлять речевые ошибки, чем аспиранты группы А , хотя количественная разница здесь не столь велика, как по результатам анализа рукописей. Средняя сумма баллов в группа Б лишь на 20% ичиът, чо.м в группе А.

Методом опроса внишь-и:* сравнительно низкая степень.-субь-.л:-. г.! :»лт. ..••о--н:.1.»:и челифглтаиа оочпх 1 ¡> /ьп р*дг;».%пхся- у них

Ю

затруднений при письменном зэкрэппении результатов научных исследований.

В третьем раздело главы I дана классификация и типологиза-ция ошибок, допущенных аспирантами при письменном закреплении результатов научных исследований.

На основе литературных данных о классификации речевых ошибок и анализа всего массива выделенных в аспирантских работах мякротекстов с точки зрония их коммуникативной ущербности вследствие несовпадения замысла автора и восприятия адресата речи, было предложено разграничить два типа речевых явлений:

1. Ошибки, свидетельствующие о затруднениях пишущего при ' выражении мысли.

2. Ошибки, .провоцирующие затруднения читзюиого научный токст.. .

К I типу относятся: I) избыточный повтор одного и того же слова или однокор<ушых слов; 2} употребление слов в не свойственных им значениях; 3) нарушения смысловой сочетаемости слов; 'О нарушения норм грамматической сочетаемости слов.

Ко П типу следует отнести: I) использование автором текста ' малознакомых, непонятных читающему слов и словосочетаний (профессиональных наименований, терминов-неологизмов, и пр.; 2) неучет пишущим многозначности слов; 2) погрешности в -построении предложений} э) двусмысленность высказывания вследствие возыож--иого"соотносеиия средств связи - чэще всого, местоимений - с несколькими фрэгмепэни токстз; б) пропуск слова.или группы ■-. слов, ванных для понимания.мысли; в) наличие в предложении слов, лишних с точки арония передачи информации; г) различные нарушения порядка слов; д) иалияноб усложнение структуры предложения.

Предложенная классификаций не претендует на решение. теоретических проблей, а служит..лишь' конкретным методическш! целям, являясь основой! для определения содержа шш практик ума по стилистике научной рочи как систему; занятий по исправлению и профилактике речевых и' собственно1 стилистических-ошибок, ковэюцих письменному ийучноау ¡обвдшш аспирантов технического вуза, в условиях кационально-рус'могр-. продуктивного даунзичпя»-' •

Количество я удаль.«;;!!- т/,ю цекауникэтивла зявчшшх ошибок,-выделенных в рзбатаг &0!;;<;'-г.;ис» ОДяп А и Б, Какэзоин в таблицах I и 2. '•'...

Таблица I

Количество и удельный вес ошибок типа I

(в абсолютных цифрах и в процентах 05 общего числа ошибок

данного типа )

„ т___ „

Вид ошибки : группа А . : группа Б

Повторение одного и того же слова или однокорен-

Вых слов ' 27 (42%) И (45%)

Нарушение границ смысловой сочетаемости слов 22 (38%) 27 (28%)

Употребление слов в несвойственном значении 8 (14%) 21 (22$)

Нарушения норм грзыыэгическ.

сочетаемости слов "3(6%) 15 (15%)

Таблица 2

Количество и уделышй вес- ошибок типа П

Вид ошибки : группа А : . группа Б

Использование малознакомых слов - О (0%) - 5 (4%)

Ноучет многозначности

слова ■' 5 (12%) 7 (6%)

.Ошибки в построении предложений -38 (88%) 108 (90%)

Как видно из приведенных таблиц, нот существенных различай в удеяыю» весе юго или иного вида ошибок в работах аспирантов группы Л и .группы Б, .при большем абсолютном количестве ■ ршибок в рукописях аспирантов группы Б. Из этогсг следует, что методически верной будет единая стратегия подготовки в области практической стилистики научной речи аспирантов обеих групп.

"Метод тестирования использовался' для получения информации о степени развития у. аспирантов речевых навыков-и умений активного характера г распознавать и исправлять ошибки в чужом тексте.

'Количественная интерпретация-(в условных.баллах) результатов'тестирования по тестам I й 2 приведен? в таблицах 3 И 4.

Таблица 3

Количественная интерпретация результатов тестирования но тесту I (в процентах от общего числа тестированных)

Вид ошибки :колич. баллов : группа А : группа Б

Смешение паронимов 10 65 45

5 25 40 ■

0 10 15

Употребление слов в ГО 59 40

несвойств. значении 5 31 30

0 10 30

Повтор одинаковых 10 10 5

слов 5 62 60

" 0 28 35

Неучот многознач- 10 6 10

ности слово 5 28 20

0 66 70

Таблица 4

Количественная интерпретация результатов тестирования по

тесту 2 ( в процонтах от общего числа тестированных)

Виз ошибки | колич.баллов : группа А 5 группа Б

Наруш. смысловой со- 10 50 ' 35.

четаемости слов 5 28 10

0 22 55

Смешение частой устой- 10 40 35

чивых словосочетаний 5 43 25

0 17 40

Алогизмы при срав- 10 б 0

нении , 5 40 15

0 54 • 85

На основании изложенного в главе I материала сделаны следующие. выводы;

1. Обучение практической стилистике научной речи аспирантов технического вуза в условиях национально-русского продуктивного двуязычия является самостоятельной-лингводидактической задачей и на совпадает по целям и методам с обучением научному стилю (языку специальности) студентов.национальных групп технических вузов, а тзкже студентов и аспирантов-иностранцев.

2. Навыки, и умения, выработка которых предусматривается школьной программой русского языка как для русскоязычной, так и для национальной школы, имеют рецептивно-репродуктивный и репродуктпвно-продуктивный характер, что является недостаточным длп письменного закрепления результатов научной деятельности.

3. Определение исходного уровня навыков и умений эспиран-тов УАИ в области стилистики научной речи методами анализа рукописей научных текстов, созданных аспирантами, тестирования и опроса- показало, что этот уровень зависит от того, является ли для аспиранта русский язык родным или освогшым до' степени продуктивного билингвизма, либо, напротив, рус, ;ко-национэльноа продуктивное двуязычие еще не до конца сформировалось»

Различия.в исходном уровне развития речевых и стилистических навыков у аспирантов, для которых русский язык - родной или осесанный до стадии продуктивного двуязычия (группа А), и у аспирантов .с не до конца развившимся, продуктивным'двуязычием ('группа Б) носят, по преимуществу, количественный, 'а на качественный характер. • .

Глава П посвящена определению содержания и методики проведения практикума ло стилистике научной речи для аспирантов технического вуза в условиях национально-русского продуктивного двуязычия. '

Лингвистические основы обучения стилистика вообще и, в частности, определения содержания практикума по стилистике нэ-учной речи для аспирантов Технического вуза в условиях национально-русского продуктивного двуязычия заключаются: а) в понимании стиля как особой разновидности языка и речи; б) в выявлении экстра лингвистических и собственно- языковых классификационных признаков выделения отдельных стилей и их стидэобрээущих особенностей. •

Хотя теоретические сведения из области лингвостилистики на

йогу! стаи, предметом прямого последовательного изложения на занятиях по научной речи для аспирантов технического вуза (это не предполагается ни целями и задачами, поставленными в практикуме, ни особенностями контингента обучаемых, ни, наконец,иест-кш лимитом времени, отведенным на занятия), но опора на базовые представления и понятия стилистики необходима как средство избежать излишнего эмпиризма при определении содержания прэктикуиэ по стилистике научной речи. ¡Сроыа того, комментарии теоретического характера в ходе выполнения аспирантами конкретных практических заданий служат целям рационализации имеющихся у обучаемых интуитивных речевых навыков и превращения их в осознанные умения.

Практическая направленность занятий с аспирантами предполагает ориентацию на повышение коммуникативного уровня научных произведений начинающих авторов. Поэтому рассмотрение стилистических норм научной речи, кэц и их нарушений, осуществляется в соотношении с коммуникативными качествами, присущими научному стилю,- точностью, ясностью, логичностью, связностью.

Наряду с базовыми представлениями и понятиями из области лингвостилистики, основой для определения содержания практикума . по стилистике научной речи послужила предложенная в данной работе классификация коммуникативно значимых 'речевых ошибок, выделенных в работах аспирантов.

Специфика научного стиля определяет объективные и субъективные трудности при обучении научной речи. Для того, чтобы по-' мочь преодолеть эти трудности,'целесообразно, руководствуясь дидактическим требованием двигаться при обучении от простого к сложному, начать занятия по практической стилистике научной речи с рассмотрения ошибок типа I, так как а) они более заметны в чужом токсте; б) причины юс появления подробно объяснены в методической литературе; в) после небольшой тренировки на специально подобранных примерах пишущие легко обнаруживают подобные ошибки в собственных.текстах; г) главный прием устранения подобных ошибок - замена слова или словосочетания синонимичными -хорошо осознается и сравнительно быстро усваивается.

Поскольку различия в_уровне исходной речевой подготовки аспирантов группы А и группы Б имоют, в основном, количественный, а но качественный характер, существует возможность проводить занятия практикума по единой програимо для обеих групп.

Цидь оо'уч-шш аспирантов ицлгт^чоокой сгидиамко иэучнои

речи заключается в выработке у них следующих навыков и умений:

1) замечать ошибку в чужой тексте;

2) исправлять замеченную в чуиои тексте ошибку;

3) замечать ошибку в собственном тексте;

4) исправлять найденную в собственном тексте ошибку;

5) знать и уметь принанять языновыэ и речевыа сродства,способствующие профилактике данного типа ошибок.

Решению методической задачи объективизировать и укрепить субъективную потребность аспирантов в овладении практической стилистикой научной речи служит вводное занятие-беседа на тему "Научный стиль как отражение коммуникативной природы науки".

Отдельное занятие отводится в программе практикума изучению темы "Синонимы в научной речи". Аспирантам дается понятие о синонимии в широком смысла - как о возможности выразить одну и ту же мысль разными способами. В такой понимании, синонимия является основой перефразирования - главного метода и приема исправления ошибок в научной тексте.

Главная методическая проблема при работе над ошибками типа П состоит в том, что они сравнительно легко замечаются аспирантами в чужих текстах, но оказываются "невидимыми" в собственных речевых произведениях. С учетом объективных и субъективных трудностей в выработке навыков замечать и умений исправлять ошибки данного типа, программой практикума предусматривается дифференцированное рассмотрение разных видов ошибок типа П в их соотнесении .с коммуникативными качествами научной речи: ясностью, логичностью и связностью.

Перед началом анализа микротокстов, содержащих нарушения порядка слов в предложении, аспирантам была дана информация о •синтаксических особенностях научного стиля - о том, например, что а) для научной рочи характерен преимущественно прямой порядок слов, когда ТЕМА (уже известное из предыдущего текста) предшествует Ш1Е (новой информации, отсутствующей в предыдущем тексте); б) актуально важная информация тяготеет к концу предлояения; в) в начало-предложения располагаются обстоятельства моста, времени, образа действия; личныо и указательные мостоимения; союзы и частицы; вводные слова; г) из синономичных синтаксических конструкций в научном стило больше распространены то, который способствуют речевой компрессии (определениям, выращенным причастными оборотами, отдается предпочтение перед .фидаточшши опттдо.штояыши»! обособлашше обстоятельства при-

чины, условия, цели и т.п.. преобладают над сложноподчиненными. предложениями с придаточными тех жэ значений).

Б ходе занятий микротексты, содержащие ошибки данного вида, предъявлялись .аспирантам по одному (в.отличие от списочного продъявлония ыикротокстов с ошибками других видов), и на каждом приморо отрабатывались' навыки опродолония темы и ремы высказы-' вания; нахождения мостэ для обстоятельственных, вводных, слу- ■ жебных элечонтов; выборе синтаксических конструкций, наиболее подходяща для выражения мысли.

Специальный акцент был сделан на ошибках в построении предложений, которые относят в, литоратуре к проявлениям внутренней интерференции систем русского-и родного языков. Это а) постановка сказуемого в абсолютном конце предложения; б) постановка сказуемого и обстоятельства в обратной последовательности.

Для облогчения аспирантам выполнения заданий .по устранению речевых ошибок, состоящих в избыточном усложнении структуры предложении, бил разработан .алгоритм действий! включающий следующие шаги: • *

1) разбить микротокст на смысловые части; "

2) перефразировать какду. из- выделанных частей в- .отдельности; ■

3). опроделить тему и рему каждой части;

4) установить врешонныо, причинно-следственные и'иные смысловые отношения моаду перефразированными.фрагментами; > '

5} построить порофразировэиный'миКротзкст в соответствии о актуальным членонием всего высказывания. • •.' "

Согласно прогрэмие практикума, особо рассматривались способы устрэнония ошибок в использовании средств связи.

Ошибки в использовании сродств связи, прежде всего, место-' имений, состоят, главным образом, в том, что использованное, автором средство связи «ожет быть ошибочно соотнесено при чтении 4екста не с тем словом, к которому, оно относится, а с каким-глибо другим. В результата возникает двусмысленноец>', оказываищаяся серьезной помехой при восприятии информации. .

Алгоритм' действий при-исправлении оаибок' названного вйдз-двухшаговый: .

. ,1) выяснить, к какому'.слову долг,но'относиться пэ..смыслу •' средство связи; - .

; 2)макс1шаш>но сблизить средство срази и слово, .к' которому -оно относится. . ."".'"•

Контроль результативности занятий практикума по стилистике научной речи осуществлялся методой тестирования. Цель тестирования состояла в оценке степени отработанности у аспирантов'навыков и умений активного характера - зэмочать и исправлять ошибка В чужих текстах. Было высказано предположение, что достаточно высокий уровень развития этих навыков и умений обусловливает формирование у аспирантов способностей замечать,. исправлять и не допускать ошибни-в собственных текстах.

Итоговая проварка проводилась по тостам двух' ьидов'.

■Тост 3 включал в'собя микротекстц из вступительных тестов X и 2, содержащие- а) повторение одинаковых и однокорапных слов; б) нарушения границ смысловой сочетаемости слов, в том|числе смешение частой устойчивых словосочетаний; в) употребление слов в „ Из свойственных им значениях, - то есть то ошибки, которые были нэиболоа распространенными в работах аспирантов парод началом обучения, в' такие оказавшиеся наиболее сложными для исправления во вступительном тесте (неучат многозначности слова).

Тест 4 состоял из пяти микротекстов с ошибками тина П,такими, как: использование слов, лишних для передачи информации; двусмысленность вследствие соотнесения средств связи (личных и •относительных местоимений) с несколькими фрагментами текста; нарушение прямого порядка слов в продложонии; «элитное усложнение структуры предложения.

. В хода проведения теста 3 проверялось умение аспирантов осуществлять синонимическую замену отдельных лексических злемонтов.

Результаты проверки навыков и умений аспирантов по тесту 3 и их сравнение с донными констатирующего эксперимента приведены в таблицах 5 и б.

Таблица 5

Количественная интерпретация (в процентах) результатов итоговой проварки навыков и умений аспирантов по тесту 3

Вид ошибки Колич. бзллов ;Группа А • \ Группа Б

I : 3 : ^

Норуиение смысловой 10 97 65

сочетаемости слов 5 3 35

0 0 ГЛ

________

Повторение} одинаковых и однокорен. слов

Употроб.слова в несвойствен, ему значений

Смешение частей устойчивых .1 словосочетаний

Неучет ыногозначносги слова

Продолжение табл. 5

.1______ : 3 5 Л

10 91 . 85

5 э ■ 10

0 0 5

10 .85 70

5 15 ' 25

0 0 . 5

10 82 70

5 15 20

0 . з 10

10 67 60

5 •27 . 25

0 6 15

• •..•'' Те блица 6

Сравнение результатов входного и итогового тестирования (по тесту 3 ) (б процентах) .

Вид ошибки*

:Кол-во . :оэлл1

ллов

.группе А

группа Б

¡зходн.

Употребление слова . в несвойственной аначении

Нарушениэ смысловой, сочетаемости слов '

Повторение одинаков, и однокоренных слов

Неучет многозначности слова .

Смешение частей . устойчивости словосочетаний

■jlGCT : тест .' тест ; тест

• 10 59"" 85 " """о""" "то"

..5 ' • 31 ' 15 30 25

9- ■ ,10- 0 ' 30 5-

10. ,50 97- 35 • 65

5. 28 3 10 35

0 .. 22 • 0 55 0

'ТО ' 10 '■ • ' 91" , 5. 85

55 62 9 . 660 10

0 28 0 - ' .35 5

10 : 6 .67 10 60

5 28 27. 20 25

00 . ' 66 6 70 ■ 15.

10 ■ ад " . 82 35 ' 70

5 •. 43 ■ 15 ■ 25 ". 20

0' ". 17 - ■ 3 . . ад 10

Тест 4 использовался, для; определения уровня сформирован-; косгл у аспирантов умений потефрвзяровазд» текст с. цедью устрэ- , нения -.содержащихся в -нем ошибок'.и по вы иен и я его коммуникативных качеств, iesysbiasv. stoü пдошрк* сведены таблицу " ... •

. 1йблйца 7 '

Количественная интерпретация (в Процентах) результатов проверки навыков и умений аспирантов по гесту 4

Вид ошибки ¡Кол-во баллов [группа А I группа Б '

йспольз.слов, лишних для передачи информации

Двусмысленность вследств. соотнес, лйчн.местоимвнил с неск. фрагя. текста

Двусмысленность вследств. соотнес, придаточн. определит, с неск. фрэгм. текста

Наруш. прямого порядка слов

Излишне усложненное предложение

По результатам итогового тестирования, разница между средними сумками баллов в группах А и Б сократилась с 20, по данным ' анализа' вступительных тестов, до'5, по итогам выходного тестового контроля (по тесту 3).

Результаты обработки теста 4 также свидетельствуют о повышении и выравнивании уровней речевого мастерства аспирантов обеих групп при обнаружении' и устранении, ошибок типа П.

Обобщая данкио о результативности занятий практикума по стилистике научной речи по основе тестовой проверки, отметим, что:

I) применение разработанной системы заданий и упражнений по выработке у аспирантов речевых навыков и умений активного характера в основной достигло своей цели: средний уровень речевого мастерства,.-по результатам теста.3, в группе А составил 46 условных баллов против 32 (по итогам встушиодьияс т.естов); в группе Б-•>1 против 22;

10 55 ' 50

5 •' 39 35

0 6 15

10 50 45

5 44 40

0 б 15

10 91 85

5 9 15

0 . 0 0

10 50 45

5 .- 44 35

0 6 20

10 39 40.

5 58 40

0 ' .3 20

2) более высокое приращение уровня речевого мастерства у аспирантов группы Б свидетельствует-о правильно выбранной стратегии и тактика, проведения зэнятий по стилистико научной речи для аспирантов технического вуза в условиях национально-русского двуязычия;

3) об этом кэ свидетельствует откачанное при анализа теста 4 выравнивание степени сформированном« навыков и умений замечать и исправлять ошибки в чужих текстах у аспирантов группы А и группы J;

4) получило прямое подтверждение, предположение о том, что высокий уровень развития названных навыков и умений можно рассматривать как предпосылку, формирования у аспирантов умений по профилактика ошибок в' собственных текстах. Таким подтверждением стали сделанные некоторыми аспирантами комментарии при исправлении микротокстов теста 4, например:

- "личные местоимения в роли средств связи часто провоцируют двусмысленность";

"придаточное опроделйтельное должно стоять сразу после определяемого слова - иначе возможна неясность";

. - " нэ следует писать слишком длинных предложений",

Выводы по главе П состоят в слодувдом: '

I. При опрздзланйи содержания практикума по стилистика на-• учной речи для аспирантов технического вуза в условиях национально-русского продуктивного двуязычия следует опираться на нормы и культурно-речевые традиции литературного языка в их преломлении в научном стиле. • *

Z. Изложаниа теоретического материала иа занятиях практикума осуществляатс-я но в форме описания "идеальной модели" научного стиля, а в виде комментариев.лингвостилистического характера при выполнении аспирантами конкретных практических заданий тренировочного, проблемного и творческого характера.

3. Залягия по практической стилистике для аспирантов технит ческого профиля необходимо проводить с'учетом имеющихся у них речевых навыков, полученных кв занятиях по русскому языку в сродней школе, а также опираться на выработавшееся, у аспирантов в процессе научной деятельности и общения языковое чатьо.

4. В качество средства объективизации субъективной потроб-носи: аспирантов в'овладении нормами научной речи может служить

o^livjl^.-ibjüc;..:) OÜ OCO(idUI:OCÇnX НЯ.'/ЧШИ'П CïHiili Ü УГО

отличиях от других функционально-речевых,стилей, с использованием результатов сэиоанэлизэ аспирантами их собственных научных, текстов.

5. Учет прагматической направленности аспирантов на написание собственных коммуникативно полноценных научных текстов заключается в том, что в.качестве источников мнкротекстов, кате стилистически полноценных, так и содержащих ошибки разных видов, использовались рукописи статей, тезисов докладов, фрагментов дис- ' сертэций, предстзвлонных самими аспирантами»

6. При выработке иавыков и умений замечать я исправлять ошибки в тексте упор делался прежде всего на "отрицательные сиг-калы", то есть на примеры того, каким научный текст быть на должен. '

7. Основной способ устранения коммуникативно значимых ошибок типа I (свидетельствующих о затруднениях пишущего при.выражении мысли) заключается в замена отдельных лексических единиц синонимами.

8. Главный метод исправления ошибок типа П (провоцирующих затруднения читающего научный текст) состоит в перефразировании, то есть в передаче содержащейся в тексте информации другими словами и иной синтаксической конструкцией.

9. Итогом занятий практикума по стилистике научной речи для аспирантов технического вуза в условиях национально-русского Продуктивного двуязычия явилось составление алгоритмов, определяющих последовательность действий по устранению ошибок всех рассмотренных типов и видов.

10. Результаты тестовой проверки эффективности занятЦ! практикума свидетельствуют о повышении и выравнивании уровней речевого мэотерства аспирантов обеих групп.

11. Высокий уровень развития навыков и умений замечать и исправлять ошибки в чужих текстах служит предпосылкой формирования у аспирантов умений не допускать ошибок в собственных речевых произведениях.

В ЗАКЛЮЧЕНИЙ реферируемой работы подводятся итоги исследования. Они состоят в следующем.

Обучение проктичоской стилистике научной речи аспирантов технического вуза в условиях национально-русского продуктивного ХВуЯРЫЧйЯ необходимо ре-ссимривв»' К8К езиортоятзльну» лингводи-дактиуоскуп звдиу.

Постановка проблаиы обучения стилистике русской научной речи непосредственных производителей научной информации - аспирантов технического вуза - продиктована объективными обстоятельствами. Главное из этих обстоятельств состоит в том, что все более расширяющееся научное письменное общение через публикации, а такие потребности быстрого и грамотного внедрения достижений науки в практику диктуют все более высокие требования к форме предъявления, в том числа, к языку и стилю научной информации.

Выполнение этих требований авторами научных статей, докладов и других научно-речевых произведений оказывается весьма затруднительным по многим причинам, среди которых, наряду с субъективно-личностными, следует выделить ряд обстоятельств, имеющих объективный характер. Сюда относится общий' негуыанитарнш склад личности большинства научно-технических работников и, как следствие, достаточно низкий уровень развития у них коммуникативных речевых умений активного характера. Кроме того, свой отпечаток на отилъ научного общения Накладывает.относительная профессиональная и научная замкнутость (участие, в основном, лишь,в научных семинарах кафздр,'лабораторий своих научных или научно-учебных организаций, в мастных научных конференциях), что зачастую бывает уделом молодых ученых, аспирантов. Кроме того, "замкнутое" научное общение нередко происходит в условиях национально-русского двуязычия. "

. Тенденция к интернационализации языка науки делает мало- ■ продуктивными попытки создать собственную научно-техническую, и ручно-астесгвенную тариинояогш» на национальных языках ( в гуманитарных науках эти попытки более успешны). Кроь-'е того,научные произведения, написанные на большинстве национальных языков, I оригинале мало кому доступны для восприятия за пределами данного национальво-госдарственного образования. К тому же пока ..практически нет переводчиков, способных квалифицированно перевести научный текст с национального языка на языки, широко используемые для международного общения, например, на английский.

Умения в области научного стиля, на выработку которых ориен тирована школьная методика^ имеют по преимуществу рецептивный и репродуктивный, характер. Что. касается предусмотренной школьной программой выработки навыков и умений реферировать, .конспикти-! оиэть я ашкич'фоьатъ учобно-научщга тексты, то эти иньмки и

умения могут бить оценены лишь как репродуктивио-цродуктиыша, ■ поскольку умения собственно продуктивного характера в принципе но могут быть выработаны в средней'школа, так .как отсутствует важнейшее условие продуктивного использования научного стиля -активная и продуктивная самостоятельная научная деятельность.

■ Решение задачи обучения стилистика научной речи аспиранток Уфимского авиационного института (ныне Уфимского государственного авиационного тохничаского университета) облегчается тем, что уровень владения русской речью у большинство тех из ник,' для кого русский, язык не является родним, иожот бить охарактеризован-как продуктивный билингвизм пли близкий к Нему.

В ряду перспективных нап'равлоний работы но уточнению содержания, и совершенствованию методов и приемов обучения стилистика научной речи аспирантов технического вуза назовем следующие:

а) конкретизация принципов классификации коммуникативно значимых ошибок;...

б) более четкое разграничений различных типов и видов ошибок;

в) включение в программу практикума заданий и упражнений, предусматривающих работу с иакротокстаыи;

г) разработка системы упражнении и алгоритмов действий по исправлению ошибок в построении абзаца и сложного синтаксического целого.

Основные полонония диссертации отражены в следующих публикациях: .' -

Сергеева Г.П. Об одном из аспектов речевой подготовки научных -работников в технической 'вузе.(Ооучонио основам практической стилистики научной речи) /Депонировано вШ'И проблем высшей вколи. - Регистрационный номер 568-87,- 13 с.

Сергеева Г.Н. Речевая подготовка кик предпосылка оптимизации закрепления результатов научно-технического творчества // Проблемы интенсификации научно-технического творчества: Сб. статей. У<]а, 1987,- С. 28-29. . '

Сергеева Г.Н. Практикум по стилистике письменной научной речи для аспирантов технического вуза как составная часть гуманитарной подготовки // Вопросы обучения иностранным языкам: Тезисы .¡окладов/ yijtsu. гос. авиоц. soxiuwocit. университет. :i4,0, ЪЧЗ.- С. IJ6-ÏÏ7.