автореферат и диссертация по педагогике 13.00.08 для написания научной статьи или работы на тему: Оптимизация иноязычной подготовки студентов-юристов
- Автор научной работы
- Павленко, Людмила Витальевна
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Томск
- Год защиты
- 2010
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.08
Автореферат диссертации по теме "Оптимизация иноязычной подготовки студентов-юристов"
004692417
На правах рукописи
Павленко Людмила Витальевна
ОПТИМИЗАЦИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ ПОДГОТОВКИ СТУДЕНТОВ-ЮРИСТОВ
13.00.08 Теория и методика профессионального образования
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук
2 0 2010
Томск - 2010
004602417
Работа выполнена на кафедре педагога-исследователя Института теории образования ГОУ ВПО «Томский государственный педагогический университет»
Научный руководитель: доктор педагогических наук, профессор
Соколова Ирина Юрьевна
Официальные оппоненты: доктор педагогических наук, профессор
Минин Михаил Григорьевич
кандидат педагогических наук, доцент Игна Ольга Николаевна
Ведущая организация:
ГОУ ВПО «Сибирский государственный технологический университет»
Защита диссертации состоится «21» мая 2010 г. в 10.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.266.01, при ГОУ ВПО «Томский государственный педагогический университет» по адресу: 634041, г. Томск, пр. Комсомольский, 75.
С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке ГОУ ВПО «Томский государственный педагогический университет».
Текст автореферата размещен на официальном сайте ГОУ ВПО «Томский государственный педагогический университет»: www.tspu.edu.ru 19 апреля
2010 г.
Автореферат разослан «19» апреля 2010 г,
Ученый секретарь диссертационного совета
И.Е. Высотова
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность исследования. Вступление России в международное экономическое и культурно-образовательное пространство привело к тому, что одним из требований к современному высококвалифицированному специалисту является знание иностранного языка. Свободное профессиональное общение позволяет ему быть конкурентоспособным и профессионально мобильным участником интенсивно развивающихся международных отношении, предполагающих открытие свободных для иностранных инвестиций экономических зон, создания международных предприятий. Таким образом, иноязычная подготовка в неязыковом вузе должна трактоваться не только как обучение иностранному языку, но и как обучение иноязычному общению в контексте выбранной специальности.
Особенно значима такая подготовка для юридических специальностей. Даже высококвалифицированные переводчики-лингвисты не могут знать всех деталей уголовного и гражданского права представляемой страны или владеть всем и тонкостями юридической терминологии, что может привести к искажению фактов или усугублению исхода дела. Владение иностранным языком поможет юристу, адвокату не только установить необходимые контакты с зарубежными коллегами и грамотно оформить правовые документы, но и достигнуть успеха в судебной практике, представлении и защите интересов российских граждан в международных судах. В связи с этим необходимо акцентировать внимание на практическую направленность иноязычной подготовки студентов неязыкового вуза, которая предполагает овладение языком как средством общения, обмена информацией, необходимой для успешной практической деятельности будущего специалиста.
Динамика развития высшего профессионального образования в России, модернизация системы образования РФ свидетельствуют о наличии противоречия между повышением требований общества к уровню владения иностранным языком современными специалистами-юристами и недостаточной разработанностью теоретических оснований и практики подготовки таких специалистов при сокращении аудиторных занятий по иностранному языку в неязыковых вузах. Это противоречие обусловило проблему оптимизации иноязычной подготовки студентов, в частности будущих юристов. Решение этой проблемы потребовало поиска форм, средств, методов оптимизации иноязычной подготовки будущих юристов и создания модели обучения иностранному языку в неязыковом вузе, которая снимет заявленное противоречие и позволит обеспечить высокий уровень качества языковой подготовки юристов за меньшее учебное время, что определило выбор темы исследования «Оптимизация иноязычной подготовки студентов-юристов».
Цель исследования: теоретически обосновать, разработать и апробировать модель оптимизации иноязычной подготовки студентов-юристов,
экспериментально подтвердить эффективность ее реализации в образовательном процессе неязыкового вуза.
Объект исследования: процесс иноязычной подготовки студентов - будущих юристов.
Предмет исследования - педагогические условия и модель оптимизации иноязычной подготовки студентов-юристов.
Гипотеза исследования заключается в предположении о том, что оптимизация иноязычной подготовки студентов - будущих юристов может быть обеспечена, если:
- установлена значимость межпредметных связей в иноязычной подготовке студентов неязыкового вуза, обосновано их положительное влияние на процесс овладения иностранным языком, раскрыта специфика иноязычной подготовки студентов-юристов;
- выявлены и обоснованы педагогические условия, учитывающие специфику иноязычной подготовки студентов-юристов;
- разработана модель оптимизации иноязычной подготовки студентов-юристов, дидактическое и технологическое обеспечение ее реализации в образовательном процессе.
В соответствии с целью, гипотезой и предметом исследования поставлены следующие задачи:
1. Обосновать влияние межпредметных связей в иноязычной подготовке студентов неязыкового вуза, раскрыть специфику иноязычной подготовки студентов-юристов.
2. Выявить и обосновать педагогические условия, обеспечивающие оптимизацию иноязычной подготовки студентов - будущих юристов.
3. Разработать модель оптимизации иноязычной подготовки студентов-юристов, направленную на повышение уровня владения иностранным языком и формирование иноязычных компетенций в профессиональной деятельности студентов неязыкового вуза. Проверить эффективность реализации модели в учебном процессе.
4. Создать дидактическое и технологическое обеспечение оптимизации иноязычной подготовки студентов-юристов.
Теоретико-методологическую основу исследования составили теории обучения (B.C. Леднев, В.А. Сластенин, М.Н. Скаткин), теория оптимизации учебного процесса (Ю.К. Бабанский, А.Л. Бердичевский, О.Б. Тарнопольский и др.), теория педагогического моделирования учебного процесса (В.В. Кра-евский, Н.Г. Печенок, В.А. Штофф), выявление и интерпретация многофункциональности межпредметных связей и их функций в учебном процессе (И.Д. Зверев, В.Н. Максимова, Г.Ф. Фёдорец); подходы к обучению иностранным языкам (И.А. Зимняя, Г.А. Китайгородская, Е.И. Пассов и др.), идея билингвизма в обучении (Е.М. Верещагин, М.В. Завьялова, Л.В. Щерба), психолингвистика в учебном процессе (Л.С. Выготский, A.A. Леонтьев, P.O. Якоб-
сон), теория обучения с учетом индивидуально-психологических особенностей обучающихся (М.К. Кабардов, Б.Л. Ливер, И.Ю. Соколова, М.А. Холодная), теории и методики обучения иноязычной профессионально-ориентированной устной речи на основе межпредметных связей (A.C. Беляева, И.Н. Зотеева, С.М, Никонова), теория и методика обучения иностранным языкам (Н.И. Гез, Б.М. Гинзбург, М.И. Маркина, С.К. Фоломкина и др.).
Методы исследования:
- теоретические (изучение, отбор и систематизация психолого-педагогических материалов, педагогическое прогнозирование, педагогическое моделирование);
- эмпирические (наблюдение, мониторинг, констатирующий, сравнительный и формирующий эксперимент);
- диагностические (анкетирование, беседа, тестирование, рейтинг);
- математические (обобщение результатов исследования).
Этапы исследования. Исследовательская работа выполнялась в три этапа.
Первый этап (2004-2005) - анализ состояния проблемы в психолого-педагогической литературе. Осуществлялось осмысление теоретических и методологических основ исследования, выявлялись особенности организации иноязычной подготовки в неязыковых вузах.
Второй этап (2006-2007) - выявление педагогических условий и разработка модели оптимизации иноязычной подготовки студентов юридического профиля. Разработка и применение дидактического обеспечения и методов реализации этой модели в образовательном процессе.
Третий этап (2008-2009) - проведение экспериментального исследования процесса оптимизации иноязычной подготовки студентов юридического факультета Томского экономико-юридического института, анализ и обобщение результатов эксперимента, оформление полученных результатов исследования в виде кандидатской диссертации.
Научная новизна исследования:
¡.Раскрыта специфика иноязычной подготовки студентов-юристов, заключающаяся в интеграции языковых дисциплин в их учебном процессе, основанная на актуализации межпредметных связей (общеобразовательных, общепрофилирующих и специальных дисциплин). Обозначенная специфика способствует эффективному формированию лингвистической компетенции в профессиональной сфере студентов - будущих юристов.
2. Выявлены педагогические условия оптимизации иноязычной подготовки студентов-юристов: реализация билингвального компонента в процессе обучения иностранному языку, конструирование учебного материала с учетом когнитивных стилей студентов и морфологического строя английского языка, применение структурно-логических схем, использование активных форм и методов обучения, ориентированных на профессиональную деятель-
ность юристов, реализация которых способствует формированию компетенций иноязычного общения.
3. Разработана структурно-функциональная модель оптимизации иноязычной подготовки, отражающая подходы, принципы, межпредметные связи, педагогические условия, способствующие эффективному развитию умений иноязычной речевой деятельности и формирование иноязычных компетенций (лингвистической, социолингвистической, профессионально-коммуникативной) при реализации специально разработанного дидактического и технологического обеспечения иноязычной подготовки студентов-юристов.
Теоретическая значимость исследования определяется решением проблемы оптимизации иноязычной подготовки студентов-юристов за счет конкретизации понятия оптимизации иноязычной подготовки студентов неязыкового вуза, выделения наиболее значимых принципов оптимизации обучения иностранному языку: 1) преемственности в образовательном процессе - обучение английскому языку на базе латинского и русского языков; 2) последовательности и систематичности - обучение с учетом межпредметных связей, общеобразовательных (иностранный язык) с общепрофилирующими (гражданское право ч. I, конституционное право зарубежных стран) и специальными (уголовное право) дисциплинами; 3) соответствия индивидуально-психологическим особенностям обучающихся - обучение иностранному языку с учетом когнитивных стилей студентов; обозначенных критериев оптимизации иноязычной подготовки - уровень владения иностранным языком и время, затраченное на его овладение, формирование иноязычных компетенций, а также показателей - сформированность иноязычных компетенций. Получили дальнейшее развитие теоретические положения о влиянии межпредметных связей на процесс изучения иностранного языка в неязыковом вузе, т.е. взаимосвязи общеобразовательных, общепрофилирующих и специальных дисциплин, обеспечивающих эффективное овладение иностранным языком.
Практическая значимость исследования. Создано дидактическое обеспечение процесса оптимизации иноязычной подготовки, включающее:
- авторскую программу курса;
- два типа классификации: юридические термины в трех языках и лексические единицы юридической тематики, сгруппированные по морфологическим особенностям английского языка и темам курса;
- комплексы упражнений, учитывающие когнитивные стили студентов и ориентированные на развитие языковой интуиции;
- подборка тем и текстов юридической направленности, диалоги на самые распространенные бытовые и профессиональные темы;
- структурно-логические схемы (СЛС) по курсу;
- лексические и грамматические упражнения, тесты и задания;
- сценарии проблемных, конкретных ситуаций, ролевых игр;
- контролирующий инструментарий.
Дидактическое и технологическое обеспечение оптимизация иноязычной подготовки студентов-юристов представлено в УМК «Английский язык для студентов-юристов» и реализуется в образовательном процессе Томского экономико-юридического института, его филиале в г. Новосибирске и может быть рекомендовано к использованию в процессе обучения студентов-юристов других вузов.
Достоверность и обоснованность научных результатов исследования обеспечивается методологической и теоретической базой, адекватной цели и задачам исследования, апробацией предложенной модели в процессе обучения студентов, подтверждением результатов экспериментальных исследований, репрезентативностью выборки, статистическими приемами обработки результатов эксперимента.
Положения, выносимые па защиту:
1. Оптимизация иноязычной подготовки студентов юридического профиля обеспечивается при реализации разработанной модели обучения иностранному языку, выявлении педагогических условий, учитывающих специфику иноязычной подготовки студентов-юристов, создании дидактического и технологического обеспечения процесса иноязычной подготовки.
2. Эффективность овладения иностранным языком студентами-юристами в своей профессиональной деятельности достигается посредством раскрытой специфики иноязычной подготовки студентов-юристов, которая заключается в интеграции языковых дисциплин в учебном процессе, способствующей успешному развитию навыков языковой и контекстуальной догадки, усилении межпредметных связей в образовательном процессе неязыкового вуза, т.е. во взаимосвязи общеобразовательных, общепрофилирующих и специальных дисциплин, обеспечивающих эффективное освоение юридически х тем на иностранном языке.
3. Успешность формирования иноязычных компетенций студентов-юристов обеспечивается посредством:
-реализации билингвалыюго компонента, способствующего расширению английского юридического терминологического словаря студентов, основанного на сравнении и сопоставлении лингвистических характеристик изучаемого языка с ранее освоенными языками;
- конструирования учебного материала с учетом когнитивных стилей студентов, что сокращает время восприятия и переработки учебной информации студентами - обладателями разных индивидуально-психологических особенностей;
- применения структурно-логических схем, способствующих осознанному освоению тем курса, комплексному изучению сложных грамматических и лексических реалий иностранного языка в доступной форме, вербализации
высказывания на английском языке без предварительного формулирования мысли на русском языке и т.д.;
- применения активных форм и методов обучения, в том числе проблемных и конкретных ситуаций, ролевых игр, связанных с профессиональной деятельностью будущих юристов, формирующих коммуникативную компетенцию.
4. Оптимизация иноязычной подготовки достигается реализацией разработанной модели, в содержательной части которой отражены выявленные педагогические условия, указан комплекс дисциплин ГОС, значимых для иноязычной подготовки студентов-юристов, их влияние на формирование различных иноязычных компетенций посредством реализации специально разработанного дидактического и технологического обеспечения на трех этапах обучения иностранному языку в неязыковом вузе. Экспериментально подтверждена эффективность реализации модели оптимизации иноязычной подготовки студентов-юристов.
Апробация и внедрение результатов диссертационного исследования в виде теоретических и экспериментальных положений исследования обсуждались на Всероссийской научной конференции Томского государственного педагогического университета с международным участием «Конструирование человека» (2008 г.); Всероссийских конференциях ТГУ «Язык и культура» с международным участием (2006, 2007 гг.); Всероссийской конференции студентов, аспирантов и молодых ученых ТГПУ «Наука и образование» (2004-2008 гг.); региональных конференциях Томского экономико-юридического института «Качество образования: технологии, экономика, законодательство» (2004-2008 гг.); методологических семинарах Института теории образования ТГПУ.
Результаты исследования прошли апробацию и внедрены в учебный процесс на юридическом факультете Томского экономико-юридического института, в его филиале в г. Новосибирске.
Материалы исследования, основные положения, полученные результаты и рекомендации опубликованы в 15 научных работах автора.
Структура диссертации: введение, две главы, заключение, список литературы (180 источников, из них 40 на иностранном языке) и 10 приложений.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении отражена актуальность и проблема исследования, представлены цель, объект, предмет и задачи исследования, научная новизна, теоретическая и практическая значимость, положения, выносимые на защиту.
Первая глава «Теоретические подходы к оптимизации иноязычной подготовки будущих юристов», состоящая из трех параграфов, посящена исходным теоретико-методологическим положениям диссертации.
В первом параграфе представлен теоретический анализ проблемы оптимизации иноязычной подготовки, обосновывается необходимость оптимиза-
ции иноязычной подготовки в юридическом вузе, раскрывается сущность и структура ключевых понятий исследования.
На основе анализа дидактических принципов обучения (B.C. Леднев, В.А. Сластенин, М.Н. Скаткин) были выделены наиболее значимые принципы оптимизации иноязычной подготовки студентов неязыкового вуза:
- принцип преемственности в обучении, который заключается в освоении английского языка на базе латинского, русского языков (сравнение и сопоставление лингвистических характеристик ранее изученных и изучаемых языков в учебном процессе);
- принцип последовательности и систематичности, т.е. использование межпредметных связей общенаучных дисциплин (иностранный язык) с общепрофилирующими и специальными дисциплинами;
- принцип соответствия возрастным и индивидуальным особенностям обучающихся, в частности обучение иностранному языку с учетом когнитивных стилей студентов.
Принимая во внимание мнение Ю.К. Бабанского о взаимосвязи принципов обучения как проявление принципа оптимальности, делаем вывод о том, что выделенные нами наиболее значимые принципы иноязычной подготовки неязыкового вуза являются базовыми принципами оптимизации иноязычной подготовки студентов юридического профиля. На основании выделенных принципов был построен учебный процесс иноязычной подготовки студентов-юристов.
Во втором параграфе первой главы на основе анализа межпредметных связей в педагогическом процессе юридического факультета выявляется специфика иноязычной подготовки студентов-юристов. Необходимость использования межпредметных связей в учебном процессе остается актуальной в современной педагогической науке. Предметная система обучения в вузе, в том числе и юридического вуза, часто предусматривает автономное изучение ряда общеобразовательных дисциплин, слабо связанных между собой, и ориентирует студентов на усвоение знаний в той или иной области. В представленной работе исследователем ставится задача - установить значимость и влияние межпредметных связей в иноязычной подготовке студентов неязыкового вуза и на основании этого раскрыть специфику иноязычной подготовки студентов-юристов как одного из принципов оптимизации иноязычной подготовки. Объективно заложенные внутрипредметные связи способствовали определению требований к содержанию учебного материала и естественному установлению межпредметных связей в целях интеграции знаний студентов при рассмотрении определённых закономерностей при изучении иностранного языка. Овладение студентами английским языком вслед за латинским или одновременно с ним, латинский язык становится основанием для эффективного освоение английским языком в профессиональной сфере благодаря большому количеству заимствованных
слов, слов-калек, терминов в ряде научных областей, включая юриспруденцию (табл. 1).
Таблица 1
Сравнение юридических терминов в трех языках
Латинский язык Английский язык Русский язык
Codex Codex Кодекс
Veto Veto Вето, запрет
Advocates Advocate Адвокат
Defend Defense Защита
Этот факт является основополагающим при отборе и формировании содержания учебной информации и разработке дидактического материала. Разделяя мнение исследователей В.А. Авронина, A.A. Леонтьева, Л.В. Щер-бы о формировании субординативного билингвизма при изучении иностранных языков в учебных заведениях, считаем целесообразным применять методы и приемы, формирующие субординативный билингвизм в обучении студентов-юристов: сопоставление и сравнение морфологических и семантических характеристик ранее изученных языков, развитие навыков направленного переноса значения однокоренных слов из одного языка в другой, развитие навыков контекстуальной и языковой догадки. Представленные методы и приемы способствуют успешному расширению английского юридического терминологического словаря студентов, развитию языковой интуиции. Таким образом, специфика иноязычной подготовки студентов-юристов заключается в интеграции знаний по русскому, латинскому языкам при изучении английского языка и проявляется в сравнении и сопоставлении юридических терминов в трех языках. Усиление межпредметных связей при изучении иностранного языка со специальными и общепрофессиональными дисциплинами обеспечивает эффективное освоение юридической тематики курса благодаря акцентуации уже имеющихся знаний студентов-юристов по вышеперечисленным дисциплинам. Выявленная специфика, использование межпредметных связей отвечают наиболее значимым принципам оптимизации иноязычной подготовки и способствуют эффективному изучению английского языка студентами.
Анализ научной психолого-педагогической, методической, специальной литературы, педагогический опыт исследователя позволил выявить и обосновать педагогические условия оптимизации иноязычной подготовки студентов-юристов: 1) реализация билингвального компонента при обучении иностранным языкам; 2) разработка и представление учебного материала с учетом когнитивных стилей студентов и морфологического строя английского языка; 3) применение структурно-логических схем; 4) применение активных форм и методов обучения.
Особенность подготовки студентов юридических вузов предполагает изучение латинского языка. В Томском экономико-юридическом институте студенты на I курсе изучают латинский язык, а на Ш-1У курсах - английский язык. Таким образом, с I курса студенты постоянно слышат и употребляют юридические термины, которые созвучны с латинскими терминами, зная их толкование на русском языке. Предложенная последовательность изучения языков помогает студентам опираться на свой предшествующий лингвистический опыт и способствует эффективности процесса понимания, узнавания и запоминания юридической лексики в английском языке, что послужило основой для создания такого педагогического условия, как билингвальный компонент при обучении английскому языку студентов-юристов. В учебном процессе рассматриваемое педагогическое условие является основанием для овладения четырьмя видами речевой деятельности (чтение, аудирование, письмо, говорение) в профессионально ориентированной иноязычной подготовке и способствует эффективному овладению английским языком на начальном этапе его изучения в вузе и, следовательно, оптимизации иноязычной подготовки в целом.
Процесс иноязычной подготовки студентов опирается на когнитивно-коммуникативный подход в обучении иностранному языку, где большое внимание уделяется индивидуально-психологическим особенностям студентов, а именно когнитивным стилям обучающихся. Вышеобозначенный подход явился основанием для внедрения другого педагогического условия конструирование учебного материала с учетом когнитивных стилей студентов и морфологического строя английского языка. В соответствии с когнитивным подходом к планированию и организации иноязычной подготовки студентов-юристов конструирование учебного материала ориентировано на учет особенностей таких когнитивных стилей, как импульсивность - рефлективность, аналитичность - синтетичность, полезависимость - поленезависи-мость. Как показывает практика, для выявления у студентов доминирующих полюсов когнитивных стилей целесообразно проводить психологическое тестирование и учитывать его результаты при составлении упражнений, направленных на развитие всех видов речевой деятельности. По нашему мнению, чем разнообразнее упражнения, тем большему количеству когнитивных стилей обучающихся они соответствуют, что вызывает у студентов интерес и мотивирует к изучению иностранного языка, снимает языковой барьер и нежелание осваивать язык, а также способствует развитию способностей анализировать и обобщать учебную информацию. Кроме того, морфологический строй английского языка и тематическое разделение учебного материала с учетом особенностей этого строя позволяют презентовать учебный материал в систематизированной форме в виде крупных информационных блоков, что способствует пониманию и усвоению учебной информации студентами с различными способами восприятия и переработки информации (табл. 2).
Таблица 2
Изучение юридических терминов по теме «Правонарушители»
Глагол Существительное, обозначающее понятие или объект Существительное, обозначающее исполнителя действия Прилагательное
to prosecute Prosecution Prosecutor Prosecutive
to burgle Burglary Burglar Burglarious
to violate violence, violation Violator Violent
to execute Execution Executor Executive
to act Action Actor Active
to secure Security - Secure
- Pickpocketing Pickpocket -
Помимо этого, подобная презентация и закрепление учебного материала обеспечивают развитие у студентов в равной степени навыков синтеза, анализа и систематизации информации.
Как было подтверждено исследователями Л.П. Аристовой, М.А. Даниловой, В.Ф. Шаталовым, одним из факторов оптимизации процесса обучения является активизация познавательной деятельности студентов, в том числе способностей обобщения, систематизации и структурирования учебного материала. В связи с этим появилась необходимость искать новые приемы и средства, способствующие развитию навыков систематизации информации и влиянию на развитие психических познавательных процессов студентов. Таким приемом обучения и следующим выявленным педагогическим условием явилось применение структурно-логических схем (С Л С). Опыт внедрения разработанных исследователем СЛС по курсу «Английский язык для студентов-юристов» показывает, что представленный в обобщенной и структурированной форме учебный материал помогает студентам - обладателям различных когнитивных стилей - за меньшее время его освоить, что соответствует заявленному критерию оптимизации иноязычной подготовки студентов неязыкового вуза.
Одним из важных педагогических условий оптимизации иноязычной подготовки студентов, в частности студентов-юристов, является применение активных форм, методов и приемов обучения для развития умений и навыков разговорной речи профессиональной и общебытовой направленности. Принимая во внимание мнение Е.И. Пассова о том, что эффективность обучения зависит от того, насколько адекватны условия обучения тем условиям, в которых полученные знания, умения и навыки предполагается использовать, приходим к выводу, что готовить студентов к иноязычной коммуникации необходимо в условиях иноязычного общения, созданных в аудитории. К подобным методам автором исследования были отнесены методы активного обучения, в частности разнообразные игровые методы, ме-
тоды проблемных ситуаций и ролевых игр, ориентированных на профессиональный интерес обучающихся, которые помогают студентам становиться активными участниками учебного процесса, развивая иноязычные коммуникативные умения и навыки, а также способствуя развитию профессионального мышления.
Во второй главе «Реализация модели оптимизации иноязычной подготовки и экспериментальная проверка ее эффективности» представлена структура модели, взаимосвязь представленных компонентов модели, дидактическое и технологическое обеспечение ее реализации, описывается опытно-экспериментальное обучение согласно разработанной модели, проводится анализ результатов экспериментальных данных.
На основе теоретического анализа исследований по проблеме педагогического моделирования учебного процесса В.В. Краевского, Н.Г. Печенока, В.А. Штоффа и др. и собственного педагогического опыта нами была теоретически обоснована и разработана структурно-функциональная модель оптимизации иноязычной подготовки студентов-юристов (см. схема 1).
Целью педагогического моделирования в нашем случае явилась оптимизация иноязычной подготовки студентов юридического профиля. В теоретико-методологической части модели представлена цель - оптимизация иноязычной подготовки и формирование иноязычных компетенций, обозначены основополагающие принципы оптимизации иноязычной подготовки студентов неязыкового вуза, в соответствии с которыми организован учебный процесс, установлены критерии оптимизации учебного процесса - уровень владения иностранным языком и время, затраченное на его овладение, а также показатели оценки процесса оптимизации как результат функционирования модели. В содержательной части модели отражены педагогические условия, оптимизирующие иноязычную подготовку студентов-юристов, указан комплекс дисциплин, значимых для иноязычной подготовки студентов-юристов, их влияние на формирование различных компетенций посредством реализации специально разработанного дидактического и технологического обеспечения на трех этапах иноязычной подготовки.
В соответствии с раскрытой спецификой иноязычной подготовки студентов-юристов предложена авторская программа по дисциплине «Английский язык для студентов-юристов», создано ее дидактическое и технологическое обеспечение. Программа курса составлена на основе требований Министерской программы РФ изучения иностранных языков и включает три блока, где реализуются выявленные педагогические условия иноязычной подготовки. Как показал педагогический эксперимент, курс «Английский язык для студентов-юристов» целесообразно разделить на несколько этапов:
1 этап - вводно-коррекционный курс;
2 этап - базовый курс;
3 этап - завершающий курс.
Схема ]
Структурно-функциональная модель оптимизации иноязычной подготовки студентов-юристов
. Дель: оптимизация иноязычной подготовки студентов-юристов и формирование иноязычных компетенций
Принципы оптимизации ино- Критерии оптимизации иноязыч-
язычной подготовки: преемственность; последовательность и систематичность; соответствие индивидуальным особенностям студентов ной подготовки: 1) уровень владения иностранным языком; 2) время овладения иностранным языком; 3) формирование иноязычных компетенций
Педагогические условия, учитывающие межпредметные связи общеобразовательных, общепрофилирующих и специальных дисциплин
Функциональ-
ные:
когнитивно-коммуникативный подход; конгекстно-ком-пегентностный подход;
личностно-ори-
енгированный
подход
X
Мотиваниоп-ные:
создание ситуации успешности в процессе изучения английского языка в профессиональной сфере студентов
т
Организационные:
формы, методы, приемы обучения: аудиолингвальный, ситуативный, коммуникативный; применение проблемных ситуаций, дидактических и ролевых игр
Содержательные: программа курса и дидактический инструментарий; билиигвальный компонент; систематизация и представление учебного материала с учетом когнитивных стилей студентов; разработка и применение СЛС
Т
Этапы оптимизации иноязычной подготовки
Дисциплины ГОС
латинским язык;
гражданское право I ч.; конституционное право зарубежных стран;
гражданское право II ч.;
уголовное право
Формы, методы, средства
I этап - развивающие языковую и контекстуальную догадку;
II этап - систематизация
и структурирование учебной информации, применение СЛС;
III этап - применение про-
блемных и конкретных ситуаций, дидактических и ролевых игр
т
Английский язык
I этап - формирование лингвистической компетенции в профессиональной сфере;
II этап - развитие навыков и умения монологической речи, социолингвистической компетенции;
III этап - развитие навыков и умения диалогической речи, коммуникативной компетенции
Показатели оптимизации: 1) уровень иноязычной подготовки; 2) время, затраченное на овладение иностранным языком (три семестра); 3) совокупность сформированных иноязычных компетенций (лингвистической, социолингвистической, социокультурной, профессионально-коммуникативной)
JE
Результат: оптимизация иноязычной подготовки, выражающаяся в совокупности сформированных компетенций за меньшее учебное время
В связи с этим в учебном процессе Томского экономико-юридического института автором диссертационного исследования были поэтапно реализованы ранее рассмотренные педагогические условия, которые соотнесены со специально отобранными и разработанными методами, формами и средствами обучения, а также со степенью обученности студентов и с критериями достижения конечного результата.
На первом этапе, т.е. в вводно-коррекционном курсе, диссертантом акцентировалось применение билингвального компонента в связи с началом изучения английского языка по специальности. Билингвальный компонент опирается на когнитивный подход к обучению, когда используются методы и приемы обучения, осознанного запоминания лексических единиц, основанного на приемах, формирующий субординативный билингвизм.
На втором этапе - базовом курсе - реализуются такие педагогические условия, как конструирование учебного материала с учетом когнитивных стилей студентов и применение СЛС. Обучение английскому языку происходит в соответствии с компонентами аудиолингвального метода обучения иностранному языку. Его основными характеристиками являются строгий отбор и четкая организация учебного материала в зависимости от трудности овладении им, что соответствует принципам создания педагогических условий реализуемых на этом этапе.
На завершающем этапе внедряется педагогическое условие - активные формы и методы обучения, т.е. метод конкретных, проблемных ситуаций и ролевых игр, связанных с общебытовой и профессиональной направленностью. На этом этапе доминирует ситуативный и коммуникативный подход к обучению английского языка. Приемы обучения заключаются в организации учебного материала, который отбирается и отрабатывается применительно к определенным ситуациям общения, типичных для профессиональной деятельности будущих юристов.
На протяжении всего образовательного процесса нами ведется контроль учебной деятельности обучающихся в разных формах его проведения. В соответствии с требованиями Министерской программы по иностранному языку для неязыковых вузов и общепринятым правилами обучения в вузе, каждый этап обучения курса «Английский язык для студентов-юристов» сопровождается промежуточным и итоговым контролем, по результатам которого можно оценить поэтапное возрастание уровня овладения английского языка. Кроме того, поэтапное разделение курса и применение выявленных педагогических условий помогает проследить динамику процесса оптимизации иноязычной подготовки, оценить эффективность реализации разработанной модели с точки зрения заданных критериев.
В предложенной модели основным механизмом оптимизации иноязычной подготовки являются педагогические условия, которые обеспечены дидактическим материалом, специально разработанным исследователем. Так, билинг-
вальный компонент содержит классифицированный по сложности список юридических терминов на трех языках и комплекс упражнений к ним, который позволяет развивать у студентов навыки направленного переноса значения од-нокоренных лексических единиц из одного языка в другой, языковую и контекстуальную догадку, ряд специальных умений, связанных с развитием навыков чтения и понимания, что способствует эффективному формированию лингвистической компетенции в профессиональной сфере на начальном этапе иноязычной подготовки. Лексические единицы юридической тематики, классифицированные по морфологическим признакам английского языка, и комплекс упражнений, ориентированный на их эффективное запоминание, способствует пониманию морфологического строя английского языка и развитию у студентов навыков систематизации и структурирования информации.
Использование такого педагогического условия, как разработка и применение структурно-логических схем, способствует развитию у студентов навыков анализа и синтеза учебной информации, незатруднительному освоению сложных грамматических и лексических реалий иностранного языка, формированию терминологического понятийного аппарата на начальной стадии языковой подготовки, сокращению времени на вербализацию высказывания на иностранном языке и, кроме того, осуществлению контроля усвоения учебного материала. Таким образом, представленный на СЛС обобщенный и структурированный материал помогает студентам, обладающим различными когнитивными стилями, усваивать учебный материал с меньшими временными затратами, что оптимизирует процесс по одному из критериев и развивает навыки и умение монологической речи в профессиональной сфере студентов.
На протяжении всего процесса иноязычной подготовки используется следующее педагогическое условие - применение активных форм, методов, приемов обучения для развития умения разговорной речи профессиональной и общебытовой направленности. На всех этапах иноязычной подготовки студентов-юристов акцентируется работа над диалогической речью, применяются обучающие игры - от общеразвивающих до имитационных, связанные с общебытовой и будущей профессиональной деятельностью студентов. При подготовке ролевых и имитационных игр исследователем использовались сценарии, предложенные другими авторами, но содержательная сторона игр была разработана диссертантом с позиции личностноориентированного подхода к изучению иностранного языка, а именно связанного с профессиональной деятельностью юриста. Применение активных форм обучения способствует повышению внутренней мотивации студентов и развитию социолингвистических, социокультурных и профессионально ориентированных коммуникативных компетенций.
Реализация всех вышеперечисленных педагогических условий в процессе иноязычной подготовки способствует эффективному овладению английским
языком студентами юридического вуза и формированию необходимых компетенций за наименьшее учебное время по сравнению с традиционным обучением, что является показателем оптимизации учебного процесса в представленной модели и запланированным результатом ее успешной реализации в учебном процессе.
Основной целью проведения эксперимента является получение экспериментальных данных, характеризующих эффективность влияния модели оптимизации иноязычной подготовки студентов-юристов на успешное формирование компетенций, необходимых для иноязычного общения в профессиональной сфере. В процессе экспериментального исследования были использованы следующие методы: эмпирические - наблюдение, мониторинг, констатирующий, сравнительный и формирующий эксперимент; диагностические - анкетирование, беседа, тестирование, рейтинговый контроль. Для подтверждения результата оптимизации иноязычной подготовки студентов юридического профиля нами были разработаны тесты текущего и итогового контроля знаний студентов-юристов, основанные на программных требованиях Министерства образования России.
На I этапе констатирующего эксперимента результаты диагностики показали, что в начале освоения иностранного языка большинство студентов испытывали серьезные затруднения не только в общении на английском языке, но и при чтении и понимании текстов на бытовые темы. Большинство студентов контрольной (71.5 %) и экспериментальной (70 %) групп имели уровень развития навыка разговорной речи - «ниже среднего», и только несколько студентов в контрольной и экспериментальной группах не испытывали трудностей в иноязычном общении на бытовые темы. Студенты контрольной и экспериментальной групп выполнили лексико-грамматический тест на среднем уровне, а с прослушиванием аудиозаписи традиционно не справились (см. диаграмма 1).
Результаты констатирующего эксперимента по уровню владения английским языком студентами экспериментальной и контрольной групп
Диаграмма 1
80-/ 60 У
1. Чтение и понимание текстов на бытовые темы со словарем.
2. Лексико-грамматический тест.
3. Говорение (ответы на вопросы
по прочитанному тексту).
4. Аудированние
0
/
2
3
4
Ш Контрольная группа а Экспериментальная группа
После введения билиигвалыюго компонента на первом этапе иноязычной подготовки у студентов произошел существенный прирост знаний английского языка по профессиональной тематике, появились навыки переноса значений лексических единиц из одного языка в другой, чувство успешности при изучении английского языка благодаря актуализации знаний студентов, полученных при изучении латинского языка. Как следствие, были сняты психологические барьеры, неприязнь к изучению иностранного языка и возрос уровень внутренней мотивации студентов. По окончании I этапа языковой подготовки 73 % студентов экспериментальной группы могли передать общий смысл или главную идею незнакомого текста по профессиональной тематике без использования словаря, в то время как студенты контрольной группы затруднялись в переводе такого же текста со словарем (см. табл. 3).
Таблица 3
Результаты уровня развития навыка чтения и понимания текстов (по профессиональной тематике) по окончании I этапа иноязычной подготовки
Виды развиваемых навыков (чтение и понимание) Контрольная группа (162 студента) Экспериментальная группа (163 студента)
1. Чтение и передача общего смысла текста без словаря Выполнили задание 10 % студентов Выполнили задание 73 % студентов
2. Передача общего смысла со словарем 65 % студентов 15 % студентов
В начале II этапа языковой подготовки большинство студентов экспериментальной и контрольной групп испытывали значительные затруднения в самостоятельном составлении иноязычных тем профессиональной направленности из предложенного учебного материала, что свидетельствовало об отсутствии навыков синтеза информации и преимущественно индуктивном стиле мышления. В процессе иноязычной подготовки нами был сделан акцент на развитие у студентов навыков дедуктивного мышления и обобщения, синтеза информации на основе применения структурно-логических схем (далее - СЛС). В результате, студенты экспериментальной группы при меньших затратах времени смогли запомнить больший объем учебного материала, устанавливать логические связи между темами курса и другими учебными дисциплинами, представлять учебный материал в виде СЛС, без затруднения озвучивать информацию, представленную на СЛС, и отвечать на вопросы, лучше разбираться в грамматическом материале и успешно выполнять грамматические тесты, включающие лексические единицы профессиональной тематики. По результатам контрольных срезов 70 % студентов справились с выполнением этих тестов на уровне «выше среднего», 60 % студентов на «среднем» уровне раскрывали содержание той или иной темы на английском языке без предварительной подготовки, используя СЛС, а также смогли на-
чать, поддержать и закончить разговор на самые распространенные бытовые темы. Помимо этого на данном этапе у студентов экспериментальной группы развились навыки аудирования и письма.
На протяжении всего курса обучения наблюдалась стабильная посещаемость занятий студентами экспериментальной группы, вызванная интересом к изучению английского языка, в то время как студенты контрольной группы нестабильно посещали занятия, и развитие навыков иноязычного говорения было трансформировано в развитие навыков пересказа английского текста (см. табл. 4).
Таблица 4
Уровни владения основными видами речевой деятельности (чтение,
говорение, аудирование, письмо) на II этапе формирующего эксперимента
Виды речевой деятельности Контрольная группа (160 студентов) Экспериментальная группа (160 студента)
1. Чтение и понимание текстов профессиональной тематики 60 % студентов -55 баллов (со словарем) 80 % студентов -90 баллов(без словаря)
2. Лексико-грамматический тест 60 % студентов -75 баллов 75 % студентов -80 баллов
3. Говорение (озвучивание профессиональных тем по СЛС и обсуждение) 50 % студентов -60 баллов 70 % студентов -90 баллов
4. Аудирование на бытовую тему 60 % студентов -60 баллов 70 % студентов -75 баллов
По завершении II этапа иноязычной подготовки студенты экспериментальной группы проявили инициативу в отношении формы проведения контрольного среза. Они обобщили и систематизировали весь изученный материал, оформили его в виде презентации в слайдовом режиме «Power point» и представили с дальнейшим озвучиванием учебной информации в деталях и с ответами на вопросы преподавателя, что свидетельствует о выходе на творческий уровень познавательной деятельности как проявление индивидуально-субъективного творчества.
В завершающем этапе эксперимента приняли участие 270 студентов. Результаты формирующего эксперимента оценивались по тесту итогового контроля в экспериментальной и контрольной группах. В итоге повысился уровень владения английским языком и уровень сформированное™ компетенций для профессионально ориентированного общения.
Итоговый контроль по окончании второго семестра проходил в форме дифференцированного зачета и состоял из двух частей - устной, включающей чтение и перевод незнакомого текста по юридической тематике без словаря в экспериментальной группе, в контрольной группе - со словарем; собеседование по одной из ранее пройденных юридических тем, составление и воспроизведение диалога на одну из изученных бытовых тем и письменной части, включающей лексико-грамматическое тестирование, прослушивание
аудиозаписи с последующим заданием (выбор правильного варианта ответа из четырех предложенных). Уровень языкового материала, использованного для тестов, соответствовал уровню Upper Intermediate (выше среднего). Оценивание проводилось по 100-балльной шкале, итоговый балл складывался из баллов по каждому заданию. Обобщенный результат полученных данных в экспериментальной и контрольной группах за 2006-2007, 2007-2008 учебные годы представлен в таблице 5.
Таблица 5
Оценка коэффициента усвоения знаний по результатам формирующего
эксперимента в экспериментальной и контрольной группе
Виды речевой деятельности Контрольная группа (130 студентов) Экспериментальная группа (140 студента)
1. Чтение и понимание текстов профессиональной тематики в экспериментальной группе без словаря, в контрольной группе со словарем 60 % студентов -70 баллов 80 % студентов -90 баллов
2. Лексико-грамматический тест 60 % студентов -75 баллов 70 % студентов -80 баллов
3. Говорение (озвучивание профессиональных тем по СЛС и обсуждение) 40 % студентов -65 баллов 60 % студентов -80 баллов
4. Аудирование на бытовую тему 50 % студентов -60 баллов 60 % студентов -70 баллов
5. Составление и озвучивание диалога на бытовую тему 60 % студентов -70 баллов 75 % студентов -80 баллов
Результаты экспериментального исследования свидетельствуют о том, что по всем видам речевой деятельности результаты экспериментальной группы значительно выше, чем контрольной группы.
Согласно полученным результатам формирующего эксперимента на заключительном этапе можно сделать вывод о сформированных компетенциях иноязычного общения, в том числе и в профессионально ориентированной сфере студентов экспериментальной группы на уровне выше среднего. Компетенции были сформированы за три учебных семестра из четырех семестров, предусмотренных программой, как результат оптимизации иноязычной подготовки (диаграмма 2).
На основании заявленных критериев и достигнутых показателей оптимизации иноязычной подготовки в неязыковом вузе делаем вывод о положительном влиянии модели оптимизации иноязычной подготовки студентов юридического профиля на процесс изучения иностранного языка. Как было запланировано в начале учебного процесса, студентами экспериментальной группы был достигнут уровень владения английским языком Upper Intermediate (выше среднего) за наименьшее учебное время, а именно три учебных семестра из четырех предусмотренных, что является критерием оптимиза-
Диаграмма 2
Уровень сформированных иноязычных компетенций в контрольной и экспериментальной группе за два учебных семестра (из трех учебных семестров)
12 3 4
3 Контрольная группа ■ Экспериментальная группа
|
ции иноязычной подготовки в рассмотренной модели. На основании вышеизложенного констатируем, что оптимизация иноязычной подготовки состоялась посредством успешной реализации предложенной модели.
В заключении представлены основные итоги и перспективы дальнейшей работы по исследуемой проблеме.
1. В процессе проведенного исследования теоретически обоснована значимость и влияние межпредметных связей общеобразовательных (латинский, русский, английские языки), общепрофессиональных (конституционное право зарубежных стран, гражданское право ч. I) и специальных дисциплин (уголовное право, гражданское право ч. II) на овладение английским языком студентами-юристами. Раскрыта специфика иноязычной подготовки, заключающаяся в интеграции знаний студентов по латинскому, русскому языкам в учебном процессе, обеспечивающей эффективное освоение английского языка в профессиональной сфере студентов.
2. Выявлены и обоснованы педагогические условия оптимизации иноязычной подготовки студентов-юристов, реализация которых обеспечивает эффективное освоение английского языка и формирование необходимых иноязычных компетенций с меньшими временными затратами по сравнению с традиционным обучением.
3. Разработано дидактическое и технологическое обеспечение оптимизации иноязычной подготовки студентов-юристов, учитывающее индивидуально-психологические особенности студентов и отвечающее выявленным требованиям к содержанию учебного материала для студентов с разным уровнем знаний и разными когнитивными стилями, что способствует эффективному приросту знаний по иностранному языку за наименьшее учебное время.
4. Разработана теоретическая модель оптимизации иноязычной подготовки студентов-юристов, которая отражает взаимосвязь ее компонентов: целевого, критериального, содержательного, результативного. Экспериментально подтверждена оптимизация иноязычной подготовки студентов-юристов при реализации предложенной модели в образовательном процессе неязыкового вуза с точки зрения заявленной цели, критериев и показателей.
5. Предложенная теоретическая модель может являться основой для оптимизации обучения иностранным языкам (немецкого, французского, итальянского, испанского) студентов - будущих специалистов в разных сферах профессиональной деятельности: медицины, биологии, химии, филологии, теологии, а также для дальнейшего поиска оптимальных средств, форм и методов изучения иностранного языка в неязыковом вузе.
По теме диссертационного исследования опубликовано 15 работ, основные их них:
Материалы, опубликованные в журналах, утвержденных ВАК РФ
1. Павленко, Л.В. Оптимизация учебного процесса студентов (На примере иноязычной подготовки) [Текст] // Вестник ТГПУ. - Томск, 2008. - № (3) 2008. - С. 28-30. (0,25 п.л.: авт. 100 %).
Учебные и методические пособия
2. Английский язык для студентов-юристов [Текст]: учебное пособие / Л.В. Павленко. - Томск: Изд-во ТУСУР, 2006. 104 с. (4,3 п.л.: авт. 100 %)
3. Английский язык [Текст]: учебное пособие / Л.В. Павленко. - Томск: Изд-во ТУСУР, 2000.108 с. (4,5 пл.: авт. 100 %)
Научные труды и материалы выступлений на конференциях
4. Павленко, Л.В. Optimization of the foreign language learning at the department of Law [Текст] / Л.В. Павленко // Сборник научных трудов Всероссийской научной конференции с международным участием «Конструирование человека». Приложение на английском языке - Томск: Изд-во ТГПУ, 2008. -С. 114-120. (0,25 п.л.: авт. 100 %).
5. Павленко, Л.В. Comparative linguistics in second language acquisition among future graduates of Law [Текст] / Л.В. Павленко // Материалы X научно-методической конференции «Качество образования: технологии, экономика, законодательство». Сборник материалов конференции ТЭЮИ. - Томск: Изд-во ТГАСУ, 2008. - С. 344-348. (0,19 п.л.: авт. 100 %).
6. Павленко, Л.В. Специфика иноязычной подготовки студентов юридической специальности [Текст] / Л.В. Павленко // Сборник научных трудов ИТО, ТГПУ. - Томск: Изд-во ТГПУ 2007. С. 146-147. (0,21 п.л.: авт. 100 %).
7. Павленко, Л.В. Педагогические условия оптимизации иноязычной подготовки студентов юридической специальности [Текст] / Л.В. Павленко // Сборник статей IX Международной, научно-практической конференции
«Язык и Культура», ТГУ Сборник материалов. - Томск: Изд-во ТГУ 2007. -С. 136-143. (0,27 п.л.: авт. 100 %),
8. Павленко, Л.В. Субординативный билингвизм в системе иноязычной подготовки студентов юридической специальности [Текст] / Л.В. Павленко // Сборник научных трудов ИТО ТГПУ. - Томск. Издательство ТГПУ, 2006. -С. 198-202. (0,19 п.л.: авт. 100 %).
9. Павленко, Л.В. Межпредметные связи и их значение в преподавании английского языка студентам юридического вуза. [Текст] / Л.В. Павленко II IX Всероссийской конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Наука и образование». Сборник материалов научно-практической конференции. VII СШМУ ТГПУ - Томск. Издательство ТГПУ 2005. - С. 102-104. (0,25 п. л.: авт. 100 %).
10. Павленко, Л.В. Применение структурно-логических схем в процессе иноязычной подготовки студентов юридической специальности [Текст] / Л.В. Павленко // Материалы VIII научно-методической конференции. «Качество образования: технологии, экономика, законодательство». Сборник материалов ТЭЮИ. - Томск: Издательство ТГАСУ, 2005. - С. 133-134. (0,13 п.л.: авт. 100 %).
11. Павленко, Л.В. Проблема расширения потенциального терминологического английского словаря на базе латинского языка [Текст] / Л.В. Павленко // Материалы VIII Всероссийской, конференции студентов, аспирантов, молодых ученых «Наука и образование». Сборник материалов. - Том 3, часть1 (педагогика). - Томск: Издательство ТГПУ, 2004. - С. 183-184. (0,25 п.л.: авт. 100 %).
12. Павленко, Л.В. Проведение итогового контроля у студентов по английскому языку [Текст] / Л.В. Павленко // Сборник материалов VII Всероссийской конференции студентов, аспирантов, молодых ученых «Наука и образование». - Том 3. Психология и педагогика. - Томск: Изд-во ТГПУ, 2003. -С. 206-209. (0,25 п.л.: авт. 100 %).
Подписано в печать: 16.04.2010 г. Бумага: офсетная Тираж: 100 экз. Печать: трафаретная
Формат: 60x84/16 Усл. печ. л.: 1,39
Заказ: 511/Н
Издательство
Томского государственного педагогического университета
г. Томск, ул. Герцена, 49. Тел. (3822) 52-12-93 e-mail: publish@tspu.edu.ru
Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Павленко, Людмила Витальевна, 2010 год
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОДХОДЫ К ОПТИМИЗАЦИИ ИНОЯЗЫЧНОЙ ПОДГОТОВКИ СТУДЕНТОВ ЮРИДИЧЕСКОГО ПРОФИЛЯ.
1.1. ОПТИМИЗАЦИЯ УЧЕБНОГО ПРОЦЕССА КАК ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА.
1.2. СПЕЦИФИКА ИНОЯЗЫЧНОЙ ПОДГОТОВКИ СТУДЕНТОВ-ЮРИСТОВ.
1.3. ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ ОПТИМИЗАЦИИ ИНОЯЗЫЧНОЙ ПОДГОТОВКИ СТУДЕНТОВ - ЮРИСТОВ.
ВЫВОД ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ.
ГЛАВА II. РЕАЛИЗАЦИЯ МОДЕЛИ ОПТИМИЗАЦИИ ИНОЯЗЫЧНОЙ ПОДГОТОВКИ СТУДЕНТОВ-ЮРИСТОВ и ПРОВЕРКА ЕЕ ЭФФЕКТИВНОСТИ.
2.1. МОДЕЛЬ ОПТИМИЗАЦИИ ИНОЯЗЫЧНОЙ подготовки СТУДЕНТОВ-ЮРИСТОВ.
2.2. ДИДАКТИЧЕСКОЕ И ТЕХНОЛОГИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ МОДЕЛИ ОПТИМИЗАЦИИ ИНОЯЗЫЧНОЙ ПОДГОТОВКИ СТУДЕНТОВ-ЮРИСТОВ.
2.3. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ ПРОВЕРКА ЭФФЕКТИВНОСТИ РЕАЛИЗАЦИИ МОДЕЛИ ОПТИМИЗАЦИИ ИНОЯЗЫЧНОЙ ПОДГОТОВКИ СТУДЕНТОВ-ЮРИСТОВ.
ВЫВОД ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.
Введение диссертации по педагогике, на тему "Оптимизация иноязычной подготовки студентов-юристов"
Актуальность исследования. Вступление России в международное экономическое и культурно-образовательное пространство привело к тому, что одним из требований к современному высококвалифицированному специалисту является знание иностранного языка. Свободное профессиональное общение позволяет ему быть конкурентоспособным и профессионально мобильным участником интенсивно развивающихся международных отношений, открытия свободных для иностранных инвестиций экономических зон, создания международных предприятий. Таким образом, иноязычная подготовка в неязыковом вузе должна трактоваться не только как обучение иностранному языку, но и как обучение иноязычному общению в контексте выбранной специальности.
Особенно значима такая подготовка для юридических специальностей. Даже высококвалифицированные переводчики-лингвисты не могут знать всех деталей уголовного и гражданского права представляемой страны или владеть всеми тонкостями юридической терминологии, что может привести к искажению фактов или усугублению исхода дела. Владение иностранным языком поможет юристу, адвокату не только установить необходимые контакты с зарубежными коллегами и грамотно оформить правовые документы, но и достигнуть успеха в судебной практике, в представлении и защите интересов российских граждан в международных судах. В связи с этим необходимо акцентировать внимание на практическую направленность иноязычной подготовки студентов неязыкового вуза, которая предполагает овладение языком как средством общения, обмена информацией, необходимой для успешной практической деятельности будущего специалиста.
Динамика развития высшего профессионального образования в России, модернизация системы образования РФ, свидетельствует о наличии противоречия между повышением требований общества к уровню владения иностранным языком современными специалистами-юристами и недостаточной разработанностью теоретических оснований и практики подготовки таких специалистов при сокращении аудиторных занятий по иностранному языку в неязыковых вузах. Это обусловило проблему оптимизации иноязычной подготовки студентов, в частности, будущих юристов. Решение этой проблемы потребовало поиска форм, средств, методов оптимизации иноязычной подготовки, будущих юристов и создания модели обучения иностранному языку в неязыковом вузе, которая снимет заявленное противоречие и позволит обеспечить высокий уровень качества языковой подготовки юристов за меньшее учебной время, что определило выбор темы исследования «Оптимизация иноязычной подготовки студентов-юристов».
Цель исследования - теоретически обосновать, разработать и апробировать модель оптимизации иноязычной подготовки студентов-юристов, экспериментально подтвердить эффективность ее реализации в образовательном процессе неязыкового вуза.
Объект исследования - процесс иноязычной подготовки студентов — будущих юристов.
Предмет исследования — педагогические условия и модель оптимизации иноязычной подготовки студентов-юристов.
Гипотеза исследования заключается в том, что оптимизация иноязычной подготовки студентов - будущих юристов может быть обеспечена если:
- установлена значимость межпредметных связей в иноязычной подготовке студентов неязыкового вуза, обосновано их положительное влияние на процесс овладения иностранным языком, раскрыта специфика иноязычной подготовки студентов-юристов;
- выявлены и обоснованы педагогические условия, учитывающие специфику иноязычной подготовки студентов — юристов;
- разработана модель оптимизации иноязычной подготовки студентовюристов, дидактическое и технологическое обеспечение ее реализации в образовательном процессе.
В соответствии с целью, гипотезой и предметом исследования поставлены следующие задачи:
1. Обосновать влияние межпредметных связей в иноязычной подготовке студентов неязыкового вуза, раскрыть специфику иноязычной подготовки студентов-юристов;
2. Выявить и обосновать педагогические условия, обеспечивающие оптимизацию иноязычной подготовки студентов — будущих юристов.
3. Разработать модель оптимизации иноязычной подготовки студентов -юристов, направленную на повышение уровня владения иностранным языком и формирование иноязычных компетенций в профессиональной деятельности студентов - юристов. Проверить эффективность реализации модели в учебном процессе.
4. Создать дидактическое и технологическое обеспечение оптимизации иноязычной подготовки студентов-юристов.
Теоретико-методологической основой исследования явились теории обучения (B.C. Леднев, В.А. Сластенин, М.Н.Скаткин), теория оптимизации учебного процесса (Ю.К. Бабанский, A.JI. Бердичевский, О.Б. Тарнопольскйй и др.), теория педагогического моделирования учебного процесса (В.В. Краевский, Н.Г. Печенок, В.А. Штофф), выявление и интерпретация многофункциональности межпредметных связей и их функций в учебном процессе ( И.Д. Зверев, В.Н.Максимова, Г.Ф. Фёдорец); подходы к обучению иностранным языкам (И.А. Зимняя, Г.А. Китайгородская, Е.И. Пассов и др.), идея билингвизма в обучении (Е.М.Верещагин, М.В. Завьялова, JI.B. Щерба,), психолингвистика в учебном процессе (Л. С. Выготский, А.А. Леонтьев, P.O. Якобсон), теория обучения с учетом индивидуально-психологических особенностей обучающихся (М.К. Кабардов, Б.Л. Ливер, И.Ю. Соколова, М.А. Холодная), теории и методики обучения иноязычной профессионально-ориентированной устной речи на основе межпредметных связей (А.С.Беляева,
И.Н. Зотеева, С.М. Никонова), теория и методика обучения иностранным языкам (Н.И. Гез, Б.М.Гинзбург, М.И. Маркина, С.К. Фоломкина) и др.
Методы исследования. В ходе исследования в соответствии с его целями и задачами применялись теоретические и эмпирические методы: теоретические (изучение, отбор и систематизация психолого-педагогических материалов, педагогическое прогнозирование, педагогическое моделирование), эмпирические (наблюдение, мониторинг, констатирующий, сравнительный и формирующий эксперимент); диагностические (анкетирование, беседа, тестирование, рейтинг); математические методы (обобщение результатов исследования).
Этапы исследования.
Первый этап (2004-2005) — анализ состояния проблемы в психолого-педагогической литературе. Осуществлялось осмысление теоретических и методологических основ исследования, выявлялись особенности организации иноязычной подготовки в неязыковых вузах (юридической направленности).
Второй этап (2006-2007) — выявление педагогических условий и разработка модели оптимизации иноязычной подготовки студентов юридического профиля. Разработка и применение дидактического обеспечения и методов реализации этой модели в образовательном процессе.
Третий этап (2008-2009) - проведение экспериментального исследования процесса оптимизации иноязычной подготовки студентов юридического факультета Томского экономико-юридического института, анализ и обобщение результатов эксперимента, оформление полученных результатов исследования в виде кандидатской диссертации.
Научная новизна заключается:
1. Раскрыта специфика иноязычной подготовки студентов-юристов, заключающаяся в интеграции языковых дисциплин в их учебном процессе, основанная на актуализации межпредметных связей (общеобразовательных, общепрофилирующих и специальных дисциплин). Обозначенная специфика способствует эффективному формированию лингвистической компетенции в профессиональной сфере студентов - будущих юристов.
2. Выявлены педагогические условия оптимизации иноязычной подготовки студентов-юристов: реализация билингвального компонента в процессе обучения иностранному языку, конструирование учебного материала с учетом когнитивных стилей студентов и морфологического строя английского языка, применение структурно-логических схем, использование активных форм и методов обучения ориентированных на профессиональную деятельность будущих юристов, реализация которых способствует формированию компетенций иноязычного общения;
3. Разработана структурно-функциональная модель оптимизации иноязычной подготовки студентов-юристов, отражающая подходы, принципы, межпредметную связь, педагогические условия, способствующие эффективному развитию речевых умений и формированию иноязычных компетенций (лингвистической, социо-лингвистической, профессионально-коммуникативной) при реализации специально разработанного дидактического и технологического обеспечения иноязычной подготовки студентов -юристов.
Теоретическая значимость исследования
Решение проблемы оптимизации иноязычной подготовки студентов-юристов продвинулось за счет конкретизации понятия оптимизации иноязычной подготовки студентов неязыкового вуза, выделения наиболее значимых принципов оптимизации обучения иностранному языку: 1) преемственности в образовательном процессе — обучение английскому языку на базе латинского и русского языков; 2) последовательности и систематичности — обучение с учетом межпредметных связей, общеобразовательных (иностранный язык) с общепрофилирующими (гражданское право ч. I, конституционное право зарубежных стран) и специальными (уголовное право) дисциплинами; 3) соответствия индивидуально-психологическим особенностям обучающихся - обучение иностранному языку с учетом когнитивных стилей студентов; обозначенных критериев оптимизации иноязычной подготовки - уровень владения иностранным языком и время, затраченное на его овладение, формирование иноязычных компетенций. Получили дальнейшее развитие теоретические положения о влиянии межпредметных связей на процесс изучения иностранного языка в неязыковом вузе, т.е. взаимосвязи общеобразовательных, общепрофилирующих и специальных дисциплин, обеспечивающих эффективное овладение иностранного языка.
Практическая значимость исследования
Создано дидактическое обеспечение процесса оптимизации иноязычной подготовки, включающее: авторскую программу курса; 2 типа классификации: юридические термины в трех языках и лексических единиц юридической тематики, сгруппированные по морфологическим особенностям английского языка и темам курса; комплексы упражнений, учитывающие когнитивные стили студентов и ориентированные на развитие языковой интуиции; подборка тем и текстов юридической направленности; диалоги на самые распространенные бытовые и профессиональные темы; структурно-логических схемы (CJIC) по курсу, лексические и грамматические упражнения, тесты и задания, сценарии проблемных, конкретных ситуаций, ролевых игр, контролирующий инструментарий. Дидактическое и технологическое обеспечение оптимизация иноязычной подготовки студентов-юристов представлено в УМК «Английский язык для студентов-юристов» и реализуется в образовательном процессе ТЭЮИ, его филиале г. Новосибирска и могут быть рекомендовано к использованию в процессе обучения студентов-юристов других ВУЗов.
Достоверность и обоснованность научных результатов обеспечивается методологической и теоретической базой, адекватной цели и задачам исследования, апробацией предложенной модели в процессе обучения студентов, подтверждением результатов экспериментальных исследований, репрезентативностью выборки, статистическими приемами обработки результатов эксперимента.
Положения, выносимые на защиту
1. Оптимизация иноязычной подготовки студентов юридического профиля обеспечивается при реализации разработанной модели обучения иностранному языку, выявлении педагогических условий, учитывающих специфику иноязычной подготовки студентов-юристов, созданного дидактического и технологического обеспечения процесса иноязычной подготовки.
2. Эффективность овладения иностранным языком студентами-юристами в своей профессиональной деятельности достигается посредством выявленной специфики иноязычной подготовки студентов-юристов, которая заключается в интеграции языковых дисциплин в учебном процессе, способствующая успешному развитию навыков языковой и контекстуальной догадки; в усилении межпредметных связей в образовательном процессе неязыкового вуза, т.е. во взаимосвязи общеобразовательных, общепрофилирующих и специальных дисциплин, обеспечивающих эффективное освоение юридических тем на иностранном языке.
3. Успешность формирования иноязычных компетенций студентов-юристов обеспечивается посредством: реализации билингвального компонента, способствующего расширению английского юридического терминологического словаря студентов, основанного на сравнении и сопоставлении лингвистических характеристик изучаемого языка с ранее освоенными языками;
- конструирования учебного материала с учетом когнитивных стилей студентов, что сокращает время восприятия и переработки учебной информации студентами - обладателями разных индивидуально-психологических особенностей; применения структурно-логических схем, способствующих комплексному изучению сложных грамматических и лексических реалий иностранного языка в доступной форме, вербализации высказывания на английском языке без предварительного формулирования мысли на русском языке и т.д.;
- применения активных форм и методов обучения, в том числе проблемных и конкретных ситуаций, связанных с профессиональной деятельностью будущих юристов, формирующие коммуникативную « компетенцию.
4. Оптимизации иноязычной подготовки достигается реализацией разработанной модели, в содержательной части которой отражены выявленные педагогические условия, указан комплекс дисциплин ГОС, значимых для иноязычной подготовки студентов-юристов, их влияние на формирование различных иноязычных компетенций посредством реализации специально разработанного дидактического и технологического обеспечения на трех этапах обучения иностранному языку в неязыковом вузе. Экспериментально подтверждена эффективность реализации модели оптимизации иноязычной подготовки студентов-юристов.
Апробация и внедрение результатов диссертационного исследования
Теоретические и экспериментальные положения исследования обсуждались на Всероссийской научной конференции ТГПУ с международным участием «Конструирование человека» (2008 г.); Всероссийских конференциях ТГУ «Язык и Культура», с международным участием 2006, 2007 гг.; Всероссийской конференции студентов, аспирантов и молодых ученых ТГПУ «Наука и образование» (2004-2008 гг.); региональных конференциях ТЭЮИ «Качество образования: технологии, экономика, законодательство» (2004-2008 гг.); методологических семинарах Института теории образования ТГПУ.
Результаты исследования прошли апробацию и внедрены в учебный процесс на юридическом факультете Томского экономико-юридического института, в его филиале в г. Новосибирске.
Материалы исследования, основные положения, полученные результаты и рекомендации опубликованы в 15 научных работах автора.
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка, включающего 180 источников из них 40 на иностранном языке и 10 приложений.
Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика профессионального образования"
Выводы по второй главе
На основании выделенных принципов и выявленных педагогических условий оптимизации иноязычной подготовки студентов неязыкового вуза, автором исследования была разработана структурно — функциональная модель оптимизации иноязычной подготовки студентов юридического профиля, реализация которой оптимизирует учебный процесс, достоверно обеспечивает повышение уровня владения иностранным языком и формирование иноязычных компетенций, включая профессионально-коммуникативную, будущих специалистов - юристов. Разработанная модель включает цель, критерии, подходы, межпредметные связи, педагогические условия, дидактическое и технологическое обеспечение, показатели, результат.
Успешной реализации предложенной модели способствует ее дидактическое и технологическое обеспечение, включающие классифицированный список слов-когнатов и комплекс упражнений направлен на развитие языковой интуиции; комплексы упражнений, которые ориентированы на учет когнитивных стилей студентов, СЛС, классификация лексических единиц юридической тематики согласно морфологическим особенностям английского языка; подборка тем и текстов юридической направленности; диалоги на самые распространенные бытовые темы; лексические и грамматические упражнения, тесты и задания, контролирующий материал.
Автором исследования было экспериментально установлено, что разработанная модель способствует повышению уровню владения иностранным языком студентами-юристами за меньшее количество аудиторных занятий по сравнению с традиционным обучением. Достоверность этого факта была подтверждена статистическим путем. Реализация модели доказательно способствует оптимизации иноязычной подготовки, выражающаяся в совокупности сформированных компетенций за меньшее учебное время.
Заключение и перспективы диссертационного исследования
В качестве основных выводов данного диссертационного исследования необходимо отметить следующее:
1. В процессе проведенного исследования была обозначена актуальность и педагогическая проблема построения учебного процесса, способствующая эффективному изучению иностранного языка в неязыковом вузе. Для решения заявленной проблемы была выбрана теория оптимизации педагогического процесса. Диссертантом были выделены наиболее значимые принципы оптимизации для иноязычной подготовки в неязыковом вузе:
-принцип преемственности в обучении, который отражается в интеграции языковых дисциплин в иноязычной подготовки студентов -юристов (сравнение и сопоставление лингвистических характеристик ранее изученных и изучаемых языков в учебном процессе);
- принцип последовательности и систематичности, т. е. использование в процессе обучения иностранному языку межпредметных связей общенаучных дисциплин (иностранный язык) с общепрофилирующими и специальными дисциплинами;
- принцип соответствия возрастным и индивидуальным особенностям, в частности, обучение иностранному языку с учетом когнитивных стилей студентов.
На основе выделенных принципов был построен учебный процесс изучения иностранного языка, способствующий успешному освоению английского языка студентами - юристами. Для подтверждения оптимизации изучения иностранного языка были выявлены критерии оптимизации иноязычной подготовки:
- уровень владения иностранным языком;
- время, затраченное на овладение иностранным языком;
- формирование иноязычных компетенций.
2. Эффективность овладения студентами -юристами иностранным языком в своей профессиональной деятельности достигается посредством выявленной специфики иноязычной подготовки студентов-юристов, которая заключается в интеграции языковых дисциплин в учебном процессе студентов юридического профиля (английского, латинского, русского языков), способствующая эффективному расширению терминологического вокабуляра студентов-юристов, благодаря сопоставлению и сравнению лингвистических характеристик изучаемого языка с ранее освоенными языками. Усиление межпредметных связей в образовательном процессе, т.е. взаимосвязь общеобразовательных, специальных и профилирующих дисциплин, обеспечивает эффективное освоение юридических тем на иностранном языке.
3. Успешное формирование иноязычных компетенций студентов-юристов обеспечивается комплексом следующих педагогических условий:
- реализация билингвального компонента, способствующая расширению терминологического вокабуляра студентов, развитию навыков языковой и контекстуальной догадки, эффективному овладению английским языком в юридической сфере;
- конструирование учебного материала с учетом когнитивных стилей студентов, сокращающее время на восприятие и переработку учебной информации студентами - обладателями разных индивидуально-психологических особенностей;
- применение активных форм и методов обучения, в том числе проблемных и конкретных ситуаций, формирующие иноязычные коммуникативные навыки, связанные с профессиональной деятельностью будущих юристов.
4. Разработано дидактическое и технологическое обеспечение оптимизации иноязычной подготовки студентов, учитывающее индивидуально-психологические особенности студентов и отвечающее рассмотренным требованиям к содержанию учебного материала для студентов с разным уровнем знаний по иностранному языку и разными когнитивными стилями, способствующее эффективному приросту знаний по иностранному языку за меньшее учебное время.
5. Предложенная модель оптимизации иноязычной подготовки студентов- юристов, отражает и объясняет взаимосвязь следующих компонентов: цель- оптимизация иноязычной подготовки и формирование иноязычных компетенций; принципы: преемственность, последовательность и систематичность, соответствие индивидуальным и возрастным особенностям студентов; подходы к обучению: когнитивно-коммуникативный, компетентностный, личностно-ориентированный; комплекс педагогических условий как механизм реализации модели, отражающее влияние общеобразовательных, общепрофилирующих и специальных дисциплин на поэтапное формирование иноязычных компетенций посредством реализации специально-разработанного дидактического и технологического обеспечения на трех этапах изучения иностранного языка: критерий - уровень владения иностранным языком и время, затраченное на овладение иностранным языком; показатели оптимизации иноязычной подготовки - формирование иноязычных компетенций за наименьшее время, результат. Представленная модель обеспечивает повышение уровня владения иностранным языком и формирование иноязычных компетенций при меньших временных затратах по сравнению с традиционным периодом обучением.
6. В результате проведенного педагогического эксперимента была подтверждена эффективность реализации модели оптимизации иноязычной подготовки студентов юридического профиля и успешное достижение запланированных результатов в учебном процессе в соответствии с заданными критериями и показателями оптимизации иноязычной подготовки. Уровень сформированности необходимых иноязычных компетенций у студентов экспериментальной группы составил выше среднего - 71% из 100%, а коэффициент усвоения знаний студентов экспериментальной группы составил 0,84 за три учебных семестра из четырех запланированных.
7. Благодаря успешной реализации модели оптимизации иноязычной подготовки студентов — юристов, состоялась оптимизация учебного процесса изучения английского языка студентами юридического профиля. Результатом оптимизированного процесса явился уровень владения иностранным языком студентами юридического факультета и формирование иноязычных компетенций за меньшее учебное время.
8. Предложенная теоретическая модель может являться основой для оптимизации обучения иностранным языкам (немецкого, французского, итальянского, испанского языков) студентов следующих специальностей (медицинского, биологического, химического, филологического, богословского), а так же для дальнейшего поиска оптимальных средств, форм и методов изучения иностранного языка в неязыковом вузе.
Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Павленко, Людмила Витальевна, Томск
1. Абрамова, Г.С. Деловые игры: теория и организация текст. / Г.САбрамова, В. А. Степанович. Екатеринбург: Деловая книга, 1999.- 192с.
2. Алексеева, JI.E. Оптимизация процесса обучения иноязычному профессионально-ориентированному общению студентов факультета международных отношений: (на материале англ. яз.) текст./ JI.E. Алексеева, дис. канд. пед. наук СПб.: 2002. - 189 с.
3. Алхазишвили, А.А. Основы овладения устной иностранной речью текст./ А.А. Алхазишвили М.: Просвещение, 2004. -334с.
4. Аракин, В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков: учеб. пособие для пед. ин-тов. текст. / В.Д. Аракин. М.: Просвещение, 1979.-259 с.
5. Артемов, B.J1. Психология обучения иностранным языкам текст./
6. B.А. Артемов. -М.: Просвещение, 1965. 237 с.
7. Архангельский, С.И. Учебный процесс в вышей школе текст./
8. C.И.Архангельский.- М.: Академия, 1980.- 369с.
9. Ачкасова, Е.Н. Оптимизация системы обучения иностранному языку на экономическом факультете текст. / Е.Н. Ачкасова. дис. . канд. пед. наук -М.: 2006.-193 с.
10. Бабанский, Ю.К. Оптимизация учебно-воспитательного процесса: методические основы текст./Ю.К. Бабанский.— М.: Просвещение, 1992- 92 с.
11. Бабанский, Ю.К. Оптимизация педагогического процесса (в вопросах и ответах) текст./Ю.К. Бабанский, М.М. Паташник; под общ. ред. Г.В. Гончарук; авт. вступ. ст. Ю.К. Бабанский. Киев: «Радяньская школа», 1982.-200 с.
12. Бельчиков, Я.М. Активные методы обучения как средство интенсификации процесса подготовки специалистов текст./ Я.М. Бельчиков, Р.Я. Гарлея // VII Межведомственная школа-семинар по активным методам обучения: тез. докл. Вильнюс, 1985. - С. 9-10.
13. Беляева, А.С. Обучение иноязычному профессионально ориентированному речевому общению с учетом специфики физкультурных вузов текст. /А.С. Беляева. Дис. . д-ра пед. наук. СПб., 1997.- 356 с.
14. Бердичевский, A.JI. Оптимизация системы обучения иностранного языка текст. / A.JI. Бердичевский. -М.: Высш. шк., 1989. 103 с.
15. Берман, И.М. Методика обучения английскому языку в неязыковых вузах текст. / И.М. Берман. М.: Высш. шк., 1970. — 232 с.
16. Беспалько, В.П. Программированное обучение. Дидактические основы текст. / В.П. Беспалько. — М.: Высш. шк., 1970. — 351 с.
17. Беспалько, В.П. Педагогика и прогрессивные технологии текст. /
18. B.П. Беспалько. -М.: 1995. -336 с.
19. Бехтерева, Н.П. Нейрофизиологические аспекты психической деятельности человека текст./Н.П. Бехтерева.- M.-JL, Медицина 1971.-120с.
20. Бим, И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и теория школьного учебника текст. / И.Л. Бим. — М.: Рус. яз., 1977. — 288 с.
21. Бим, И.Л. Обучение иностранным языкам: поиск новых путей текст. / И.Л. Бим // Иностранные языки в школе. 1989. - № 1. - С. 19-26.
22. Бим, И.Л. К проблеме уровня обученности иностранным языкам выпускников полной средней школы текст./ И.Л. Бим, А.А. Миролюбов // Иностранные языки в школе. 1998. - № 4. - С. 3—10.
23. Блонский, П.П. Память и мышление текст./ П.П. Блонский // Избранные психологические произведения. М.: Педагогика, 1979. - Т. 2. —1. C.118-340.
24. Бухбиндер, В.А. Устная речь как процесс и как предмет обучения текст. //Очерки методики обучения устной речи на иностранных языках /Под ред. В. А. Бухбиндера. Киев: КГУ, 2001г., с. 568.
25. Брунер, Дж. Психология познания, текст./ Дж. Брунер. М.: Прогресс, 1977,-320с.
26. Васильева, Т.Ю. Методика использования функциональных лексико-грамматических таблиц (ФЛГТ) в обучении говорению на 1 курсе языковогофакультета текст.:дис. канд. пед. наук/Т.Ю. Васильева-Липецк, 2002—218с.
27. Вербицкий, А.А. Развивают ли деловые игры: к проблеме классификации игровых процедур текст./ А.А. Вербицкий // Проблемы психологии образования. М.: 1994. - № 2. - С. 12-26
28. Вербицкий, А.А. Групповое взаимодействие студентов в контекстном обучении текст./ А.А. Вербицкий, Лененко Т.Н. // Проблемы психологии образования. М.: 1994. - № 2. - С. 58-74.
29. Векшин, Е.В. Активизация устной речевой деятельности студентов при овладении иноязычной лексикой текст. / Е.В. Векшин. // Вопросы стимулирования иноязычной устной речи в вузе: Межвуз. сб. науч. тр. / УГПИ им И.М. Ульянова. Ульяновск, 1985. - С. 76-93.
30. Верещагин, Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма) текст. / Е.М. Верещагин. — М.: Изд-во МГУ, 1969.- 160 с.
31. Вергалов, В.М. Активизация мыслительной деятельности студентов в высшей школе текст. / В.М. Вергалов. — Киев, 1979. 67 с.
32. Веселкова, Е. Г. Формирование профессионально-правовых знаний и умений студентов ИФК методами имитационного моделирования текст.: Автореф. дис. . канд. пед. наук/ Е.Г. Веселкова. Омск, 1995. - 21с.
33. Воробьев, В.В. Лингвокультурологические принципы презентации учебного материала (Проблемы концентризма) текст.: Учебное пособие по спецкурсу. М.: 1993.- 127с.
34. Гальскова, Н.Д. Обучение иностранным языкам: поиск новых путей текст. / Н.Д. Гальскова, А.Ю. Горчев, З.Н. Никитенко // Иностранные языки в школе.- 1989. -№ 1.-С. 13-19.
35. Гальскова, Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика текст.: Учеб. пособие для студ. лингв, ун-тов и фак. ин. яз. высш. пед. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2004.- 336 с.
36. Гез, Н.И. Система упражнений и последовательность развития речевыхнавыковтекст./Н.И. Гез//Иностранные языки в школе—1969—№ 6.-С. 29—39.
37. Гинзбург, Б.М. Потенциальный словарный запас учащихся восьмилетней школы для чтения текстов и пути его формирования текст.: дис. . канд. пед. наук / Б.М. Гинзбург. М., 1996. - 126 с.
38. Голубева, Э.А. Способности и индивидуальность текст./ Э.А. Голубева. -М.: Логос, 1993.-295 с.
39. Глоссарий современного образования (терминологический словарь) текст. //М.: Народное образование, 1997, № 3.
40. Давыдова, М.А. Перенос знаний, умений и навыков при обучении второму иностранному языку текст. / М.А. Давыдова // Иностранные языки в школе. 1990. - № 2. - С. 16-21.
41. Дикунов, A.M. Педагогическое мастерство: учеб. пособие текст./ A.M. Дикунов, Н.М. Костихина Омск: ОГИФК, 1994. - 124 с.
42. Дикунов, A.M. Основы образования и обучения (Дидактика) текст.: учеб. для студ. физк. учеб. заведений / A.M. Дикунов. Омск: СибГАФК, 1998.-206 с.
43. Давыденко, Т.М. Понятие технология в педагогике // Материалы с сайта http://sdo.bsu.edu.ru/Edu/part3/M2 1 .html
44. Загвязинский, В.И. Теория обучения. Современная интерпретация текст. / В.И. Загвязинский. М., 2001. - 188 с.
45. Затеева, И.Н. Пути реализации и пути реализации межпредметных связей при обучении французскому языку в средней школе текст. / И.Н. Затеева//Иностранные языки в школе, 1991 № 3.- С.17-19.
46. Зверев, И.Д. Межпредметные связи в связи в современной школе текст. / И.Д. Зверев, В.Н. Максимова- М.: Педагогика. 1981.-е. 195
47. Зимняя, И.А. Психологическая характеристика слушания и говорения как видов речевой деятельности текст. / И.А. Зимняя // Иностранные языки в школе. 1973. - № 4. - С. 66-72.
48. Зимняя, И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке: пособие для учителей средней шк. текст./ И.А. Зимняя.- М.: Просвещение, 1978. 110 с.
49. Зимняя, И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе, текст. / И.А. Зимняя. М.: Просвещение, 1991. - 219 с.
50. Из опыта повышения эффективности процесса обучения иностранному языку текст./ под ред. А.Д. Климентенко, А.А. Миролюбова. М.: Просвещение, 1964. - 149 с.
51. Кабардов, М.К. Роль индивидуальных различий в успешности овладения иностранным языком текст.: автореф. канд. дис. / М.К. Кабардов. -М., 1983.-22с.
52. Кабардов, М.К. Межполушарная асимметрия и вербальные и невербальные компоненты познавательных способностей текст./ М.К. Кабардов, М.А. Матова // Вопр. психол, 1988. № 6. - С. 106-115.
53. Кабардов, М.К. Коммуникативные и лингвистические типы овладения иностранным языком в разных условия обучения текст./ М.К. Кабардов // Школа здоровья. 1997. - № 1. - С. 72-86.
54. Кондратьева, В.А. Оптимизация усвоения лексики иностранного языка текст. / В.А. Кондратьева. М.: Высш. шк., 1974. - 115 с.
55. Китайгородская, Г.А. Методика интенсивного обучения иностранным языкам текст.: учеб. пособие . 2-е изд., испр. и доп. / Г.А. Китайгородская. -М.: Высш. шк., 1986. - 103 с.
56. Китайгородская, Г.А. Принципы интенсивного обучения иностранным языкам текст. / Г.А. Китайгородская // Иностранные языки в школе. 1988.- № 6. С. 3-6.
57. Китросская, И. И. Некоторые вопросы методики обучения второму иностранному языку в свете психолингвистического анализа явления переноса текст. /И.И. Китросская: авторефер. дисс.канд.пед.наук -Москва, 1970.-29с.
58. Кларин, М.В. Инновационные модели обучения в зарубежных педагогических поисках текст. / М.В.Кларин. -М.: Арена, 1994 г.- 221с.
59. Кларин, М.В. Технологии обучения. Идеалы и реальность текст. /
60. М.В. Кларин Рига, 1999.- 295с.
61. Клаус, Г. Введение в дифференциальную психологию учения текст. / Г. Клаус: Пер. с нем.- М.: Педагогика, 1987.- 176с.
62. Козаржевский, А.Ч. Учебник латинского языка текст./ А.Ч. Козаржевский. — Серия «Школа классической филологии». Изд. 4. — М., 2003.-320 с.
63. Колесникова, О.А. Использование ролевых игр для обучения педагогическому общению на иностранном языке текст. : автореф. дис. . канд. пед. наук / О.А. Колесникова. М., 1987. - 24 с.
64. Колесникова, О.А. Ролевые игры в обучении иностранным языкам текст./ О.А. Колесникова // Иностранные языки в школе. 1989. - № 4. -С. 14-17.
65. Колесникова, И.JI. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков; справочник текст./ И.Л. Колесникова, О.А. Долгина. СПб.: Изд-во БЛИЦ, 2001. 223 с.
66. Колядко, С.В. Оптимизация содержания обучения иноязычному деловому общению студентов неязыкового вуза (на материале фр. яз.) текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук / С.В. Колядко. СПб., 2004. - 25 с.
67. Коряковцева, Н.Ф. Современная методика организации самостоятельной работы изучающих иностранный язык: пособие для учителей текст. / Н.Ф. Коряковцева. -М.: АРКТИ, 2002. 176 с.
68. Краевский, В.В. Методологии педагогики: новый этап текст. / В.В. Краевский.-М.: Академия, 2008.-394 с.
69. Лавреева, М.С. Оптимизация обучения курсантов вузов МВД России иностранному языку с использованием интенсивных методик текст.: дис. . канд. пед. наук / М.С. Лавреева. СПб., 2002. - 163 с.
70. Ларина, Э.М. Расширение потенциального словаря студентов первых курсов неязыкового вуза в процессе обучения чтению текстов по специальности текст.: дис. .канд. пед. наук/Э.М. Ларина-М., 1998 173с.
71. Лапшина, О. Н. Использование тематических групп слов при обучениилексике на начальном этапе преподавания русского языка как неродного текст.: Дис. канд. пед. наук : М., 1995 178 с.
72. Леднев, В. С. Содержание образования: сущность, структура, перспективы текст. / В. С. Леднев М.: Высш. шк., 1991- 224 с.
73. Леонтьев, А.А. Основы психолингвистики текст. / А.А. Леонтьев. -М.: Смысл, 1997.-287 с.
74. Леонтьев, А.А. Язык, речь и речевая деятельность текст./ А.А. Леонтьев. М., 1969. - 214 с.
75. Лернер, И.Я. Дидактические основы методов обучения текст./ И.Я. Лернер. -М.: Педагогика, 1981.- 185 с.
76. Ливер, Б.Л. Методика индивидуализированного обучения иностранному языку с учетом влияния когнитивных стилей на процесс его усвоения текст.: автореф. дис. канд. пед. наук/Б.Л. Ливер.-М.,2000. 19 с.
77. Максимова, Б.Н. Межпредметные связи в процессе обучения текст./ Б.Н. Максимова М.: Просвещение. - 1988. - 191с.
78. Максимова, В. Н. Межпредметные связи и совершенствование процесса обучения текст. / В.Н. Максимова М.: Просвещение. -1994. -142с.
79. Маркина, М.И. Обучение языковой и контекстуальной догадке при чтении в процессе профессиональной подготовки учителя иностранного языка средней школы текст.: дис. . канд. пед. наук / М.И. Маркина. — Л.: 1987.-202 с.
80. Миролюбов, А.А. Примерные нормы оценок успешности овладения иностранным языком текст. / А.А. Миролюбов, Л.В. Садомова // Иностранные языки в школе. 1997. - № 4. - С. 2-5.
81. Мокреева, Н.Г. Обучение пониманию неизученных слов при чтении на материале французского языка (в стар. кл. сред, шк.) текст.: дис. . канд. пед. наук / Н.Г. Мокреева. М., 1970. - 212 с.
82. Мирошникова, Н.Н. Оптимизация отбора и организация учебного материала для обучения взрослых английскому языку (в условиях курсов) текст.: дис. . канд. пед. наук / Н.Н. Мирошникова. СПб., 2003. - 179 с.
83. Московкин, JT.В. Теоретические основы выбора оптимального метода обучения (русский язык как иностранный, начальный этап) текст. / Л.В. Московкин. СПб., - 1999. - 160 с.
84. Министерство образования Российской Федерации, Примерная программа дисциплины Иностранный язык текст. / Тер-Минасова С.Г. — М., 2000,- 11 с.
85. Настольная книга преподавателя иностранного языка: Справочное пособие текст. / Е.А. Маслыко, П.К. Бабинская, А.Ф. Будько, С.И. Петрова. -М.: Выш. шк., 2001.-552 с.
86. Никонова, С.М. Межпредметные связи в обучении школьников иностранным языкам текст. / С.М. Никонова. М., 1965.- 348 с.
87. Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия / сост. А.А. Леонтьев. -М.: Рус. яз., 1991.-360 с.
88. Общие особенности студенческого возраста текст.: (Учебные задания и методические указания кураторам студенческих групп). Пятигорск, 1978. -42 с.
89. Пальмер, Г. Методы обучения английской устной речи текст./ Г. Пальмер. Л.: Просвещение, 1963. - 88 с.
90. Пассов, Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам текст./ Е.И. Пассов. -М.: Русский язык, 1977. 214 с.
91. Пассов, Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению текст. / Е.И. Пассов. 2-е изд. - М.: Просвещение, 1991. - 233 с.
92. Пассов, Е.И. Цель обучения иностранному языку на современном этапе развития общества текст./ Е.И. Пассов, В.П. Кузовлев, B.C. Коростелев // Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия. — М., 1991. — С. 83-92.
93. Педагогика текст.: Учеб. пособие для студ. пед. учеб. заведений / Под ред. В.А.Сластенина. — М.: Школа-пресс, 1997. — 512 с.
94. Пидкасистый, П.И.Самостоятельная познавательная деятельность школьников в обучениитекст./П.И.Пидкасистый-М.:Педагогика., 1980.-240с.
95. Полат, Е.С. Метод проектов на уроках иностранного языка текст. / Е.С. Полат // Иностранные языки в школе. 2000,- № 2 - С.З-10;№ 3.- С.3-9.
96. Попов, И.М. Оптимизация обучения иностранному языку в процессе профессиональной подготовки студентов технических вузов: На материале обучения говорению текст.: дис. . канд. пед. наук / И.М.Попов. СПб., 2001.- 164 с.
97. Рогова, Г.В. О повышении эффективности обучения иностранным языкам в вузе текст. / Г.В. Рогова // Иностранные языки в высшей школе: сборник. М., 1975. - Вып. 10. - С. 18-24.
98. Рогова, Г.В. Цели и задачи обучения иностранным языкам текст. / Г.В. Рогова // Общая методика обучения иностранным языкам: хрестоматия. -М., 1991.-С. 75-83.
99. Рогова, Г.В. Методика обучения английскому языку на начальном этапе в общеобразовательных учреждениях текст./ Г.В. Рогова, И.Н. Верещагина. М.: Просвещение, 1998. - 232 с.
100. Розенталь, Д.А. Орфография и пунктуация. Правила и упражнения. Учебное пособие текст. / Д.А. Розенталь М., 1970. - 354с.
101. Рубинштейн, C.JI. Бытие и сознание: О месте психического во всеобщей взаимосвязи явлений материального мира текст./ C.JI. Рубинштейн, — М.: Изд-во АПН СССР, 1997. 328 с.
102. Рубинштейн, C.JI. Проблемы общей психологии текст./ С.Л. Рубинштейн. М., 1999. - 720 с.
103. Рубинштейн, С.Л. О мышлении и путях его исследования текст./ С.Л. Рубинштейн. М.: Изд-во АН СССР, 1998. - 87 с.
104. Рубинштейн, С.Л. Основы общей психологии текст.: учебное пособие для высших педагогических заведений и университетов. 2-е изд. / С.Л. Рубинштейн. М.: Учпедгиз, 2006. -623 с.
105. Рудик, П.А. Психология текст./П.А. Рудик.-М.: Учпедгиз, 2005. 345 с.
106. Семереньи, О. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков текст. / О. Семереньи. М., 2002. - 400 с.
107. Селевко, Г.К. Современные образовательные технологии: учебное пособие текст. / Г.К. Селевко. -М.: Научное образование, 1998. 256 с.
108. Серова, Т.С. Психологические и лингводидактические аспекты обучения профессионально-ориентированному иноязычному чтению в вузе текст./Т.С. Серова. Свердловск, 1988.- 174с.
109. Симонова, Н.М. Экспериментальное исследование структуры мотивации при изучении иностранного языка в вузе текст.: автореф. дис. . канд. психол. наук / Н.М. Симонова. М., 1982. - 24 с.
110. Смирнитский, А.И. История английского языка (средний и новый период): курс лекций текст. / А.И. Смирнитский. М.: Изд-во МГУ, 1965. — 138 с.
111. Скорина, Л.П. Латинский язык для юристов: учебное пособие текст. / Л.П. Скорина, Л.П. Чуракова. Минск: Изд-во ООО «Новое знание», 1999. — 448 с.
112. Скалкин, В.А. Английский язык в ситуациях общения текст. / В.А. Скалкин. М.: Высш. шк., 1997. - 211 с.
113. Скаткин, М.Н. Проблемы современной дидактики текст./ М.Н. Скаткин-М., 1984.- 96с.
114. Сластенин, В.А. и др. Педагогика текст.: Учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений / В. А. Сластенин, И. Ф. Исаев, Е. Н. Шиянов; Под ред. В.А. Сластенина. М.: Изд. центр "Академия", 2002. - 576 с.
115. Соколова, Е.И. К вопросу о практическом применении сети Интернет в учебном процессе текст./ Е.И. Соколова // Новые технологии в преподавании иностранных языков. СПб.: РГГГУ, 1998. — С. 76-80.
116. Соколова, И.Ю. Психологическое обеспечение качества образовательного процесса: учебное пособие для педагогов, аспирантов, магистрантов текст./ И.Ю. Соколова. Томск: Изд-во ТГПУ, 2006. - 305 с.
117. Соловова, Е.Н. Методика обучения иностранным языкам. Базовый курс лекций текст. / Е.Н. Соловова. М.: Просвещение, 2002. - 240 с.
118. Соловова, Е.Н. Методическая подготовка и переподготовка учителяиностранного языка: интегративно-рефлексивный подход текст.: монография / Е.Н. Соловова. М.: Глосса-пресс, 2004. — 336 с.
119. Соловова, Е.Н. Практикум к базовому курсу методики обучения текст. / Е.Н. Соловова. -ACT, 2008. 192 с.
120. Старостин, С.А. Введение в лингвистическую компаративистику текст./ С. Старостин, С. Бурлак. М., 2001. -272 с.
121. Степашко, J1.A. Проблема активности и самостоятельности учащихся в советской дидактике текст.: автореф. . канд. пед. наук / JI.A. Степашко. — М„ 1966.-21с.
122. Стронин, М.Ф. Обучающие игры на английском языке текст./ М.Ф. Стронин. М., 1984. - 112 с.
123. Тарнопольский, О.Б. Основы оптимизации обучения иностранному языку в неязыковом вузе текст.: афтореф. дис. . д-ра пед. наук / О.Б. Тарнопольский. М., 1992. - 56 с.
124. Тищенко, Н.Ф. Сравнительный анализ эффективности учебного процесса при концептуальном и образно-концептуальном представлении информации текст.: дис. . канд. пед. наук. JL: ЛГУ, 1981.-181 с.
125. Умрюхин, Е. Индивидуальные психофизиологические особенности школьников при работе на компьютере текст./ Е. Умрюхин, Т. Родионова,
126. B. Просвиркин // Информатика и образование. 1992. - №2 - С. 48-51.
127. Хауген, Э. Лингвистика и языковое планирование текст. / Э. Хауген // Новое в лингвистике. Социолингвистика. № 4 М., 1975. - С. 441-472.
128. Холодная, М.А. Психологические механизмы интеллектуальной одаренности текст. / М.А. Холодная // Вопросы психологии. 1993. - № 1.1. C. 32-39.
129. Холодная, М.А. Когнитивные стили и интеллектуальные способности текст. / М.А. Холодная // Психологический журнал. — 1992. Т. 13. — № 3. — С. 84—93.
130. Фёдорец, Г.Ф. Проблемы интеграции в теории и практике обучения (Пути развития) текст. / Г.Ф. Фёдорец. -JL, 1990.-186с.
131. Фоломкина, С.К. Некоторые вопросы обучения чтению на иностранном языке в неязыковом вузе текст./ С.К. Фоломкина // Общая методика обучения иностранным языкам: хрестоматия. — М., 1991. С. 253-261.
132. Фоломкина, С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе: учеб.-метод. пособие для вузов текст. / С.К. Фоломкина. М.: Высш. шк., 1987.-201 с.
133. Фоломкина, С.К. Зависимость типа упражнений от видов чтения текст./ С.К. Фоломкина // Методические записки по преподаванию иностранных языков в вузе. — М., 1970. С. 9-10.
134. Шаламова, Н.А. Дидактические условия активизации познавательной самостоятельности студентов ИФК (на примере изучения иностранного языка) текст.: автореф. дис. канд. пед. наук / Н.А. Шаламова. Челябинск, 1995.-24 с.
135. Шамова, Т.И., Малинин А.Н., Тюлю Н.М. Инновационные процессы в школе как содержательно-организационная основа механизма ее развития. Методика исследования текст. / Шамова Т.И., Малинин А.Н.// Методика исследования. М.: МГУ, 1993. - 17 с.
136. Шатилов, С. Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе текст.: учеб. пособие / С. Ф. Шатилов. М.: Просвещение, 1986. - 295 с.
137. Шевченко, Т.Д. Когнитивно-коммуникативная методика обучения чтению иноязычных текстов (на примере английского языка) текст.: дис. . канд. пед. наук / Т.Д. Шевченко. — Пятигорск, 2002. 243 с.
138. Шубин, С.В. Мотивация овладения иностранным языком в условиях билингвального обучения в вузе текст.: дис. . канд. пед. наук. / С.В. Шубин. Великий Новгород, 2000. - 188 с.
139. Штофф, В.А. Введение в методологию научного исследования текст. / В.А. Штофф. Л.: Изд-во ЛГУ, 1972. - 191 с.
140. Штофф, В.А. Роль моделей в познании текст. / В.А. Штофф. Л.: Изд-во ЛГУ, 1963. - 574с.
141. Чечик, И.В. Реализация дифференцированного подхода к обучению РКП с учетом индивидуальных психологических характеристик учащихся текст.: дис. . канд. пед. наук / И.В. Чечик. СПб., 2005. - 228 с.
142. Чичикова, О.В. Методика расширения потенциального словаря студентов старших курсов при чтении текстов текст.: дис. . канд. пед. наук / О.В. Чичикова. Томск, 2003. - 160 с.
143. Щерба, Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе. Общие вопросы методики текст. / Л.В. Щерба. М.: Высш. шк., 1974. — 112 с.
144. Щерба, Л.В. Языковая система и речевая деятельность текст./ Л.В .Щерба Л., 1974.-318с.
145. Щерба, Л.В. Языковая система и речевая деятельность текст./ Л.В.Щерба.— М., 1974.- 432с.
146. Якобсон, P.O. Мозг и язык, текст. / P.O. Якобсон. // Избранные работы. М.: Прогресс, 1985. - С. 270-286.
147. Якобсон, P.O. Язык и бессознательное, текст. /P.O. Якобсон М.:-Гнозис, 1996. - 248 с
148. Atherton, J.S. «Learning and Teaching: Pask and Laurillard», 2003 .Retrieved 28 June 2003,fromhttp://www.dmu.ac.uky~iamesa/learning/pask.htm#serialists.
149. Bruner, J. Acts of meaning. Cambridge MA: Harvard University Press, 1990, p. 11.
150. Eskey, D.E. and Grabe, W. «Interactive models for second language reading: perspectives on instruction». In: P.L. Carrell, J. Devine, D.E. Eskey (eds.), Interactive Approaches to Second Language Reading. Cambridge: CUP, 1993. - P. 223-238. Field 1998.
151. Gollin, J. «Key concepts in ELT. Deductive vs. inductive language learning», ELT Journal. 1998. - 52. - № 1. - P. 88-89.
152. Grabe, W. «Current developments in second language reading research», TESOL Quarterly. 1991. - 25. -№ 3. - P. 375-406.
153. Harmer, J. How to Teach English: An Introduction to the Practice of English Language Teaching. — London: Longman, 1998.
154. Hutchinson, T. and Waters, A. English for Specific Purposes: A Learning-centred Approach. Cambridge: CUP, 1993.
155. Joe, A., Nation, P. and Newton, J. «Vocabulary learning and speaking activities». Forum. - 1996. - № 1. - P. 2-7.
156. Johnson, K. (ed.) Communicative Syllabus Design and Methodology. -Pergamon Press, 1982.
157. Jordan, R.R. English for Academic Purposes: A Guide and Resource Book for Teachers. Cambridge: CUP, 1997.
158. Krashen, S. and Terrell, T. The Natural Approach: Language Acquisition In the Classroom. Pergamon Press, 1983.
159. Kirton, M. J. Adaption and innovation in the context of diversity and change Routledge, London, 2003, P. 392
160. Lewis M. «Implications of a lexical view of language». In: J. Willis and D. Willis (eds.), Challenge and Change in Language Teaching. — Heinemann, 1996.-P. 10-16.
161. Lewis, M. and Hill, J. Practical Techniques for language Teaching. -London: Longman, 1992.
162. Littlewood, W.Communicative Language Teaching.-Cambridge:CUP,2004.
163. Lynch, T. Communication in the Language Classroom. Oxford: OUP, 1996.
164. Matthewn, A., Spratt, M. and Dangerfield, L. (eds.) Practical Techniques in Language Teaching. Nelson, 2001.
165. Morrow, K. «Principles of communicative methodology». In: K. Johnson and K. Morrow (eds.), Communication in the Classroom. — Longman, 1981.
166. Nunan, D. Language Teaching Methodology: A textbook for Teachers.— Prentice Hall, 1998.
167. O'Miillny, J.M. and Chamot, A.U. Learning Strategies in Second Language Acquisition. Cambridge: CUP, 1995.
168. Peterson, E. R., & Deary, I. J. Examining wholistic-analytic style using preferences in early information processing. Personality and Individual Differences, 2006, p 3-14.
169. Povey, J. and Walshe, I. An English Teacher's Handbook. Moscow: Vysshaja Skola, 1982; Prabhu 1990.
170. Prodromou, L. «The mixed-ability class and the myth of the bad language learner». Forum. - 1989. - 27. - № 4. - P. 2-8.
171. Prodromou, L. Mixed Ability Classes. Macmillan Publishers, 2002.
172. Riding, R.J., and Cheema, I. «Cognitive styles— An overview and integration.», Educational Psychology (11:3/4) 1991, pp 193—215.
173. Rivers, W.M. Communicating Naturally in a Second Language: Theory and Practice in Language Teaching. Cambridge: CUP, 2008.
174. Rivers, W.M., Tomporley, M.S. A Practical Guide to the teaching of English as a Second or Foreign Language. New York: OUP, 2007.
175. Skehan, P. «Second language acquisition strategies, interlanguage development and task-based learning». In: M. Bygate, A. Tonkyn and E. Williams (eds.), Grammar and the Language Teacher. Prentice Hall, 1994. - P. 175-199.
176. Wenden, A., Rubin, J. Learner Strategies in language Learning. New York: Prentice Hall, 1887.
177. Widdowson, H.G. Aspects of Language teaching. Oxford: OUP, 1990.
178. Williams, M. and Burden, R.L. Psychology for Language Teachers: A Social Constructivist Approach. Cambridge: CUP, 1997.
179. Willis, D. and Willis, J. «Consciousness-raising activities». In: J. Willis and D. Willis, (eds.) Challenge and Change in Language Teaching. Oxford: Heinemann, 1996.-P. 63-76.