автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Содержание и методика проведения практикума по стилистике научной речи для аспирантов технического вуза
- Автор научной работы
- Сергеева, Галина Николаевна
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Москва
- Год защиты
- 1993
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.02
Автореферат диссертации по теме "Содержание и методика проведения практикума по стилистике научной речи для аспирантов технического вуза"
РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ ОПРАЗОЙ\ННЯ
исследовательский центр преподавания русского языка
СОДЕРЖАНИЕ И МЕТОДИКА ПРОВЕДЕНИЯ ПРАКТИКУМА ПО СТИЛИСТИКЕ НАУЧНОЙ ¡РЕЧИ ДЛЯ АСПИРАНТОВ ТЕХНИЧЕСКОГО ВУЗА
Специальность 13.00.02 — методика преподавания русского языка
на правах рукописи
УДК 372.880.82.046.16
СЕРГЕЕВА Галина Николаевна
автореферат
диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук
москва 1993
Работа выполнена в Исследовательском цснире преподавания русского языка Российской Академии образования.
Научный руководитель: кандидат педагогических наук,
старший научный сотрудник, Р. М. Нефедова.
Официальные оппоненты: доктор педагогических наук,
профессор Г. Г. Городилова
кандидат филологических наук, старший научный сотрудник И. Л. Резниченко
Ведущее учреждение: Уфимский нефтяной институт, кафедра русского языка как иностранного.
Защита состоится «___»___1993 г. .в__часов
на заседании Специализированного совета К 018.08.01 по защите кандидатских диссертаций Исследовательского центра преподавания русского языка Российской Академии образования (М.9903, Москва, Погодинская ул., 8).
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Центра.
Автореферат разослан «_,» , ___1993 г.
Ученый секретарь Специализированного совета, кандидат педагогических наук
Т. П. Ишанова
ОТШАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАЕОТИ *
. Массовый характер научной деятельности, все более увеличивающееся число производителей и потребителей научной информации заставляет предъявлять повышенные требования не только к содержанию, но и к '5орао - языку и стилю - научных публикаций. Очевидно, что для быстрого и грамотного внедрения достижений науки в практику необходимо,-.чтобы научная информация с наименьшим умственными и временными усилиями воспринималась ое потребителями и адекватно ими понималась. .
Несоответствие языка и стиля научных публикаций, в частности, диссертаций и авторефератов, требованиям правильности,точности, краткости, логичности, выразительности- как вэжнейиим коммуникативным качества« речи свидетельствует о слабой развитии у некоторых научных работников - соискателей ученых степеней и званий - речевых умений активного характера, навыков кодирования информации.
Это замечание касается пражде всего научных работников технического профиля, особенно тех, кто живет и трудится в условиях относительно замкнутого профессионально-научного общения (научные семинары кафэдры или лаборатории, местные научные конференции). Именно такой круг научного общения оС чно складывается у молодых ученых, аспирантов. А если добавить к. этому, что' общение происходит в условиях национально-русского двуязычия, при . сильной интерференции систем родного и неродного языков, то проблема совершенствования стиля научных произведений окажется еще более сложной. ' -
.В новых исторических условиях, сложившихся после распада . Советского Союза, русский язык начал выполнять функцию пе только межнационального, но и межгосударственного средства общения, сохраняя единое информационное, в.том числе и научно-информационное пространство.
Естественно, что развитие'науки в государствах-бывиих республиках СССР теперь пойдет во много своими собственными путями, что повлечет за со,бой формирование научного стиля речи в национальных языках. Однако этот процесс затронет ( й уае затронул), по-видимому, а основной гуманитарные науки, изучающие историю, культуру, искусство данного-народе. Что касается точных, естественных и технических нэук,"то, во-первнх, научно-техническая и естественно-научная торыин-ология, в значительной степе«» интерн
н '
национальна, и нет смысла изобретать свою, на национальной языке. Во-вторых, произведения, написанные на большинства языков, с трудои смогу! войти в сферу широкого научного общения, так как в оригинале они мало кому доступны для восприятия. Кроив того, пока практически нет переводчиков,.которые способны квалифицированно перевести научный текст с национального языка на языки, широко используемые для международного научного общония *
- например, на английский, неыацкий или французский.
. Из всего сказанного следует, что единственная возможность для научного рабоа!ника вступить в активное и продуктивное общение со своими коллегами хотя бы на территории бывшего СССР -это овладение нормами научного стиля русской речи..
Между тец зздзча обучения непосредственных производителей научной информации, в том числе, аспирантов технического вуза, стилистика научной речи в условиях : национально-русского продуктивного двуязычия пока не нашла ни теоретического, ни практического решения.. Автору не известно ни одной работы, посвященной названной проблеме.
Сказанное выше определяет АКТУАЛЬНОСТЬ нашего исследования^ ЦЕЛЬЮ денной диссертационной работы является научное обос- • новапиа и практическая разработке содержания и методики проведения занятий практикума по стилистике научной речи для аспирантов технического вуза в условиях ноционзльно-русского продуктивного двуязычия.
■ Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие частные задачи:"
- выявить специфические особенности контингента обучаемых -аспирантов технического вуза;
-■ определить исходный уровень интуитивного владения аспирантаыи нормами научной речи методой анализа представленных' ими рукописей;'
-оценить уровень осознанности имеющихся у аспирантов стилисти-■ часких навыков активного характера методом тестирования;
- классифицировать выделенные ъ работах аспирантов ошибки по коммуникативному признаку и оценить обозначенные типы ошибок с точки зрения их коммуникативной значимости;
~ разработать систему заданий и упражнений для формирования У бспироцжов НиЕЫКОВ' ПОХОДИТЬ 'И УИ01ШЙ исправлять К0»иуШ1К8ХЙВ-
1ю гшв'ь:ми<! оииоки рзиых киков и ьндов;
- составить алгоритма действий по обнаружению и устранению коммуникативно значимых ошибок;
- проворить эффективность обучения аспирантов методом тестирования. ;
ОБЪЕКТ ИССЛЕДОВАНИЯ включает процесс обучения, состоящий 1 в формировании у аспирантов технического вуза системы речевых навыков и умений, нэобходимых и достаточных для написания коммуникативно полноценного научного текста;
В качества ПРЕДМЕТА ИССЛЕДОВАНИЯ выступают пути и способы совершенствования навыков и умений аспирантов в целесообразной письменной организации научной информации на.основа обучения распознаванию, устранении и профилактике речевых ошибок, снижающих коммуникативные качества научного текста.
Рабочая гипотеза заключается в том, что обучение стилистике научной, речи аспирантов технического вуза в условиях национально-русского продуктивного двуязычия должно представлять особый аспект, ориентированный на формирование знаний, .навыков и умений в результате работы, являющейся системой адгорйтвом обнаружения и устранения ошибок в чужих и собственных токстэх на основе выработки у аспирантов стилистически; умений активного и продуктивного характера с учетом особенностей научного стиля и 'характера-двуязычия.''
■ Научная новизна исследования состоит в следующем:
- впервые предпринята попытке' составить программу и-определить методику обучения практической стилистике научной речи непосредственных производителей.научной информации - аспирантов техки-, . ческого вуза; •
- в основу обучения положена авторская классификация ошибок по коммуникативному принципу,' с выделением- I) ошибок,свидетельствующих о затруднениях.пишущего при выражении,своих мыслей, и 2) ошибок, провоцирующих затруднения читающего -научный текст;
- определен оптимальный, с точки зрения решения прагматических задач, поставленных практикумом, способ, предъявления'учебного материала в форме, комментируемых по ходу выполнения практических заданий; .■••■;. ■•■■.''
- источником текстового материала - как нормативного, так и коммуникативно-ущербного -.послужили, в основном, рушшси,пред-ставленныа аспирантами'перед началом занятий практикума.
' Позкпявскея знлаииость данной работы заключается в том, что .^¿чйо рбоснобс.пз.и п«сп-зршватодьио проворена система рз-
б
бот но совершенствовании письменной научной рочн аспирантов"' технического вуза на основании выработки у них речевых умений ajtiUBiioro и продуктивного характера» Приведенная в работо классификация и шпологизация ошибок, доп/скэошх аспирантами при письменном закреплении результатов своих научных исследований, а также разработанная система заданий и упражнений, и.орчирующих навыки выявлять и умения исправлять коммуникативно значимые ошибки в чужих и собственных пакетах могут Синь использованы при обучении продуктивному владению письменной фораои любого стиля речи. Теоретические положения диссертации, типология сшибок,разработанная методическая модель преподавания могут бить положены в основу программы занятий по стилистике научной речи как пропедевтического, так и корректирующего характера, а тзкжа в основу профессионально ориентированного учебного пособия по .практической стилистике кзучиой речи для аспирантов и научных работников естественного и технического профиля.
НА ЗАЩИТУ ВЫНОСЯТСЯ 'СЛЕДУЮШЕ ПОЯЗШИЯ:
1. Обучониа стилистике научной речи аспирантов технического вуза в условиях национально-русского продуктивного двуязычия продставляст собой самостоятельную янигвадидэктическую проблему.
2. Для носителей русского языка и.лиц с достаточно высокий уровнем продуктивного двуязычия мо&от быть принята единая методика преподавания, - ...
3. Система обучения долина ориентироваться на выработку у аспирантов технического вуза стилистических навыков и умении активного и продуктивного характера.
4. Знания, навыки и умения в области стилистики научной речи, необходимые аспнрэ-uiou технического вуза, следует систематизировать в виде конкретных алгоритмов обнаружения и устранения оиибок в чужих и собственных аекстах.
АПРОБАЦИЯ ДИССЕРТАЦИОННОГО ИССЛЕДОВАНИЯ щюввдеыа в ходе выступления на заседании лаборатории подготовки учителя Исследовательского центра преподавания русского языка Российской Академии образования. Положения диссертационного исследования докладывались на заседании секции методики иогиузовской ваучно-мото-дичесной конференции "Вопроси обучении иностранный нзшйы: комодика, лингьистивэ, психология" (у,[а, 1<ЪЗ г.) -Раздели работы Oi!Ws,..KU в И:'ОЛЦ|»ЦЦНХ по 1'oUQ РViHUiil. lipoi зДОНО ЗКС-ii 1 i!.1: ;.41.i.,hj с.о.ч;:,,К! (;тил:н:-1 i.Ki. н-.чл i:„ .з.м.и.мо!;
программе грех групп аспирантов Уфимского авиационного института (ныне Уфимского государственного авиационного технического университета) и одной группы аспирантов Башкирского научного центра Российской Академии наук.
Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и девяти приложений.
СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Бо ВВЕДЕНИИ обосновываема актуальность темы,формулируются общая цель, частные задачи исследования,рабочая гипотеза и положения, выносимые на защиту. 4 ■
ГЛАВА I "Социолингвистические особенности обучения стилистике научной речи в средней общеобразовательной,- средной специальной и высшей технической школе на соврэыонном этапе"-посвящена, во-первых, анализу.состояния тиории и практики обучения стилистике научной речи в названных типах' учебных заведений на : современном этапе.
Поскольку методике обучения стилистике научной речи студен- ' тов и аспирантов технического вуза в условиях национально-русского продуктивного двуязычия еще не обрела своего места в ряду других лиигводидвктичасних дисциплин и не имеет пока библиографии, цельв первого раздала главы стая обзор литературы, отражающей состояние теории и практики обучения стилистика научной речи в . средней общеобразовательной русскоязычной и. национальной, и средней технической школа, то асть на ссупани, предшествующей выс- ■ иему техническому образованию с самостоятельной научной деятель-. пост в технической сфере. •
На основании рассмотрения мелодических подходов к обучению стилистике в средней русскоязычной и национадълой школе сделаны следующие обобщающие замечания, касающиеся обучения научному ' стилю: • .
1. Система обучения научному стилю в сродней школе болыаа обосновывается теоретически, чем осуществляется на практике.
2. В основу этой системы положены представления о научном стиле, поресцотреннпа и дополненные современной наукой. Так, к пшкзйтш стилообразующим признакам научной речи, наряду с точное логичносп»), обоОсслшоИ отвлочоийостью и объективностью,
■"■' ■'.'11.1-.!'Г!;:1 I":'. .Л!0; К" у !К1 У,1 '¡Л! 0!3 М .
2. Умения в области научного стиля, на выработку которых ориентирована■ школьная методике, имеют по преимуществу рецептивный (умение различать и оценивать стилистическую окраску языковых средств) или репродуктивный характер (умение подбирать стилистические синонимы и т,п,). Что касается предусмотренного программой русскоязычной школы обучения реферированию, конспектировании и аннотированию учебно-научных текстов, а также написанию токсгов выступлений не научно-популярные и учебные тош, то выработанные в хода такого обучения навыки и умения следует характеризовать как ропродукгквло-продуктивные, поскольку уыония собственно продуктивного характера применительно к научному, стилю у учащихся сродной школы.в принципе не могут быть выработаны,-так как отсутствует неотъемлемое условие продуктивного использования научного стиля - активная и продуктивная самостоятельная научная деятельность.
Отмочено такжо, что несмотря на глубокую л всестороннюю разработку проблем, касающихся специфики научного стиля и его соотношения с другими функциональными стилями русского языка, задача обучения стилистика научной речи непосредственно производителей и потребителей научной, прежде всего, научно-технической . информации, не нашла пока ни теоретического, ни практического решения и в русскоязычной высшой технической школе.
Насколько монно судить по литературным источники,эвдачэ обучения стилистике научной речи аспирантов технического профиля в услбвиях национально-русского продуктивного двуязычия была впорвые поставлена и решена в Уфимском авиационном институте. Цель этого обучения состоит в доведении до активного, продуктивного уровня речевых уконий аспирантов в научном стиле. Прэдпосыл-.« кой выполнимости этой задачи служит активная и продуктивная научная деятельность аспирантов УАИ в области приборе»- и двигаюле-сгроения, материаловедения,экономики, вн.одрения новых технологических процессов.
■ Второй раздел гдавн I посвящен опредогюнкв исходного уровня навыков и умоний аспирантов в области стилистики.научной речи. Для его определения применялись сло/сюаде методики:
1. Метод наблюдения, зяслгчзкздпйся в '¿рон.гэ льном анализе, авторских научных 1.вквгов, ярадсаэгдвнинх аепцрнтами парод начзлом занятиН. ' '
2. Колод гостяро:«кип, с ос-го ад; в р.ссскогроняа рзчультэюв выполнения гепг.рокю:."/'' к- о<5чар;«г.вниа и кспрги-лонио.
ошибок в специально подобранные микротекстах.
3. Метод опроса - анализ ответов аспирантов на вопросы, касающиеся затруднений при чтении научных текстов н при письменном изложении результатов собственных нзучных исследований.
Б ходе наблюдения выделены ошибки разных категорий - лексические, грамматические (морфологические), фразеологические, синтаксические, собственно стилистические. Однако их количество и степень распространенности в работах аспирантов разных кафедр значительно различаются. Поэтому для последующего анализа выбирались только те ошибки, которые в наибольшей мере характерны для всего конгинг;нта обучншшс а. являются наиболее, грубыми нарушениями норм научной речи, то ость создают значительные затруднения при письменном научной общонии.
Такие -ошибки были названы коммуникативно значивши.
При определении исходного уровня навыков и умений аспирантов УАИ в области стилистики научной речи Зияй видилоны два группы: .
1) аспиранты, назвавший русский язык родным, и аспиранты, владеющие русским языком на уровне продуктивного двуязычия (группа А); . . '
2) аспиранты с но до конца сформировавшийся продуктивным двуязычием (группа Б).
При этом под продуктивным двуязычием подразумевалась способность аспиранта-билингва свободно.и грамотно продуцировать коммуникативно полноценный научный такст - соотносимая с уровнем владения речью русскоязычными аспирантами.
По результатам наблюдения над авторскими текстами, исходный уровень навыков и умений в области стилистики научной речи у аспирантов с но до конца сформировавшимся- продуктивным двуязычием оказался примерно в 3,6 раза ниже, чем у аспирантов, для которых русский язык является родным, или для тех, кто владеет им на уровна продуктивного двуязычия.
Тестирование показало, что аспиранты, входящие'в группу Б, обладают менее развитыми навыкэш! и умениями распознавать и исправлять речевые ошибки, чем аспиранты группы А , хотя количественная разница здесь не столь велика, как по результатам анализа рукописей. Средняя сумма баллов в группа Б лишь на 20% ичиът, чо.м в группе А.
Методом опроса внишь-и:* сравнительно низкая степень.-субь-.л:-. г.! :»лт. ..••о--н:.1.»:и челифглтаиа оочпх 1 ¡> /ьп р*дг;».%пхся- у них
Ю
затруднений при письменном зэкрэппении результатов научных исследований.
В третьем раздело главы I дана классификация и типологиза-ция ошибок, допущенных аспирантами при письменном закреплении результатов научных исследований.
На основе литературных данных о классификации речевых ошибок и анализа всего массива выделенных в аспирантских работах мякротекстов с точки зрония их коммуникативной ущербности вследствие несовпадения замысла автора и восприятия адресата речи, было предложено разграничить два типа речевых явлений:
1. Ошибки, свидетельствующие о затруднениях пишущего при ' выражении мысли.
2. Ошибки, .провоцирующие затруднения читзюиого научный токст.. .
К I типу относятся: I) избыточный повтор одного и того же слова или однокор<ушых слов; 2} употребление слов в не свойственных им значениях; 3) нарушения смысловой сочетаемости слов; 'О нарушения норм грамматической сочетаемости слов.
Ко П типу следует отнести: I) использование автором текста ' малознакомых, непонятных читающему слов и словосочетаний (профессиональных наименований, терминов-неологизмов, и пр.; 2) неучет пишущим многозначности слов; 2) погрешности в -построении предложений} э) двусмысленность высказывания вследствие возыож--иого"соотносеиия средств связи - чэще всого, местоимений - с несколькими фрэгмепэни токстз; б) пропуск слова.или группы ■-. слов, ванных для понимания.мысли; в) наличие в предложении слов, лишних с точки арония передачи информации; г) различные нарушения порядка слов; д) иалияноб усложнение структуры предложения.
Предложенная классификаций не претендует на решение. теоретических проблей, а служит..лишь' конкретным методическш! целям, являясь основой! для определения содержа шш практик ума по стилистике научной рочи как систему; занятий по исправлению и профилактике речевых и' собственно1 стилистических-ошибок, ковэюцих письменному ийучноау ¡обвдшш аспирантов технического вуза, в условиях кационально-рус'могр-. продуктивного даунзичпя»-' •
Количество я удаль.«;;!!- т/,ю цекауникэтивла зявчшшх ошибок,-выделенных в рзбатаг &0!;;<;'-г.;ис» ОДяп А и Б, Какэзоин в таблицах I и 2. '•'...
Таблица I
Количество и удельный вес ошибок типа I
(в абсолютных цифрах и в процентах 05 общего числа ошибок
данного типа )
„ т___ „
Вид ошибки : группа А . : группа Б
Повторение одного и того же слова или однокорен-
Вых слов ' 27 (42%) И (45%)
Нарушение границ смысловой сочетаемости слов 22 (38%) 27 (28%)
Употребление слов в несвойственном значении 8 (14%) 21 (22$)
Нарушения норм грзыыэгическ.
сочетаемости слов "3(6%) 15 (15%)
Таблица 2
Количество и уделышй вес- ошибок типа П
Вид ошибки : группа А : . группа Б
Использование малознакомых слов - О (0%) - 5 (4%)
Ноучет многозначности
слова ■' 5 (12%) 7 (6%)
.Ошибки в построении предложений -38 (88%) 108 (90%)
Как видно из приведенных таблиц, нот существенных различай в удеяыю» весе юго или иного вида ошибок в работах аспирантов группы Л и .группы Б, .при большем абсолютном количестве ■ ршибок в рукописях аспирантов группы Б. Из этогсг следует, что методически верной будет единая стратегия подготовки в области практической стилистики научной речи аспирантов обеих групп.
"Метод тестирования использовался' для получения информации о степени развития у. аспирантов речевых навыков-и умений активного характера г распознавать и исправлять ошибки в чужом тексте.
'Количественная интерпретация-(в условных.баллах) результатов'тестирования по тестам I й 2 приведен? в таблицах 3 И 4.
Таблица 3
Количественная интерпретация результатов тестирования но тесту I (в процентах от общего числа тестированных)
Вид ошибки :колич. баллов : группа А : группа Б
Смешение паронимов 10 65 45
5 25 40 ■
0 10 15
Употребление слов в ГО 59 40
несвойств. значении 5 31 30
0 10 30
Повтор одинаковых 10 10 5
слов 5 62 60
" 0 28 35
Неучот многознач- 10 6 10
ности слово 5 28 20
0 66 70
Таблица 4
Количественная интерпретация результатов тестирования по
тесту 2 ( в процонтах от общего числа тестированных)
Виз ошибки | колич.баллов : группа А 5 группа Б
Наруш. смысловой со- 10 50 ' 35.
четаемости слов 5 28 10
0 22 55
Смешение частой устой- 10 40 35
чивых словосочетаний 5 43 25
0 17 40
Алогизмы при срав- 10 б 0
нении , 5 40 15
0 54 • 85
На основании изложенного в главе I материала сделаны следующие. выводы;
1. Обучение практической стилистике научной речи аспирантов технического вуза в условиях национально-русского продуктивного двуязычия является самостоятельной-лингводидактической задачей и на совпадает по целям и методам с обучением научному стилю (языку специальности) студентов.национальных групп технических вузов, а тзкже студентов и аспирантов-иностранцев.
2. Навыки, и умения, выработка которых предусматривается школьной программой русского языка как для русскоязычной, так и для национальной школы, имеют рецептивно-репродуктивный и репродуктпвно-продуктивный характер, что является недостаточным длп письменного закрепления результатов научной деятельности.
3. Определение исходного уровня навыков и умений эспиран-тов УАИ в области стилистики научной речи методами анализа рукописей научных текстов, созданных аспирантами, тестирования и опроса- показало, что этот уровень зависит от того, является ли для аспиранта русский язык родным или освогшым до' степени продуктивного билингвизма, либо, напротив, рус, ;ко-национэльноа продуктивное двуязычие еще не до конца сформировалось»
Различия.в исходном уровне развития речевых и стилистических навыков у аспирантов, для которых русский язык - родной или осесанный до стадии продуктивного двуязычия (группа А), и у аспирантов .с не до конца развившимся, продуктивным'двуязычием ('группа Б) носят, по преимуществу, количественный, 'а на качественный характер. • .
Глава П посвящена определению содержания и методики проведения практикума ло стилистике научной речи для аспирантов технического вуза в условиях национально-русского продуктивного двуязычия. '
Лингвистические основы обучения стилистика вообще и, в частности, определения содержания практикума по стилистике нэ-учной речи для аспирантов Технического вуза в условиях национально-русского продуктивного двуязычия заключаются: а) в понимании стиля как особой разновидности языка и речи; б) в выявлении экстра лингвистических и собственно- языковых классификационных признаков выделения отдельных стилей и их стидэобрээущих особенностей. •
Хотя теоретические сведения из области лингвостилистики на
йогу! стаи, предметом прямого последовательного изложения на занятиях по научной речи для аспирантов технического вуза (это не предполагается ни целями и задачами, поставленными в практикуме, ни особенностями контингента обучаемых, ни, наконец,иест-кш лимитом времени, отведенным на занятия), но опора на базовые представления и понятия стилистики необходима как средство избежать излишнего эмпиризма при определении содержания прэктикуиэ по стилистике научной речи. ¡Сроыа того, комментарии теоретического характера в ходе выполнения аспирантами конкретных практических заданий служат целям рационализации имеющихся у обучаемых интуитивных речевых навыков и превращения их в осознанные умения.
Практическая направленность занятий с аспирантами предполагает ориентацию на повышение коммуникативного уровня научных произведений начинающих авторов. Поэтому рассмотрение стилистических норм научной речи, кэц и их нарушений, осуществляется в соотношении с коммуникативными качествами, присущими научному стилю,- точностью, ясностью, логичностью, связностью.
Наряду с базовыми представлениями и понятиями из области лингвостилистики, основой для определения содержания практикума . по стилистике научной речи послужила предложенная в данной работе классификация коммуникативно значимых 'речевых ошибок, выделенных в работах аспирантов.
Специфика научного стиля определяет объективные и субъективные трудности при обучении научной речи. Для того, чтобы по-' мочь преодолеть эти трудности,'целесообразно, руководствуясь дидактическим требованием двигаться при обучении от простого к сложному, начать занятия по практической стилистике научной речи с рассмотрения ошибок типа I, так как а) они более заметны в чужом токсте; б) причины юс появления подробно объяснены в методической литературе; в) после небольшой тренировки на специально подобранных примерах пишущие легко обнаруживают подобные ошибки в собственных.текстах; г) главный прием устранения подобных ошибок - замена слова или словосочетания синонимичными -хорошо осознается и сравнительно быстро усваивается.
Поскольку различия в_уровне исходной речевой подготовки аспирантов группы А и группы Б имоют, в основном, количественный, а но качественный характер, существует возможность проводить занятия практикума по единой програимо для обеих групп.
Цидь оо'уч-шш аспирантов ицлгт^чоокой сгидиамко иэучнои
речи заключается в выработке у них следующих навыков и умений:
1) замечать ошибку в чужой тексте;
2) исправлять замеченную в чуиои тексте ошибку;
3) замечать ошибку в собственном тексте;
4) исправлять найденную в собственном тексте ошибку;
5) знать и уметь принанять языновыэ и речевыа сродства,способствующие профилактике данного типа ошибок.
Решению методической задачи объективизировать и укрепить субъективную потребность аспирантов в овладении практической стилистикой научной речи служит вводное занятие-беседа на тему "Научный стиль как отражение коммуникативной природы науки".
Отдельное занятие отводится в программе практикума изучению темы "Синонимы в научной речи". Аспирантам дается понятие о синонимии в широком смысла - как о возможности выразить одну и ту же мысль разными способами. В такой понимании, синонимия является основой перефразирования - главного метода и приема исправления ошибок в научной тексте.
Главная методическая проблема при работе над ошибками типа П состоит в том, что они сравнительно легко замечаются аспирантами в чужих текстах, но оказываются "невидимыми" в собственных речевых произведениях. С учетом объективных и субъективных трудностей в выработке навыков замечать и умений исправлять ошибки данного типа, программой практикума предусматривается дифференцированное рассмотрение разных видов ошибок типа П в их соотнесении .с коммуникативными качествами научной речи: ясностью, логичностью и связностью.
Перед началом анализа микротокстов, содержащих нарушения порядка слов в предложении, аспирантам была дана информация о •синтаксических особенностях научного стиля - о том, например, что а) для научной рочи характерен преимущественно прямой порядок слов, когда ТЕМА (уже известное из предыдущего текста) предшествует Ш1Е (новой информации, отсутствующей в предыдущем тексте); б) актуально важная информация тяготеет к концу предлояения; в) в начало-предложения располагаются обстоятельства моста, времени, образа действия; личныо и указательные мостоимения; союзы и частицы; вводные слова; г) из синономичных синтаксических конструкций в научном стило больше распространены то, который способствуют речевой компрессии (определениям, выращенным причастными оборотами, отдается предпочтение перед .фидаточшши опттдо.штояыши»! обособлашше обстоятельства при-
чины, условия, цели и т.п.. преобладают над сложноподчиненными. предложениями с придаточными тех жэ значений).
Б ходе занятий микротексты, содержащие ошибки данного вида, предъявлялись .аспирантам по одному (в.отличие от списочного продъявлония ыикротокстов с ошибками других видов), и на каждом приморо отрабатывались' навыки опродолония темы и ремы высказы-' вания; нахождения мостэ для обстоятельственных, вводных, слу- ■ жебных элечонтов; выборе синтаксических конструкций, наиболее подходяща для выражения мысли.
Специальный акцент был сделан на ошибках в построении предложений, которые относят в, литоратуре к проявлениям внутренней интерференции систем русского-и родного языков. Это а) постановка сказуемого в абсолютном конце предложения; б) постановка сказуемого и обстоятельства в обратной последовательности.
Для облогчения аспирантам выполнения заданий .по устранению речевых ошибок, состоящих в избыточном усложнении структуры предложении, бил разработан .алгоритм действий! включающий следующие шаги: • *
1) разбить микротокст на смысловые части; "
2) перефразировать какду. из- выделанных частей в- .отдельности; ■
3). опроделить тему и рему каждой части;
4) установить врешонныо, причинно-следственные и'иные смысловые отношения моаду перефразированными.фрагментами; > '
5} построить порофразировэиный'миКротзкст в соответствии о актуальным членонием всего высказывания. • •.' "
Согласно прогрэмие практикума, особо рассматривались способы устрэнония ошибок в использовании средств связи.
Ошибки в использовании сродств связи, прежде всего, место-' имений, состоят, главным образом, в том, что использованное, автором средство связи «ожет быть ошибочно соотнесено при чтении 4екста не с тем словом, к которому, оно относится, а с каким-глибо другим. В результата возникает двусмысленноец>', оказываищаяся серьезной помехой при восприятии информации. .
Алгоритм' действий при-исправлении оаибок' названного вйдз-двухшаговый: .
. ,1) выяснить, к какому'.слову долг,но'относиться пэ..смыслу •' средство связи; - .
; 2)макс1шаш>но сблизить средство срази и слово, .к' которому -оно относится. . ."".'"•
Контроль результативности занятий практикума по стилистике научной речи осуществлялся методой тестирования. Цель тестирования состояла в оценке степени отработанности у аспирантов'навыков и умений активного характера - зэмочать и исправлять ошибка В чужих текстах. Было высказано предположение, что достаточно высокий уровень развития этих навыков и умений обусловливает формирование у аспирантов способностей замечать,. исправлять и не допускать ошибни-в собственных текстах.
Итоговая проварка проводилась по тостам двух' ьидов'.
■Тост 3 включал в'собя микротекстц из вступительных тестов X и 2, содержащие- а) повторение одинаковых и однокорапных слов; б) нарушения границ смысловой сочетаемости слов, в том|числе смешение частой устойчивых словосочетаний; в) употребление слов в „ Из свойственных им значениях, - то есть то ошибки, которые были нэиболоа распространенными в работах аспирантов парод началом обучения, в' такие оказавшиеся наиболее сложными для исправления во вступительном тесте (неучат многозначности слова).
Тест 4 состоял из пяти микротекстов с ошибками тина П,такими, как: использование слов, лишних для передачи информации; двусмысленность вследствие соотнесения средств связи (личных и •относительных местоимений) с несколькими фрагментами текста; нарушение прямого порядка слов в продложонии; «элитное усложнение структуры предложения.
. В хода проведения теста 3 проверялось умение аспирантов осуществлять синонимическую замену отдельных лексических злемонтов.
Результаты проверки навыков и умений аспирантов по тесту 3 и их сравнение с донными констатирующего эксперимента приведены в таблицах 5 и б.
Таблица 5
Количественная интерпретация (в процентах) результатов итоговой проварки навыков и умений аспирантов по тесту 3
Вид ошибки Колич. бзллов ;Группа А • \ Группа Б
I : 3 : ^
Норуиение смысловой 10 97 65
сочетаемости слов 5 3 35
0 0 ГЛ
________
Повторение} одинаковых и однокорен. слов
Употроб.слова в несвойствен, ему значений
Смешение частей устойчивых .1 словосочетаний
Неучет ыногозначносги слова
Продолжение табл. 5
.1______ : 3 5 Л
10 91 . 85
5 э ■ 10
0 0 5
10 .85 70
5 15 ' 25
0 0 . 5
10 82 70
5 15 20
0 . з 10
10 67 60
5 •27 . 25
0 6 15
• •..•'' Те блица 6
Сравнение результатов входного и итогового тестирования (по тесту 3 ) (б процентах) .
Вид ошибки*
:Кол-во . :оэлл1
ллов
.группе А
группа Б
¡зходн.
Употребление слова . в несвойственной аначении
Нарушениэ смысловой, сочетаемости слов '
Повторение одинаков, и однокоренных слов
Неучет многозначности слова .
Смешение частей . устойчивости словосочетаний
■jlGCT : тест .' тест ; тест
• 10 59"" 85 " """о""" "то"
..5 ' • 31 ' 15 30 25
9- ■ ,10- 0 ' 30 5-
10. ,50 97- 35 • 65
5. 28 3 10 35
0 .. 22 • 0 55 0
'ТО ' 10 '■ • ' 91" , 5. 85
55 62 9 . 660 10
0 28 0 - ' .35 5
10 : 6 .67 10 60
5 28 27. 20 25
00 . ' 66 6 70 ■ 15.
10 ■ ад " . 82 35 ' 70
5 •. 43 ■ 15 ■ 25 ". 20
0' ". 17 - ■ 3 . . ад 10
Тест 4 использовался, для; определения уровня сформирован-; косгл у аспирантов умений потефрвзяровазд» текст с. цедью устрэ- , нения -.содержащихся в -нем ошибок'.и по вы иен и я его коммуникативных качеств, iesysbiasv. stoü пдошрк* сведены таблицу " ... •
. 1йблйца 7 '
Количественная интерпретация (в Процентах) результатов проверки навыков и умений аспирантов по гесту 4
Вид ошибки ¡Кол-во баллов [группа А I группа Б '
йспольз.слов, лишних для передачи информации
Двусмысленность вследств. соотнес, лйчн.местоимвнил с неск. фрагя. текста
Двусмысленность вследств. соотнес, придаточн. определит, с неск. фрэгм. текста
Наруш. прямого порядка слов
Излишне усложненное предложение
По результатам итогового тестирования, разница между средними сумками баллов в группах А и Б сократилась с 20, по данным ' анализа' вступительных тестов, до'5, по итогам выходного тестового контроля (по тесту 3).
Результаты обработки теста 4 также свидетельствуют о повышении и выравнивании уровней речевого мастерства аспирантов обеих групп при обнаружении' и устранении, ошибок типа П.
Обобщая данкио о результативности занятий практикума по стилистике научной речи по основе тестовой проверки, отметим, что:
I) применение разработанной системы заданий и упражнений по выработке у аспирантов речевых навыков и умений активного характера в основной достигло своей цели: средний уровень речевого мастерства,.-по результатам теста.3, в группе А составил 46 условных баллов против 32 (по итогам встушиодьияс т.естов); в группе Б-•>1 против 22;
10 55 ' 50
5 •' 39 35
0 6 15
10 50 45
5 44 40
0 б 15
10 91 85
5 9 15
0 . 0 0
10 50 45
5 .- 44 35
0 6 20
10 39 40.
5 58 40
0 ' .3 20
2) более высокое приращение уровня речевого мастерства у аспирантов группы Б свидетельствует-о правильно выбранной стратегии и тактика, проведения зэнятий по стилистико научной речи для аспирантов технического вуза в условиях национально-русского двуязычия;
3) об этом кэ свидетельствует откачанное при анализа теста 4 выравнивание степени сформированном« навыков и умений замечать и исправлять ошибки в чужих текстах у аспирантов группы А и группы J;
4) получило прямое подтверждение, предположение о том, что высокий уровень развития названных навыков и умений можно рассматривать как предпосылку, формирования у аспирантов умений по профилактика ошибок в' собственных текстах. Таким подтверждением стали сделанные некоторыми аспирантами комментарии при исправлении микротокстов теста 4, например:
- "личные местоимения в роли средств связи часто провоцируют двусмысленность";
"придаточное опроделйтельное должно стоять сразу после определяемого слова - иначе возможна неясность";
. - " нэ следует писать слишком длинных предложений",
Выводы по главе П состоят в слодувдом: '
I. При опрздзланйи содержания практикума по стилистика на-• учной речи для аспирантов технического вуза в условиях национально-русского продуктивного двуязычия следует опираться на нормы и культурно-речевые традиции литературного языка в их преломлении в научном стиле. • *
Z. Изложаниа теоретического материала иа занятиях практикума осуществляатс-я но в форме описания "идеальной модели" научного стиля, а в виде комментариев.лингвостилистического характера при выполнении аспирантами конкретных практических заданий тренировочного, проблемного и творческого характера.
3. Залягия по практической стилистике для аспирантов технит ческого профиля необходимо проводить с'учетом имеющихся у них речевых навыков, полученных кв занятиях по русскому языку в сродней школе, а также опираться на выработавшееся, у аспирантов в процессе научной деятельности и общения языковое чатьо.
4. В качество средства объективизации субъективной потроб-носи: аспирантов в'овладении нормами научной речи может служить
o^livjl^.-ibjüc;..:) OÜ OCO(idUI:OCÇnX НЯ.'/ЧШИ'П CïHiili Ü УГО
отличиях от других функционально-речевых,стилей, с использованием результатов сэиоанэлизэ аспирантами их собственных научных, текстов.
5. Учет прагматической направленности аспирантов на написание собственных коммуникативно полноценных научных текстов заключается в том, что в.качестве источников мнкротекстов, кате стилистически полноценных, так и содержащих ошибки разных видов, использовались рукописи статей, тезисов докладов, фрагментов дис- ' сертэций, предстзвлонных самими аспирантами»
6. При выработке иавыков и умений замечать я исправлять ошибки в тексте упор делался прежде всего на "отрицательные сиг-калы", то есть на примеры того, каким научный текст быть на должен. '
7. Основной способ устранения коммуникативно значимых ошибок типа I (свидетельствующих о затруднениях пишущего при.выражении мысли) заключается в замена отдельных лексических единиц синонимами.
8. Главный метод исправления ошибок типа П (провоцирующих затруднения читающего научный текст) состоит в перефразировании, то есть в передаче содержащейся в тексте информации другими словами и иной синтаксической конструкцией.
9. Итогом занятий практикума по стилистике научной речи для аспирантов технического вуза в условиях национально-русского Продуктивного двуязычия явилось составление алгоритмов, определяющих последовательность действий по устранению ошибок всех рассмотренных типов и видов.
10. Результаты тестовой проверки эффективности занятЦ! практикума свидетельствуют о повышении и выравнивании уровней речевого мэотерства аспирантов обеих групп.
11. Высокий уровень развития навыков и умений замечать и исправлять ошибки в чужих текстах служит предпосылкой формирования у аспирантов умений не допускать ошибок в собственных речевых произведениях.
В ЗАКЛЮЧЕНИЙ реферируемой работы подводятся итоги исследования. Они состоят в следующем.
Обучение проктичоской стилистике научной речи аспирантов технического вуза в условиях национально-русского продуктивного ХВуЯРЫЧйЯ необходимо ре-ссимривв»' К8К езиортоятзльну» лингводи-дактиуоскуп звдиу.
Постановка проблаиы обучения стилистике русской научной речи непосредственных производителей научной информации - аспирантов технического вуза - продиктована объективными обстоятельствами. Главное из этих обстоятельств состоит в том, что все более расширяющееся научное письменное общение через публикации, а такие потребности быстрого и грамотного внедрения достижений науки в практику диктуют все более высокие требования к форме предъявления, в том числа, к языку и стилю научной информации.
Выполнение этих требований авторами научных статей, докладов и других научно-речевых произведений оказывается весьма затруднительным по многим причинам, среди которых, наряду с субъективно-личностными, следует выделить ряд обстоятельств, имеющих объективный характер. Сюда относится общий' негуыанитарнш склад личности большинства научно-технических работников и, как следствие, достаточно низкий уровень развития у них коммуникативных речевых умений активного характера. Кроме того, свой отпечаток на отилъ научного общения Накладывает.относительная профессиональная и научная замкнутость (участие, в основном, лишь,в научных семинарах кафздр,'лабораторий своих научных или научно-учебных организаций, в мастных научных конференциях), что зачастую бывает уделом молодых ученых, аспирантов. Кроме того, "замкнутое" научное общение нередко происходит в условиях национально-русского двуязычия. "
. Тенденция к интернационализации языка науки делает мало- ■ продуктивными попытки создать собственную научно-техническую, и ручно-астесгвенную тариинояогш» на национальных языках ( в гуманитарных науках эти попытки более успешны). Кроь-'е того,научные произведения, написанные на большинстве национальных языков, I оригинале мало кому доступны для восприятия за пределами данного национальво-госдарственного образования. К тому же пока ..практически нет переводчиков, способных квалифицированно перевести научный текст с национального языка на языки, широко используемые для международного общения, например, на английский.
Умения в области научного стиля, на выработку которых ориен тирована школьная методика^ имеют по преимуществу рецептивный и репродуктивный, характер. Что. касается предусмотренной школьной программой выработки навыков и умений реферировать, .конспикти-! оиэть я ашкич'фоьатъ учобно-научщга тексты, то эти иньмки и
умения могут бить оценены лишь как репродуктивио-цродуктиыша, ■ поскольку умения собственно продуктивного характера в принципе но могут быть выработаны в средней'школа, так .как отсутствует важнейшее условие продуктивного использования научного стиля -активная и продуктивная самостоятельная научная деятельность.
■ Решение задачи обучения стилистика научной речи аспиранток Уфимского авиационного института (ныне Уфимского государственного авиационного тохничаского университета) облегчается тем, что уровень владения русской речью у большинство тех из ник,' для кого русский, язык не является родним, иожот бить охарактеризован-как продуктивный билингвизм пли близкий к Нему.
В ряду перспективных нап'равлоний работы но уточнению содержания, и совершенствованию методов и приемов обучения стилистика научной речи аспирантов технического вуза назовем следующие:
а) конкретизация принципов классификации коммуникативно значимых ошибок;...
б) более четкое разграничений различных типов и видов ошибок;
в) включение в программу практикума заданий и упражнений, предусматривающих работу с иакротокстаыи;
г) разработка системы упражнении и алгоритмов действий по исправлению ошибок в построении абзаца и сложного синтаксического целого.
Основные полонония диссертации отражены в следующих публикациях: .' -
Сергеева Г.П. Об одном из аспектов речевой подготовки научных -работников в технической 'вузе.(Ооучонио основам практической стилистики научной речи) /Депонировано вШ'И проблем высшей вколи. - Регистрационный номер 568-87,- 13 с.
Сергеева Г.Н. Речевая подготовка кик предпосылка оптимизации закрепления результатов научно-технического творчества // Проблемы интенсификации научно-технического творчества: Сб. статей. У<]а, 1987,- С. 28-29. . '
Сергеева Г.Н. Практикум по стилистике письменной научной речи для аспирантов технического вуза как составная часть гуманитарной подготовки // Вопросы обучения иностранным языкам: Тезисы .¡окладов/ yijtsu. гос. авиоц. soxiuwocit. университет. :i4,0, ЪЧЗ.- С. IJ6-ÏÏ7.