автореферат и диссертация по педагогике 13.00.08 для написания научной статьи или работы на тему: Построение образовательных программ в системе непрерывного профессионального образования сотрудников таможенных органов
- Автор научной работы
- Крупченко, Анна Константиновна
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Москва
- Год защиты
- 1999
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.08
Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Крупченко, Анна Константиновна, 1999 год
Введение.
Глава 1. Основные требования непрерывного профессионального образования к построению преемственных программ по иностранному языку для сотрудников таможенных органов
1.1. Непрерывное профессиональное образование на современном этапе.
1.2. Профессиональное образование кадров таможенной службы.
1.3. Принципы построения преемственных программ иноязычного обучения для сотрудников таможенных органов.
Глава 2. Технология построения многоуровневых преемственных программ иноязычного обучения для таможенных специалистов.
2.1. «Общеевропейские уровни» - системообразующий фактор для построения программ по иностранному языку для таможенников.
2.2. Структурирование содержания иноязычного обучения для сотрудников таможенных органов в соответствии с европейскими уровнями владения языком.
2.3. Опытно-экспериментальная проверка.
Введение диссертации по педагогике, на тему "Построение образовательных программ в системе непрерывного профессионального образования сотрудников таможенных органов"
В условиях неуклонного возрастания роли таможенного ведомства России в решении экономических задач государства все более важную роль приобретает уровень профессионализма его сотрудников - от инспектора до руководителя таможенного органа.
Объединение усилий таможенных ведомств разных стран для борьбы с контрабандой и нелегальным распространением наркотиков, обмен научно-технической информацией и опытом профилактики таможенных нарушений, принятие новых международных конвенций, гармонизация таможенных процедур и многие другие аспекты международного таможенного сотрудничества подчеркивают важность владения иностранными языками и культурами, которые способствуют разрешению возникающих сложностей из-за языковых барьеров во внешнеэкономической деятельности.
Открытость современного российского общества, обновление профессионального образования, растущая потребность в специалистах, владеющих иностранными языками, вступили в противоречие с традиционно сложившимися невысокими требованиями к уровню знаний иностранных языков студентами неязыковых вузов. В то же время сегодня невозможно быть истинным профессионалом, специалистом таможенного дела без углубленного знания профессионально-ориентированного иностранного языка.
Таким образом, объективные социально-экономические, научно-технические и производственно-технологические потребности таможенной службы, тенденции развития духовной сферы и личностных образовательных запросов сотрудников таможенных органов выдвинули на первый план проблему научного обоснования перспектив развития системы непрерывного профессионального образования (переподготовки и повышения квалификации) таможенных кадров, которая является приоритетной задачей модернизации российской таможни (Н.М.Блинов, А.С.Круглов, В.М.Крашенинников, С.И.Чернышов, Ю.Н.Самолаев, С.И.Съедин, А.В.Аграшенков, Ю.Г.Кисловский и мн.др).
Современный подход к педагогическим проблемам, связанным с реализацией непрерывного профессионального образования, отражен в работах A.M. Новикова, Б.С. Гершунского, А.П.Владиславлева, В.А.Полякова, В.П. Зинченко, В.Г. Онушкина, И.П.Смирнова, Ю.Я. Якубы и многих других ученых. При этом в трудах С.Я. Батышева, А.Н. Лейбовича, А.Т.Глазунова, Е.В.Ткаченко, Л.Д.Федотовой и других ведущих ученых в области профессиональной педагогики раскрыты вопросы стандартизации образования, блочно-модульного обучения при построении многоуровневых образовательных программ.
В 90-е годы актуальным вопросам профессионально-ориентированого лингвистического образования в условиях многоуровневой подготовки специалистов в России и развития международного сотрудничества в рамках Совета Европы посвятили свои работы российские ученые-лингвисты: Ж.Л.Витлин, Н.И.Гез, И.И.Халеева, А.А.Миролюбов, С.К.Фоломкина, Ю.М.Казанцева, С.Г.Тер-Минасова, В.В.Ощепкова, Л.Л.Графова, Л.А.Городецкая, Л.В.Минаева и многие другие ученые, а также зарубежные специалисты в области лингводидактики: Дж.Трим, С.Крашен, Б.Линч, Дж.Скривинер и другие. Несмотря на то, что в основу профессионального образования таможенников положена идея непрерывности и многоуровневости, программы иноязычного обучения Российской таможенной академии (РТА), созданной в 1993 году в качестве образовательного центра для таможенных специалистов не только России, но и СНГ, обеспечивали определенные структуры в процессе обучения (отделы подготовки кадров (ОПК) при таможнях, ИПК, факультеты и отделения РТА), основываясь на структурно-организационном подходе в обучении иностранному языку, а также не учитывали европейские стандарты владения языком.
Таким образом, возникло противоречие между потребностью непрерывности, преемственности, основанной на содержательно-структурном подходе, предусматривающем передвижение личности в образовательном пространстве в соответствии с достигнутым квалификационным уровнем, а также целесообразностью учета международной стандартизации многоуровневого профессионально-ориентированного иноязычного обучения сотрудников таможенных органов и недостаточной разработанностью комплекса программ по иностранным языкам для таможенных специалистов в контексте педагогической концепции непрерывного профессионального образования.
Указанное противоречие свидетельствует об актуальности и практической значимости разрешения данной проблемы и определило выбор темы диссертационного исследования: «Построение образовательных программ в системе непрерывного профессионального образования сотрудников таможенных органов (на примере иноязычного обучения).
Цель исследования: теоретически обосновать и экспериментально проверить комплекс преемственных программ по иностранным языкам на разных ступенях непрерывного профессионального образования сотрудников таможенных органов.
Объект исследования: процесс непрерывного профессионального образования таможенных служащих.
Предмет исследования: построение преемственных многоуровневых программ по иностранным языкам в системе непрерывного профессионального образования таможенных специалистов.
Гипотеза исследования. Комплекс профессионально-ориентированных образовательных программ по иностранным языкам для сотрудников таможенных органов будет эффективным при соблюдении следующих условий: проектирование содержания преемственных профессионально-ориентированных образовательных программ с учетом дифференцированных потребностей сотрудников таможенных органов в знании иностранного языка; структурирование содержания иноязычного обучения на основе европейских стандартов, определяющих ступень обучения в соответствии с уровнем владения языком; построение образовательных программ в форме завершенных модулей, позволяющих личности достигнуть определенного профессионального уровня с учетом ее притязаний, индивидуальных способностей и возможностей; предоставление сотрудникам таможенных органов права выбора образовательных программ и форм обучения, способствующих личностному и профессиональному росту.
Задачи исследования.
1. Определить основные требования непрерывного профессионального образования к построению преемственных профессионально-ориентированных программ по иностранным языкам для сотрудников таможенных органов (на основе теоретического анализа трудов в области непрерывного профессионального образования и программного обеспечения преподавания иностранных языков в России и за рубежом).
2. Исследовать специфику деятельности сотрудников таможенных органов для определения содержания учебных программ по иностранным языкам (на разных ступенях обучения) и создания учебно-методического обеспечения профессионально-ориентированных программ.
3.Провести анализ «Общеевропейских уровней (компетенций)» для структурирования содержания каждой ступени иноязычного обучения в соответствии с европейскими уровнями овладения иностранным языком.
4. Выявить условия успешности обучения, готовности к выбору программ и переходу на новый уровень профессионального развития.
5.Разработать и апробировать комплекс преемственных программ (модулей) по иностранному (английскому) языку для сотрудников таможенных органов.
Методологические основы. Исследование опирается на принципы построения педагогической концепции непрерывного профессионального образования (Б.С.Гершунский), критерии преемственности многоуровневых образовательных программ, определяющие целесообразность содержательно-структурного подхода к процессу обучения (А.М.Новиков); концепцию высшего лингвистического образования (И.И.Халеева), основанную, на европейских уровнях владения иностранным языком, раскрывающих принципы функционирования образовательного заведения нового типа (Дж.Трим); теоретические основы модульного обучения (С.Я.Батышев), используемые в процессе преподавания иностранного языка сотрудникам таможенных органов (Ю.Б.Кузьменкова, Ю.Н.Самолаев, Т.И.Царегородцева), а также на использовании личностно-деятельностного подхода в учебном процессе как условии успешности обучения иностранным языкам (И.А.Зимняя, Г.А.Китайгородская, Н.Н.Караулов, М.К. Кабардова, Дж.Трим, С.Крашен).
Методы исследования. Для решения поставленных задач в работе использовались такие методы исследованиягкак: анализ научной отечественной и зарубежной литературы по педагогическим и психологическим проблемам лингвистики, законодательной и учебно-методической нормативной документации (Закон РФ «Об образовании», государственные образовательные стандарты и др.); изучение педагогического опыта вузов России (МГУ, Московский лингвистический государственный университет, Высшая школа экономики и др.) и зарубежной практики в области лингводидактики (Комитет по образованию Совета Европы, Европейский Центр современных языков, Лингвистический Центр (Брайтон -Великобритания); исследование процесса обучения иностранным языкам сотрудников таможенных органов на разных ступенях непрерывного профессионального образования (ИПК, факультеты, отделения РТА и др.); анкетирование, беседа, опрос; психолингвистическое тестирование; естественный педагогический эксперимент; мониторинг; самоконтроль уровня владения иностранным языком в соответствии с международными стандартами; - тестовый контроль знаний и умений обучаемых, в соответствии с требованиями Первого Международного Сертификата (FCE),
Исследование проводилось в период с 1991 по 1999 год в три этапа:
Первый этап (1991-1994 гг.): включал в себя изучение социального заказа для обучения иностранным языкам сотрудников таможенных органов, создание учебно-методического комплекса по новой специальности («Таможенное дело»), организацию обучения по программе (1200 часов) Института повышения квалификации таможенных работников.
Второй этап ( 1994-1996гг): проводился на базе Российской таможенной академии по программе (340часов) для слушателей 1-2 курсов РТА (государственный образовательный стандарт для неязыковых вузов) с включением компонента профессионального иностранного языка - таможни.
Всесторонний анализ созданных программ по иностранным языкам для сотрудников таможенных органов на очном, заочном и очно-заочном отделениях факультета таможенного дела, юридическом и экономическом факультетах выявил условия совершенствования преподавания иностранных языков в РТА в свете требований концепции непрерывного профессионального образования.
Третий этап (1997-1999гг): завершил исследование построением многоуровневого комплекса преемственных программ в системе непрерывного образования для сотрудников таможенных органов по иностранным языкам. В этот период проводилось обобщение итогов экспериментальной работы, определение окончательных результатов, формирование выводов, внедрение результатов исследования в учебный процесс.
Достоверность результатов исследования и его выводов обеспечивается обоснованностью исходных позиций, применением комплекса взаимодополняющих методов исследования, адекватных целям и задачам исследования, опытной проверкой гипотезы и непосредственным участием диссертанта в разработке (11) преемственных профессионально-орентированных программ иноязычного обучения, создании учебно-методического комплекса для новой специализации «Таможенное право» и проведении занятий по экспериментальным и пилотажным программам для сотрудников таможенных органов.
Научная новизна исследования заключается в том, что в ходе исследования
-сформулированы основные требования к построению преемственных программ по иностранным языкам для сотрудников таможенных органов в контексте педагогической концепции непрерывного профессионального образования {социально - экономические, содержательно-структурные, процессуально-методические);
-определены цели и содержание профессионально-ориентированных программ по иностранным языкам в зависимости от выполняемых функциональных обязанностей и конкретной таможенной специальности сотрудников таможенных органов; разработан комплекс образовательных программ на основе европейских стандартов, определяющих ступень обучения в соответствии с уровнем владения языком, а также с использованием блочно-модульного построения программ, предоставляющих сотрудникам таможенных органов возможность выбора образовательных программ и форм обучения, способствующих личностному и профессиональному росту;
- создано учебно-методическое обеспечение профессионально-ориентированных программ по иностранным языкам для непрерывного иноязычного обучения сотрудников таможенных органов.
Практическая значимость исследования заключается в том, что разработанная технология структурирования содержания иноязычного обучения в системе непрерывного профессионального образования таможенников предоставляет сотрудникам таможенных органов доступ к разнообразным многоуровневым программам по таким направлениям ( «по вертикали»), как (см. схему 2):
- от поступления в РТА (программа вступительного экзамена) до освоения программы 1 ступени, соответствующей государственному стандарту по иностранным языкам неязыковых вузов (340часов); от первой ступени (государственный стандарт) до профессионального уровня 2 ступени (+260-часовая программа), дающего право получать 5% надбавку к должностному окладу за знание иностранного языка; от первой ступени (государственный стандарт) до профессионального уровня 3 ступени (+800-часовой программы), позволяющего работать в качестве переводчика по специальности в таможенных органах;
- от первой, второй или третьей ступени до поступления в адъюнктуру, осуществляющую научный и профессиональный рост таможенника;
Совершенствование профессионального уровня таможенника может идти {по «горизонтали») по таким направлениям как:
- обучение в Институте повышения квалификации и в учебных центрах, отделах подготовки кадров при таможнях по программе ИПК (1200 часов), осуществляемое более чем в 40 таможнях на всей территории Российской Федерации;
- подготовка к сдаче экзаменов на получение 5%, 10% надбавки к должностному окладу как по основным иностранным языкам (английский, немецкий и французский), так и по 23 редким языкам (японский, шведский, пушту, дари, чешский и др.);
- получение второго высшего образования на очно-заочном отделении факультета таможенного дела и юридическом факультете (программа 200 часов);
- занятия по дополнительным программам- модулям (спецкурсам): «Таможенный контроль», «Контракты в таможенной практике», «Таможенное законодательство», «Роль таможни в развитии экономики страны», «Ускоренный курс иностранного языка для сотрудников таможенных органов», «Курс языкового совершенствования», «Русский язык делового общения», «Отмывание денег», «Технические средства таможенного контроля» и другие.
На материалах проведенного исследования были разработаны следующие программы и методические пособия: «Программа подготовительных курсов для поступления в Российскую таможенную академию», «Программа и практическое пособие для поступающих в РТА», «Программа курса: Английский язык для слушателей юридического факультета РТА» (340 часов); «Контрольные задания для слушателей очного и заочного отделений юридического факультета», а также учебные пособия по профессионально-ориентированному английскому языку: «Введение в чтение профессиональных текстов», «Профессиональная лексика в таблицах»; «Право в России», «Краткий словарь юридической лексики» и другие.
Данная технология может быть использована в качестве типовой для построения комплекса образовательных программ по иностранным языкам и позволяет в какой-либо другой отрасли хозяйства научно и обоснованно планировать содержание иноязычного обучения в форме завершенных программ (модулей) для каждого уровня обучения ("по вертикали") и разнообразных квалификационых уровней ("по горизонтали") с учетом международной стандартизации;
Экспериментальная база исследования: Российская таможенная академия, (Санкт-Петербургский и Ростовский филиалы Российской таможенной академии), Институт повышения квалификации РТА и отделы подготовки кадров в таможенных органах.
Апробация. Основные положения и результаты исследования докладывались и обсуждались на кафедре иностранных языков РТА (Санкт-Петербургского филиала (апрель 1997г.), Ростовского филиала ( май 1998г.), на научно-методическом семинаре «Обучение языку-русскому и иностранному как эффективный фактор гуманизации технического образования» (Москва, МГИПП, февраль 1997г.), на научно-методическом семинаре «Кембриджские сертификаты о знании английского языка (Москва, Британский Совет, декабрь 1997г.), на международной конференции «Россия -Запад: диалог культур» (Москва, МГУ, январь 1998), на Всероссийской конференции «Преподавание иностранного языка в XXI веке: проблемы и перспективы», (Москва, МГУ, февраль 1998г.), на научно-практической конференции «Взаимодействие кафедр иностранных языков с профилирующими кафедрами в неязыковых вузах (Москва, ВШЭ, апрель 1998 г.), а также на семинарах в учебном центре США и Канады: «Многоуровневые программы и учебники», «Новые образовательные государственные стандарты» (Москва, Динтернал, декабрь 1998года), на методическом объединении кафедр совершенствования языковой подготовки и кафедры иностранных языков, кафедры управления и психологии РТА (февраль 1999г.), на межвузовской научно-методической конференции «Актуальные проблемы современной лингвистики и лингводидактики» (Москва, Академия федеральной пограничной службы ( АФПС), февраль 1999г.). Результаты исследования внедрены в учебный план Российской таможенной академии в виде основных программ и альтернативных дополнительных программ по иностранным языкам в соответствии с государственными и профессиональными образовательными стандартами для отрасли ( таможни).
На защиту выносятся: 1. Основные требования к построению преемственных программ по иностранным языкам для сотрудников таможенных органов в контексте педагогической концепции непрерывного профессионального образования.
2. Цели и содержание профессионально-ориентированных программ по иностранным языкам в зависимости от выполняемых функциональных обязанностей сотрудниками таможенных органов и конкретной таможенной специальности.
3. Технология построения комплекса преемственных программ иноязычного обучения в законченные блоки (ступени образования), объем знаний и умений которых определен в соответствии с европейскими стандартами, а также их учебно-методическое обеспечение.
4. Результаты опытно-экспериментальной проверки функционирования преемственных программ по иностранным языкам для сотрудников таможенных органов.
Структура и основное содержание работы
Диссертация изложена на 222страницах, содержит 9 диаграмм, 4 таблицы, 3 схемы, 1 рисунок. Диссертация состоит из введения, 2 глав, заключения, списка литературы и 7 приложений.
Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика профессионального образования"
Проведенное диссертационное исследование подтвердило выдвинутую гипотезу и позволяет сделать следующие ВЫВОДЫ:
1. Непрерывное профессиональное образование сотрудников таможенных органов реализуется через многоуровневые образовательные программы ( в том числе и по иностранным языкам), создание которых является актуальной проблемой повышения эффективности процесса подготовки и переподготовки (повышения квалификации) таможенных специалистов.
2. Основные требования непрерывного профессионального образования к построению преемственных программ по иностранным языкам для сотрудников таможенных органов являются: социально - экономические (целевые) требования а) обеспечение каждому таможеннику доступа к многоуровневым образовательным программам по иностранным языкам, имеющим личностную и общест венную значимость, способствующим лучшей адаптации к профессиональной деятельности и служебному росту; б) формирование компетенций таможенника-профессионала, активно влияющего на быстроизменяющееся экономическое и социокультурное развитие; содержательно-структурные требования а) соблюдение целостности, преемственности, многоуровневости, гибкости, мобильности, дополнительности, доступности, интегративности, инвариантности, модульности, завершенности образовательных программ по иностранным языкам; б) структурирование содержания иноязычного обучения в законченные блоки (ступени образования), объем знаний и умений которых определен системным описанием параметров и критериев оценки \ самооценки уровней владения языком на основе европейских стандартов, определяющих ступень обучения в соответствии с уровнем владения языком; процессуально-методические требования а) создание учебно-методического обеспечения профессионально-ориентированных программ, базирующегося на инновационных технологиях, в том числе и на модульном обучении; б) предоставление права выбора программ, позволяющих личности достигнуть определенного профессионального уровня с учетом ее индивидуальных способностей и возможностей; в) развитие лингвистических способностей личности, которые являются условием ее успешного продвижения в иноязычном образовательном пространстве на основе достигнутого квалификационного уровня.
3. Анализ специфики деятельности таможенников, использующих иностранный язык в своей практической работе, определил цели и содержание программ иноязычного обучения в зависимости от выполняемых функциональных обязанностей и конкретной таможенной специальности (юриспруденция, экономика и управление на предприятии, таможенное дело), реализуя профессионально-ориентированный характер курса иностранного языка для неязыковых вузов.
4. Системообразующим фактором комплекса преемственных программ по иностранным языкам для сотрудников таможенных органов является международная классификация уровней владения языком («выживания», «допороговый» уровень, «пороговый» уровень, «пороговый продвинутый» уровень, «высокий» уровень, и уровень «владения в совершенстве»), представляющая собой системное описание отношений между целями, содержанием преподавания и изучения иностранных языков, а также достигаемыми результатами на разных этапах формального и неформального образования. Использование европейских стандартов способствует личному и профессиональному росту людей, развитию межличностного общения, межкультурных и международных обменов.
5. Опытно-экспериментальная проверка подтвердила эффективность технологии построения многоуровневых преемственных программ иноязычного обучения на основе содержательно-структурного подхода к обучению с использованием модульного обучения и целесообразность приведения содержания каждой ступени обучения в соответствии с европейскими уровнями владения иностранным языком.
6. Разработаная технология построения многоуровневых преемственных программ иноязычного обучения для таможеных специалистов позволяет:
- научно и обоснованно планировать содержание иноязычного обучения в форме завершенных программ-модулей для каждого уровня обучения ("по вертикали") и разнообразных квалификационых уровней ( "по горизонтали");
- рационально отбирать содержание каждого блока, обеспечивая преемственность и завершенность, структурируя его в соответствии с международными стандартами;
- обеспечить свободное вхождение обучаемого (таможенника) на любую ступень обучения (после перерыва) за счет завершенности содержания каждой ступени и тем самым, предоставляй возможность выбора программ и форм обучения, способствующих личностному и профессиональному росту. Данная технология может быть использована в качестве типовой для формирования комплекса преемственных образовательных программ иноязычного обучения, позволяющего структурировать содержание обучения в соответствии с международными стандартами, обеспечивая непрерывность в обучении "по-вертикали" и доступ к прерванной программе "по-горизонтали".
Заключение
Переход экономики России на рыночные отношения настоятельно потребовал коренных изменений в характере деятельности таможенной службы (1991 г.), которая, с одной стороны, выполняет правоохранительные функции, а с другой, -защищает экономические интересы государства, внося более трети в доходную часть бюджета страны. Актуальнейшие задачи подготовки высококвалифицированных кадров таможенной службы, способных решить крупномасштабные задачи новой отрасли, путем расширения системы обучения, переподготовки и повышения профессиональной квалификации таможенных служащих встали перед Российской таможенной академией (РТА), созданной на базе Института повышения квалификации и переподготовки таможенных работников (1993 г).
Российская таможенная академия - центр непрерывного профессионального образования таможенников- включает и обучение иностранным языкам, без знаний которых невозможно быть специалистом таможенного дела в условиях расширения интеграции социально-экономических и культурных связей, международного таможенного сотрудничества. Положенная в основу построения преемственных образовательных программ по иностранным языкам для сотрудников таможенных органов личностно-ориентированная парадигма современного образования превращает иноязычное обучение таможенных специалистов в вариантную, открытую для оперативных изменений и обоснованных инноваций, дифференцированную сферу, в которой личность (сотрудник таможенных органов) сознательно и самостоятельно выбирает индивидуальную образовательную траекторию в соответствии со своими интересами и способностями. Технологию проектирования траектории движения сотрудника таможенных органов в иноязычном образовательном пространстве целесообразно определять на основе интеграции учебных предметов специального цикла и выстраивать по принципам завершенности и преемственности, обеспечивая мобильное и посильное непрерывное развитие иноязычных способностей и освоение лингвистических навыков, реализуемых в профессиональной деятельности сотрудников таможенных органов, которая осуществляется при работе с документами и общении с участниками внешнеэкономической деятельности.
Основу планирования каждой ступени составляют два аспекта: общий язык и профессиональный язык, усвоение объема знаний умений и навыков которых, является определяющим и приоритетным для перехода на новую ступень. Структурирование содержания иноязычного обучения в соответствии с принципами целостности, непрерывности и преемственности образования означает «стыковку» каждой ступени на «входе» и «выходе» (движение по «вертикали»). В рамках одной образовательной ступени могут быть представлены дополнительные альтернативные программы (модули) и спецкурсы - уровни квалификации сотрудни-" ка таможенных органов по иностранному языку (движение по «горизонтали»).
Опытно-экспериментальная проверка выявила условия успешности обучения и критерии готовности личности сотрудника таможенных органов к выбору программ и переходу на новую ступень иноязычного обучения, которые характеризуются не только объемом и характером декларативных знаний, уровнем сформированности навыков и умений, но и степенью развития индивидуальных способностей, которые должны учитываться в процессе обучения иностранным языкам (сильная и устойчивая языковая мотивация; ярко выраженные лингвистические способности; коммуникативная и эмоциональная активность; принятие на себя ответственности за успех обучения; целенаправленный поиск совместных коммуникативных стратегий).
Количественная оценка объема и характера декларативных знаний, уровня сформированности навыков и умений в ходе эксперимента осуществлялась с помощью Первого Международного Сертификата First Certificate in English (FCE), в соответствии с разработанной нами шкалой уровней владения языком для сотрудников таможенных органов, учитывающей международные стандарты.
Данное диссертационное исследование свидетельствует о том, что Российская таможенная академия включилась в апробацию европейских уровней владения языком, которая проводится Советом Европы до 2000 года, признавая тем самым целесообразность использования европейских стандартов в профессиональном образовании сотрудников таможенных органов.
Итоговая диаграмма свидетельствует о расширении диапазона преемственных многоуровневых программ и росте числа таможенных служащих (всего в России свыше 55 тысяч таможенников, из них - 11 тысяч представляют руководящий состав), изучающих и использующих профессиональный иностранный язык в таможенной практике, и подтверждает данные исследования Всемирной таможенной организации (1998г), членом которой является и Россия, констатирующие, что в связи с возрастающей интернационализацией в последующие пять лет больше половины (55%) руководящего состава таможенных органов будут совершенствовать свои языковые навыки.
Диаграмма 9
Формы обучения (программы) Количество обучаемых таможенников
1991- 1994 1995-1996 1997-1999
Экспериментальная программа-3 ступень
Экспериментальная программа- 2 ступень Ш1Я1
Государственный стандарт-1 ступень:
Факультет таможенного дела (очное отделение) 50
Юридический Факультет (очное отделение) 120 ISO;,
Экономический Факультет (очное отделение) 120 ' J' 180 >
Факультет таможенного дела (заочное отделение) 60 ШЙГ-.
Юридический Факультет (заочное отделение) 120 180
Экономический Факультет (заочное отделение) 120 180
Адъюнктура 51 87
Подготовительное отделение 600 900
Очно-заочное отделение (второе высшее образование) 60 120 180
ИПК (экзамены на 5%, 10% набавку к должн. окладу) 800 503 968
Ускоренный курс 20 20
Спецкурсы-напр. «Совершенствование языковой подготовки» 200 200 300
Отделы подготовки кадров при таможнях 100 100 100
ИТОГО 1180 2184 3705
Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Крупченко, Анна Константиновна, Москва
1. Аграшенков А.В. Психология в таможенном деле. - Санкт-Петербург: РТА, 1995. - 623 с.
2. Аграшенков А.В., Арзуманян С.В., Графова JI.JI. В помощь таможенникам, изучающим иностранный язык. Санкт-Петербург: РТА, 1995.-652 с.
3. Алибеков Г.З., Жильцов ПЛ., Круглое Ю.Г. Учебно-педагогические комплексы в системе непрерывного образования // Педагогика. 1992. №9-10.-с. 54-60.
4. Атак Жан. Вклад в будущее: приоритет образования. М.: Педагогика-пресс ЮНЕСКО, 1993.- 163 с.
5. Анисимов О. Педагогические аспекты системы непрерывного образования // Вестник высшей школы. 1990. №9.
6. Архипкина Г.Д. Роль чтения при обучении иностранному языку в системе многоуровневого образования в вузе // ХШ Международная конференция. Контрастивная лингвистика: типология языков; методика обучения иностранным языкам -Ростов-на-Дону, 1998. с. 14-15
7. Аттестационные требования к владению иностранным языком учащимися к концу базового курса обучения // Иностранные языки в школе. 1998. №5. с. 2-7.
8. Балакерева М. Чтение на экзамене: некоторые трудности подготовки к Первому Кембриджскому Сертификату // Динтернал. 1998. №4.-с. 5-6.
9. Балакерева М. Кембриджский сертификат о знании английского языка // Иностранные языки в школе. 1998. №2. с. 83-87.
10. Батышев С.Я. Профессиональная педагогика. М.: Ассоциация «Профессиональное образование», 1997. - с. 456-472.
11. Беляев Б.В. Психология владения иностранным языком. М, 1960. -с. 30
12. Белянин В.П. О построении типологии языковой личности. «Личность, деятельность, коммуникация» // Сб. научных трудов МЛГУ. М, 1993. - Вып. 415. - с. 6-7.
13. Беспалъко В.П. Системно-методическое обеспечение учебно-воспитательного процесса подготовки специалистов. М.: Высшая школа, 1989.-143 с.
14. Бим-Бад Б., Змеев С. Открытые проблемы открытого обучения // Вестник высшей школы. 1991. № 10. с. 10-15.
15. Бим И.М., Миролюбов А. А. К проблеме уровня обучения иностранному языку. Иностранные языки в школе. 1998. № 4. с. 3-10
16. Блинов Н.М., Съедин С.И. Таможенный менеджмент. М.: РИО РТА, 1996.-243 с.
17. Богатырева М.А. К проблеме выделения уровней профессионального владения иностранным языком (по материалам Совета Европы) // Иностранные языки в школе. 1997. № 2. с. 2833.
18. Бондаревская О.И. Языкова личность: существует ли она? // Сборник научных трудов МЛГУ. 1993 г. № 415 «Личность, деятельность, коммуникация». с.108-116.
19. Брайен Саймон. Общество и образование. М.: Прогресс, 1989. -198 с.
20. Булкин А.П. Профессиональное образование в России // Общество и экономика. 1996. №6. с. 79-90.
21. Бутенко Е.А. Основные таможенные термины) Русско-английский толковый словарь. М.: РТА, 1998. - 35 с.
22. Васильев В.Г. Региональные аспекты информатизации непрерывного образования // Информатика и образование, 1996. №2. 7-9 с.
23. Веденяпин Ю.А. Измерение готовности абитуриентов к обучению в институте иностранных языков как предпосылка индивидуализации в учебном процессе. М., 1976, - с. 160
24. Вербицкий А.Н., Павловец В.И. Проблемы развития личности в системе непрерывного образования // НИИ теории и педагогики. М., 1991. №6.
25. Витлин Ж.М. Международная конференция «Современные методы преподавания и изучения иностранных языков» // Иностранные языки в школе. 1998. №2. с. 83-87.
26. Витлин Ж.М. Международная конференция по проблемам составления современных программ по иностранным языкам // Иностранные языки в школе. 1998. №6. с. 86-89.
27. Владиславлев А.П. Непрерывное образование. Проблемы и перспективы. М.: Молодая гвардия, 1978. - 175 с.
28. Владиславлев А.П. Система образования в европейских странах СЭВ. -М.: Наука, 1989. 131 с.
29. Войтюк Л.М. Дифференциация обучения научных работников иностранным языкам с учетом индивидуально-психолгических характеристик обучаемых // Иностранный язык для специалистов. -М. Наука, 1990, с 26-37.
30. Гез Н.И., Мусницкая Е.В Иностранные языки для студентов неязыковых специальностей. Иностранные языки / Примерные и авторские программы для системы высшего образования. М.: Юрист, 1998.-c.7-17
31. Гершунский Б.С. Педагогическая прогностика. Киев: Высшая школа. 1986. - с. 6-143.
32. Гершунский Б.-С. Философия образования для XXI века. М. Интердиалект, 1997. - 697 с.
33. Гершунский B.C., Малькова З.А. Педагогические аспекты концепции непрерывного образования. НИИ АПН // Проблемы непрерывного образования, научный реферативный сборник. 1991. №4.-51 с.
34. Глазунов А.Т., Смирнов И.П. Русско-английский словарь терминов профессионального образования. М., 1998. - 300 с.
35. Городецкая JI.A. Взаимодействие подходов к преподаванию английского языка в российском образовании. М.: ВШЭ, 1999. -с.34-43
36. Горшакова М.К., Шереги Ф.Э. Как провести социологическое исследование. М.: Политиздат, 1990. - 287 с.
37. Гохлернер ММ. Ейгер В.Г. О выявлении и развитии лингвистических способностей при обучении иностранному языку. -М, 1971. -с.150-170.
38. Графова JI.JI. Англо-русский таможенный словарь. М.: Международная книга, 1997. - 167с.
39. Графова JT.JT. Англо-русский толковый терминологический мини-словарь. М.: РТА, 1995. - 17 с.
40. Графова Л.Л. Программа курса "Английский язык" для слушателей ИПК РТА (1200 часов). М.: РИО РТА, 1998. 30 с.
41. Графова Л.Л. Программа курса "Английский язык" для слушателей очно-заочного отделения факультета таможенного дела. М.: РИО РТА, 1998.-21 с.
42. Графова Л.Л. Севостъянова Э.В. Программа курса «Английский язык» для слушателей очного отделения экономического факультета. (340 часов). М.: РТА, 1997. - 24 с.
43. Графова Л.Л., Арзуманян С.В. В таможне. Русско-английский справочник. М.: ВШ, 1993. - 93 с.
44. Графова Л.Л., Арзуманян С.В. Программа и требования, предъявляемые на вступительном экзамене по иностранному языку в адъюнктуру РТА. М.: РИО РТА, 1995. - 21с.
45. Графова JJ.JI., Арзуманян С.В., Лазарева Т.Н. Учебник английского языка для таможенников. М.: ВШ, 1998. - 687 с.
46. Графова Л.Л., Крупченко А.К. Программа вступительных экзаменов для поступающих в Российскую таможенную академию по иностранному языку. Справочник для поступающих в РТА. М.: РИО РТА, 1996, 1997, 1998, 1999.-е. 96-111.
47. Графова. Л.Л., Крупченко А.К. Программа курса «Английский язык» для слушателей очного отделения юридического факультета (340 часов). М.: РТА, 1997. - 28 с.
48. Графова Л.Л., Туралина Г.М. В таможне. Русско-немецкий справочник М.: ВШ, 1994. - 90 с.
49. Графова Л.Л., Давыдова Г.П. Программа курса «Английский язык» для слушателей очного отделения факультета таможенного дела. (340 часов). М.: РИО РТА, 1997. - 23 с.
50. Грицук А.А. Реализация идеи непрерывного образования // Специалист. 1994. № 11-12. с. 21-23.
51. Демченко А.А. Организация и управление в системе таможенных органов. М.: РТА, 1997. - 110 с.
52. Дудина ММ. Профессиональная педагогика. М.: «Профессиональное образование», 1997. - с. 126-132.
53. Единые требования и порядок приема экзаменов по иностранному языку на процентную надбавку к должностному окладу. -М.: РТА, 1996.-50 с.
54. Жбанова Ю.П. Непрерывное образование: каким быть? // Современная высшая школа. 1991. № 4. с 19-33.
55. Загрязкина Т.Ю. Глазова Е.В. Французский язык на естественных факультетах университетов и технических вузов. Иностранные языки. Примерные и авторские программы для системы высшего образования. -М.: Юрист, 1998. -с. 66-85.
56. Закон об образовании. Закон РФ от 10.07.92 № 3266 -1
57. Зимняя И. А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. М.: Просвещение, 1985. -160 с.
58. Зинченко В.П. Предпосылки становления теории непрерывного образования.// Советская педагогика. 1991. № 1.-е. 81-87.
59. Зинченко В.П. Аффект и интеллект в образовании. М.,1995.- 63с.
60. Иностранные языки. Примерные и авторские программы для системы высшего образования. М.: Юрист, 1998. -118 с.
61. Кабардова М.И. О диагностике языковых способностей. М.: Наука, 1995. -с. 176-202.
62. Казанцева Ю.М. Структура современного лингвистического образования // Актуальные проблемы современной лингвистики и лингводидактики. М.: АФПС, 1999. - с. 15-19.
63. Калашникова Л.М., Сировский Э.М. К вопросу преемственности обучения иностранному языку в школе и неязыковом вузе. //
64. Вопросы преемственности в преподавании иностранного языка в средней школе и высшей школе. Свердловск, 1984. -с. 140-145.
65. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. -М.: Наука, 1987.-261 с.
66. Кисловский Ю.Г. История таможни государства Российского. -М.: «Автор", 1995.-286с.
67. Китайгородская Г.А. Методика интенсивного обучения. -М.: ВШ, 1982.-с. 139.
68. Комарова А.И. Иностраннный язык для неязыковых факультетов и вузов // Иностранные языки. М.: Юрист, 1998. -с.86-96.
69. Крашеннинников В.М. Кадровый потенциал основа динамичного развития таможенной службы // Сб. научных трудов "Проблемы теории и практики таможенного дела" М.: РИО РТА, 1997. - с. 245258.
70. Круглое А.С. Основы таможенного дела. М.:РТА, 1995.-е.132.
71. Крупченко А.К., Святошенко И.М. Английский язык //Сборник заданий и контрольных работ. М.: РТА, 1999.- 15с.
72. Крупченко А.К. ENGLISH Практическое пособие для поступающих в РТА. -М.: РТА, 1997. -с. 186.
73. Крупченко А.К. Law in Russia. Учебное пособие для юристов. -М.: Внешмальтиграф, 1999. -с. 187.
74. Крупченко А.К. Ways with legal words. Краткий юридический словарь. -М.: Внешмальтиграф, 1999. 60 с.
75. Крупченко А.К. Интерактивный аспект процесса обучения как эффективный фактор его совершенствования // Информационный сборник. -М.: РТА. 1998. -Вып. № 13. 28 с.
76. Крупченко А.К. К вопросу о терминологических казусах в процессе преподавания иностранного языка на юридическом факультете. -М.: ВШЭ, 1999. -с. 102-105.
77. Крупченко А.К Особенности преподавания английского языка для юристов-таможенников.-М.:ВШЭ,1999.-с.77-81
78. Крупченко А.К. Программа по иностранному языку для подготовительного отделения и требования, предъявляемые к вступительному экзамену в РТА. / ENGLISH Практическое пособие для поступающих в РТА. - М.: РТА, 1997. -с 3-6.
79. Кузьменкова Ю.Б. Барановская Т.А. Модульная программа в неязыковом вузе: проблемы и перспективы. // ELT News & Views. 1998. №2. -с. 9-11.
80. Кузьменковой Ю.Б. Английский язык для вузов экономической направленности // Иностранные языки. Примерные и авторские программы для системы высшего образования. -М.: Юрист, 1998 -с. 66-86
81. Курнешова. J7.E. Социально-психологические основы построения региональных программ развития образования. -Москва-Воронеж, 1996.- 112с.
82. Куьинир А. Педагогика иностранного языка.- Россия, 1997. -191 с.
83. Кыверялг А.А. Методы исследования в профессиональной педагогике. -Таллин: Валгус, 1980. 334 с.
84. Лебедева Ж.М. О преемственности в обучении иностранному языку. // Вопросы преемственности в преподавании иностранного языка в средней школе и высшей школе. Свердловск, 1976. с.44-53.
85. Леднев B.C. Содержание образования: сущность, структура, перспективы. -М.: ВШ, 1991.-223 с.
86. Лейбович А.Н. Государственный стандарт профессионального образования // Профессиональная педагогика, М.: Ассоциация «Профессиональное образование», 1997.- с.149-155.
87. Лейбович А.Н. Четко сформулированная цель- залог успеха // Профессиональное образование, 1998. № 78.С.46.
88. Леонтьев А.А. Основы теории речевой деятельности. М.,1974.-368с.
89. Лунева М.И., Варновицкая П.Л. Контракты в таможенной практике. -М.: РТА, 1999. -с. 95.
90. Мазунова Л.К. Непрерывное обучение иностранным языкам и языковое развитие человека. -М.: Динтернал // ELT News & Views. 1998. JVb 2. -с.2-5.
91. МалышеваВ.А., Агаркова Н.Г. Сертификация квалификаций в Европейском Союзе. -М.: АПО, 1999. -95с.
92. Мельник Л.М. Непрерывная ступенчатая система подготовки специалистов.// Специалист. 1996. № 4. -с.4-6
93. Мильман Р.Г. Контроль уровня сформированности у обучаемых коммуникативных навыков.//Иностранные языки в школе. 1998. №5.-с.61-66.
94. Минаева Л.В, Английский язык для неязыковых вузов: группы с расширенной сеткой часов.-М.:МГУ, 1998.-е. 32.
95. Минимум требований к составлению программ по иностранным языкам. // Иностранные языки в школе. 1997. №5. -с.2-8.
96. Миролюбов А.А. Методика обучения иностранным языкам как педагогическая наука: Методические рекомендации. -М. 1988. -19с.
97. Нечаев Н.Н. Концепция непрерывного образования.// Специалист. 1996. №4.-с 2-3.
98. Нечаев Н.Н. Непрерывное образование: чтобы концепция заработала.// Вестник высшей школы. 1991. №5 -с. 7-20.
99. Новиков A.M. Как работать над диссертацией. -М, 1996. 110 с.
100. Новиков A.M. Научно-экспериментальная работа в образовательном учреждении. -М.: АПО РАО, 1998. -135с.
101. Новиков A.M. Профессиональное образование России. М., 1977. -253 с.
102. Новые исследования в профессиональном образовании.-Москва-Ноябрьск, 1998. -108с.
103. Онушкин В.Г. Теоретические основы непрерывного образования -М., 1987.-208 с.
104. Ощепкова В.В. Культорологические, этнографические и типологические аспекты лингвострановедения: автореф. дис. на соиск. учен. степ, д-ра филол. наук. М., 1995. 35 с.
105. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иностранному говорению. М.: Просвещение, 1985.-207с.
106. Петровский А.В. Основы педагогики и психологии высшей школы. М.: МГУ, 1978.-303 с.
107. Пирогов Н.К Пед. соч. М., 1953. - 174 с.
108. Писарев Д.И. Избр. Пед. соч. М., 1984. - 290 с.
109. Пискунова Ф.И., Воробьева Г.И. Методы педагогических исследований. -М.'Педагогика, 1979. -256 с.
110. Пискунова Ф.И., Воробьева Г.И. Теория и практика педагогического эксперимента. -М.: Педагогика, 1979 208 с.
111. Подласый И.П. Педагогика.- М.:Просвещение, 1996. 432 с.
112. Полонский В.М. Оценка качества научно-педагогических исследований. -М.: Педагогика, 1987. 144 с.
113. Полубеченко Л.Б. Английский язык для неязыковых вузов. Примерные и авторские программы для системы высшего образования. -М.: Юрист, 1998. -с. 118-128.
114. Поляков В.А. Общая методика трудового обучения в старших классах. М.: Просвещение, 1980. - 111 с.
115. Постановление Правительства Российской Федерации «О Федеральной целевой программе развития таможенной службы Российской Федерации на 1996-1997 и на период до 2000года» от 1 сентября 1996 № 1052. -М.: ГТК.
116. Радугин А.А. Психология и педагогика. -М.: «Центр», 1996. 336 с.
117. Рознюк В.К. Психологический подход к обучению иностранным языкам. //Иностранный язык для специалистов. -М.: Наука, 1990. -с.11-26
118. Самолаев Ю.Н. Модульный принцип обучения в системе дистанционного образования сотрудников таможенных органов -М.: РТА, 1996. -с.41.
119. Санкова Е.И О теоретических основах преемственности при обучении иностранному языку. // Вопросы преемственности в преподавании иностранного языка в средней школе и высшей школе. -Свердловск, 1984. -с. 99-109.
120. Селиванова И. Всемирный институт непрерывного образования // Вестник высшей школы. 1992.№2 -с. 14-16.
121. Симкин В.Н. "Современные языки: изучение, обучение, оценка. Общеевропейская компетенция".//Иностранные языки в школе. 1998. №3.-с. 82-87.
122. Скалкова Я. Методология и методы педагогического исследования. М.: Педагогика, 1984.- 224с.
123. Словарь минимум таможенных терминов // Информационный сборник. -М.: РТА. -Вып. №10 1996.-25с.
124. Смирнов ИЛ. Профтехобразование России: итоги XX века и прогнозы. М.: ИРПО, 1999.1 том. -424 е., П том-816с.
125. Солдатова Н.В. Особенности тестирования при коммуникативном подходе к обучению // ХШ Международная конференция. Контрастивная лингвистика: типология языков; методика обучения иностранным языкам. Ростов-на-Дону, 1998. -с. 67-68.
126. Соловова Е.Н. Преподавание иностранного языка сегодня и завтра. -М.: Динтернал // ELT News & Views. 1998. № 4. -с. 2-5.
127. Старков А.П. Обучение английскому языку в средней школе. -М., 1978.-13с.
128. Съедин С.И. Психологический практикум. -М.: РТА, 1996. -78 с.
129. Таможенная политика России в новых условиях //Материалы научно-практической конференции ( ноябрь 1998 РТА ГТК РФ). -М., 1999.-184 с.
130. Типовые учебно-тематические планы повышения квалификации инспекторского состава и методические рекомендации по организации учебного процесса. -М.: ГТК РТА, 1996. -с. 36.
131. Ткаченко Е.В. О приоритетах в системе НПО // Профессиональное образование. 1998. № 7-8. -с 10-11.
132. Ткаченко Е.В. Проблемы обучения и воспитания, содержания и стандартизации образования. -М.: Минобразование России, 1996. -101с.
133. Трим Дж. Современные языки: Изучение, преподавание, оценка. «Общеевропейские компетенции владения иностранным языком» // Проект 2.-Страсбург, 1996. -с. 145
134. Трим Дж. «Языковая политика в многонациональной и поликультурной Европе» // Совет по культурному сотрудничеству. Комитет по образованию. Совет по культурному сотрудничеству. Комитет по образованию. -Страсбург, 1997. -51 с.
135. Ушинский КД. Соч. т.2. М., 1948. -500 с.
136. Федотова Л Д. Сопряженность образовательных программ: возможность и реализация // Профессиональное образование. 1999, № 5.-с.1-3.
137. Фоломкина С.И. Типовая программа по иностранному языку для неязыковых вузов. Сборник научно-методических статей. //Иностранные языки в высшей школе. 1991, №24.141 .Халеева И.И. Концепция высшего лингвистического образования. -М.: РАО, 1998.-6 с.
138. Халеева И.И., Гальскова И.Д. Совещание по итогам участия представителей России в работе Центра современных языков в г. Граце и семинаров Совета Европы. //Иностранные языки в школе. 1997,№ 4.-С.88-89.
139. Хан И.А. Модель курса : "Английский язык в комплексе школа -ВУЗ" (многоуровневые программы обучения). -М.: "Динтернал", 1997. -с. 1-5.
140. Царегородцева Т.И. Теория и технология модульного обучения. Докторская диссертация.-М.:МЛГУ,1996.-302с.
141. Чернышов С.И., Самолаев Ю.Н. Об основных принципах обучения и переподготовки кадров таможенных органов Российской Федерации.// Форум. 1998, № 4. -с 3-13.
142. Шестоперова Л. А. Английский язык в комплексе школа-вуз. -М. Юрист, 1998. -с.37-47.
143. Шамова Т.И., Недедова К.А. Развитие системы непрерывного образования // Советская педагогика. 1991. № 9. -с. 75-79.
144. Якуба Ю.А., Скакун В.А. Краткий словарь основных терминов практического (производственного) обучения. -М., 1995.-125с.
145. Acklam R. First Certificate Gold. Harlow: Longman, 1996.-p.191.
146. Ardo Zsuzanna. English for Practical Management. Oxford: Oxford University Press, 1988.- 162 p.
147. Baranovslzaya Tatyana. A Modular Programme: methodological backgrounds // British Council ESP Russia № 7, 1998 p 6-9.
148. Brown G. Performance & Competence in second language acquisition Cambridge : Cambridge University Press, 1996.
149. Brown J.D. Language Program evaluation: a synthesis of existing possibilities. Cambridge: Cambridge University Press, 1989.- p. 42-222.
150. Brown Sally & Race Phil. Assess your own Teaching Quality.L.-p. 132.
151. Burgess S. First Certificate Gold // Exam maximiser. Harlow: Longman, 1996.-p.160.
152. Cambridge examinations, certificates & diplomas ( 2nd edition 1995 FCE). Cambridge , 1995.- 151 c.
153. Came Paul & Hashemi Louise. Cambridge Practice Tests for First Certificate. Cambridge: Cambridge University Press, Self-study edition 1, 1996.- p.183.
154. Came Paul & Hashemi Louise. Cambridge Practice Tests for First Certificate. Cambridge: Cambridge University Press, 1996.- p. 110.
155. Came Paul & Hashemi Louise. Cambridge Practice Tests for First Certificate Cambridge: Cambridge University Press, Self-study edition 2, 1996.-p.193.
156. Carrol J.В. The modern language aptitude test. New York, 1950.- p.257.
157. Cook Vivian. Second language learning & language teaching. London: Arnold, 1996.-p.228.
158. Council for Cultural Co-operation / Adult education & Social change/ Strasbourg, 1991.-p. 50.1.63. Council of Europe, Education & Culture, Objectives for Foreign language learning/ Volume 1& II: Levels/ Strasbourg, 1987,- p-78.
159. Customs in Russia. Public report of the State Customs Committee of the Russian Federation. M, 1998 .p. 40
160. Duce James. Second Language Acquisition. Oxford: Oxford University Press, 1998.-p. 147.
161. Farley J. Justifying conclusions in naturalistic evaluations: critical perspective, 1987.-p. 50-343.
162. Smith Msharwood. Second Language Learning. London: Longman, 1994.-p.235.
163. Gorodetskaya L.A. What type of cultural competence do we need to teach? A Newsletter for Russian Teachers of English for Specific Pur-poses.-The British Council.- Russia. ESP Russia № 6, 1997.- p.34-36.
164. Gorodetskaya L.A. Teaching intercultural communication.//A Newsletter for Russian Teachers of English for Specific Purposes.-The British Council.- Russia. ESP Russia № 2, 1996, p.3-7 .
165. Harrison Richard. The training of ESP Teachers in Russia. // A Newsletter for Russian Teachers of English for Specific Purposes.-The British Council.- Russia. ESP Russia № 2, 1996, p.24-27.
166. Hartly Bernard & Viney Peter. Streamline English // Departures / Destinations. Oxford: Oxford University Press, 1990. p. 167.
167. Hedge Tricia & Norman Whitney. Power/Pedagogy/ Practice. Oxford & N.Y.: Oxford University Press, 1996.- p. 399.
168. HM Customs & Excise Departmental Report. London.: 1998 p.60.
169. Johnson Christine & Lonergan Jack. Starting Business English // Business English Portfolio/ BBC English. M.: INFRA-M, 1994.-p.88.
170. Knowls M.S. The modern practice of adult education. N.Y, 1970, p.33.
171. Krashen S.D. The input Hypothesis issues & implications. Hong Kong: Longman, 1987.-p. 119.
172. Krupchenko A.K. English for legal purposes. A Newsletter for Russian Teachers of English foe Specific Purposes.-The British Council.- Russia/ ESP Russia/ № 8, 1998.-е. 22-24.
173. Kuzmenkova Julia . A Modular Programme : an attempt at ELT optimization. British Council ESP Russia N 7, 1998 p 3-6.
174. Lapidus Mikhal C. In the Russian Free Market. ( USA, St. Petersburg: Oxford University Press, 1996.- p. 396.
175. Lynch Brian. Language Program Evaluation. Cambridge: Cambridge University Press, 1996.-p. 193.
176. Lewis Richard & Harris Chris. Person to Person // BBC English. Portcmouth: Grosvenor Press, 1990.- p. 106.
177. Medvedeva N. ESP Classes: Learners as Teachers. // A Newsletter for Russian Teachers of English for Specific Purposes.-The British Council.- Russia. ESP Russia № 2, 1996, p.3-7 .
178. Mene Saxon. Practice & improve your English // Listening guide. Lin-colnwood, Illinois USA, 1982.-p.191.
179. Norman Susan. We mean business. L.: Longman, 1990.-p-130.
180. Nuttal Christine. Teaching Reading Skills in a foreign language. Oxford: Heinemann, 1996.-p. 282.
181. Numan David. The 1 earner-centered cuniculum. Glasgow: Cambridge University Press, 1992.-p.196.
182. Oakland John. British civilization. London: Routledge, 1997.-p. 346.
183. Par an Amos. First Certificate Gold, Practice Exam.Hallow: Longman, 1996, p 159.
184. Patsy M. Lightbown & Nina Spaday. How languages are learned. Oxford: Oxford University Press.- 1993.- p. 113-116.
185. Polubichenko L. Terminology of the European Union: the main linguistic tendencies and problems of translation. //A Newsletter for Russian Teachers of English for Specific Purposes.-The British Council.- Russia. ESP Russia № 6, 1997.- p.20-25.
186. Powel Richard. Law today. Singapore: Longman, 1993.-p.7-67.
187. Rilay Allison. English for Law. L: Macmillan Publishers, 1991.- p.53-74.
188. Russel Frances & Christine Locke. English Law and Language. L: Prentice Hall International English Language Teaching, 1992.-p. 132140.
189. Scrivener Jim. Learning Teaching. Oxford: Heimann, 1994.- p. 216.
190. Shishkina Т.Н. How English is taught at the faculty of law. Вестник МГУ, серия 19, 1998.
191. Soars John & Liz. Headway. Oxford: Oxford University Press, 1995. -p. 160.
192. Spolsky Bernard. Sociolinguistics. Bristol: Oxford University Press, 1998.-p.128.
193. Sysoyev P. V. The vital role of sociocultural competence in international busin ess contacts. A Newsletter for Russian Teachers of English for Specific Purposes.-The British Council.- Russia. ESP Russia № 6, 1997.- p.7-11.
194. Ter-Minasova S. Principles of ESP-Teaching at University level in Russia. ESP Russia. № 1, 1996 p. 11-13.
195. Walter Catherine & Michael Swan. The New Cambridge Course // Upper-intermediate. N.Y.: Cambridge University Press, 1994. p. 135.